1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Vay be. Güzel mekânmış.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne? Uyan.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Kaçmışlar. Geldiler.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Benimle gelecek misin?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Beni görmemeleri daha iyi.
Sorun yaşamazsın.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Bol şans.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Altı Lee-Enfield tabanca,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
altı 303 tüfek, hepsine 300'er kurşun.
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Çeşitli el bombaları,
plastik patlayıcılar ve fünyeler.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Bunları ne yapacağız bilmiyorum ama...
12
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
- Uzun, zorlu bir mücadele bizi bekliyor.
- Kutlu Noeller o zaman.
13
00:01:17,959 --> 00:01:20,418
Mutlu Noeller. Yedi hafta var, değil mi?
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- O zamana kadar dönersiniz.
- Öyle mi?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Keşke Noel Baba bir Dakota getirse de
buradan uçup gitsek.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Bir ara Vega Gull'um vardı.
- İhtiyaç anında yok ama.
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Örgüte para getirmek için sattım.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Trenle Banyuls-sur-Mer'e gideceksiniz.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Dediğim gibi
Pireneler'den geçen güvenli yol bu.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Buraya vardığınızda İspanya'dasınız.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Yeni pasaportlarınız
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
ve kıyafetleriniz.
23
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Bağ işçisi gibi giyineceksiniz. Tamam.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Beyler, gidiyoruz.
25
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Teşekkürler.
- Bayan Gold...
26
00:02:02,168 --> 00:02:03,126
Çok teşekkürler.
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Teşekkürler.
28
00:02:06,584 --> 00:02:08,209
Avrupa'dan haberler.
29
00:02:08,209 --> 00:02:12,376
Naziler kıta boyunca
direnç görmeden ilerlemeye devam ederken
30
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
Amerikalılar da sandığa koşuyor.
31
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Ülkenin tarihinde görülmemiş bir şekilde
üçüncü kez seçilirse
32
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
Başkan Roosevelt
tarafsız kalma sözü veriyor.
33
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
Ama Cumhuriyetçi aday Wendell Willkie
34
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
rakibinin gizlice ABD'yi savaşa sokmayı
planladığı konusunda ısrarcı.
35
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Komiser.
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,959
Marsilya'ya hoş geldiniz Gruppenführer'im.
37
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
Şehir emrinize amade.
38
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Çok güzel.
39
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
Sokaklar çok temiz.
40
00:02:57,043 --> 00:02:58,959
Hiç sıkıntı yok. Protesto da.
41
00:02:59,876 --> 00:03:02,668
Tüm sorunlu unsurları uzaklaştırdık. Tertemiz.
42
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Çok güzel.
43
00:03:04,876 --> 00:03:07,418
Şehrin tadını çıkarın.
Akşam görüşmek üzere.
44
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Günaydın.
45
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Pardon. Dayanamadım.
46
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
Sovyet hapishanelerinde
çok daha beterini içtim.
47
00:03:36,959 --> 00:03:40,293
Walter Mehring'i buradan çıkarmalıyız.
Beni deli ediyor.
48
00:03:40,293 --> 00:03:43,709
Gece uyutmuyor,
bütün repertuvarını defalarca dinletiyor.
49
00:03:43,709 --> 00:03:44,751
Sözleri komik.
50
00:03:44,751 --> 00:03:47,043
Nazi marşı bir süre sonra bıktırıyor.
51
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Nazileri kudurtmuş,
Goebbels kellesini istiyor.
52
00:03:49,501 --> 00:03:54,668
Bu evden çıkarıp Broadway'e göndermek için
daha çok sebebimiz var yani.
53
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Zavallı adam.
54
00:03:58,126 --> 00:04:00,084
Hedef olarak yaşamak zordur.
55
00:04:00,084 --> 00:04:02,501
Hepimiz hedef olarak yaşıyoruz.
56
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Naziler fazla kasıntı.
57
00:04:06,001 --> 00:04:07,168
Öyle mi?
58
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
Mehring'i ofise götüremem.
Şakımaya başlar.
59
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Onu Pelican'a götürür müsün?
60
00:04:12,626 --> 00:04:15,543
Bill Freier,
Mehring'in pasaportuyla sizi bekler.
61
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
İçemiyorum. Beyler...
62
00:04:20,001 --> 00:04:20,959
İyi günler.
63
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Şah.
64
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Beyler.
