1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Симпатичное местечко! 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Мэри Джейн. 3 00:00:43,376 --> 00:00:45,001 Мэри Джейн, просыпайся! 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Они добрались. Они здесь. 5 00:00:48,959 --> 00:00:49,918 Выйдешь со мной? 6 00:00:50,584 --> 00:00:52,126 Им лучше не видеть меня. 7 00:00:52,626 --> 00:00:53,959 Всё будет хорошо. 8 00:00:54,626 --> 00:00:55,543 Удачи! 9 00:01:00,334 --> 00:01:04,668 У нас шесть револьверов «Энфилд», шесть винтовок «Ли-Энфилд» 10 00:01:05,668 --> 00:01:07,376 по 300 патронов на каждую. 11 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Разные гранаты, пластичная взрывчатка и детонаторы. 12 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 Не знаю, что с этим делать, но... 13 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 - Нам предстоит длительная борьба. - Что ж, веселого Рождества! 14 00:01:18,084 --> 00:01:20,418 Рождество-то еще через два месяца. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Вы уже будете дома. - Вы так думаете? 16 00:01:24,043 --> 00:01:27,168 Мне бы «Дакоту» в подарок, чтобы нам улететь отсюда. 17 00:01:28,084 --> 00:01:31,626 - У меня был «Персиваль Вега Галл». - И где же ваш самолетик? 18 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Я продала его ради этой операции. 19 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 На поезде доедете до Баньюльс-сюр-Мер. 20 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Вот это - безопасный путь через Пиренеи. 21 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Это уже Испания. 22 00:01:46,876 --> 00:01:52,251 Вот ваши новые паспорта и одежда. 23 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Будете как работники с виноградников. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Так, ребята, идем. 25 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 - Спасибо. - Мисс Голд... 26 00:02:02,168 --> 00:02:03,126 Большое спасибо! 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Спасибо. 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Это Европа. 29 00:02:08,293 --> 00:02:12,334 Пока нацисты продолжают беспрепятственный марш по континенту, 30 00:02:12,334 --> 00:02:14,918 американцы идут на избирательные участки. 31 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 В случае переизбрания на беспрецедентный третий срок 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 президент Рузвельт обещает сохранять нейтралитет, 33 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 а кандидат Уэнделл Уилки утверждает, 34 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 что его противник намерен втянуть США в войну. 35 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Комиссар. 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,709 Группенфюрер, добро пожаловать в Марсель. 37 00:02:51,084 --> 00:02:52,751 Город у ваших ног. 38 00:02:53,543 --> 00:02:54,626 Превосходно. 39 00:02:55,668 --> 00:02:58,876 На улицах чисто. Никакого шума, никаких протестов. 40 00:02:59,876 --> 00:03:02,584 Мы избавились от всех нежелательных элементов. 41 00:03:03,293 --> 00:03:04,168 Прекрасно. 42 00:03:04,834 --> 00:03:07,334 Надеюсь, вам понравится Марсель. До вечера. 43 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Доброе утро. 44 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Простите. Не удержался. 45 00:03:33,751 --> 00:03:36,751 Я и похуже хлебал в советских тюрьмах. 46 00:03:36,751 --> 00:03:40,251 Надо вывезти отсюда Меринга. Он меня уже доконал. 47 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 Я не сплю: по ночам он исполняет весь свой репертуар. 48 00:03:43,709 --> 00:03:44,751 Слова смешные. 49 00:03:44,751 --> 00:03:47,043 Сколько раз можно слушать нацистский марш? 50 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Геббельс приказал его убить. 51 00:03:49,501 --> 00:03:52,626 Это еще один повод вывезти его отсюда 52 00:03:52,626 --> 00:03:54,668 и поскорее доставить на Бродвей. 53 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Бедняга! 54 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Нелегко жить с мишенью на спине. - У всех нас мишени на спине. 55 00:04:03,084 --> 00:04:05,501 Нацисты относятся к себе слишком серьезно. 56 00:04:06,001 --> 00:04:07,168 Ты так думаешь? 57 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 Я не могу взять Меринга с собой в офис. 58 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Отведи его, пожалуйста, в «Пеликан». 59 00:04:12,626 --> 00:04:15,543 Вас встретит Билл Фрейер с паспортом для Меринга. 60 00:04:17,334 --> 00:04:19,001 Не могу это пить. Господа... 61 00:04:19,918 --> 00:04:21,043 Хорошего вам дня. 62 00:04:43,751 --> 00:04:44,584 Шах. 63 00:04:48,251 --> 00:04:49,293 Доброе утро. 64 00:04:49,793 --> 00:04:50,918 Здрасте. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,709 - Ты рано встала. - Хотела встретить рассвет. 66 00:04:54,626 --> 00:04:55,876 Так я тебе и поверил! 67 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Геббельс врун Ариец он, старый пердун 68 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Весело. 