1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 ‪โอ้ บ้านสวยจัง 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 ‪แมรี่ เจย์น 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 ‪แมรี่ เจย์น ตื่น 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 ‪พวกเขาทําสําเร็จ พวกเขามาแล้ว 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 ‪คุณจะไปกับฉันไหม 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 ‪อย่าให้พวกเขาเห็นผมจะดีกว่า ‪ไม่เป็นไรหรอก 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 ‪โชคดีนะ 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 ‪เรามีปืนลูกโม่ลีเอนฟิลด์หกกระบอก 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 ‪ปืนยาว .303 หกกระบอก ‪กระสุนคนละ 300 นัด 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 ‪ระเบิดมือหลายชนิด ‪ระเบิดพลาสติก และตัวจุดระเบิด 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 ‪ฉันไม่รู้ว่าเราจะเอาของทั้งหมดนั้น ‪ไปทําอะไร แต่... 12 00:01:14,168 --> 00:01:18,001 ‪- การต่อสู้ที่ยาวนานและโหดรออยู่ครับ ‪- โอ้ เหรอ สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ 13 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส ‪อีกเจ็ดสัปดาห์ใช่ไหม 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 ‪- ตอนนั้นคุณก็ถึงบ้านแล้วละ ‪- คิดงั้นเหรอ 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 ‪ถ้าซานตาคลอสส่งดาโคต้ามาให้ผม ‪พาพวกเราบินไปจากที่นี่ก็ดีสิ 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 ‪- ฉันเคยมีเวกากัลล์อยู่ช่วงนึงนะ ‪- เครื่องบินคุณอยู่ไหนเมื่อคุณต้องการล่ะ 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 ‪ฉันต้องขายมันเพื่อหาเงินมาใช้ในปฏิบัติการนี้ 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 ‪โอเค คุณจะนั่งรถไฟไปบันยุลส์-ซูร์-แมร์ 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 ‪อย่างที่บอก นี่คือเส้นทาง ‪ที่ปลอดภัยผ่านเทือกเขาพิรินี 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 ‪และพอคุณไปถึงตรงนี้ คุณก็อยู่ในสเปนแล้ว 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 ‪นี่พาสปอร์ตเล่มใหม่ของคุณ 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 ‪และเสื้อผ้าสําหรับเปลี่ยน 23 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 ‪คุณจะแต่งตัวเป็นคนงานไร่องุ่น ‪โอเค 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 ‪เอาละ ทุกคน ไปกันเถอะ 25 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 ‪- ขอบคุณ ‪- และคุณโกลด์... 26 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 ‪ขอบคุณมากครับ 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 ‪ขอบคุณครับ 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 ‪นี่คือยุโรป 29 00:02:08,293 --> 00:02:09,584 ‪ขณะที่พวกนาซียังคง 30 00:02:09,584 --> 00:02:12,376 ‪เดินสวนสนามโดยไม่มีใครขัดขวางทั่วทั้งทวีป 31 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 ‪ชาวอเมริกันก็เดินเข้าสู่การเลือกตั้ง 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 ‪หากได้รับเลือกให้ดํารงตําแหน่งอีกครั้ง ‪เป็นสมัยที่สามอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 33 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 ‪ประธานาธิบดีรูสเวลต์สัญญาว่า ‪จะเป็นกลางเช่นเดิม 34 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 ‪แต่ผู้ลงสมัครจากรีพับลิกัน ‪เวนเดลล์ วิลกี้ยืนยันว่า 35 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 ‪คู่แข่งของเขากําลังซุ่มวางแผน ‪พาสหรัฐฯ เข้าสู่สงคราม 36 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 ‪ท่านผู้การ 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 ‪ยินดีต้อนรับสู่มาร์กเซยครับ กรุพเพินฟือเรอร์ 38 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 ‪เมืองนี้ยอมสยบแทบเท้าคุณ 39 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 ‪ดีมาก 40 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 ‪ถนนสะอาดปลอดภัยมาก 41 00:02:57,043 --> 00:02:58,876 ‪ไม่มีปัญหา ไม่มีการประท้วง 42 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 ‪เรากําจัดพวกอันธพาลออกไปหมดแล้ว ‪สะอาดหมดจด 43 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 ‪ดีมาก 44 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 ‪ขอให้สนุกกับมาร์กเซย แล้วพบกันคืนนี้ 45 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 ‪อรุณสวัสดิ์ครับ 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 ‪โทษที ผมอดไม่ได้น่ะ 47 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 ‪ผมเคยดื่มที่แย่กว่านี้มากตอนอยู่ในคุกโซเวียต 48 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 ‪เราต้องพาวอลเตอร์ เมห์ริงออกไปจากที่นี่ ‪ผู้ชายคนนี้จะทําให้ผมเป็นบ้า 49 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 ‪เขาไม่ยอมให้ผมนอนทั้งคืน ‪เล่นละครเพลงให้ผมดูซ้ําๆ อยู่ได้ 50 00:03:43,709 --> 00:03:44,751 ‪เนื้อเพลงเขาตลกดีนะ 51 00:03:44,751 --> 00:03:47,043 ‪คุณฟังเพลงมาร์ชของนาซีได้กี่รอบเหรอ 52 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 ‪เขาทําให้พวกนาซีโกรธมาก ‪เกิบเบิลส์อยากให้เขาตาย 53 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 ‪ยิ่งเป็นเหตุผลที่ต้องให้เขาออกจากบ้านนี้ 54 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 ‪และส่งไปบรอดเวย์ให้เร็วที่สุด 55 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 ‪น่าสงสารเขานะ 56 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 ‪- ไปไหนมาไหนไม่ง่ายเลยถ้าโดนหมายหัวอยู่ ‪- เราก็โดนหมายหัวกันอยู่ทุกคนแหละ 57 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 ‪พวกนาซีจริงจังเกินไป 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,168 ‪คุณคิดอย่างนั้นเหรอ 59 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 ‪ผมพาเมห์ริงไปออฟฟิศกับผมไม่ได้ ‪เขาลุกขึ้นมาร้องเพลงแน่ 60 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 ‪ช่วยพาเขาไปที่เพลิแกนทีได้ไหม 61 00:04:12,626 --> 00:04:15,459 ‪ผมจะให้บิล ไฟรเออร์ไปเจอคุณที่นั่น ‪พร้อมพาสปอร์ตของเมห์ริง 62 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 ‪ไม่ไหวละ ท่านสุภาพบุรุษครับ... 63 00:04:20,001 --> 00:04:20,959 ‪ขอให้มีวันที่ดี 64 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 ‪รุก 65 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 ‪ท่านสุภาพบุรุษ 66 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 ‪สวัสดี 67 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 ‪- ตื่นเช้านะ ‪- อยากเห็นพระอาทิตย์ขึ้นน่ะ 68 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 ‪แหงละ 69 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 ‪เกิบเบิลส์เป็นคนโกหก ‪เพราะเป็นคนอารยัน เขาจึงชอบเย้ยหยัน 70 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 ‪บันเทิงมาก 71 00:05:15,709 --> 00:05:17,418 ‪ใช่ และฉันต้องการเชื้อเพลิงมาก 72 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 ‪เหล่าสหาย ดูในกางเกงในของเขาสิ... 