65
00:04:49,793 --> 00:04:50,918
Merhaba.
66
00:04:50,918 --> 00:04:53,709
- Erkencisin.
- Güneşin doğuşunu izlemek istedim.
67
00:04:54,668 --> 00:04:55,709
Tabii öyledir.
68
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Palavracı Goebbels
Şaka gibi bir Aryan
69
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Eğlenceli.
70
00:05:15,709 --> 00:05:18,084
Evet, bolca enerjiye ihtiyacım var.
71
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Yoldaşlar, donunun içine bakın...
72
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Teşekkürler.
73
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Nasıldı?
74
00:05:30,334 --> 00:05:32,584
Harita çizdim. Umarım anlarlar.
75
00:05:33,084 --> 00:05:35,501
Asker onlar. Karşıya geçerler.
76
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
İyi iş çıkardın.
77
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Sağ ol.
78
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Varian bunu öğrenirse
önce beni, sonra da seni öldürür.
79
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Varian öğrenmeyecek.
80
00:05:48,168 --> 00:05:50,293
Bilseydi de bize hak verirdi.
81
00:05:50,293 --> 00:05:51,668
Emin misin?
82
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Elbette.
83
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Günaydın.
84
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Günaydın.
85
00:06:09,209 --> 00:06:10,751
En kısa zamanda alacağız.
86
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Günaydın.
- Merhaba.
87
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
Bu sefer haberler iyi.
88
00:06:20,709 --> 00:06:22,043
Kahveye ihtiyacım var.
89
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Gerçek kahve lütfen.
90
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Ne haberiymiş bu?
91
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier, Mehring’in pasaportunu tamamladı.
İşçiliği de çok ilerledi.
92
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Harika. Pelican'da Albert ve Mehring'le
buluşmasını söyler misin?
93
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Evet.
94
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Pasaportunu alıp trene bineceksin.
95
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
Yarın bu saatte
İspanya'da kahvaltı yapacaksın.
96
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Hadi, lütfen!
- Beyler...
97
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Hesabı ödeyeyim bari.
98
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Ödüyorum.
99
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Teşekkürler.
100
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Gel. Bizimle gel.
101
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Geldim.
102
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Polis! Durun!
103
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Polis! Durun!
104
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Polis! Kıpırdamayın!
105
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Bay Fry, tutuklusunuz.
- Bizimle gelin!
106
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Bir dakika!
107
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Ne oluyor?
108
00:07:49,293 --> 00:07:50,626
Bir şey olduğu yok.
109
00:07:50,626 --> 00:07:52,668
Faşizm böyle işte.
110
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Kayıt düş.
111
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Çok akıllıca.
112
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Herkes arabaya. Derhâl.
113
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Kadınlar ve çocuklar kalsın.
- Gidelim.
114
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Bizi ayıramazsınız. Aileyiz!
115
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Her şey yoluna girecek.
116
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Herkes gitsin!
117
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Hadi, yürüyün!
118
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- Küçük köpek nerede?
- Köpek mi?
119
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
Köpek.
120
00:08:30,543 --> 00:08:31,459
Hadi!
121
00:08:31,459 --> 00:08:32,543
Sen bizimle gel.
122
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Hadi!
123
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Devam edin! Durmak yok.
124
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Niye şimdi geldiler?
- Yönetim sıkılaşıyor.
125
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Ama neden şimdi?
126
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian.
- Villaya da mı geldiler?
127
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Bütün evi aradılar.
128
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Saçmalık.
129
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Devam edin.
130
00:09:13,709 --> 00:09:16,084
Roosevelt'in Yeni Düzen'inin
131
00:09:16,084 --> 00:09:19,959
Cumhuriyetçi savunmasını
geçip geçemediğine dair göstergelere...
132
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Yedi yıllık düzenin neresi yeni be!
133
00:09:23,501 --> 00:09:25,334
- Seçim ne zaman biter?
- Bu gece.
134
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
Ne oldu?
135
00:09:28,418 --> 00:09:31,043
- Bir toplantımız var, şeyle...
- Doug Nugent'la.
136
00:09:31,043 --> 00:09:33,209
Doug Nugent, ACM Bilişim'den.
137
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Çevre yapmaya gelmişler.
138
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Şahane. Cumhuriyetçiler kazanırsa
139
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
ACM, Avrupa'da parlak geleceği olan
Amerikan şirketlerden biri.