69 00:05:15,626 --> 00:05:17,418 Да, и мне нужно много топлива. 70 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Загляни ему в штаны... 71 00:05:27,626 --> 00:05:28,543 Спасибо. 72 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Как всё прошло? 73 00:05:30,334 --> 00:05:32,959 Я нарисовала им карту. Надеюсь, разберутся. 74 00:05:32,959 --> 00:05:35,168 Они солдаты. Справятся. 75 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Ты молодец. 76 00:05:37,959 --> 00:05:38,834 Спасибо. 77 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Если Вариан узнает, он убьет меня, а потом тебя. 78 00:05:44,251 --> 00:05:45,751 Вариан ничего не узнает. 79 00:05:48,168 --> 00:05:50,293 А если узнает, то поймет нас. 80 00:05:50,293 --> 00:05:51,584 Ты в этом уверен? 81 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Конечно. 82 00:06:02,043 --> 00:06:04,126 Доброе утро. 83 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Доброе утро. 84 00:06:09,209 --> 00:06:10,751 Мы скоро примем вас. 85 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Доброе утро. - Привет. 86 00:06:17,668 --> 00:06:19,251 У нас хорошие новости. 87 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 Мне нужен кофе. 88 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 Настоящий кофе, умоляю. 89 00:06:29,043 --> 00:06:30,418 Что за хорошие новости? 90 00:06:30,918 --> 00:06:35,084 Фрейер сделал Мерингу паспорт. У него уже прекрасно получается. 91 00:06:35,084 --> 00:06:39,209 Отлично! Отправь его в «Пеликан» на встречу с Альбертом и Мерингом. 92 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Хорошо. 93 00:06:43,668 --> 00:06:46,001 Возьмем паспорт и посадим тебя на поезд. 94 00:06:46,001 --> 00:06:48,418 Завтракать будешь уже в Испании. 95 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Так, живо! - Да что вы? 96 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Дайте мне расплатиться. 97 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Мне надо заплатить. 98 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Мерси. 99 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Идите с нами. 100 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Да иду я. 101 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Полиция! Стоять! 102 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Полиция! Стойте! 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Полиция! Ни с места! 104 00:07:39,043 --> 00:07:41,668 - Месье Фрай, вы арестованы. - Идите за нами. 105 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Одну минуту! 106 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 В чём дело? 107 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Да ни в чём. - Так выглядит фашизм. 108 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Запишите это. 109 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Очень мило. 110 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Всех в машину. Немедленно! 111 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - Женщины и дети остаются. - Поехали. 112 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 Нас нельзя разлучать. Мы семья. 113 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Всё будет хорошо. 114 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Поехали! 115 00:08:19,334 --> 00:08:21,168 Живее! 116 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - А где же собачка? - Собачка? 117 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 Ваш пес. 118 00:08:30,543 --> 00:08:32,543 Так, вперед! Вы поедете с нами. 119 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Живо! 120 00:08:42,209 --> 00:08:44,043 Идите, не останавливайтесь! 121 00:08:44,043 --> 00:08:46,793 - Что им от нас надо? - Ужесточают меры. 122 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Но почему сейчас? 123 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Вариан. - И на виллу приехали? 124 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Они обыскали весь дом. 125 00:09:04,084 --> 00:09:05,168 Идиотизм какой-то! 126 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Проходите. 127 00:09:13,626 --> 00:09:17,334 Мы будем ждать признаков прорыва «Нового курса» Рузвельта 128 00:09:17,334 --> 00:09:19,876 через линию обороны республиканцев... 129 00:09:19,876 --> 00:09:22,751 Никакой он не новый, ему семь лет! 130 00:09:23,626 --> 00:09:25,334 - Когда результаты? - Сегодня. 131 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 Что это? 132 00:09:28,501 --> 00:09:31,168 - У нас встреча с... - Дагом Ньюджентом. 133 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 «Американская вычислительная техника». 134 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Он просит представить его. 135 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Отлично. Если республиканцы победят, 136 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 то АВТ - именно та компания, которую ждет успех в Европе. 137 00:09:45,709 --> 00:09:48,043 Будущему послу нужны подходящие друзья. 138 00:09:50,876 --> 00:09:52,209 АВМ 139 00:09:55,876 --> 00:09:59,668 Это вам подарок от нашей фирмы - электрическая печатная машинка. 