73 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 ‪ขอบคุณ 74 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 ‪เป็นยังไงบ้าง 75 00:05:30,334 --> 00:05:32,584 ‪ฉันวาดแผนที่ให้พวกเขา ‪หวังว่าพวกเขาจะอ่านออก 76 00:05:33,084 --> 00:05:35,501 ‪พวกเขาเป็นทหาร พวกเขาจะข้ามไปได้แน่ 77 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 ‪คุณทําได้ดี 78 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 ‪ขอบคุณ 79 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 ‪ถ้าแวเรียนรู้เรื่องนี้ เขาฆ่าฉันแน่ ‪แล้วเขาก็จะฆ่าคุณ 80 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 ‪แวเรียนไม่รู้หรอก 81 00:05:48,168 --> 00:05:50,418 ‪ถ้าเขารู้ เขาจะรู้ว่าเรากําลังทําสิ่งที่ถูกต้อง 82 00:05:50,418 --> 00:05:51,959 ‪แน่ใจเหรอ 83 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 ‪แน่ใจสิ 84 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 ‪อรุณสวัสดิ์ อรุณสวัสดิ์ครับ 85 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 ‪อรุณสวัสดิ์ 86 00:06:09,209 --> 00:06:11,459 ‪ขอบคุณ เราจะพบคุณทันทีที่ทําได้ 87 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 ‪- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‪- หวัดดี 88 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 ‪ฉันมีข่าวดีมาบอกละ 89 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 ‪ผมอยากดื่มกาแฟ 90 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 ‪กาแฟจริงๆ น่ะ 91 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 ‪ข่าวดีอะไร 92 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 ‪ไฟรเออร์ทําพาสปอร์ตของเมห์ริงเสร็จแล้ว ‪ผลงานเขาเริ่มดีขึ้นแล้วจริงๆ 93 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 ‪โห เยี่ยมไปเลย คุณจะให้เขา ‪ไปเจออัลเบิร์ตกับเมห์ริงที่เพลิแกนไหม 94 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 ‪ค่ะ 95 00:06:43,626 --> 00:06:47,209 ‪เราจะไปเอาพาสปอร์ตเล่มใหม่ของคุณ ‪แล้วพาคุณขึ้นรถไฟพรุ่งนี้ในช่วงเวลานี้ 96 00:06:47,209 --> 00:06:48,418 ‪คุณจะได้กินมื้อเช้าในสเปน 97 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 ‪- เชิญด้วยครับ ‪- คุณสุภาพบุรุษ... 98 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 ‪ขอผมจ่ายค่าอาหารก่อนได้ไหม 99 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 ‪ผมจ่ายเงินอยู่ 100 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 ‪ขอบคุณ 101 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 ‪มานี่ มากับเรา 102 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 ‪มาแล้ว 103 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 ‪ตํารวจ! หยุดนะ! 104 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 ‪ตํารวจ! หยุดนะ! 105 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 ‪ตํารวจ! อย่าขยับ! 106 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 ‪- คุณฟราย คุณถูกจับแล้ว ‪- ตามเรามา 107 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 ‪ขอหนึ่งนาที 108 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 ‪นี่มันเรื่องอะไรกัน 109 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 ‪- ไม่มีเรื่องอะไรหรอก ‪- ฟาสซิสต์ก็เป็นแบบนี้แหละ 110 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 ‪จดไว้นะ 111 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 ‪ฉลาดมาก 112 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 ‪ทุกคนขึ้นรถ เดี๋ยวนี้ 113 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 ‪- ผู้หญิงกับเด็กอยู่ที่นี่ ‪- ไปกันเถอะ 114 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 ‪คุณแยกเราไม่ได้ เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 115 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 ‪ไม่เป็นไรนะ 116 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 ‪ทุกคนไป 117 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 ‪เร็วเข้า เดินไป 118 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 ‪- แล้วหมาตัวเล็กอยู่ไหนล่ะ ‪- หมาเหรอ 119 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 ‪หมาน่ะ 120 00:08:30,543 --> 00:08:31,459 ‪ไป 121 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 ‪คุณไปกับเราด้วย 122 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 ‪ไปสิ! 123 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 ‪เดินต่อไป อย่าหยุด 124 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 ‪- ทําไมถึงตามล่าเราตอนนี้ ‪- เห็นได้ชัดว่ากําลังปราบปราม 125 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 ‪แต่ทําไมถึงเป็นตอนนี้ 126 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 ‪- แวเรียน ‪- พวกเขาไปที่บ้านพักด้วยเหรอ 127 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 ‪พวกเขาค้นทั่วบ้านเลย 128 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 ‪ไร้สาระสิ้นดี 129 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 ‪เดินไปเรื่อยๆ 130 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 ‪เราจะมองหาสัญญาณว่าข้อตกลงใหม่ของรูสเวลต์ 131 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 ‪จะฝ่าการป้องกันของรีพับลิกันไปได้หรือไม่ ใน... 132 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 ‪ไม่มีอะไรใหม่เกี่ยวกับข้อตกลงอายุเจ็ดปีหรอก! 133 00:09:23,543 --> 00:09:25,334 ‪- การเลือกตั้งครั้งนี้จะจบเมื่อไหร่ ‪- คืนนี้ 134 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 ‪มีอะไร 135 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 ‪- ตอนนี้เรามีประชุมกับ... ‪- ดุ๊ก นูเกนต์ 136 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 ‪ดั๊ก นูเจนต์ จากอเมริกันคอมพิวติ้งแมชชีน 137 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 ‪เขามาหาเราเพื่อแนะนําตัว 138 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 ‪เยี่ยมเลย ถ้าพรรครีพับลิกันชนะเลือกตั้ง 139 00:09:37,668 --> 00:09:39,918 ‪เอซีเอ็มจะเป็นรูปแบบของบริษัทอเมริกัน 140 00:09:39,918 --> 00:09:41,418 ‪ที่มีอนาคตใหญ่ในยุโรปแน่นอน 141 