140
00:09:45,709 --> 00:09:48,418
Müstakbel büyükelçilerin
çevre yapması gerekir.
141
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
ACM'den bir hediye.
142
00:09:58,001 --> 00:09:59,668
Elektrikli daktilolar.
143
00:09:59,668 --> 00:10:00,959
Türünün ilk örneği.
144
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
İki Amerikan İngilizcesi
ve bir Fransızca klavyem var.
145
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Gereksinim olabileceğini düşünürseniz
146
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
Almanca klavyeli bile sağlayabiliriz.
147
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Bu tuşları çift noktalı yaparız
148
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
ve "S" diye okunan o garip "B"yi ekleriz.
149
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
Bir de bunu getirdim.
150
00:10:19,959 --> 00:10:22,626
Bu akşam sonuçlar çıktığında
151
00:10:22,626 --> 00:10:24,709
işinize yarayacaktır.
152
00:10:24,709 --> 00:10:27,043
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
Seçim kurulunu böyle takip edebilirsiniz.
154
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Seçim kurulu nedir?
155
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Sana açıklardım
156
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
ama asla anlamazsın
çünkü hiçbir mantığı yok.
157
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Eşekler fillere karşı.
158
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
Kimin kazanmasını istiyoruz?
159
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Fillerin!
160
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Eşeklerin.
161
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Ülkemizde iki dönem geleneğimiz var
genç adam.
162
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Yeni başlangıçlara inanırız.
163
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Bu akşam göreceğiz
ama şimdiden diyebilirim ki
164
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
Willkie bu dört eyalette önde görünüyor.
165
00:10:57,709 --> 00:10:58,918
Amerikan iş dünyası,
166
00:10:58,918 --> 00:11:02,959
Roosevelt'in ABD'yi diktatörlüğe döndürme
çabasını hoş karşılamıyor.
167
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
Son bir hediyem var.
168
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Bu sefer yerel bir ürün ama.
169
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
1916 yapımı mı? Bir servete mal olmuştur.
170
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Willkie kazanınca açın.
171
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
ABD'nin sıradaki Fransa büyükelçisine
çalıştığınızı biliyor musunuz?
172
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Bundan emin değiliz.
Doug, bunu kabul edemem.
173
00:11:24,418 --> 00:11:25,793
Edersin, edeceksin.
174
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
ACM, Avrupa'daki karar mercilerine
iyi bakmak istiyor.
175
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Teşekkürler o zaman.
176
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- Walter Mehring'i getirdim.
- Neler oluyor?
177
00:11:46,209 --> 00:11:49,418
Koordine operasyon var.
Her yerde tutuklamalar oluyor.
178
00:11:49,418 --> 00:11:51,168
Bildiğin Walter Mehring bu.
179
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
ARANIYOR
WALTER MEHRING
180
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
Bu afişler her yerde.
181
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Aman tanrım.
182
00:12:11,209 --> 00:12:12,376
Oda ayarlayalım.
183
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Marsilya'da masumları tutukluyorlar,
hayra alamet değil.
184
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Gel.
185
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
İyi mi?
186
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, yalnızlığı pek sevmem.
187
00:12:35,876 --> 00:12:38,209
Yalnız değilsin, geri geleceğim.
188
00:12:39,459 --> 00:12:40,584
Güzel. Şarap getir.
189
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Elimden geleni yaparım. Kapıyı kilitle.
190
00:12:44,834 --> 00:12:46,543
Mehring. Kapıyı kilitle.
191
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Mehring odasında. Teşekkürler.
192
00:13:00,793 --> 00:13:05,126
Fazla kalamaz. Trene yetişecek.
Lisa bu gece onu Pireneler'den geçirecek.
193
00:13:19,918 --> 00:13:22,209
Schrader adı altında beş oda tuttuk.
194
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Belli ki bir şeyler planlıyorlar.
195
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Üst kata çıkacaksan kılık değiştirmelisin.
196
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Kıyafetleri değişelim. Gel.
197
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Nereye gidiyorsun?
198
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Dışarı.
199
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Burada kal.
200
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Beni idare et. Ne oluyor öğrenmem gerek.
201
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Dikkatli ol.
202
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Bize neler olduğunu
anlatabilecek biri lazım.
203
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Kahretsin.
204
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Tuhaf olan ne biliyor musunuz?
Bu gemiye binmiştim galiba.
205
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Ne?
206
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
İsmi tanıdık geldi.