140 00:09:59,668 --> 00:10:00,959 Первая в своем роде. 141 00:10:01,543 --> 00:10:05,209 Две английские клавиатуры и одна французская. 142 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 В принципе, мы можем и немецкие клавиатуры поставить, 143 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 если вы думаете, что это необходимо. 144 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Тут у нас будет умлаут 145 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 и их смешная «В», которая звучит как «S». 146 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 А еще я вот что вам привез. 147 00:10:19,959 --> 00:10:23,209 Вам это может особо пригодиться сегодня вечером, 148 00:10:23,209 --> 00:10:24,709 когда подсчитают голоса. 149 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 Смотрите! 150 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 Так вы отследите коллегию выборщиков. 151 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 Что это такое? 152 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Я бы вам объяснил, 153 00:10:33,543 --> 00:10:36,293 но вы не поймете - это лишено смысла. 154 00:10:36,293 --> 00:10:37,959 Ослики против слонов. 155 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 А мы за кого? 156 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 За слонов! 157 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 За осликов! 158 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 У нас в стране сильна традиция двух сроков. 159 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Мы верим в начало с новыми силами. 160 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Посмотрим, что покажут результаты, но я заранее знаю, 161 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 что Уилки лидирует в этих четырех штатах. 162 00:10:57,626 --> 00:11:00,584 Деловые круги Америки недовольны попыткой Рузвельта 163 00:11:00,584 --> 00:11:02,751 превратить США в диктатуру. 164 00:11:04,043 --> 00:11:05,543 И заключительный подарок. 165 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Это местная продукция. 166 00:11:09,251 --> 00:11:12,459 Винтаж 1916 года? Да это же целое состояние! 167 00:11:12,459 --> 00:11:14,793 Откроете его, когда Уилки победит. Да? 168 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Вы знаете, что работаете со следующим послом США во Франции? 169 00:11:20,876 --> 00:11:23,126 Это еще неизвестно. 170 00:11:23,126 --> 00:11:26,168 - Я не могу это принять. - Ничего не хочу слышать. 171 00:11:26,668 --> 00:11:29,793 Мы рады поддерживать новых руководителей в Европе. 172 00:11:31,209 --> 00:11:32,501 Премного благодарен. 173 00:11:43,459 --> 00:11:46,043 - Это Вальтер Меринг. - Что там происходит? 174 00:11:46,043 --> 00:11:49,376 Массовая облава. Аресты идут по всему городу. 175 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Это тот самый Вальтер Меринг. 176 00:12:01,626 --> 00:12:03,459 Эти объявления висят повсюду. 177 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Боже! 178 00:12:11,209 --> 00:12:12,376 Пусть идет наверх. 179 00:12:16,626 --> 00:12:19,001 Арест невинных людей в Марселе? 180 00:12:19,001 --> 00:12:20,293 Плохой знак. 181 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Заходи. 182 00:12:31,751 --> 00:12:32,584 Нормально? 183 00:12:33,084 --> 00:12:35,876 Ты же знаешь, что я не люблю быть в одиночестве. 184 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 Я приду проведать тебя. 185 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Захвати вино. 186 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Постараюсь. Запри за мной дверь. 187 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Меринг, запри дверь. 188 00:12:57,834 --> 00:12:59,709 Меринг в номере. Спасибо. 189 00:13:00,709 --> 00:13:04,709 Он там ненадолго - у него поезд. Ночью Лиза переведет его через горы. 190 00:13:19,918 --> 00:13:22,418 У нас забронировано пять номеров на Шрадера. 191 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Они явно что-то задумали. 192 00:13:57,543 --> 00:14:00,209 Если пойдешь наверх, переоденься. 193 00:14:03,251 --> 00:14:05,126 Давай поменяемся одеждой. 194 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Куда ты пойдешь? 195 00:14:10,834 --> 00:14:11,751 На улицу. 196 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Оставайся здесь. 197 00:14:15,501 --> 00:14:17,751 Поработай за меня, а я всё разузнаю. 198 00:14:20,001 --> 00:14:20,918 Будь осторожен. 199 00:14:27,584 --> 00:14:30,084 Надо узнать, что на самом деле происходит. 200 00:14:36,293 --> 00:14:37,168 Чёрт! 201 00:14:39,751 --> 00:14:43,209 Самое странное, что я уже как-то был на этом корабле. 202 00:14:43,876 --> 00:14:44,793 Что? 203 00:14:45,709 --> 00:14:47,876 Я и название его помню. 204 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 Лайнер «Синая». 205 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Боже... 206 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Прошу прощения. 207 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Это из-за нас. Иначе быть не может. - Непонятно. 208 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Мэри Джейн. 209 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Простите. 210 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Томас. 211 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 Вот так встреча! 212 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Всё хорошо? 213 00:15:07,626 --> 00:15:09,543 - Нет, конечно. - Всё нормально. 214 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 А Лена где? 215 00:15:11,376 --> 00:15:14,584 Они обыскали весь офис, но забрали только меня. 216 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Бред какой-то! Зачем им арестовывать граждан США? 217 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Виши всячески пытается не портить отношений с Америкой. 218 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Может, мадам Нуже нас заложила? - Мадам Нуже такого не сделает. 219 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Мы укрываем беглецов на вилле. - Это исключено. 220 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 Наши действия не совсем законны. 221 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 Какие действия? 222 00:15:36,668 --> 00:15:40,376 Поддельные паспорта, обмен валюты на черном рынке. 223 00:15:40,959 --> 00:15:43,293 Ты вечно твердишь, что я мало делаю. 224 00:15:43,293 --> 00:15:46,293 - А теперь я перестарался? - Мы делаем, что можем. 225 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Вот как? 226 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Простите. 227 00:15:55,709 --> 00:15:58,751 Объясните, почему у вас обоих такие виноватые лица. 228 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Что ж, ладно. 229 00:16:02,918 --> 00:16:07,084 Я должна ему сказать. Мы сотрудничаем с британской разведкой. 230 00:16:08,376 --> 00:16:09,751 С британской разведкой? 231 00:16:10,459 --> 00:16:13,584 Первая группа военнопленных сегодня переходит границу. 232 00:16:19,084 --> 00:16:23,668 Та женщина, что обратилась ко мне в лобби, работает на тебя? 233 00:16:24,834 --> 00:16:26,168 Мы работаем на нее. 234 00:16:28,876 --> 00:16:32,001 Мэри Джейн работает с ней, чтобы поддержать Комитет. 235 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Нам нужны деньги. - Но у тебя же были! 236 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - У нас общая цель. - Всё сложно. 237 00:16:37,543 --> 00:16:39,626 Эта цель выше любых отношений. 238 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Вы поставили под угрозу весь Комитет. 239 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Американцы за границей работают на иностранную разведку! 240 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 Дело нешуточное. 241 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 Это измена. 242 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Они не убьют меня за то, что я помогла бежать союзникам. 243 00:16:57,709 --> 00:16:58,751 Думаешь, нет? 244 00:16:58,751 --> 00:17:02,626 В Америке измена карается смертью. Понимаешь, Мэри Джейн? 245 00:17:02,626 --> 00:17:04,793 - Они не узнают. - Откуда ты знаешь? 246 00:17:06,959 --> 00:17:10,043 Бред какой-то! Неудивительно, что нас арестовали. 247 00:17:34,043 --> 00:17:35,418 Меринг, это я. Открой. 248 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Я видел нацистов в коридоре. Они знают, что я здесь? 249 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Нет. 250 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Спасибо. 251 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Вальтер, 252 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 послушай. 253 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Что? 254 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Мы не можем рисковать и появляться на улице. 255 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Ты пропустишь свой поезд. 256 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Что? - Я знаю, что тебе страшно. 257 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Я придумаю, как вывести тебя отсюда. 258 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Но... 259 00:18:07,376 --> 00:18:08,501 Наберись терпения. 260 00:18:08,501 --> 00:18:10,959 Терпения? Меня окружили нацисты! 261 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Запри дверь и открывай только если услышишь мой голос. 262 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Понятно? 263 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Да. 264 00:18:20,376 --> 00:18:21,459 Молодой человек! 265 00:18:26,084 --> 00:18:27,251 Вы коридорный? 266 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Вы коридорный? 267 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Да. Что желаете? 268 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Отпарьте и отутюжьте. 269 00:18:36,959 --> 00:18:39,834 Чтобы стрелки были там, где нужно. 270 00:18:40,334 --> 00:18:42,168 - Ясно? - Да. 271 00:18:55,876 --> 00:18:57,126 Отпарить и отутюжить. 272 00:18:57,876 --> 00:18:58,876 Всё нормально? 273 00:19:02,918 --> 00:19:04,543 Настоящий нацист. Во плоти. 274 00:19:07,918 --> 00:19:11,418 Ты раньше никогда не сталкивался со своими угнетателями, да? 275 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Нет. 276 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Лицом к лицу никогда. 277 00:19:18,084 --> 00:19:20,168 А со мной это ежедневно происходит. 278 00:19:20,168 --> 00:19:23,126 Их легко узнать: французы белые, мы чернокожие. 279 00:19:23,626 --> 00:19:25,459 Мы едим их еду, учим их язык. 280 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Нацисты разносят по Европе то, что мы испытали в колониях. 281 00:19:29,168 --> 00:19:30,918 Страх, насилие, 282 00:19:31,418 --> 00:19:34,376 унижение, стыд за свою культуру. 283 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 Там полное безумие! Полиция зачищает улицы. 284 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Зачем? - Город передают нацистам. 285 00:19:43,876 --> 00:19:46,001 Шрадер приказал закрыть ресторан. 286 00:19:46,001 --> 00:19:48,584 - Будет ужинать с шефом полиции. - В отеле? 287 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - Это мой шанс. - Шанс на что? 288 00:19:53,043 --> 00:19:56,251 Шанс его убить. Мне нужен нож, хоть канцелярский. 289 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Прекрати! 290 00:19:59,043 --> 00:20:01,668 Поль, я в бегах последние семь лет. 291 00:20:03,126 --> 00:20:07,376 Верно, я помогаю, но помогаю я другим, ведь все бегут. 292 00:20:08,043 --> 00:20:11,418 Если мне всё равно суждено умереть, 293 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 то я хоть одного из этих ублюдков прикончу. 294 00:20:15,459 --> 00:20:18,001 - Хорошо. - Хорошо. 295 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 Давай подумаем, как нам отсюда вывести Меринга. 296 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 Фюрер пишет пейзаж Пейзаж залит кровью 297 00:20:29,459 --> 00:20:31,043 Гитлер пишет 298 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Пикассо может отдыхать 299 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Своей резинкой он стирает всех евреев 300 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Но кисть его с мышиный хвостик 301 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 Фюрер зовет И к нему прихрамывает Геббельс 302 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 «У меня одно яйцо», - бормочет Гитлер 303 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 Достает его и показывает 304 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Тогда Геббельс предлагает ему свое! 305 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Кому нужны два яйца, когда есть Гитлер? 306 00:21:10,126 --> 00:21:10,959 Фюрер! 307 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Руки вверх! Близок конец света 308 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Геббельс хромает к окончательной победе 309 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Евреев, художников и коммунистов Уже давно расстреляли 310 00:21:32,043 --> 00:21:33,584 Лишь одного не хватает 311 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Его самого 312 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 И наступит тишина 313 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Вальтер! 314 00:21:53,418 --> 00:21:54,293 Надень это. 315 00:21:55,168 --> 00:21:57,043 - Ты пьян? - Нет. 316 00:21:58,959 --> 00:22:00,126 А теперь уже пьян. 317 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Идем. 318 00:22:08,293 --> 00:22:09,126 Поторопись. 319 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Комиссар Фро! 320 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 - Чему я обязан такой чести? - Я нашел ваших американских друзей. 321 00:22:24,001 --> 00:22:27,918 - Кого? - Вариана Фрая и Мэри Джейн Голд. 322 00:22:30,001 --> 00:22:31,168 Они не мои друзья. 323 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Да. Но их арестовали. 324 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 На каком основании? 325 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 Маршал Петен и его коллеги-нацисты сегодня посетят Марсель. 326 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 Мы расчистили улицы для парада. 327 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Вы арестовали граждан США из-за парада? 328 00:22:50,751 --> 00:22:53,001 Это вопрос национальной безопасности. 329 00:22:54,209 --> 00:22:56,501 А при чём тут американцы? 330 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Я не вправе комментировать текущие расследования, но... 331 00:23:08,668 --> 00:23:12,334 Но вам бы следовало знать, мистер Паттерсон, 332 00:23:13,209 --> 00:23:17,084 что последнее время мы за ними пристально наблюдаем. 333 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Как давно? 334 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Где вы их держите? 335 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 На корабле. 336 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 В доках. 337 00:23:42,626 --> 00:23:43,918 На теплоходе «Синая». 338 00:23:46,293 --> 00:23:50,459 Я хотел лично сообщить вам об этом, 339 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 учитывая ваши 340 00:23:53,001 --> 00:23:55,293 тесные отношения 341 00:23:56,084 --> 00:23:57,334 с мисс Голд. 342 00:24:14,793 --> 00:24:18,709 Альберт, на мне нет фуражки. Они поймут, что я самозванец. 343 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Придется вернуться в отель. 344 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 Ни в коем случае. 345 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Идем. 346 00:24:30,584 --> 00:24:31,543 Жди здесь. 347 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Всех арестовали, что ли? 348 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Не знаю. 349 00:24:55,251 --> 00:24:59,501 - Чего бы вы ни искали, этого тут нет. - Это не то, что вы думаете. 350 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Не подходите! - Он не нацист. Он переодет. 351 00:25:02,251 --> 00:25:06,001 - Я Вальтер Меринг. - Он враг номер один Геббельса. 352 00:25:07,209 --> 00:25:08,418 Что вы ему сделали? 353 00:25:09,001 --> 00:25:10,876 Я пишу, пою песни. 354 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Сами бы попробовали. 355 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 Я видел ваше лицо на объявлении о розыске. 356 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 Нам надо спрятаться. 357 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 Здесь небезопасно. Нам всем надо уходить. 358 00:25:40,209 --> 00:25:41,584 Поешь. 359 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Секрет выживания: думай, как солдат. 360 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Ешь, когда можешь, и спи, когда можешь. 361 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Вот вы где. Вариан Фрай. 362 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Что происходит? Почему нас арестовали? 363 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Я пришел убедиться, что вы живы. - Вытащите нас. 364 00:26:03,543 --> 00:26:07,126 - Это не мне решать. - Передайте сообщение капитану корабля. 365 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Спросите его, помнит ли он берлинскую защиту в 1930-м, 366 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 и если да, то хочет ли реванша? 367 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Что? - Просто спросите, и всё. 368 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Я пришел навестить невинных граждан США, 369 00:26:19,793 --> 00:26:22,584 случайно попавших под руку французской полиции. 370 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 Полиции известно о нас. 371 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 О чём вы? Нет никакого «нас». 372 00:26:28,293 --> 00:26:29,876 Всё кончено прямо сейчас. 373 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 Это шутка? 374 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Убирайтесь, если не намерены мне помочь. 375 00:26:35,501 --> 00:26:37,918 Вы не должны говорить обо мне ни с кем. 376 00:26:38,418 --> 00:26:39,918 - Понятно? - Издеваетесь? 377 00:26:39,918 --> 00:26:42,543 Я о вас и думать не хочу без надобности! 378 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Спросите его. 379 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Узнав об облавах, мы сразу же всех отправили домой. 380 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 Но полиция не трогает французских евреев. 381 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 Всё может в любую минуту измениться. 382 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Вот. Наденьте это. 383 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Это лишь вопрос времени. 384 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Хорошо. 385 00:27:08,959 --> 00:27:11,084 - Марсель переходит к нацистам? - Не знаю. 386 00:27:11,084 --> 00:27:12,668 Надо спасти утварь. 387 00:27:14,709 --> 00:27:15,834 Отсюда можно уйти, 388 00:27:15,834 --> 00:27:19,168 только слившись с толпой, не привлекая к себе внимание. 389 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 Поэтому мы с раввином сбрили бороды. 390 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 Идем. 391 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 Остановка автобуса в конце улицы. Мы его отведем. 392 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 - Спасибо. - До свидания. 393 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Иди с ними. На автобусе доедешь до виллы. 394 00:27:54,543 --> 00:27:57,168 Не уходи оттуда. Там ты в безопасности. 395 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Иди же! 396 00:28:01,918 --> 00:28:05,001 СИНАЯ 397 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Мы снова встретились, мистер Фрай! 398 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 Ведь именно вы поставили мне мат три раза подряд. 399 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Капитан Дюбуа! 400 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Полагаю, на сей раз вы в Европе не как турист. 401 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Как вы с вашим кораблем впутались во всё это? 402 00:28:24,043 --> 00:28:25,293 У нас не было выбора. 403 00:28:26,084 --> 00:28:30,209 Я помню вас как человека чести. Можно мне с вами откровенно говорить? 404 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 За реваншем. 405 00:28:35,959 --> 00:28:39,376 Мы переводим через Пиренеи по десять человек в неделю. 406 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Стабильно, но этого недостаточно. 407 00:28:44,126 --> 00:28:44,959 Кто «мы»? 408 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Небольшая группа людей из Нью-Йорка. 409 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 У нас комитет с важными немецкими эмигрантами. 410 00:28:52,001 --> 00:28:54,209 Среди них Томас Манн, Теодор Адорно. 411 00:28:56,251 --> 00:28:59,293 Они хотели спасти своих друзей, коллег, 412 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 величайших современных мыслителей и художников. 413 00:29:04,793 --> 00:29:09,126 Им нужен был человек на месте, я один решился на это. 414 00:29:12,459 --> 00:29:15,959 В США никто не хочет понять, что сейчас происходит в Европе. 415 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 И теперь я не знаю, кому верить. 416 00:29:23,376 --> 00:29:27,084 Народ перестает соблюдать правила, сам их вместо этого создает. 417 00:29:30,043 --> 00:29:31,918 Может, они и правы. 418 00:29:34,626 --> 00:29:36,501 Когда мир вверх ногами, 419 00:29:37,001 --> 00:29:38,209 то где север? 420 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Этой зимой я совершу два рейса в оба конца на Мартинику. 421 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 У меня легкий груз. 422 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Будет место еще для 200 человек. 423 00:29:54,043 --> 00:29:56,459 Я не могу посылать своих беженцев зайцами. 424 00:29:58,084 --> 00:29:59,793 Тогда ищите другие пути. 425 00:30:00,959 --> 00:30:02,334 Мое предложение в силе. 426 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Шах и мат. 427 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Наша цель... 428 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 ...консолидировать лагеря для военнопленных на Восточном фронте. 429 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 Логистика перемещения стольких людей через всю Европу, 430 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 конечно, весьма сложна. 431 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Но всё же возможна. 432 00:30:38,543 --> 00:30:39,459 К тому же 433 00:30:40,168 --> 00:30:44,376 мы готовы помочь всем, чем потребуется. 434 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Ведь мы тут, в Марселе, весьма амбициозны. 435 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 Мы крайне серьезно относимся к еврейскому вопросу. 436 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Хорошо. 437 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 И мы ждем того дня, 438 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 когда наша великая страна освободится от их чужеродного влияния. 439 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 В Европе есть только одна великая страна. 440 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Да. Конечно. 441 00:31:12,043 --> 00:31:15,418 Конечно. Прошу прощения, группенфюрер Шрадер. 442 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Франция заражена. 443 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 Но с вашей помощью, группенфюрер, 444 00:31:24,209 --> 00:31:25,543 в один прекрасный день 445 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 все эти люди будут у меня под каблуком. 446 00:31:30,459 --> 00:31:33,084 Под нашими каблуками. 447 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 За нас. 448 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 За нас. 449 00:32:03,876 --> 00:32:04,793 Как всё прошло? 450 00:32:05,459 --> 00:32:07,793 Мы вывезли Меринга, и я возвращаю это. 451 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Постой! - Не останавливай меня. 452 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Нет. Это слишком опасно. 453 00:32:15,168 --> 00:32:16,959 - Возьми себя в руки. - Хватит! 454 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Вдохни поглубже. Если ты это сделаешь, мы все умрем. 455 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Вариана арестовали, на вилле был обыск. 456 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 А Мэри Джейн? 457 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Ее тоже взяли. Всех собрали на корабле в доках. 458 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Иди. 459 00:32:45,709 --> 00:32:47,959 Значит, нас арестовали из-за парада? 460 00:32:48,501 --> 00:32:50,459 Так мне сказал капитан корабля. 461 00:32:51,251 --> 00:32:52,751 Дичь какая-то! 462 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Ищи логику, и останешься разочарованным. 463 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Если нам повезет, нас отпустят, 464 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 и завтра мы окажемся ровно там, откуда начали сегодня. 465 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Но тогда мы поймем, что были в раю. 466 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Все могут идти. 467 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Что ж, идем. 468 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Да. - Идем. 469 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Вариан. 470 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 Умоляю, не смотри так на меня. 471 00:34:08,501 --> 00:34:12,626 - Я устал. Поговорим завтра? - Ты рассчитывал на меня с финансами. 472 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Ты сказала, что деньги есть. - Сначала они были. 473 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 А потом я не хотела подводить тебя и всех остальных... 474 00:34:21,709 --> 00:34:22,584 Понятно. 475 00:34:26,293 --> 00:34:28,459 Ты спишь с Паттерсоном? 476 00:34:28,459 --> 00:34:30,418 А ты спишь с Томасом? 477 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Не смей... 478 00:34:31,501 --> 00:34:36,459 Я всего один раз переспала с ним в надежде, что он поможет мне с отцом. 479 00:34:38,293 --> 00:34:41,751 - Всё ради дела. - Но ведь так и есть, Вариан. 480 00:34:41,751 --> 00:34:45,168 Мы все заодно: ты, я и Томас. 481 00:34:47,459 --> 00:34:48,293 Лиза? 482 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 Арестована группа британских солдат в Баньюльсе. 483 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - Что? - У них была карта моего маршрута. 484 00:34:55,293 --> 00:34:57,959 Нарисованная на модном журнале. 485 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Твоих рук дело? 486 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Я... 487 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 У нас была одна лазейка. 488 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 А теперь и ее нет. 489 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 Какая же ты дура! 490 00:35:27,959 --> 00:35:29,418 Мистер Фрай. 491 00:35:29,418 --> 00:35:31,418 Спасибо, что вернули мне Андре. 492 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 Вам телеграмма. 493 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Спасибо. 494 00:35:45,376 --> 00:35:49,168 ВЫ ОТСТРАНЕНЫ ОТ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ. СРОЧНО ВЕРНИТЕСЬ В НЬЮ-ЙОРК. 495 00:35:49,168 --> 00:35:50,251 КОМИТЕТ СПАСЕНИЯ 496 00:35:50,251 --> 00:35:51,293 Это от жены? 497 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Ничего важного. 498 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Вариан. 499 00:36:04,668 --> 00:36:05,709 Я пошел спать. 500 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Спокойной ночи. - Спокойной. 501 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Боже... 502 00:36:31,834 --> 00:36:32,793 Мистер Фрай. 503 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Ну у меня и денек выдался! - Расскажите же. 504 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Погодите, я только узнаю, по-прежнему ли Рузвельт президент. 505 00:36:44,876 --> 00:36:50,209 Несмотря на изоляционисткие настроения, вытекающие из Великой депрессии, 506 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 американцы сегодня нарушили традицию 507 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 и переизбрали в президенты Рузвельта. 508 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 Он одержал победу над темной лошадкой Уэнделлем Уилки, 509 00:36:59,418 --> 00:37:02,668 который прежде не выдвигался на государственный пост. 510 00:37:02,668 --> 00:37:04,001 Будет ли это мандатом 511 00:37:04,001 --> 00:37:07,709 на объединение с Британией в борьбе с нацистами? 512 00:37:07,709 --> 00:37:09,418 Европа затаила дыхание... 513 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Мэри Джейн! 514 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 Я сразу прибежал к докам. 515 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 Капитан сказал, что вас там держали весь день. 516 00:38:21,709 --> 00:38:22,959 Что ты здесь делаешь? 517 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Всё хорошо? 518 00:38:31,168 --> 00:38:33,293 Я работаю с британцами. Ты был прав. 519 00:38:36,418 --> 00:38:39,584 Из-за меня накрылся маршрут через Пиренеи. 520 00:38:42,334 --> 00:38:44,334 Наверняка ты просто хотела помочь. 521 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Я всё время думаю о людях в Чикаго, 522 00:38:56,501 --> 00:38:57,459 которые считают... 523 00:39:00,209 --> 00:39:02,709 ...что всё происходящее здесь не касается их. 524 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 Мой отец решил не иметь отношения к войне 525 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 и защищать жизни американцев. 526 00:39:12,459 --> 00:39:14,459 Никто никого не бросал за решетку. 527 00:39:15,959 --> 00:39:18,001 Их руки не в крови. 528 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Знаешь, 529 00:39:24,043 --> 00:39:28,459 никому из нас не предсказать последствий наших действий, 530 00:39:29,376 --> 00:39:31,876 но это не оправдывает бездействия. 531 00:39:33,501 --> 00:39:35,751 Иначе что значит быть живым человеком? 532 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Верно? 533 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 ЗА ОКЕАН 534 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 535 00:41:30,126 --> 00:41:34,251 ЭТОТ СЕРИАЛ - ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 536 00:41:34,251 --> 00:41:37,126 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 537 00:45:02,876 --> 00:45:04,751 Перевод субтитров: Марина Рич