00:09:45,709 --> 00:09:48,334 ‪ทูตในอนาคตต้องการเพื่อนในที่ที่เหมาะสม 142 00:09:50,876 --> 00:09:52,209 ‪(เอซีเอ็ม) 143 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 ‪ของขวัญจากเอซีเอ็ม 144 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 ‪เครื่องพิมพ์ดีดไฟฟ้า 145 00:09:59,668 --> 00:10:00,959 ‪เครื่องแรกเลย 146 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 ‪ผมมีแป้นพิมพ์ภาษาอังกฤษสองเครื่อง ‪และภาษาฝรั่งเศสหนึ่งเครื่อง 147 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 ‪เราจัดหาแป้นพิมพ์ ‪ภาษาเยอรมันให้ได้ด้วยนะ 148 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 ‪ถ้าคุณคิดว่ามันอาจ... จําเป็น 149 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 ‪แค่เปลี่ยนแป้นตรงนี้เพื่อใช้อุมเลาท์ 150 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 ‪แล้วก็ตัวบีเก๋ๆ ที่ออกเสียงเหมือนตัวเอส 151 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 ‪และผมเอานี่มาให้คุณด้วย 152 00:10:19,959 --> 00:10:23,209 ‪ซึ่งผมคิดว่าคืนนี้คุณอาจพบว่ามันมีประโยชน์มาก 153 00:10:23,209 --> 00:10:24,709 ‪เมื่อผลการเลือกตั้งออกมา 154 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 ‪แต่นแต๊น 155 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 ‪นี่คือวิธีที่คุณจะติดตามคณะผู้เลือกตั้งได้ 156 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 ‪คณะผู้เลือกตั้งคืออะไร 157 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 ‪ผมอยากอธิบายให้คุณฟังนะ 158 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 ‪แต่คุณจะไม่มีวันเข้าใจหรอก ‪เพราะมันไม่สมเหตุสมผล 159 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 ‪ลากับช้างน่ะ 160 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 ‪แล้วเราอยากให้ชนะใครคะ 161 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 ‪ก็ช้างสิ! 162 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 ‪ลาต่างหาก 163 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 ‪เรามีธรรมเนียมดํารงตําแหน่งสองสมัย ‪ที่แข็งแกร่งในประเทศเรา พ่อหนุ่ม 164 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 ‪เราเชื่อในการเริ่มต้นใหม่ 165 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 ‪มาดูกันว่าคืนนี้จะพาเราไปทางไหน ‪แต่ผมบอกคุณได้เลย 166 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 ‪ว่าวิลกี้เป็นตัวเต็งในสี่รัฐนี้ 167 00:10:57,709 --> 00:11:00,584 ‪ธุรกิจอเมริกันไม่สบายใจ ‪กับความพยายามของรูสเวลต์ 168 00:11:00,584 --> 00:11:03,126 ‪ที่จะเปลี่ยนสหรัฐฯ เป็นเผด็จการ 169 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 ‪ผมมีของขวัญชิ้นสุดท้าย 170 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 ‪อันนี้เป็นผลิตภัณฑ์ท้องถิ่นครับ 171 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 ‪วินเทจ ปี 1916 เหรอ ต้องแพงมากแน่ๆ 172 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 ‪เปิดมันตอนที่วิลกี้ชนะนะครับ 173 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 ‪คุณรู้ไหมว่าคุณกําลังทํางานให้กับ ‪ทูตสหรัฐฯ คนต่อไปประจําฝรั่งเศส 174 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 ‪เรื่องนั้นยังไม่แน่ชัดหรอก ‪ดั๊ก ผมรับนี่ไว้ไม่ได้ 175 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 ‪คุณรับได้และคุณจะรับ 176 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 ‪เอซีเอ็มอยากดูแล ‪ผู้มีอํานาจตัดสินใจคนใหม่ในยุโรป 177 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 ‪งั้นก็ขอบคุณมาก 178 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 ‪- นี่คือวอลเตอร์ เมห์ริง ‪- ข้างนอกเกิดอะไรขึ้น 179 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 ‪มันเป็นปฏิบัติการที่เกิดขึ้นพร้อมกัน ‪มีการจับกุมทั่วเมือง 180 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 ‪โอเค วอลเตอร์ เมห์ริงคนนั้น 181 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 ‪(ประกาศจับ ‪วอลเตอร์ เมห์ริง) 182 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 ‪มีโปสเตอร์พวกนี้ติดอยู่ทุกที่ 183 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 ‪แย่แล้ว 184 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 ‪พาเขาไปห้องข้างบนกันเถอะ 185 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 ‪การจับกุมผู้บริสุทธิ์ในมาร์กเซยงั้นเหรอ ‪ไม่ใช่สัญญาณที่ดีเลย 186 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 ‪มาเลย 187 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 ‪ดีไหม 188 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 ‪อัลเบิร์ต คุณก็รู้ว่าผมไม่ชอบอยู่คนเดียว 189 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 ‪คุณไม่ได้อยู่คนเดียว ผมจะกลับมาดูคุณ 190 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 ‪ดี เอาไวน์มาด้วยนะ 191 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 ‪ผมจะดูให้ว่าทําอะไรได้บ้าง ‪ผมไปแล้วล็อกประตูด้วย 192 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 ‪เมห์ริง ล็อกประตู 193 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 ‪เมห์ริงอยู่ในห้องเขาแล้ว ขอบคุณที่จัดการให้ 194 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 ‪เขาอยู่นานไม่ได้ เขาต้องไปขึ้นรถไฟ 195 00:13:02,876 --> 00:13:05,126 ‪ลิซ่าวางแผนจะพาเขาข้ามเทือกเขาพิรินีคืนนี้ 196 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 ‪เราจองห้องพักไว้ห้าห้องในนามชเรเดอร์ 197 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 ‪พวกเขากําลังวางแผนบางอย่างแน่ๆ 198 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 ‪ถ้าคุณจะกลับขึ้นไปข้างบน คุณต้องปลอมตัว 199 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 ‪มาเปลี่ยนเสื้อผ้ากันเถอะ เร็วเข้า 200 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 ‪จะไปไหน 201 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 ‪ข้างนอก 202 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 ‪อย่าไปเลย 203 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 ‪ทํางานแทนฉันด้วย ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 204 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 ‪ระวังตัวนะ 205 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 ‪เราต้องหาคนที่บอกเราได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 206 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 ‪บ้าเอ๊ย 207 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 ‪รู้ไหมว่าอะไรที่แปลก ‪ผมว่าผมเคยขึ้นเรือลํานี้มาก่อน 208 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 ‪อะไรนะ 209 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 ‪ชื่อต้องคุ้นหูแน่นอน 210 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 ‪เอสเอส ซีไนยา 211 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 ‪ตายละ... 