207
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
SS Sinaia.
208
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Tanrım...
209
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Çok pardon. Müsaadenizle.
210
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Kesin bizim yüzümüzden oldu.
- Mantıklı değil.
211
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
212
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Pardon.
213
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
214
00:15:02,459 --> 00:15:04,293
Seni burada görmek ne güzel.
215
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
İyi misiniz?
216
00:15:07,626 --> 00:15:09,168
- Pek sayılmaz.
- İyiyiz.
217
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Lena nerede?
218
00:15:11,376 --> 00:15:14,626
Bütün ofisi bastılar
ama sadece beni aldılar.
219
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Yani hiç mantıklı değil.
Amerikalıları tutukluyorlar. Neden?
220
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Vichy, Amerika'ya yaranmak konusunda
çok dikkatliydi.
221
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Belki Madam Nouget bizi ihbar etmiştir.
- Asla yapmaz.
222
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Villada kaçak saklıyoruz.
- İmkânsız.
223
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Yaptıklarımız yasal sayılmaz.
224
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
Neymiş onlar?
225
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Sahte pasaportlar
ve kara borsada döviz ticareti.
226
00:15:40,959 --> 00:15:43,251
Hep yeterince çabalamıyorsun diyorsun.
227
00:15:43,251 --> 00:15:46,293
- Şimdi fazla mı geldi?
- Elimizden geleni yapıyoruz.
228
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Öyle mi diyorsun?
229
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Pardon.
230
00:15:55,709 --> 00:15:58,918
Niye bu kadar suçlu göründüğünüzü
açıklar mısınız?
231
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Tamam.
232
00:16:02,918 --> 00:16:04,126
Anlatmak zorundayım.
233
00:16:05,001 --> 00:16:07,084
İngiliz istihbaratıyla çalışıyoruz.
234
00:16:08,376 --> 00:16:09,751
İngiliz istihbaratı mı?
235
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
İlk savaş esiri grubu
bu gece F rotasından geçecek.
236
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
Otelde lobiye gelen o kadın
sana mı çalışıyor?
237
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Biz ona çalışıyoruz.
238
00:16:28,876 --> 00:16:32,001
Ama Mary Jayne
komiteyi ayakta tutmak için yapıyor.
239
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Para lazım.
- Emanet fonuna ne oldu?
240
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Aynı taraftayız.
- Öyle basit değil.
241
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Mevzu kişisel ilişkimizden fazlası.
242
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Tüm komiteyi tehlikeye attın.
243
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Yabancı bir istihbarat servisine çalışan
bir Amerikalı.
244
00:16:51,126 --> 00:16:53,918
Bunun şakası olmaz. Vatana ihanet bu.
245
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Birkaç müttefikimize yardım ettim diye
beni öldürmezler.
246
00:16:57,709 --> 00:17:01,918
Öyle mi? ABD'de vatana ihanete
idam cezası verilebiliyor.
247
00:17:01,918 --> 00:17:03,584
- Anladın mı?
- Oraya varmaz.
248
00:17:03,584 --> 00:17:04,793
Nereden biliyorsun?
249
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
Saçmalık bu.
Niye tutuklandığımız belli oldu.
250
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Mehring, benim. Aç!
251
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Albert, koridorda Nazi askerleri var.
Beni mi arıyorlar yoksa?
252
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Hayır.
253
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Teşekkürler.
254
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter...
255
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
...dinle.
256
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Evet.
257
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Buradan çıkma riskine giremeyiz. Tamam mı?
258
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Treni kaçıracaksın.
259
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Anlamadım?
- Korktuğunu biliyorum.
260
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Ama bir yolunu bulacağım. Güvendesin.
261
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Ama...
262
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Sabret.
263
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Sabır mı? Etrafım Nazi dolu!
264
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
O zaman kapıyı kilitli tut,
sadece ben gelince aç.
265
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Anladın mı?
266
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Evet.
267
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Delikanlı!
268
00:18:26,168 --> 00:18:27,501
Hizmete ihtiyacım var.
269
00:18:28,626 --> 00:18:29,959
Hizmete ihtiyacım var.
270
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Evet. Elbette. Nasıl yardımcı olabilirim?
271
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Kuru temizleme.
272
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Jilet gibi olması lazım. Anladın mı?
273
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Evet.
274
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Kuru temizleme.
275
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
İyi misin?
276
00:19:02,959 --> 00:19:04,543
Kanlı canlı, gerçek Nazi.
277
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Daha önce seni zulme uğratanlarla
hiç yüzleşmedin mi?
278
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Hayır.
279
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Bu şekilde değil.
280
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Benim her gün başıma geliyor.
281
00:19:20,168 --> 00:19:23,501
Kimin kim olduğu belli.
Fransızlar beyaz. Biz siyahız.
282
00:19:23,501 --> 00:19:25,459
Yemeklerini yiyor, dillerini öğreniyoruz.
283
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Naziler, kolonilerde yaşadıklarımızı
Avrupa'ya yaşatıyor.
284
00:19:29,168 --> 00:19:34,376
Korku, şiddet, kendi kültürün var diye
ikinci sınıf insan muamelesi görmek.
285
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
Dışarısı çok fena.
Polis sokakları boşaltıyor.
286
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Neden?
- Nazilere devir için.
287
00:19:43,918 --> 00:19:47,293
Schrader, emniyet müdürüyle
yemek yiyecekmiş.
288
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
Burada mı?
289
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- İşte fırsatım.
- Ne fırsatı?
290
00:19:53,043 --> 00:19:56,376
Onu öldürme fırsatı.
Bıçak, mektup açacağı falan lazım.
291
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Yavaş ol!
292
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Paul, hayatımın son yedi yılını
kaçarak geçirdim.
293
00:20:03,126 --> 00:20:04,751
Evet, yardım ediyorum
294
00:20:04,751 --> 00:20:07,376
ama herkes kaçarken yardım ediyorum.
295
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
Nihayetinde zaten öleceksem
296
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
en azından
bu piçlerden birini yanımda götürebilirim.
297
00:20:15,459 --> 00:20:18,001
Tamam.
298
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
En azından önce Mehring'i çıkaralım.
299
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Führer yapıyor tablosunu
Kana bulanmış bir manzara
300
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Hitler'in tablosu
301
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso'nun pabucu atıldı dama
302
00:20:35,209 --> 00:20:40,209
Silgisiyle siliyor tüm Yahudileri
303
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Ama fırçası ufacık, minik bir fare gibi
304
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Führer çağırınca Goebbels yanına sendeler
305
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
"Tek taşağım var" der Hitler
306
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
Sonra da gösterir ona
307
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Goebbels da kendininkini teklif eder!
308
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Führer'im varken iki taşağı ne yapayım der
309
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Ah Führer'im!
310
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Kaldırın kolları!
Dünyanın sonu geliyor
311
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Topal Goebbels nihai zafere yürüyor
312
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Ne sanatçı ne Yahudi
Ne de komünist kaldı vurulmayan
313
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Sadece tek bir kişi kaldı
314
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
İşte o
315
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Sonra huzur bulacağız
316
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter!
317
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Bunu giy.
318
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Sarhoş musun?
319
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Hayır.
320
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Şimdi sarhoşum.
321
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Gidelim.
322
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Çabuk.
323
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Komiser Frot?
324
00:22:19,001 --> 00:22:20,418
Bu zevki neye borçluyum?
325
00:22:20,418 --> 00:22:23,209
Amerikalı dostlarınızı buldum.
326
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Kimi?
- Kimi mi? Varian Fry ve Mary Jayne Gold'u.
327
00:22:30,043 --> 00:22:31,168
Onlar dostum değil.
328
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Evet. Ama tutuklandılar.
329
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Neye dayanarak?
330
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
Mareşal Petain bugün
Nazi meslektaşlarıyla Marsilya'da,
331
00:22:42,959 --> 00:22:46,043
geçit töreni için şehri temizledik.
332
00:22:46,043 --> 00:22:49,584
Geçit töreni var diye
Amerikalıları mı tutukladınız?
333
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Ulusal güvenlik meselesiydi.
334
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
Amerikalıların bununla ne alakası var?
335
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Devam eden soruşturmalar hakkında
yorum yapamam ama...
336
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
Ama Bay Patterson, bilmelisiniz ki
337
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
geçtiğimiz günlerde o ikisini izliyorduk.
338
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Ne zamandan beri?
339
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Nerede tutuluyorlar?
340
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Bir gemide.
341
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
Rıhtımda.
342
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
SS Sinaia'da.
343
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Bu haberi size bizzat vermek istedim,
344
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
sonuçta
345
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
Bayan Gold'la özel bir ilişkiniz var.
346
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert...
347
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
Kepim yok! Sahte Nazi olduğumu anlarlar!
348
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Siktir. Otele dönmeliyiz.
349
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Hayatta olmaz.
350
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Hadi.
351
00:24:30,626 --> 00:24:31,584
Burada bekle.
352
00:24:43,918 --> 00:24:45,709
Buradaki herkes tutuklandı mı?
353
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Bilmiyorum.
354
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
Ne arıyorsanız burada bulamayacaksınız.
355
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Göründüğü gibi değil.
356
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Geri çekilin!
- Nazi değil. Gizleniyor sadece.
357
00:25:02,251 --> 00:25:06,001
- Ben Walter Mehring.
- Goebbels'ın bir numaralı halk düşmanı.
358
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
Ona ne yaptı?
359
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Yazı yazıyorum, şarkı söylüyorum.
360
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Herkes eleştirmen kesildi.
361
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
Afişte yüzünüzü görmüştüm.
362
00:25:30,626 --> 00:25:32,084
Saklanacak yer lazım.
363
00:25:32,084 --> 00:25:33,709
Burası güvenli değil.
364
00:25:34,459 --> 00:25:36,043
Hepimiz gitmeliyiz.
365
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Yemek yemelisin.
366
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Hayatta kalmanın sırrı
asker gibi düşünmektir.
367
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Fırsat buldukça yiyeceksin, dinleneceksin.
368
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Ha şöyle. Varian Fry.
369
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Ne oluyor? Neden tutuklandık?
370
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Yaşadığınızı teyit etmeye geldim.
- Bizi çıkarın.
371
00:26:03,543 --> 00:26:04,418
Bana bağlı değil.
372
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Bari gemi kaptanına şunu iletin.
373
00:26:07,126 --> 00:26:10,751
1930'daki Berlin Savunması'nı
hatırlıyor muymuş,
374
00:26:10,751 --> 00:26:12,876
hatırlıyorsa rövanş ister miymiş?
375
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Ne?
- Sorun lütfen.
376
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Bu sabahki polis operasyonuna
yanlışlıkla karışan
377
00:26:19,793 --> 00:26:22,876
masum Amerikan vatandaşlarını
kontrol etmeye geldim.
378
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
Polis bizi biliyor.
379
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Ne diyorsun? Biz diye bir şey yok.
380
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
Artık bitti.
381
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
Şaka mı bu?
382
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Yardım etmeye gelmediysen çık git.
383
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Bir daha kimseye benden bahsetme,
tamam mı?
384
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Şaka mısın ya?
385
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Elimden gelirse
seni bir daha düşünmem bile.
386
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Ona sorun.
387
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Baskınları duyar duymaz
tüm cemaat mensuplarımızı eve gönderdik.
388
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Ama Fransız Yahudileri hedef almıyorlardı.
389
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Almıyorlardı ama artık işler değişti.
390
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Buyurun. Bunu giyin.
391
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
An meselesiydi.
392
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Pekâlâ.
393
00:27:09,043 --> 00:27:11,084
- Naziler şehri mi alıyor?
- Bilmem.
394
00:27:11,084 --> 00:27:12,918
Dinî eşyaları kurtarmalıyız.
395
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
Buradan dikkat çekmeden çıkmanın tek yolu
kalabalığa karışmak.
396
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
Hahamla ben o yüzden tıraş olduk.
397
00:27:21,376 --> 00:27:22,293
Gel.
398
00:27:46,293 --> 00:27:49,376
Otobüs durağı sokağın sonunda.
Onu oraya götüreceğiz.
399
00:27:49,376 --> 00:27:51,543
- Teşekkürler.
- Hoşça kalın.
400
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Hahamı takip et. Otobüs villaya gidecek.
401
00:27:54,543 --> 00:27:55,626
Orada kal.
402
00:27:56,168 --> 00:27:57,501
Güvende olacaksın.
403
00:27:57,501 --> 00:27:58,459
Hadi!
404
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Bay Fry, tekrar karşılaştık.
405
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
Beni üst üste üç kere mat eden adam.
406
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Kaptan Dubois.
407
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Bu sefer turist olarak gelmediniz galiba.
408
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Siz ve geminiz bu işe nasıl karıştınız?
409
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
İsteyerek değil.
410
00:28:26,084 --> 00:28:30,209
Sizi onurlu biri olarak hatırlıyorum.
Kaptan, açık konuşabilir miyim?
411
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Rövanş maçı sırasında.
412
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Pireneler'den haftada
sekiz on kişiyi çıkarıyoruz.
413
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
İstikrarlı ama yetersiz kalıyor.
414
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
Siz kimsiniz?
415
00:28:46,084 --> 00:28:48,293
New York'ta küçük bir grubumuz vardı.
416
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Önemli Alman göçmenlerle
bir komite kurduk.
417
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
418
00:28:56,334 --> 00:28:58,459
Bazı dostlarını, meslektaşlarını,
419
00:28:58,459 --> 00:29:02,834
dünyanın en büyük düşünür ve sanatçılarını
kurtarmak istediler.
420
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Ama sahada bir kişi olması gerekiyordu.
Tek gönüllü bendim.
421
00:29:12,543 --> 00:29:16,043
Amerika'daki kimse
Avrupa'da olanları görmek istemiyor.
422
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
Şimdi kime güveneceğimi bilmiyorum.
423
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
İnsanlar kurallara uymuyor,
kendi kurallarını koyuyorlar.
424
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Belki de haklıdırlar.
425
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Dünya tepetaklakken kuzey ne taraftadır?
426
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Bu kış iki kere
Martinik'e gidip geleceğim.
427
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Yükümüz az.
428
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
200 kişilik yer var yani.
429
00:29:54,168 --> 00:29:56,418
Mültecilerimi kaçak olarak gönderemem.
430
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
O zaman başka bir yol bulun.
431
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Teklifim hep geçerli.
432
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Şah mat.
433
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Hedefimiz...
434
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
...Doğu Cephesi boyunca
gözaltı kamplarımızı kuvvetlendirmek.
435
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Bu kadar insanı
Avrupa boyunca taşımak lojistik açıdan
436
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
çok karmaşık elbette.
437
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Ama imkânsız değil.
438
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
Ve...
439
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
Biz de aklınızdaki her konuda
size yardım etmeye hazırız.
440
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Marsilya polisi olarak hırslıyız.
441
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
Yahudi sorununu da çok ciddiye alıyoruz.
442
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Güzel.
443
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Ve büyük ülkemizin
444
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
yabancı etkisinden kurtulacağı günü
sabırsızlıkla bekliyoruz.
445
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Avrupa'da tek bir büyük ülke var.
446
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Evet. Elbette.
447
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Tabii ki.
Affedersiniz Gruppenführer Schrader.
448
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Fransa hasta hâlde.
449
00:31:21,126 --> 00:31:23,334
Ama sizin yardımınızla Gruppenführer,
450
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
yakında, bir gün
451
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
tüm bu insanlar kontrolüm altında olacak.
452
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Bizim. Bizim kontrolümüz altında.
453
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Şerefe.
454
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Şerefe.
455
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Nasıl geçti?
456
00:32:05,418 --> 00:32:08,376
Mehring'i şehirden çıkardık,
bunu da geri getirdim.
457
00:32:09,459 --> 00:32:11,584
- Dur, hayır.
- Beni durdurmaya kalkma.
458
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Hayır. Fazla tehlikeli.
459
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Kendine gel.
- Dur!
460
00:32:18,834 --> 00:32:21,793
Derin bir nefes al.
Bunu yaparsan hepimiz öleceğiz.
461
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Varian tutuklanmış, polis villayı basmış.
462
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
Ya MJ?
463
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Onu da almışlar.
Rıhtımda bir gemide tutuluyorlar.
464
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Git.
465
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Geçit töreni yüzünden tutuklandık yani.
466
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
Evet, geminin kaptanı öyle dedi. Saçmalık.
467
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Mantık arayan hayal kırıklığına uğrar.
468
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Şanslıysak bizi serbest bırakırlar
469
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
ve yarın kendimizi
bugün başladığımız yerde buluruz.
470
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Ama o zamana kadar orayı cennet bileceğiz.
471
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Hepiniz gitmekte özgürsünüz.
472
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Pekâlâ, gidelim.
473
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Evet.
- Hadi.
474
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
475
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Tanrım, lütfen bana öyle bakma.
476
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Çok yorgunum. Sabah konuşalım.
477
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Para için bana bel bağlıyordun.
478
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Param var demiştin!
- Başta vardı.
479
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Ama sonra seni ve komiteyi
yüzüstü bırakmak istemedim ve...
480
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Anlıyorum.
481
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Patterson'la yatıyor musun?
482
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Sen Thomas'la yatıyor musun?
483
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Sakın buna...
484
00:34:31,501 --> 00:34:36,418
Bir kere yattım,
babamı ikna edeceğini sandığım içindi.
485
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Örgüt için canım feda yani.
- Hayır, gerçek bu. Varian!
486
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Aynı taraftayız. Sen, ben ve Thomas.
487
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
488
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
Banyuls'ta
bir grup İngiliz askeri tutuklanmış.
489
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- Ne?
- Rotamın olduğu bir harita taşıyorlarmış.
490
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Bir moda dergisi üstüne çiziliymiş.
491
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Sen mi yaptın?
492
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Ben...
493
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Tek bir çıkış yolumuz vardı.
494
00:35:05,584 --> 00:35:07,084
Artık hiçbir şeyimiz yok.
495
00:35:08,126 --> 00:35:10,084
Nasıl bu kadar aptal olabilirsin?
496
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
Bay Fry.
497
00:35:29,418 --> 00:35:31,543
André'yi eve getirdiğiniz için teşekkürler.
498
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Size bir telgraf geldi.
499
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Teşekkürler.
500
00:35:45,376 --> 00:35:48,793
GÖREVİNİZE SON VERİLMİŞTİR. STOP
NEW YORK'A DÖNÜNÜZ. STOP
501
00:35:48,918 --> 00:35:50,251
ACİL KURTARMA KOMİTESİ. STOP.
502
00:35:50,251 --> 00:35:51,293
Eşinizden mi?
503
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Önemli değil.
504
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
505
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Ben yatıyorum.
506
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- İyi geceler.
- İyi geceler.
507
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Tanrım...
508
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Bay Fry.
509
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Geçirdiğim güne inanamayacaksınız.
- Dinliyorum.
510
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Bir saniye,
Roosevelt hâlâ başkan mı diye bakayım da.
511
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
Büyük Buhran'dan yeni çıkan ulusta
512
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
savaştan kaçınma yanlısı görüşler
baskın olsa da
513
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
Amerikan halkı bu akşam geleneği bozdu
514
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
ve Başkan Roosevelt'i tekrar seçti.
515
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
İlk kez siyasete atılan bir iş adamı olan
516
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
sürpriz aday Wendell Willkie'yi yendi.
517
00:37:02,709 --> 00:37:07,709
İngiltere'nin Nazilere karşı verdiği
zorlu savaşa katılacak mıyız?
518
00:37:07,709 --> 00:37:09,584
Avrupa'da nefesler tutuldu...
519
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
520
00:38:13,043 --> 00:38:14,834
Direkt rıhtıma gittim, yoktun.
521
00:38:14,834 --> 00:38:18,376
Kaptana sordum,
bütün gün orada tutulduğunuzu söyledi.
522
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Burada ne yapıyorsun?
523
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
İyi misin?
524
00:38:31,126 --> 00:38:33,293
İngilizlerle çalışıyorum. Haklıydın.
525
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
Ve Lisa'nın Pireneler rotası
benim yüzümden ifşa oldu.
526
00:38:42,334 --> 00:38:44,334
Sadece yardım etmeye çalışıyordun.
527
00:38:52,251 --> 00:38:55,376
Burada yaşananların
onları ilgilendirmediğini düşünen,
528
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
dert etmeyen...
529
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
...Şikago'daki insanları düşünüyorum.
530
00:39:05,126 --> 00:39:09,293
Amerikan hayatlarını korumak için
savaşa karışmama oyu veren
531
00:39:09,293 --> 00:39:11,043
babam gibi insanlar.
532
00:39:12,501 --> 00:39:14,126
Kimseyi hapse atmadılar.
533
00:39:16,001 --> 00:39:18,001
Elleri kana bulanmadı.
534
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Aslında
535
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
hiçbirimiz eylemlerimizin sonuçlarını
tam olarak tahmin edemeyiz
536
00:39:29,376 --> 00:39:32,084
ama bunu bilmek
tepkisiz kalmaya bahane olamaz.
537
00:39:33,668 --> 00:39:35,793
Yoksa yaşamanın ne anlamı olur?
538
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Peki.
539
00:40:20,043 --> 00:40:21,959
TRANSATLANTİK
540
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
541
00:41:30,126 --> 00:41:37,126
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
542
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış