1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Симпатичное местечко!
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Мэри Джейн.
3
00:00:43,376 --> 00:00:45,001
Мэри Джейн, просыпайся!
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Они добрались. Они здесь.
5
00:00:48,959 --> 00:00:49,918
Выйдешь со мной?
6
00:00:50,584 --> 00:00:52,126
Им лучше не видеть меня.
7
00:00:52,626 --> 00:00:53,959
Всё будет хорошо.
8
00:00:54,626 --> 00:00:55,543
Удачи!
9
00:01:00,334 --> 00:01:04,668
У нас шесть револьверов «Энфилд»,
шесть винтовок «Ли-Энфилд»
10
00:01:05,668 --> 00:01:07,376
по 300 патронов на каждую.
11
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Разные гранаты,
пластичная взрывчатка и детонаторы.
12
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Не знаю, что с этим делать, но...
13
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
- Нам предстоит длительная борьба.
- Что ж, веселого Рождества!
14
00:01:18,084 --> 00:01:20,418
Рождество-то еще через два месяца.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Вы уже будете дома.
- Вы так думаете?
16
00:01:24,043 --> 00:01:27,168
Мне бы «Дакоту» в подарок,
чтобы нам улететь отсюда.
17
00:01:28,084 --> 00:01:31,626
- У меня был «Персиваль Вега Галл».
- И где же ваш самолетик?
18
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Я продала его ради этой операции.
19
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
На поезде доедете до Баньюльс-сюр-Мер.
20
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Вот это - безопасный путь
через Пиренеи.
21
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Это уже Испания.
22
00:01:46,876 --> 00:01:52,251
Вот ваши новые паспорта и одежда.
23
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Будете как работники с виноградников.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Так, ребята, идем.
25
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Спасибо.
- Мисс Голд...
26
00:02:02,168 --> 00:02:03,126
Большое спасибо!
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Спасибо.
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Это Европа.
29
00:02:08,293 --> 00:02:12,334
Пока нацисты продолжают
беспрепятственный марш по континенту,
30
00:02:12,334 --> 00:02:14,918
американцы идут
на избирательные участки.
31
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
В случае переизбрания
на беспрецедентный третий срок
32
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
президент Рузвельт
обещает сохранять нейтралитет,
33
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
а кандидат Уэнделл Уилки утверждает,
34
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
что его противник
намерен втянуть США в войну.
35
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Комиссар.
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,709
Группенфюрер,
добро пожаловать в Марсель.
37
00:02:51,084 --> 00:02:52,751
Город у ваших ног.
38
00:02:53,543 --> 00:02:54,626
Превосходно.
39
00:02:55,668 --> 00:02:58,876
На улицах чисто.
Никакого шума, никаких протестов.
40
00:02:59,876 --> 00:03:02,584
Мы избавились
от всех нежелательных элементов.
41
00:03:03,293 --> 00:03:04,168
Прекрасно.
42
00:03:04,834 --> 00:03:07,334
Надеюсь, вам понравится Марсель.
До вечера.
43
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Доброе утро.
44
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Простите. Не удержался.
45
00:03:33,751 --> 00:03:36,751
Я и похуже хлебал в советских тюрьмах.
46
00:03:36,751 --> 00:03:40,251
Надо вывезти отсюда Меринга.
Он меня уже доконал.
47
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
Я не сплю: по ночам
он исполняет весь свой репертуар.
48
00:03:43,709 --> 00:03:44,751
Слова смешные.
49
00:03:44,751 --> 00:03:47,043
Сколько раз можно слушать
нацистский марш?
50
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Геббельс приказал его убить.
51
00:03:49,501 --> 00:03:52,626
Это еще один повод вывезти его отсюда
52
00:03:52,626 --> 00:03:54,668
и поскорее доставить на Бродвей.
53
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Бедняга!
54
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Нелегко жить с мишенью на спине.
- У всех нас мишени на спине.
55
00:04:03,084 --> 00:04:05,501
Нацисты относятся к себе
слишком серьезно.
56
00:04:06,001 --> 00:04:07,168
Ты так думаешь?
57
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
Я не могу взять Меринга с собой в офис.
58
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Отведи его, пожалуйста, в «Пеликан».
59
00:04:12,626 --> 00:04:15,543
Вас встретит Билл Фрейер
с паспортом для Меринга.
60
00:04:17,334 --> 00:04:19,001
Не могу это пить. Господа...
61
00:04:19,918 --> 00:04:21,043
Хорошего вам дня.
62
00:04:43,751 --> 00:04:44,584
Шах.
63
00:04:48,251 --> 00:04:49,293
Доброе утро.
64
00:04:49,793 --> 00:04:50,918
Здрасте.
65
00:04:50,918 --> 00:04:53,709
- Ты рано встала.
- Хотела встретить рассвет.
66
00:04:54,626 --> 00:04:55,876
Так я тебе и поверил!
67
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Геббельс врун
Ариец он, старый пердун
68
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Весело.
69
00:05:15,626 --> 00:05:17,418
Да, и мне нужно много топлива.
70
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Загляни ему в штаны...
71
00:05:27,626 --> 00:05:28,543
Спасибо.
72
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Как всё прошло?
73
00:05:30,334 --> 00:05:32,959
Я нарисовала им карту.
Надеюсь, разберутся.
74
00:05:32,959 --> 00:05:35,168
Они солдаты. Справятся.
75
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Ты молодец.
76
00:05:37,959 --> 00:05:38,834
Спасибо.
77
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Если Вариан узнает,
он убьет меня, а потом тебя.
78
00:05:44,251 --> 00:05:45,751
Вариан ничего не узнает.
79
00:05:48,168 --> 00:05:50,293
А если узнает, то поймет нас.
80
00:05:50,293 --> 00:05:51,584
Ты в этом уверен?
81
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Конечно.
82
00:06:02,043 --> 00:06:04,126
Доброе утро.
83
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Доброе утро.
84
00:06:09,209 --> 00:06:10,751
Мы скоро примем вас.
85
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Доброе утро.
- Привет.
86
00:06:17,668 --> 00:06:19,251
У нас хорошие новости.
87
00:06:20,709 --> 00:06:21,751
Мне нужен кофе.
88
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
Настоящий кофе, умоляю.
89
00:06:29,043 --> 00:06:30,418
Что за хорошие новости?
90
00:06:30,918 --> 00:06:35,084
Фрейер сделал Мерингу паспорт.
У него уже прекрасно получается.
91
00:06:35,084 --> 00:06:39,209
Отлично! Отправь его в «Пеликан»
на встречу с Альбертом и Мерингом.
92
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Хорошо.
93
00:06:43,668 --> 00:06:46,001
Возьмем паспорт
и посадим тебя на поезд.
94
00:06:46,001 --> 00:06:48,418
Завтракать будешь уже в Испании.
95
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Так, живо!
- Да что вы?
96
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Дайте мне расплатиться.
97
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Мне надо заплатить.
98
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Мерси.
99
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Идите с нами.
100
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Да иду я.
101
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Полиция! Стоять!
102
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Полиция! Стойте!
103
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Полиция! Ни с места!
104
00:07:39,043 --> 00:07:41,668
- Месье Фрай, вы арестованы.
- Идите за нами.
105
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Одну минуту!
106
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
В чём дело?
107
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Да ни в чём.
- Так выглядит фашизм.
108
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Запишите это.
109
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Очень мило.
110
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Всех в машину. Немедленно!
111
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Женщины и дети остаются.
- Поехали.
112
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Нас нельзя разлучать. Мы семья.
113
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Всё будет хорошо.
114
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Поехали!
115
00:08:19,334 --> 00:08:21,168
Живее!
116
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- А где же собачка?
- Собачка?
117
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
Ваш пес.
118
00:08:30,543 --> 00:08:32,543
Так, вперед! Вы поедете с нами.
119
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Живо!
120
00:08:42,209 --> 00:08:44,043
Идите, не останавливайтесь!
121
00:08:44,043 --> 00:08:46,793
- Что им от нас надо?
- Ужесточают меры.
122
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Но почему сейчас?
123
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Вариан.
- И на виллу приехали?
124
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Они обыскали весь дом.
125
00:09:04,084 --> 00:09:05,168
Идиотизм какой-то!
126
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Проходите.
127
00:09:13,626 --> 00:09:17,334
Мы будем ждать признаков прорыва
«Нового курса» Рузвельта
128
00:09:17,334 --> 00:09:19,876
через линию обороны республиканцев...
129
00:09:19,876 --> 00:09:22,751
Никакой он не новый, ему семь лет!
130
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- Когда результаты?
- Сегодня.
131
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
Что это?
132
00:09:28,501 --> 00:09:31,168
- У нас встреча с...
- Дагом Ньюджентом.
133
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
«Американская вычислительная техника».
134
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Он просит представить его.
135
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Отлично. Если республиканцы победят,
136
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
то АВТ - именно та компания,
которую ждет успех в Европе.
137
00:09:45,709 --> 00:09:48,043
Будущему послу нужны подходящие друзья.
138
00:09:50,876 --> 00:09:52,209
АВМ
139
00:09:55,876 --> 00:09:59,668
Это вам подарок от нашей фирмы -
электрическая печатная машинка.
140
00:09:59,668 --> 00:10:00,959
Первая в своем роде.
141
00:10:01,543 --> 00:10:05,209
Две английские клавиатуры
и одна французская.
142
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
В принципе, мы можем
и немецкие клавиатуры поставить,
143
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
если вы думаете, что это необходимо.
144
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Тут у нас будет умлаут
145
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
и их смешная «В»,
которая звучит как «S».
146
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
А еще я вот что вам привез.
147
00:10:19,959 --> 00:10:23,209
Вам это может
особо пригодиться сегодня вечером,
148
00:10:23,209 --> 00:10:24,709
когда подсчитают голоса.
149
00:10:25,209 --> 00:10:26,168
Смотрите!
150
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
Так вы отследите коллегию выборщиков.
151
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Что это такое?
152
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Я бы вам объяснил,
153
00:10:33,543 --> 00:10:36,293
но вы не поймете - это лишено смысла.
154
00:10:36,293 --> 00:10:37,959
Ослики против слонов.
155
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
А мы за кого?
156
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
За слонов!
157
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
За осликов!
158
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
У нас в стране
сильна традиция двух сроков.
159
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Мы верим в начало с новыми силами.
160
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Посмотрим, что покажут результаты,
но я заранее знаю,
161
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
что Уилки лидирует
в этих четырех штатах.
162
00:10:57,626 --> 00:11:00,584
Деловые круги Америки
недовольны попыткой Рузвельта
163
00:11:00,584 --> 00:11:02,751
превратить США в диктатуру.
164
00:11:04,043 --> 00:11:05,543
И заключительный подарок.
165
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Это местная продукция.
166
00:11:09,251 --> 00:11:12,459
Винтаж 1916 года?
Да это же целое состояние!
167
00:11:12,459 --> 00:11:14,793
Откроете его, когда Уилки победит. Да?
168
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Вы знаете, что работаете
со следующим послом США во Франции?
169
00:11:20,876 --> 00:11:23,126
Это еще неизвестно.
170
00:11:23,126 --> 00:11:26,168
- Я не могу это принять.
- Ничего не хочу слышать.
171
00:11:26,668 --> 00:11:29,793
Мы рады поддерживать
новых руководителей в Европе.
172
00:11:31,209 --> 00:11:32,501
Премного благодарен.
173
00:11:43,459 --> 00:11:46,043
- Это Вальтер Меринг.
- Что там происходит?
174
00:11:46,043 --> 00:11:49,376
Массовая облава.
Аресты идут по всему городу.
175
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Это тот самый Вальтер Меринг.
176
00:12:01,626 --> 00:12:03,459
Эти объявления висят повсюду.
177
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Боже!
178
00:12:11,209 --> 00:12:12,376
Пусть идет наверх.
179
00:12:16,626 --> 00:12:19,001
Арест невинных людей в Марселе?
180
00:12:19,001 --> 00:12:20,293
Плохой знак.
181
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Заходи.
182
00:12:31,751 --> 00:12:32,584
Нормально?
183
00:12:33,084 --> 00:12:35,876
Ты же знаешь,
что я не люблю быть в одиночестве.
184
00:12:35,876 --> 00:12:37,626
Я приду проведать тебя.
185
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Захвати вино.
186
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Постараюсь. Запри за мной дверь.
187
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Меринг, запри дверь.
188
00:12:57,834 --> 00:12:59,709
Меринг в номере. Спасибо.
189
00:13:00,709 --> 00:13:04,709
Он там ненадолго - у него поезд.
Ночью Лиза переведет его через горы.
190
00:13:19,918 --> 00:13:22,418
У нас забронировано
пять номеров на Шрадера.
191
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Они явно что-то задумали.
192
00:13:57,543 --> 00:14:00,209
Если пойдешь наверх, переоденься.
193
00:14:03,251 --> 00:14:05,126
Давай поменяемся одеждой.
194
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Куда ты пойдешь?
195
00:14:10,834 --> 00:14:11,751
На улицу.
196
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Оставайся здесь.
197
00:14:15,501 --> 00:14:17,751
Поработай за меня, а я всё разузнаю.
198
00:14:20,001 --> 00:14:20,918
Будь осторожен.
199
00:14:27,584 --> 00:14:30,084
Надо узнать,
что на самом деле происходит.
200
00:14:36,293 --> 00:14:37,168
Чёрт!
201
00:14:39,751 --> 00:14:43,209
Самое странное,
что я уже как-то был на этом корабле.
202
00:14:43,876 --> 00:14:44,793
Что?
203
00:14:45,709 --> 00:14:47,876
Я и название его помню.
204
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
Лайнер «Синая».
205
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Боже...
206
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Прошу прощения.
207
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Это из-за нас. Иначе быть не может.
- Непонятно.
208
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Мэри Джейн.
209
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Простите.
210
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Томас.
211
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Вот так встреча!
212
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Всё хорошо?
213
00:15:07,626 --> 00:15:09,543
- Нет, конечно.
- Всё нормально.
214
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
А Лена где?
215
00:15:11,376 --> 00:15:14,584
Они обыскали весь офис,
но забрали только меня.
216
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Бред какой-то!
Зачем им арестовывать граждан США?
217
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Виши всячески пытается
не портить отношений с Америкой.
218
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Может, мадам Нуже нас заложила?
- Мадам Нуже такого не сделает.
219
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Мы укрываем беглецов на вилле.
- Это исключено.
220
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Наши действия не совсем законны.
221
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
Какие действия?
222
00:15:36,668 --> 00:15:40,376
Поддельные паспорта,
обмен валюты на черном рынке.
223
00:15:40,959 --> 00:15:43,293
Ты вечно твердишь, что я мало делаю.
224
00:15:43,293 --> 00:15:46,293
- А теперь я перестарался?
- Мы делаем, что можем.
225
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Вот как?
226
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Простите.
227
00:15:55,709 --> 00:15:58,751
Объясните, почему у вас обоих
такие виноватые лица.
228
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Что ж, ладно.
229
00:16:02,918 --> 00:16:07,084
Я должна ему сказать.
Мы сотрудничаем с британской разведкой.
230
00:16:08,376 --> 00:16:09,751
С британской разведкой?
231
00:16:10,459 --> 00:16:13,584
Первая группа военнопленных
сегодня переходит границу.
232
00:16:19,084 --> 00:16:23,668
Та женщина, что обратилась
ко мне в лобби, работает на тебя?
233
00:16:24,834 --> 00:16:26,168
Мы работаем на нее.
234
00:16:28,876 --> 00:16:32,001
Мэри Джейн работает с ней,
чтобы поддержать Комитет.
235
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Нам нужны деньги.
- Но у тебя же были!
236
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- У нас общая цель.
- Всё сложно.
237
00:16:37,543 --> 00:16:39,626
Эта цель выше любых отношений.
238
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Вы поставили под угрозу весь Комитет.
239
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Американцы за границей
работают на иностранную разведку!
240
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Дело нешуточное.
241
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
Это измена.
242
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Они не убьют меня за то,
что я помогла бежать союзникам.
243
00:16:57,709 --> 00:16:58,751
Думаешь, нет?
244
00:16:58,751 --> 00:17:02,626
В Америке измена карается смертью.
Понимаешь, Мэри Джейн?
245
00:17:02,626 --> 00:17:04,793
- Они не узнают.
- Откуда ты знаешь?
246
00:17:06,959 --> 00:17:10,043
Бред какой-то!
Неудивительно, что нас арестовали.
247
00:17:34,043 --> 00:17:35,418
Меринг, это я. Открой.
248
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Я видел нацистов в коридоре.
Они знают, что я здесь?
249
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Нет.
250
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Спасибо.
251
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Вальтер,
252
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
послушай.
253
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Что?
254
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Мы не можем рисковать
и появляться на улице.
255
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Ты пропустишь свой поезд.
256
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Что?
- Я знаю, что тебе страшно.
257
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Я придумаю, как вывести тебя отсюда.
258
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Но...
259
00:18:07,376 --> 00:18:08,501
Наберись терпения.
260
00:18:08,501 --> 00:18:10,959
Терпения? Меня окружили нацисты!
261
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Запри дверь и открывай
только если услышишь мой голос.
262
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Понятно?
263
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Да.
264
00:18:20,376 --> 00:18:21,459
Молодой человек!
265
00:18:26,084 --> 00:18:27,251
Вы коридорный?
266
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Вы коридорный?
267
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Да. Что желаете?
268
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Отпарьте и отутюжьте.
269
00:18:36,959 --> 00:18:39,834
Чтобы стрелки были там, где нужно.
270
00:18:40,334 --> 00:18:42,168
- Ясно?
- Да.
271
00:18:55,876 --> 00:18:57,126
Отпарить и отутюжить.
272
00:18:57,876 --> 00:18:58,876
Всё нормально?
273
00:19:02,918 --> 00:19:04,543
Настоящий нацист. Во плоти.
274
00:19:07,918 --> 00:19:11,418
Ты раньше никогда не сталкивался
со своими угнетателями, да?
275
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Нет.
276
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Лицом к лицу никогда.
277
00:19:18,084 --> 00:19:20,168
А со мной это ежедневно происходит.
278
00:19:20,168 --> 00:19:23,126
Их легко узнать:
французы белые, мы чернокожие.
279
00:19:23,626 --> 00:19:25,459
Мы едим их еду, учим их язык.
280
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Нацисты разносят по Европе то,
что мы испытали в колониях.
281
00:19:29,168 --> 00:19:30,918
Страх, насилие,
282
00:19:31,418 --> 00:19:34,376
унижение, стыд за свою культуру.
283
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
Там полное безумие!
Полиция зачищает улицы.
284
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Зачем?
- Город передают нацистам.
285
00:19:43,876 --> 00:19:46,001
Шрадер приказал закрыть ресторан.
286
00:19:46,001 --> 00:19:48,584
- Будет ужинать с шефом полиции.
- В отеле?
287
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- Это мой шанс.
- Шанс на что?
288
00:19:53,043 --> 00:19:56,251
Шанс его убить.
Мне нужен нож, хоть канцелярский.
289
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Прекрати!
290
00:19:59,043 --> 00:20:01,668
Поль, я в бегах последние семь лет.
291
00:20:03,126 --> 00:20:07,376
Верно, я помогаю,
но помогаю я другим, ведь все бегут.
292
00:20:08,043 --> 00:20:11,418
Если мне всё равно суждено умереть,
293
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
то я хоть одного
из этих ублюдков прикончу.
294
00:20:15,459 --> 00:20:18,001
- Хорошо.
- Хорошо.
295
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
Давай подумаем,
как нам отсюда вывести Меринга.
296
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Фюрер пишет пейзаж
Пейзаж залит кровью
297
00:20:29,459 --> 00:20:31,043
Гитлер пишет
298
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Пикассо может отдыхать
299
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Своей резинкой он стирает всех евреев
300
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Но кисть его с мышиный хвостик
301
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Фюрер зовет
И к нему прихрамывает Геббельс
302
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
«У меня одно яйцо», - бормочет Гитлер
303
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
Достает его и показывает
304
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Тогда Геббельс предлагает ему свое!
305
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Кому нужны два яйца, когда есть Гитлер?
306
00:21:10,126 --> 00:21:10,959
Фюрер!
307
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Руки вверх! Близок конец света
308
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Геббельс хромает к окончательной победе
309
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Евреев, художников и коммунистов
Уже давно расстреляли
310
00:21:32,043 --> 00:21:33,584
Лишь одного не хватает
311
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Его самого
312
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
И наступит тишина
313
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Вальтер!
314
00:21:53,418 --> 00:21:54,293
Надень это.
315
00:21:55,168 --> 00:21:57,043
- Ты пьян?
- Нет.
316
00:21:58,959 --> 00:22:00,126
А теперь уже пьян.
317
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Идем.
318
00:22:08,293 --> 00:22:09,126
Поторопись.
319
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Комиссар Фро!
320
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- Чему я обязан такой чести?
- Я нашел ваших американских друзей.
321
00:22:24,001 --> 00:22:27,918
- Кого?
- Вариана Фрая и Мэри Джейн Голд.
322
00:22:30,001 --> 00:22:31,168
Они не мои друзья.
323
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Да. Но их арестовали.
324
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
На каком основании?
325
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
Маршал Петен и его коллеги-нацисты
сегодня посетят Марсель.
326
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
Мы расчистили улицы для парада.
327
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Вы арестовали граждан США из-за парада?
328
00:22:50,751 --> 00:22:53,001
Это вопрос национальной безопасности.
329
00:22:54,209 --> 00:22:56,501
А при чём тут американцы?
330
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Я не вправе комментировать
текущие расследования, но...
331
00:23:08,668 --> 00:23:12,334
Но вам бы следовало знать,
мистер Паттерсон,
332
00:23:13,209 --> 00:23:17,084
что последнее время
мы за ними пристально наблюдаем.
333
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Как давно?
334
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Где вы их держите?
335
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
На корабле.
336
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
В доках.
337
00:23:42,626 --> 00:23:43,918
На теплоходе «Синая».
338
00:23:46,293 --> 00:23:50,459
Я хотел лично сообщить вам об этом,
339
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
учитывая ваши
340
00:23:53,001 --> 00:23:55,293
тесные отношения
341
00:23:56,084 --> 00:23:57,334
с мисс Голд.
342
00:24:14,793 --> 00:24:18,709
Альберт, на мне нет фуражки.
Они поймут, что я самозванец.
343
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Придется вернуться в отель.
344
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Ни в коем случае.
345
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Идем.
346
00:24:30,584 --> 00:24:31,543
Жди здесь.
347
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Всех арестовали, что ли?
348
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Не знаю.
349
00:24:55,251 --> 00:24:59,501
- Чего бы вы ни искали, этого тут нет.
- Это не то, что вы думаете.
350
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Не подходите!
- Он не нацист. Он переодет.
351
00:25:02,251 --> 00:25:06,001
- Я Вальтер Меринг.
- Он враг номер один Геббельса.
352
00:25:07,209 --> 00:25:08,418
Что вы ему сделали?
353
00:25:09,001 --> 00:25:10,876
Я пишу, пою песни.
354
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Сами бы попробовали.
355
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
Я видел ваше лицо
на объявлении о розыске.
356
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Нам надо спрятаться.
357
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
Здесь небезопасно.
Нам всем надо уходить.
358
00:25:40,209 --> 00:25:41,584
Поешь.
359
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Секрет выживания: думай, как солдат.
360
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Ешь, когда можешь, и спи, когда можешь.
361
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Вот вы где. Вариан Фрай.
362
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Что происходит? Почему нас арестовали?
363
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Я пришел убедиться, что вы живы.
- Вытащите нас.
364
00:26:03,543 --> 00:26:07,126
- Это не мне решать.
- Передайте сообщение капитану корабля.
365
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Спросите его, помнит ли он
берлинскую защиту в 1930-м,
366
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
и если да, то хочет ли реванша?
367
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Что?
- Просто спросите, и всё.
368
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Я пришел навестить
невинных граждан США,
369
00:26:19,793 --> 00:26:22,584
случайно попавших под руку
французской полиции.
370
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
Полиции известно о нас.
371
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
О чём вы? Нет никакого «нас».
372
00:26:28,293 --> 00:26:29,876
Всё кончено прямо сейчас.
373
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
Это шутка?
374
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Убирайтесь,
если не намерены мне помочь.
375
00:26:35,501 --> 00:26:37,918
Вы не должны говорить обо мне ни с кем.
376
00:26:38,418 --> 00:26:39,918
- Понятно?
- Издеваетесь?
377
00:26:39,918 --> 00:26:42,543
Я о вас и думать
не хочу без надобности!
378
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Спросите его.
379
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Узнав об облавах,
мы сразу же всех отправили домой.
380
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Но полиция не трогает
французских евреев.
381
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Всё может в любую минуту измениться.
382
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Вот. Наденьте это.
383
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Это лишь вопрос времени.
384
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Хорошо.
385
00:27:08,959 --> 00:27:11,084
- Марсель переходит к нацистам?
- Не знаю.
386
00:27:11,084 --> 00:27:12,668
Надо спасти утварь.
387
00:27:14,709 --> 00:27:15,834
Отсюда можно уйти,
388
00:27:15,834 --> 00:27:19,168
только слившись с толпой,
не привлекая к себе внимание.
389
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
Поэтому мы с раввином сбрили бороды.
390
00:27:21,376 --> 00:27:22,293
Идем.
391
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
Остановка автобуса в конце улицы.
Мы его отведем.
392
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Спасибо.
- До свидания.
393
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Иди с ними.
На автобусе доедешь до виллы.
394
00:27:54,543 --> 00:27:57,168
Не уходи оттуда. Там ты в безопасности.
395
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Иди же!
396
00:28:01,918 --> 00:28:05,001
СИНАЯ
397
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Мы снова встретились, мистер Фрай!
398
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
Ведь именно вы
поставили мне мат три раза подряд.
399
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Капитан Дюбуа!
400
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Полагаю, на сей раз
вы в Европе не как турист.
401
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Как вы с вашим кораблем
впутались во всё это?
402
00:28:24,043 --> 00:28:25,293
У нас не было выбора.
403
00:28:26,084 --> 00:28:30,209
Я помню вас как человека чести.
Можно мне с вами откровенно говорить?
404
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
За реваншем.
405
00:28:35,959 --> 00:28:39,376
Мы переводим через Пиренеи
по десять человек в неделю.
406
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Стабильно, но этого недостаточно.
407
00:28:44,126 --> 00:28:44,959
Кто «мы»?
408
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Небольшая группа людей из Нью-Йорка.
409
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
У нас комитет
с важными немецкими эмигрантами.
410
00:28:52,001 --> 00:28:54,209
Среди них Томас Манн, Теодор Адорно.
411
00:28:56,251 --> 00:28:59,293
Они хотели спасти своих друзей, коллег,
412
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
величайших современных
мыслителей и художников.
413
00:29:04,793 --> 00:29:09,126
Им нужен был человек на месте,
я один решился на это.
414
00:29:12,459 --> 00:29:15,959
В США никто не хочет понять,
что сейчас происходит в Европе.
415
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
И теперь я не знаю, кому верить.
416
00:29:23,376 --> 00:29:27,084
Народ перестает соблюдать правила,
сам их вместо этого создает.
417
00:29:30,043 --> 00:29:31,918
Может, они и правы.
418
00:29:34,626 --> 00:29:36,501
Когда мир вверх ногами,
419
00:29:37,001 --> 00:29:38,209
то где север?
420
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Этой зимой я совершу
два рейса в оба конца на Мартинику.
421
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
У меня легкий груз.
422
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Будет место еще для 200 человек.
423
00:29:54,043 --> 00:29:56,459
Я не могу посылать
своих беженцев зайцами.
424
00:29:58,084 --> 00:29:59,793
Тогда ищите другие пути.
425
00:30:00,959 --> 00:30:02,334
Мое предложение в силе.
426
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Шах и мат.
427
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Наша цель...
428
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
...консолидировать лагеря
для военнопленных на Восточном фронте.
429
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Логистика перемещения
стольких людей через всю Европу,
430
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
конечно, весьма сложна.
431
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Но всё же возможна.
432
00:30:38,543 --> 00:30:39,459
К тому же
433
00:30:40,168 --> 00:30:44,376
мы готовы помочь всем, чем потребуется.
434
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Ведь мы тут, в Марселе,
весьма амбициозны.
435
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
Мы крайне серьезно
относимся к еврейскому вопросу.
436
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Хорошо.
437
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
И мы ждем того дня,
438
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
когда наша великая страна
освободится от их чужеродного влияния.
439
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
В Европе есть
только одна великая страна.
440
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Да. Конечно.
441
00:31:12,043 --> 00:31:15,418
Конечно. Прошу прощения,
группенфюрер Шрадер.
442
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Франция заражена.
443
00:31:21,126 --> 00:31:23,293
Но с вашей помощью, группенфюрер,
444
00:31:24,209 --> 00:31:25,543
в один прекрасный день
445
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
все эти люди будут у меня под каблуком.
446
00:31:30,459 --> 00:31:33,084
Под нашими каблуками.
447
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
За нас.
448
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
За нас.
449
00:32:03,876 --> 00:32:04,793
Как всё прошло?
450
00:32:05,459 --> 00:32:07,793
Мы вывезли Меринга, и я возвращаю это.
451
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Постой!
- Не останавливай меня.
452
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Нет. Это слишком опасно.
453
00:32:15,168 --> 00:32:16,959
- Возьми себя в руки.
- Хватит!
454
00:32:18,793 --> 00:32:21,793
Вдохни поглубже.
Если ты это сделаешь, мы все умрем.
455
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Вариана арестовали, на вилле был обыск.
456
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
А Мэри Джейн?
457
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Ее тоже взяли.
Всех собрали на корабле в доках.
458
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Иди.
459
00:32:45,709 --> 00:32:47,959
Значит, нас арестовали из-за парада?
460
00:32:48,501 --> 00:32:50,459
Так мне сказал капитан корабля.
461
00:32:51,251 --> 00:32:52,751
Дичь какая-то!
462
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Ищи логику,
и останешься разочарованным.
463
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Если нам повезет, нас отпустят,
464
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
и завтра мы окажемся ровно там,
откуда начали сегодня.
465
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Но тогда мы поймем, что были в раю.
466
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Все могут идти.
467
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Что ж, идем.
468
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Да.
- Идем.
469
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Вариан.
470
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Умоляю, не смотри так на меня.
471
00:34:08,501 --> 00:34:12,626
- Я устал. Поговорим завтра?
- Ты рассчитывал на меня с финансами.
472
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Ты сказала, что деньги есть.
- Сначала они были.
473
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
А потом я не хотела подводить
тебя и всех остальных...
474
00:34:21,709 --> 00:34:22,584
Понятно.
475
00:34:26,293 --> 00:34:28,459
Ты спишь с Паттерсоном?
476
00:34:28,459 --> 00:34:30,418
А ты спишь с Томасом?
477
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Не смей...
478
00:34:31,501 --> 00:34:36,459
Я всего один раз переспала с ним
в надежде, что он поможет мне с отцом.
479
00:34:38,293 --> 00:34:41,751
- Всё ради дела.
- Но ведь так и есть, Вариан.
480
00:34:41,751 --> 00:34:45,168
Мы все заодно: ты, я и Томас.
481
00:34:47,459 --> 00:34:48,293
Лиза?
482
00:34:48,793 --> 00:34:51,584
Арестована группа
британских солдат в Баньюльсе.
483
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- Что?
- У них была карта моего маршрута.
484
00:34:55,293 --> 00:34:57,959
Нарисованная на модном журнале.
485
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Твоих рук дело?
486
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Я...
487
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
У нас была одна лазейка.
488
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
А теперь и ее нет.
489
00:35:08,126 --> 00:35:09,918
Какая же ты дура!
490
00:35:27,959 --> 00:35:29,418
Мистер Фрай.
491
00:35:29,418 --> 00:35:31,418
Спасибо, что вернули мне Андре.
492
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Вам телеграмма.
493
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Спасибо.
494
00:35:45,376 --> 00:35:49,168
ВЫ ОТСТРАНЕНЫ ОТ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ.
СРОЧНО ВЕРНИТЕСЬ В НЬЮ-ЙОРК.
495
00:35:49,168 --> 00:35:50,251
КОМИТЕТ СПАСЕНИЯ
496
00:35:50,251 --> 00:35:51,293
Это от жены?
497
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Ничего важного.
498
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Вариан.
499
00:36:04,668 --> 00:36:05,709
Я пошел спать.
500
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
501
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Боже...
502
00:36:31,834 --> 00:36:32,793
Мистер Фрай.
503
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Ну у меня и денек выдался!
- Расскажите же.
504
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Погодите, я только узнаю,
по-прежнему ли Рузвельт президент.
505
00:36:44,876 --> 00:36:50,209
Несмотря на изоляционисткие настроения,
вытекающие из Великой депрессии,
506
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
американцы сегодня нарушили традицию
507
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
и переизбрали в президенты Рузвельта.
508
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
Он одержал победу
над темной лошадкой Уэнделлем Уилки,
509
00:36:59,418 --> 00:37:02,668
который прежде не выдвигался
на государственный пост.
510
00:37:02,668 --> 00:37:04,001
Будет ли это мандатом
511
00:37:04,001 --> 00:37:07,709
на объединение с Британией
в борьбе с нацистами?
512
00:37:07,709 --> 00:37:09,418
Европа затаила дыхание...
513
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Мэри Джейн!
514
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
Я сразу прибежал к докам.
515
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
Капитан сказал,
что вас там держали весь день.
516
00:38:21,709 --> 00:38:22,959
Что ты здесь делаешь?
517
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Всё хорошо?
518
00:38:31,168 --> 00:38:33,293
Я работаю с британцами. Ты был прав.
519
00:38:36,418 --> 00:38:39,584
Из-за меня накрылся
маршрут через Пиренеи.
520
00:38:42,334 --> 00:38:44,334
Наверняка ты просто хотела помочь.
521
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Я всё время думаю о людях в Чикаго,
522
00:38:56,501 --> 00:38:57,459
которые считают...
523
00:39:00,209 --> 00:39:02,709
...что всё происходящее здесь
не касается их.
524
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Мой отец решил
не иметь отношения к войне
525
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
и защищать жизни американцев.
526
00:39:12,459 --> 00:39:14,459
Никто никого не бросал за решетку.
527
00:39:15,959 --> 00:39:18,001
Их руки не в крови.
528
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Знаешь,
529
00:39:24,043 --> 00:39:28,459
никому из нас не предсказать
последствий наших действий,
530
00:39:29,376 --> 00:39:31,876
но это не оправдывает бездействия.
531
00:39:33,501 --> 00:39:35,751
Иначе что значит быть живым человеком?
532
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Верно?
533
00:40:20,043 --> 00:40:21,959
ЗА ОКЕАН
534
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
535
00:41:30,126 --> 00:41:34,251
ЭТОТ СЕРИАЛ -
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
536
00:41:34,251 --> 00:41:37,126
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
537
00:45:02,876 --> 00:45:04,751
Перевод субтитров: Марина Рич