212 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 ‪ขอโทษจริงๆ ครับ ขอโทษนะ 213 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 ‪- นี่เป็นเพราะเรา ต้องใช่แน่ๆ ‪- มันไม่สมเหตุสมผลเลย 214 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 ‪แมรี่ เจย์น 215 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 ‪โทษที 216 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 ‪โทมัส 217 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 ‪ดีใจจังที่ได้เจอคุณที่นี่ 218 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 ‪ไม่เป็นไรใช่ไหม 219 00:15:07,626 --> 00:15:09,168 ‪- ก็ไม่เชิง ‪- เราไม่เป็นไร 220 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 ‪ลีน่าอยู่ไหน 221 00:15:11,376 --> 00:15:14,834 ‪พวกเขาบุกค้นทั้งออฟฟิศ แต่เอาตัวฉันมาคนเดียว 222 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 ‪เรื่องนี้ไม่สมเหตุสมผลเลย ‪จับกุมพลเมืองอเมริกัน ทําไม 223 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 ‪วีชี่ระวังมากเรื่องการเป็นที่ชื่นชอบของอเมริกา 224 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 ‪- มาดามนูเฌต์อาจเป็นคนรายงานเรื่องเราก็ได้ ‪- มาดามนูเฌต์ไม่มีทางทําแบบนั้น 225 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 ‪- เราซ่อนผู้ลี้ภัยไว้ในบ้านพักนะ ‪- เป็นไปไม่ได้ 226 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 ‪พฤติกรรมทั้งหมดของเราไม่ได้ถูกกฎหมายนะ 227 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 ‪พฤติกรรมอะไร 228 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 ‪ก็... พาสปอร์ตปลอม ‪และการแลกเปลี่ยนสกุลเงินในตลาดมืด 229 00:15:40,959 --> 00:15:43,418 ‪คุณพูดอยู่ตลอดว่าผมทําไม่มากพอ 230 00:15:43,418 --> 00:15:46,293 ‪- แล้วตอนนี้ผมทํามากเกินไปเหรอ ‪- เราทุกคนทําดีที่สุดแล้ว 231 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 ‪งั้นเหรอ 232 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 ‪ขอโทษนะ 233 00:15:55,709 --> 00:15:58,918 ‪ใครก็ได้ช่วยบอกผมทีได้ไหม ‪ว่าทําไมคุณสองคนถึงดูรู้สึกผิดมาก 234 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 ‪ก็ได้ 235 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 ‪ฉันต้องบอกเขา 236 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 ‪เราทํางานร่วมกับหน่วยข่าวกรองอังกฤษ 237 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 ‪หน่วยข่าวกรองอังกฤษเหรอ 238 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 ‪เชลยศึกกลุ่มแรกจะข้ามเส้นทางเอฟคืนนี้ 239 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 ‪ผู้หญิงที่ไปหาฉันที่ล็อบบี้โรงแรม ‪เธอทํางานให้นายเหรอ 240 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 ‪เราทํางานให้เธอ 241 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 ‪แต่แมรี่ เจย์นแค่ทําแบบนี้เพื่อให้คชฉ.อยู่ได้ 242 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 ‪- เราต้องการเงิน ‪- เกิดอะไรขึ้นกับทรัสต์ของคุณ 243 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 ‪- เราเป็นพวกเดียวกันนะ ‪- มันไม่ง่ายขนาดนั้น 244 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 ‪มันมีความเสี่ยง ‪มากกว่าความสัมพันธ์ส่วนตัวของเรา 245 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 ‪คุณทําให้คชฉ.ทั้งหมดตกอยู่ในอันตราย 246 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 ‪คนอเมริกันทํางานเพื่อประโยชน์ ‪ของหน่วยข่าวกรองต่างชาติในต่างประเทศ 247 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 ‪นั่นไม่ใช่เรื่องตลกนะ 248 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 ‪มันคือการกบฏ 249 00:16:53,918 --> 00:16:55,251 ‪พวกเขาจะไม่ฆ่าฉัน 250 00:16:55,251 --> 00:16:57,709 ‪เพราะฉันช่วยพันธมิตรหนีจากเขตสงครามหรอก 251 00:16:57,709 --> 00:17:01,918 ‪ไม่เหรอ การกบฏมีโทษถึงตาย ‪ในสหรัฐฯ แมรี เจย์น 252 00:17:01,918 --> 00:17:03,709 ‪- เข้าใจไหม ‪- มันไปไม่ถึงจุดนั้นหรอก 253 00:17:03,709 --> 00:17:04,793 ‪นายรู้ได้ยังไง 254 00:17:06,959 --> 00:17:09,959 ‪ไร้สาระสิ้นดี ไม่แปลกใจเลยที่เราถูกจับ 255 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 ‪เมห์ริง นี่ผมเอง เปิดประตูหน่อย 256 00:17:40,709 --> 00:17:44,043 ‪อัลเบิร์ต ผมเห็นแวร์มัคท์ตรงทางเดิน ‪พวกเขาตามหาผมเหรอ 257 00:17:44,043 --> 00:17:45,834 ‪- พวกเขารู้ไหมว่าผมอยู่ที่นี่ ‪- ไม่ 258 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 ‪ขอบคุณ 259 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 ‪วอลเตอร์... 260 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 ‪ฟังนะ 261 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 ‪ครับ 262 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 ‪เราเสี่ยงออกจากที่นี่ตอนนี้ไม่ได้ ‪เข้าใจไหม 263 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 ‪คุณจะไม่ได้ไปขึ้นรถไฟ 264 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 ‪- ว่าไงนะ ‪- ผมรู้ว่าคุณกลัว 265 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 ‪ผมจะหาทางพาคุณออกไปให้ได้ ‪แต่อยู่ที่นี่คุณปลอดภัย 266 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 ‪แต่... 267 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 ‪อดทนไว้นะ 268 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 ‪อดทนเหรอ ผมถูกพวกนาซีล้อมอยู่นะ 269 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 ‪งั้นก็ล็อกประตูไว้ ‪และเปิดเมื่อได้ยินเสียงผมเท่านั้น 270 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 ‪เข้าใจไหม 271 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 ‪เข้าใจ 272 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 ‪พ่อหนุ่ม 273 00:18:26,168 --> 00:18:27,251 ‪ผมต้องการการบริการ 274 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 ‪ผมต้องการการบริการ 275 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 ‪ครับ ได้เลย มีอะไรให้ช่วยครับ 276 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 ‪รีดไอน้ํา 277 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 ‪ให้รอยพับคมชัดทุกจุด เข้าใจไหม 278 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 ‪ครับ 279 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ‪รีดไอน้ํา 280 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 ‪เป็นอะไรรึเปล่า 281 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 ‪นาซีตัวจริง ตัวเป็นๆ 282 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 ‪คุณไม่เคยเผชิญหน้า ‪กับผู้กดขี่ของคุณมาก่อน ใช่ไหม 283 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 ‪ไม่เคย 284 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 ‪ไม่ใช่แบบนี้ 285 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 ‪ผมเจอทุกวันเลยละ 286 00:19:20,168 --> 00:19:23,126 ‪มันง่ายที่จะดูว่าใครเป็นใคร ‪คนฝรั่งเศสผิวขาว เราผิวดํา 287 00:19:23,626 --> 00:19:25,459 ‪เรากินอาหารพวกเขา เรียนภาษาพวกเขา 288 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 ‪พวกนาซีกําลังส่ง ‪สิ่งที่เราเคยเจอในอาณานิคมออกไปทั่วยุโรป 289 00:19:29,168 --> 00:19:31,334 ‪ความกลัว ความรุนแรง 290 00:19:31,334 --> 00:19:34,376 ‪ความรู้สึกว่าคุณเป็นมนุษย์น้อยกว่า ‪เพราะกล้ามีวัฒนธรรมของตัวเอง 291 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 ‪ข้างนอกวุ่นวายมาก ตํารวจกําลังเคลียร์ถนน 292 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 ‪- แต่ทําไม ‪- เพื่อการยึดอํานาจของนาซี 293 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 ‪ชเรเดอร์สั่งให้ปิดห้องอาหาร ‪เพื่อกินมื้อค่ํากับหัวหน้าตํารวจ 294 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 ‪ในโรงแรมนี่เหรอ 295 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 ‪- นี่คือโอกาสของผม ‪- โอกาสอะไร 296 00:19:53,043 --> 00:19:56,251 ‪โอกาสฆ่าเขา ‪ผมต้องการมีด ที่เปิดจดหมาย อะไรก็ได้ 297 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 ‪ใจเย็นๆ 298 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 ‪พอล ผมใช้ชีวิตเจ็ดปีที่ผ่านมาในการหนี 299 00:20:03,126 --> 00:20:04,751 ‪ใช่ ผมกําลังช่วย และผมรู้ดี 300 00:20:04,751 --> 00:20:07,376 ‪แต่ผมกําลังช่วยคนอื่นในขณะที่ทุกคนกําลังวิ่งหนี 301 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 ‪ดังนั้นอย่างน้อยที่สุดที่ผมทําได้ ‪ถ้ายังไงผมก็จะต้องตายอยู่แล้ว 302 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 ‪ผมก็จะทําให้หนึ่งในไอ้ชาติชั่วพวกนั้น ‪ตายไปกับผมด้วย 303 00:20:15,459 --> 00:20:16,959 ‪ได้ 304 00:20:16,959 --> 00:20:18,001 ‪โอเค 305 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 ‪อย่างน้อยก็วางแผน ‪พาเมห์ริงออกไปจากที่นี่กันก่อนเถอะ 306 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 ‪ฟือเรอร์วาดภาพทิวทัศน์ที่เต็มไปด้วยเลือด 307 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 ‪ภาพวาดของฮิตเลอร์ 308 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 ‪ปิกัสโซหยุดวาดรูปได้ 309 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 ‪เขาใช้ยางลบ ลบชาวยิวทุกคนออกไป 310 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 ‪แต่พู่กันของเขาเล็กเท่าหนูตัวจิ๋ว 311 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 ‪ฟือเรอร์เรียก แล้วเกิบเบิลส์ก็เดินกระเผลกมา 312 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 ‪"ฉันมีไข่ลูกเดียว" ฮิตเลอร์บอก 313 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 ‪แล้วเขาก็เปิดให้ดู 314 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 ‪เกิบเบิลส์จึงเสนอไข่ของเขาให้ 315 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 ‪ใครจะต้องการไข่สองใบ ‪เมื่อคุณมีฟือเรอร์แล้ว 316 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 ‪โอ้ ฟือเรอร์ 317 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 ‪จงยกแขนขึ้น! โลกกําลังจะถึงจุดจบ 318 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 ‪ขณะที่เกิบเบิลล์เดินกระเผลกไปสู่ชัยชนะสูงสุด 319 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 ‪ชาวยิว ศิลปิน และคอมมิวนิสต์ถูกยิงไปหมดแล้ว 320 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 ‪ขาดแค่คนเดียวเท่านั้น 321 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 ‪ตัวเขาเอง 322 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 ‪งั้นเราก็จะเงียบไว้ 323 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 ‪วอลเตอร์ 324 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 ‪ใส่นี่ไว้ 325 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 ‪คุณเมาเหรอ 326 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 ‪เปล่า 327 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 ‪ตอนนี้เมาแล้ว 328 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 ‪ไปกันเถอะ 329 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 ‪เร็วเข้า 330 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 ‪ท่านผู้บัญชาการโฟรต์ 331 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 ‪- มีอะไรให้ผมรับใช้ครับ ‪- ผมเจอเพื่อนชาวอเมริกันของคุณแล้ว 332 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 ‪- ใครครับ ‪- ใคร ก็แวเรียน ฟรายกับแมรี่ เจย์น โกลด์ไง 333 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 ‪พวกเขาไม่ใช่เพื่อนผม 334 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 ‪ใช่ แต่พวกเขาถูกจับแล้ว 335 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 ‪ด้วยเหตุผลอะไรครับ 336 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 ‪จอมพลเปแต็งแวะมาเยือนมาร์กเซยวันนี้ ‪กับเพื่อนร่วมงานนาซีของเขา 337 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 ‪เราเลยเคลียร์เมืองเพื่อเดินสวนสนามน่ะ 338 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 ‪คุณจับพลเมืองอเมริกันเพราะการสวนสนามเหรอ 339 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 ‪มันเป็นคําถามเกี่ยวกับความมั่นคงของชาติ 340 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 ‪คนอเมริกันเกี่ยวอะไรด้วย 341 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 ‪ผมไม่มีสิทธิ์ออกความเห็น ‪เรื่องการสืบสวนที่ดําเนินการอยู่ แต่... 342 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 ‪แต่... คุณควรรู้ไว้นะ คุณแพทเทอร์สัน 343 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 ‪ว่าช่วงนี้เราจับตาดูพวกเขาสองคนอยู่ 344 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 ‪ตั้งแต่เมื่อไหร่ 345 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 ‪คุณขังพวกเขาไว้ที่ไหน 346 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 ‪บนเรือ 347 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 ‪ที่ท่าเรือ 348 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 ‪เอสเอส ซีไนยา 349 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 ‪ผมแค่อยากมาส่งข่าวคุณด้วยตัวเอง 350 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 ‪เพราะคํานึงถึง... 351 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 ‪ความสัมพันธ์ส่วนตัวของคุณกับ... กับคุณโกลด์ 352 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 ‪อัลเบิร์ต... 353 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 ‪ผมไม่มีหมวก พวกเขาจะรู้ว่าผมเป็นตัวปลอม 354 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 ‪บ้าเอ๊ย เราต้องกลับไปที่โรงแรม 355 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 ‪ไม่ ไม่มีทาง 356 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 ‪ไปกันเถอะ 357 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 ‪รอตรงนี้นะ 358 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 ‪ทุกคนที่นี่ถูกจับไปหมดแล้วเหรอ 359 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 ‪ผมไม่รู้ 360 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 ‪ไม่ว่าคุณจะตามหาอะไรอยู่ คุณจะไม่เจอที่นี่หรอก 361 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 ‪เดี๋ยว มันไม่ใช่อย่างที่เห็น 362 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 ‪- ถอยไป ‪- เขาไม่ใช่นาซี มันคือการปลอมตัว 363 00:25:02,251 --> 00:25:06,001 ‪- ผมคือวอลเตอร์ เมห์ริง ‪- เขาคือคนที่เกิบเบิลส์ต้องการตัวมากที่สุด 364 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 ‪คุณทําอะไรเขา 365 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 ‪ผมเขียนหนังสือ ผมร้องเพลง 366 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 ‪ใครๆ ก็เป็นนักวิจารณ์เนอะ 367 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 ‪ผมเคยเห็นหน้าคุณในโปสเตอร์ 368 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 ‪เราต้องการที่ซ่อน 369 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 ‪มันไม่ปลอดภัย เราทุกคนต้องไป 370 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 ‪คุณต้องกินนะ 371 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 ‪เคล็ดลับการเอาตัวรอดคือต้องคิดอย่างทหาร 372 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 ‪คุณกินเมื่อกินได้ และพักเมื่อพักได้ 373 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 ‪อยู่นี่เอง แวเรียน ฟราย 374 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 ‪เกิดอะไรขึ้น ทําไมพวกเราถึงถูกจับ 375 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 ‪- ไม่รู้ ผมมาที่นี่เพื่อให้แน่ใจว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ ‪- ช่วยเราออกไปสิ 376 00:26:03,543 --> 00:26:04,418 ‪มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม 377 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 ‪อย่างน้อยก็ช่วยไปบอกกัปตันเรือแล้วกัน 378 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 ‪ถามเขาว่าเขาจําเบอร์ลินดีเฟนซ์ ‪ปี 1930 ได้ไหม 379 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 ‪และถ้าจําได้ เขาอยากแก้มือไหม 380 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 ‪- อะไรนะ ‪- ถามๆ ไปเถอะ 381 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 ‪ผมแค่มาที่นี่เพื่อดูพลเมืองอเมริกันผู้บริสุทธิ์ 382 00:26:19,793 --> 00:26:22,834 ‪ที่ไปติดอยู่ในการจับกุมของตํารวจเมื่อเช้านี้ ‪โดยไม่ได้ตั้งใจ 383 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 ‪ตํารวจรู้เรื่องของเราแล้ว 384 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 ‪คุณพูดเรื่องอะไร ไม่มี "เรา" ซะหน่อย 385 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 ‪มันจบแล้ว 386 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 ‪ล้อเล่นรึเปล่า 387 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 ‪ถ้าไม่ได้มาช่วยฉันก็ออกไปซะ 388 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 ‪คุณต้องไม่พูดถึงผมกับคนอื่นอีก ตกลงไหม 389 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 ‪ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 390 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 ‪ฉันจะไม่มีวันคิดถึงคุณเลยถ้าฉันทําได้ 391 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 ‪ถามเขานะ 392 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 ‪เราส่งผู้ศรัทธาทุกคนกลับบ้าน ‪ทันทีที่รู้เรื่องการบุกค้น 393 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 ‪แต่ผมนึกว่าตํารวจไม่ได้เพ่งเล็ง ‪ชาวยิวฝรั่งเศสซะอีก 394 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 ‪ตอนแรกก็ไม่ จนเพ่งเล็งนั่นแหละ 395 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 ‪นี่ ใส่นี่สิ 396 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 ‪ไม่ช้าก็เร็วเราต้องโดน 397 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 ‪เรียบร้อย 398 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 ‪- พวกนาซีจะยึดมาร์กเซยไหม ‪- ผมไม่รู้ 399 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 ‪เราต้องเก็บยูดายคาไว้ 400 00:27:14,709 --> 00:27:15,834 ‪วิธีเดียวที่จะออกไปจากที่นี่ 401 00:27:15,834 --> 00:27:19,168 ‪โดยไม่ดึงดูดความสนใจใคร ‪คือต้องทําตัวให้กลมกลืน 402 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 ‪ผมกับแรบไบถึงได้โกนเครา 403 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 ‪ไปกันเถอะ 404 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 ‪ป้ายรถประจําทางอยู่สุดถนน ‪เราจะพาเขาไปที่นั่น 405 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 ‪- ขอบคุณครับ ‪- ลาก่อน 406 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 ‪ตามแรบไบไปนะ ‪รถประจําทางจะพาคุณไปที่บ้านพัก 407 00:27:54,543 --> 00:27:55,668 ‪อยู่ที่นั่นนะ 408 00:27:56,168 --> 00:27:57,168 ‪คุณจะปลอดภัย 409 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 ‪ไปเลย 410 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 ‪คุณฟราย เราเจอกันอีกแล้ว 411 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 ‪ผู้ชายที่รุกฆาตผมติดต่อกันสามครั้ง 412 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 ‪กัปตันดูบัวส์ 413 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 ‪คราวนี้คุณคงไม่ได้มายุโรป ‪ในฐานะนักท่องเที่ยวสินะ 414 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 ‪คุณกับเรือของคุณ ‪มาเกี่ยวข้องกับเรื่องผาดโผนนี้ได้ยังไง 415 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 ‪ผมไม่ได้สมัครใจ 416 00:28:26,084 --> 00:28:30,209 ‪ผมจําได้ว่าคุณเป็นคนมีเกียรติ ‪กัปตัน ผมขอพูดตามตรงได้ไหม 417 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 ‪พูดตอนแก้มือแล้วกัน 418 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 ‪เราพาคนข้ามเทือกเขาพิรินีออกไป ‪สัปดาห์ละแปดถึงสิบคน 419 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 ‪มันคงที่ แต่ไม่เพียงพอ 420 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 ‪ใครคือ "เรา" 421 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 ‪เคยมีพวกเรากลุ่มเล็กๆ ในนิวยอร์ก 422 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 ‪รวบรวมคณะกรรมการ ‪กับผู้อพยพคนสําคัญของเยอรมันเข้าด้วยกัน 423 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 ‪โทมัส มันน์, ธีโอดอร์ อะดอร์โน 424 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 ‪พวกเขาอยากช่วยเพื่อนของพวกเขา ‪เพื่อนร่วมงาน 425 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 ‪นักคิดและศิลปินที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 426 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 ‪เราต้องการใครสักคนมาอยู่ในพื้นที่ ‪ผมเป็นคนเดียวที่อาสา 427 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 ‪ไม่มีใครในอเมริกาอยากเข้าใจอย่างชัดเจน ‪ว่าเกิดอะไรขึ้นในยุโรป 428 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 ‪และตอนนี้ผมไม่รู้จะไว้ใจใคร 429 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 ‪แล้วคนเราก็ไม่ทําตามกฎ ‪พวกเขาก็เลยสร้างกฎขึ้นมาเอง 430 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 ‪พวกเขาอาจคิดถูกที่ทําแบบนั้น 431 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 ‪เมื่อโลกกลับตาลปัตร ทิศเหนืออยู่ทางไหนล่ะ 432 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 ‪ผมจะเดินทางไปกลับมาร์ตินีกสองรอบหน้าหนาวนี้ 433 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 ‪ห้องเก็บสินค้ายังไม่เต็ม 434 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 ‪ยังจุได้อีกประมาณ 200 คน 435 00:29:54,168 --> 00:29:56,418 ‪ผมให้ผู้ลี้ภัยแอบขึ้นเรือไปไม่ได้หรอก 436 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 ‪งั้นก็หาทางอื่นแล้วกัน 437 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 ‪ข้อเสนอยังเหมือนเดิมนะ 438 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 ‪รุกฆาต 439 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 ‪เป้าหมายของเราคือ... 440 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 ‪การรวมค่ายกักกันตามแนวรบด้านตะวันออก 441 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 ‪แน่นอนว่าการเคลื่อนย้าย ‪คนจํานวนมากไปทั่วยุโรปนั้น 442 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 ‪เป็นเรื่องที่ซับซ้อน 443 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 ‪แต่ไม่ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้ 444 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 ‪และ... 445 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 ‪และเราพร้อมช่วยทุกอย่างที่คุณคิด 446 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 ‪เพราะพวกเราในมาร์กเซยมีความทะเยอทะยาน 447 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 ‪และเราจริงจังกับปัญหาเรื่องชาวยิวมาก 448 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 ‪ดี 449 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 ‪และเรารอคอยวัน 450 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 ‪ที่ประเทศอันยิ่งใหญ่ของเรา ‪จะไร้ซึ่งอิทธิพลจากต่างชาติ 451 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 ‪ประเทศที่ยิ่งใหญ่ในยุโรปมีเพียงประเทศเดียว 452 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 ‪ใช่ครับ แน่นอน 453 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 ‪แน่นอน ‪ขอโทษนะครับ กรุพเพินฟือเรอร์ชเรเดอร์ 454 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 ‪ฝรั่งเศสเคยติดเชื้อ 455 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 ‪แต่ด้วยความช่วยเหลือของคุณ กรุพเพินฟือเรอร์ 456 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 ‪แต่อีกไม่นาน วันนึง 457 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 ‪ประชาชนทั้งหมดนี้จะอยู่ใต้การควบคุมของผม 458 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 ‪ของเรา การควบคุมของเรา 459 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 ‪ดื่ม 460 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 ‪ดื่ม 461 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 ‪เป็นยังไงบ้าง 462 00:32:05,459 --> 00:32:08,376 ‪เราพาเมห์ริงออกจากเมืองได้อีกครั้ง ‪และผมเอานี่กลับมา 463 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 ‪- เดี๋ยวนะ ไม่ ‪- พอล อย่าพยายามห้ามเลย 464 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 ‪ไม่ นี่ๆ มันอันตรายเกินไป 465 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 ‪- ตั้งสติหน่อย ‪- หยุดนะ! 466 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 ‪หายใจลึกๆ ‪ถ้าคุณทําแบบนี้ เราจะตายกันหมด 467 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 ‪แวเรียนถูกจับ และตํารวจบุกค้นบ้านพัก 468 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 ‪แล้วเอ็มเจล่ะ 469 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 ‪พวกเขาจับเธอไปด้วย ‪พวกเขาถูกขังไว้บนเรือที่ท่าเรือ 470 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 ‪ไปสิ ไป 471 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 ‪สรุปว่าเราถูกจับเพราะการเดินสวนสนาม 472 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 ‪กัปตันเรือพูดแบบนั้น ใช่ ไร้สาระสิ้นดี 473 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 ‪มองหาเหตุผล แล้วคุณจะผิดหวัง 474 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 ‪ถ้าเราโชคดี พวกเขาจะปล่อยตัวเรา 475 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 ‪แล้วพรุ่งนี้เราจะพบว่าตัวเอง ‪อยู่ที่จุดเริ่มต้นของวันนี้ 476 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 ‪แต่พอถึงตอนนั้น เราจะรู้ว่ามันคือสวรรค์ 477 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 ‪ทุกคนไปได้แล้ว 478 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 ‪เอาละ ไปกันเถอะ 479 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 ‪- ครับ ‪- ไปเลย 480 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 ‪แวเรียน 481 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 ‪ให้ตายสิ อย่ามองฉันแบบนั้นเลย 482 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 ‪ผมเหนื่อยมาก ค่อยคุยกันพรุ่งนี้เช้าได้ไหม 483 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 ‪ก็คุณหวังพึ่งฉันเรื่องเงิน 484 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 ‪- ก็คุณบอกว่าคุณมีเงิน ‪- ตอนแรกฉันมี 485 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 ‪แต่ต่อมาฉันไม่อยากทําให้คุณผิดหวัง ‪หรือทําให้... 486 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 ‪ผมเข้าใจ 487 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 ‪คุณนอนกับแพทเทอร์สันเหรอ 488 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 ‪คุณนอนกับโทมัสเหรอ 489 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 ‪อย่าบังอาจ... 490 00:34:31,501 --> 00:34:34,584 ‪แค่ครั้งเดียว และฉันทําไป 491 00:34:34,584 --> 00:34:36,876 ‪เพราะคิดว่าเขาจะช่วยเรื่องพ่อ 492 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 ‪- ทั้งหมดเพื่อปฏิบัติการสินะ ‪- ไม่ มันคือความจริงนะ แวเรียน 493 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 ‪เราอยู่ข้างเดียวกันนะ คุณ ฉันและโทมัส 494 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 ‪ลิซ่า 495 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 ‪ตํารวจจับกุมทหารอังกฤษกลุ่มหนึ่งในบันยุลส์ 496 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 ‪- อะไรนะ ‪- พวกเขาถือแผนที่เส้นทางของฉัน 497 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 ‪เขียนไว้บนนิตยสารแฟชั่น 498 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 ‪คุณรึเปล่า 499 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 ‪ฉัน... 500 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 ‪เรามีทางออกทางเดียว 501 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 ‪ตอนนี้เราไม่เหลืออะไรแล้ว 502 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 ‪ทําไมคุณถึงโง่ขนาดนี้ 503 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 ‪คุณฟราย 504 00:35:29,418 --> 00:35:31,418 ‪ขอบคุณที่พาอ็องเดรกลับบ้านนะ 505 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 ‪มีโทรเลขส่งถึงคุณ 506 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 ‪ขอบคุณครับ 507 00:35:45,376 --> 00:35:47,959 ‪(คุณถูกปลดจากหน้าที่ทันที) 508 00:35:47,959 --> 00:35:49,084 ‪(กลับมาที่นิวยอร์ก) 509 00:35:49,084 --> 00:35:50,251 ‪(ออกจากคชฉ.เสีย) 510 00:35:50,251 --> 00:35:51,876 ‪จากภรรยาเหรอ 511 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 ‪ไม่มีอะไร 512 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 ‪แวเรียน 513 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 ‪ฉันจะไปนอนแล้ว 514 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 ‪- ราตรีสวัสดิ์ ‪- ราตรีสวัสดิ์ 515 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 ‪ให้ตายสิ... 516 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 ‪คุณฟราย 517 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 ‪- คุณไม่เชื่อแน่ว่าวันนี้ผมเจออะไรมา ‪- ผมฟังอยู่ 518 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 ‪แค่ขอดูก่อน... ว่ารูสเวลต์ ‪ยังเป็นประธานาธิบดีสหรัฐฯ อยู่รึเปล่า 519 00:36:44,876 --> 00:36:47,834 ‪แม้ความรู้สึกไม่ฝักใฝ่ฝ่ายใด ‪อย่างรุนแรงทั่วประเทศ 520 00:36:47,834 --> 00:36:50,209 ‪จะเพิ่งเกิดขึ้น ‪จากภาวะเศรษฐกิจตกต่ําครั้งใหญ่ 521 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 ‪แต่คืนนี้คนอเมริกันได้ทําลายธรรมเนียมเดิม 522 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 ‪เพื่อเลือกประธานาธิบดีรูสเวลต์ ‪เข้ารับตําแหน่งอีกครั้ง 523 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 ‪เขาเอาชนะผู้สมัครม้ามืดเวนเดลล์ วิลกี้ 524 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 ‪นักธุรกิจที่ไม่เคยลงสมัครรับเลือกตั้งมาก่อน 525 00:37:02,709 --> 00:37:04,001 ‪นี่คือข้อบังคับ 526 00:37:04,001 --> 00:37:07,709 ‪ให้เข้าร่วมการต่อสู้ที่รุนแรง ‪ของเกรตบริเทนกับพวกนาซีรึเปล่า 527 00:37:07,709 --> 00:37:09,418 ‪ยุโรปรออย่างใจจดใจจ่อ... 528 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 ‪แมรี่ เจย์น 529 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 ‪ผมตรงไปที่ท่าเรือ แต่คุณออกมาแล้ว 530 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 ‪แล้วกัปตันคนนั้นก็บอกว่าคุณถูกขังไว้ทั้งวัน 531 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 ‪คุณออกมาทําอะไรตรงนี้ 532 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 ‪เป็นอะไรรึเปล่า 533 00:38:31,293 --> 00:38:33,293 ‪ฉันทํางานกับพวกอังกฤษ คุณพูดถูก 534 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 ‪และเส้นทางของลิซ่าเหนือเทือกเขาพิรินี ‪ก็ใช้ไม่ได้แล้วเพราะฉัน 535 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 ‪ผมมั่นใจว่าคุณแค่พยายามจะช่วย 536 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 ‪ฉันเอาแต่คิดถึงทุกคนในชิคาโก 537 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 ‪ที่คิดว่า... 538 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 ‪สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ไม่เกี่ยวกับพวกเขา 539 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 ‪คนอย่างพ่อฉันที่เลือกจะอยู่ห่างจากสงครามนี้ 540 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 ‪และปกป้องชีวิตคนอเมริกัน 541 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 ‪พวกเขาไม่ได้ทําให้ใครติดคุก 542 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 ‪มือของพวกเขาไม่เปื้อนเลือด 543 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 ‪รู้ไหม 544 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 ‪ไม่มีพวกเราคนไหนคาดเดาได้หรอก ‪ว่าการกระทําของเราจะมีผลยังไง 545 00:39:29,376 --> 00:39:31,876 ‪แต่การรู้แบบนั้น ‪ไม่ได้ทําให้การนิ่งเฉยเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 546 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 ‪ไม่อย่างนั้น จะมีชีวิตอยู่ไปทําไมล่ะ 547 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 ‪มาสิ 548 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 549 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 ‪(ได้รับแรงบันดาลใจ ‪จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 550 00:41:30,126 --> 00:41:37,126 ‪(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‪ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 551 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 ‪คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล