1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Vay be. Güzel mekânmış. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mary Jayne? Uyan. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Kaçmışlar. Geldiler. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Benimle gelecek misin? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 Beni görmemeleri daha iyi. Sorun yaşamazsın. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Bol şans. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Altı Lee-Enfield tabanca, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 altı 303 tüfek, hepsine 300'er kurşun. 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Çeşitli el bombaları, plastik patlayıcılar ve fünyeler. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 Bunları ne yapacağız bilmiyorum ama... 12 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 - Uzun, zorlu bir mücadele bizi bekliyor. - Kutlu Noeller o zaman. 13 00:01:17,959 --> 00:01:20,418 Mutlu Noeller. Yedi hafta var, değil mi? 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - O zamana kadar dönersiniz. - Öyle mi? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Keşke Noel Baba bir Dakota getirse de buradan uçup gitsek. 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Bir ara Vega Gull'um vardı. - İhtiyaç anında yok ama. 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Örgüte para getirmek için sattım. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Trenle Banyuls-sur-Mer'e gideceksiniz. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Dediğim gibi Pireneler'den geçen güvenli yol bu. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Buraya vardığınızda İspanya'dasınız. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Yeni pasaportlarınız 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 ve kıyafetleriniz. 23 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Bağ işçisi gibi giyineceksiniz. Tamam. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Beyler, gidiyoruz. 25 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 - Teşekkürler. - Bayan Gold... 26 00:02:02,168 --> 00:02:03,126 Çok teşekkürler. 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Teşekkürler. 28 00:02:06,584 --> 00:02:08,209 Avrupa'dan haberler. 29 00:02:08,209 --> 00:02:12,376 Naziler kıta boyunca direnç görmeden ilerlemeye devam ederken 30 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 Amerikalılar da sandığa koşuyor. 31 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Ülkenin tarihinde görülmemiş bir şekilde üçüncü kez seçilirse 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 Başkan Roosevelt tarafsız kalma sözü veriyor. 33 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 Ama Cumhuriyetçi aday Wendell Willkie 34 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 rakibinin gizlice ABD'yi savaşa sokmayı planladığı konusunda ısrarcı. 35 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Komiser. 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,959 Marsilya'ya hoş geldiniz Gruppenführer'im. 37 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 Şehir emrinize amade. 38 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Çok güzel. 39 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 Sokaklar çok temiz. 40 00:02:57,043 --> 00:02:58,959 Hiç sıkıntı yok. Protesto da. 41 00:02:59,876 --> 00:03:02,668 Tüm sorunlu unsurları uzaklaştırdık. Tertemiz. 42 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Çok güzel. 43 00:03:04,876 --> 00:03:07,418 Şehrin tadını çıkarın. Akşam görüşmek üzere. 44 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Günaydın. 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Pardon. Dayanamadım. 46 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 Sovyet hapishanelerinde çok daha beterini içtim. 47 00:03:36,959 --> 00:03:40,293 Walter Mehring'i buradan çıkarmalıyız. Beni deli ediyor. 48 00:03:40,293 --> 00:03:43,709 Gece uyutmuyor, bütün repertuvarını defalarca dinletiyor. 49 00:03:43,709 --> 00:03:44,751 Sözleri komik. 50 00:03:44,751 --> 00:03:47,043 Nazi marşı bir süre sonra bıktırıyor. 51 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Nazileri kudurtmuş, Goebbels kellesini istiyor. 52 00:03:49,501 --> 00:03:54,668 Bu evden çıkarıp Broadway'e göndermek için daha çok sebebimiz var yani. 53 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Zavallı adam. 54 00:03:58,126 --> 00:04:00,084 Hedef olarak yaşamak zordur. 55 00:04:00,084 --> 00:04:02,501 Hepimiz hedef olarak yaşıyoruz. 56 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 Naziler fazla kasıntı. 57 00:04:06,001 --> 00:04:07,168 Öyle mi? 58 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 Mehring'i ofise götüremem. Şakımaya başlar. 59 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Onu Pelican'a götürür müsün? 60 00:04:12,626 --> 00:04:15,543 Bill Freier, Mehring'in pasaportuyla sizi bekler. 61 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 İçemiyorum. Beyler... 62 00:04:20,001 --> 00:04:20,959 İyi günler. 63 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Şah. 64 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Beyler. 65 00:04:49,793 --> 00:04:50,918 Merhaba. 66 00:04:50,918 --> 00:04:53,709 - Erkencisin. - Güneşin doğuşunu izlemek istedim. 67 00:04:54,668 --> 00:04:55,709 Tabii öyledir. 68 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Palavracı Goebbels Şaka gibi bir Aryan 69 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Eğlenceli. 70 00:05:15,709 --> 00:05:18,084 Evet, bolca enerjiye ihtiyacım var. 71 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Yoldaşlar, donunun içine bakın... 72 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Teşekkürler. 73 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Nasıldı? 74 00:05:30,334 --> 00:05:32,584 Harita çizdim. Umarım anlarlar. 75 00:05:33,084 --> 00:05:35,501 Asker onlar. Karşıya geçerler. 76 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 İyi iş çıkardın. 77 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Sağ ol. 78 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Varian bunu öğrenirse önce beni, sonra da seni öldürür. 79 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Varian öğrenmeyecek. 80 00:05:48,168 --> 00:05:50,293 Bilseydi de bize hak verirdi. 81 00:05:50,293 --> 00:05:51,668 Emin misin? 82 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Elbette. 83 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Günaydın. 84 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Günaydın. 85 00:06:09,209 --> 00:06:10,751 En kısa zamanda alacağız. 86 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Günaydın. - Merhaba. 87 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 Bu sefer haberler iyi. 88 00:06:20,709 --> 00:06:22,043 Kahveye ihtiyacım var. 89 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 Gerçek kahve lütfen. 90 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 Ne haberiymiş bu? 91 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 Freier, Mehring’in pasaportunu tamamladı. İşçiliği de çok ilerledi. 92 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 Harika. Pelican'da Albert ve Mehring'le buluşmasını söyler misin? 93 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Evet. 94 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Pasaportunu alıp trene bineceksin. 95 00:06:46,001 --> 00:06:49,001 Yarın bu saatte İspanya'da kahvaltı yapacaksın. 96 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Hadi, lütfen! - Beyler... 97 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Hesabı ödeyeyim bari. 98 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Ödüyorum. 99 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Teşekkürler. 100 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Gel. Bizimle gel. 101 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Geldim. 102 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Polis! Durun! 103 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Polis! Durun! 104 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Polis! Kıpırdamayın! 105 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - Bay Fry, tutuklusunuz. - Bizimle gelin! 106 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Bir dakika! 107 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Ne oluyor? 108 00:07:49,293 --> 00:07:50,626 Bir şey olduğu yok. 109 00:07:50,626 --> 00:07:52,668 Faşizm böyle işte. 110 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Kayıt düş. 111 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Çok akıllıca. 112 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Herkes arabaya. Derhâl. 113 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - Kadınlar ve çocuklar kalsın. - Gidelim. 114 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 Bizi ayıramazsınız. Aileyiz! 115 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Her şey yoluna girecek. 116 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Herkes gitsin! 117 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Hadi, yürüyün! 118 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - Küçük köpek nerede? - Köpek mi? 119 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 Köpek. 120 00:08:30,543 --> 00:08:31,459 Hadi! 121 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 Sen bizimle gel. 122 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Hadi! 123 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Devam edin! Durmak yok. 124 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Niye şimdi geldiler? - Yönetim sıkılaşıyor. 125 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Ama neden şimdi? 126 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian. - Villaya da mı geldiler? 127 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Bütün evi aradılar. 128 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Saçmalık. 129 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Devam edin. 130 00:09:13,709 --> 00:09:16,084 Roosevelt'in Yeni Düzen'inin 131 00:09:16,084 --> 00:09:19,959 Cumhuriyetçi savunmasını geçip geçemediğine dair göstergelere... 132 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Yedi yıllık düzenin neresi yeni be! 133 00:09:23,501 --> 00:09:25,334 - Seçim ne zaman biter? - Bu gece. 134 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 Ne oldu? 135 00:09:28,418 --> 00:09:31,043 - Bir toplantımız var, şeyle... - Doug Nugent'la. 136 00:09:31,043 --> 00:09:33,209 Doug Nugent, ACM Bilişim'den. 137 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Çevre yapmaya gelmişler. 138 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Şahane. Cumhuriyetçiler kazanırsa 139 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ACM, Avrupa'da parlak geleceği olan Amerikan şirketlerden biri. 140 00:09:45,709 --> 00:09:48,418 Müstakbel büyükelçilerin çevre yapması gerekir. 141 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 ACM'den bir hediye. 142 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 Elektrikli daktilolar. 143 00:09:59,668 --> 00:10:00,959 Türünün ilk örneği. 144 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 İki Amerikan İngilizcesi ve bir Fransızca klavyem var. 145 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Gereksinim olabileceğini düşünürseniz 146 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 Almanca klavyeli bile sağlayabiliriz. 147 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Bu tuşları çift noktalı yaparız 148 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 ve "S" diye okunan o garip "B"yi ekleriz. 149 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 Bir de bunu getirdim. 150 00:10:19,959 --> 00:10:22,626 Bu akşam sonuçlar çıktığında 151 00:10:22,626 --> 00:10:24,709 işinize yarayacaktır. 152 00:10:24,709 --> 00:10:27,043 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 Seçim kurulunu böyle takip edebilirsiniz. 154 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 Seçim kurulu nedir? 155 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Sana açıklardım 156 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 ama asla anlamazsın çünkü hiçbir mantığı yok. 157 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Eşekler fillere karşı. 158 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 Kimin kazanmasını istiyoruz? 159 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Fillerin! 160 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Eşeklerin. 161 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Ülkemizde iki dönem geleneğimiz var genç adam. 162 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Yeni başlangıçlara inanırız. 163 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Bu akşam göreceğiz ama şimdiden diyebilirim ki 164 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 Willkie bu dört eyalette önde görünüyor. 165 00:10:57,709 --> 00:10:58,918 Amerikan iş dünyası, 166 00:10:58,918 --> 00:11:02,959 Roosevelt'in ABD'yi diktatörlüğe döndürme çabasını hoş karşılamıyor. 167 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 Son bir hediyem var. 168 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Bu sefer yerel bir ürün ama. 169 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 1916 yapımı mı? Bir servete mal olmuştur. 170 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Willkie kazanınca açın. 171 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 ABD'nin sıradaki Fransa büyükelçisine çalıştığınızı biliyor musunuz? 172 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Bundan emin değiliz. Doug, bunu kabul edemem. 173 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 Edersin, edeceksin. 174 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 ACM, Avrupa'daki karar mercilerine iyi bakmak istiyor. 175 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Teşekkürler o zaman. 176 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - Walter Mehring'i getirdim. - Neler oluyor? 177 00:11:46,209 --> 00:11:49,418 Koordine operasyon var. Her yerde tutuklamalar oluyor. 178 00:11:49,418 --> 00:11:51,168 Bildiğin Walter Mehring bu. 179 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 ARANIYOR WALTER MEHRING 180 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 Bu afişler her yerde. 181 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Aman tanrım. 182 00:12:11,209 --> 00:12:12,376 Oda ayarlayalım. 183 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 Marsilya'da masumları tutukluyorlar, hayra alamet değil. 184 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Gel. 185 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 İyi mi? 186 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, yalnızlığı pek sevmem. 187 00:12:35,876 --> 00:12:38,209 Yalnız değilsin, geri geleceğim. 188 00:12:39,459 --> 00:12:40,584 Güzel. Şarap getir. 189 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Elimden geleni yaparım. Kapıyı kilitle. 190 00:12:44,834 --> 00:12:46,543 Mehring. Kapıyı kilitle. 191 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Mehring odasında. Teşekkürler. 192 00:13:00,793 --> 00:13:05,126 Fazla kalamaz. Trene yetişecek. Lisa bu gece onu Pireneler'den geçirecek. 193 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Schrader adı altında beş oda tuttuk. 194 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Belli ki bir şeyler planlıyorlar. 195 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Üst kata çıkacaksan kılık değiştirmelisin. 196 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Kıyafetleri değişelim. Gel. 197 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Nereye gidiyorsun? 198 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Dışarı. 199 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Burada kal. 200 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 Beni idare et. Ne oluyor öğrenmem gerek. 201 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Dikkatli ol. 202 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Bize neler olduğunu anlatabilecek biri lazım. 203 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Kahretsin. 204 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Tuhaf olan ne biliyor musunuz? Bu gemiye binmiştim galiba. 205 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Ne? 206 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 İsmi tanıdık geldi. 207 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 SS Sinaia. 208 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Tanrım... 209 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Çok pardon. Müsaadenizle. 210 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Kesin bizim yüzümüzden oldu. - Mantıklı değil. 211 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 212 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Pardon. 213 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas. 214 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Seni burada görmek ne güzel. 215 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 İyi misiniz? 216 00:15:07,626 --> 00:15:09,168 - Pek sayılmaz. - İyiyiz. 217 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Lena nerede? 218 00:15:11,376 --> 00:15:14,626 Bütün ofisi bastılar ama sadece beni aldılar. 219 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Yani hiç mantıklı değil. Amerikalıları tutukluyorlar. Neden? 220 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Vichy, Amerika'ya yaranmak konusunda çok dikkatliydi. 221 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Belki Madam Nouget bizi ihbar etmiştir. - Asla yapmaz. 222 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Villada kaçak saklıyoruz. - İmkânsız. 223 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 Yaptıklarımız yasal sayılmaz. 224 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 Neymiş onlar? 225 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Sahte pasaportlar ve kara borsada döviz ticareti. 226 00:15:40,959 --> 00:15:43,251 Hep yeterince çabalamıyorsun diyorsun. 227 00:15:43,251 --> 00:15:46,293 - Şimdi fazla mı geldi? - Elimizden geleni yapıyoruz. 228 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Öyle mi diyorsun? 229 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Pardon. 230 00:15:55,709 --> 00:15:58,918 Niye bu kadar suçlu göründüğünüzü açıklar mısınız? 231 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Tamam. 232 00:16:02,918 --> 00:16:04,126 Anlatmak zorundayım. 233 00:16:05,001 --> 00:16:07,084 İngiliz istihbaratıyla çalışıyoruz. 234 00:16:08,376 --> 00:16:09,751 İngiliz istihbaratı mı? 235 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 İlk savaş esiri grubu bu gece F rotasından geçecek. 236 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 Otelde lobiye gelen o kadın sana mı çalışıyor? 237 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Biz ona çalışıyoruz. 238 00:16:28,876 --> 00:16:32,001 Ama Mary Jayne komiteyi ayakta tutmak için yapıyor. 239 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Para lazım. - Emanet fonuna ne oldu? 240 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Aynı taraftayız. - Öyle basit değil. 241 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Mevzu kişisel ilişkimizden fazlası. 242 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Tüm komiteyi tehlikeye attın. 243 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Yabancı bir istihbarat servisine çalışan bir Amerikalı. 244 00:16:51,126 --> 00:16:53,918 Bunun şakası olmaz. Vatana ihanet bu. 245 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Birkaç müttefikimize yardım ettim diye beni öldürmezler. 246 00:16:57,709 --> 00:17:01,918 Öyle mi? ABD'de vatana ihanete idam cezası verilebiliyor. 247 00:17:01,918 --> 00:17:03,584 - Anladın mı? - Oraya varmaz. 248 00:17:03,584 --> 00:17:04,793 Nereden biliyorsun? 249 00:17:06,959 --> 00:17:09,959 Saçmalık bu. Niye tutuklandığımız belli oldu. 250 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Mehring, benim. Aç! 251 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Albert, koridorda Nazi askerleri var. Beni mi arıyorlar yoksa? 252 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Hayır. 253 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Teşekkürler. 254 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter... 255 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 ...dinle. 256 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Evet. 257 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Buradan çıkma riskine giremeyiz. Tamam mı? 258 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Treni kaçıracaksın. 259 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Anlamadım? - Korktuğunu biliyorum. 260 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Ama bir yolunu bulacağım. Güvendesin. 261 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Ama... 262 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Sabret. 263 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Sabır mı? Etrafım Nazi dolu! 264 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 O zaman kapıyı kilitli tut, sadece ben gelince aç. 265 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Anladın mı? 266 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Evet. 267 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Delikanlı! 268 00:18:26,168 --> 00:18:27,501 Hizmete ihtiyacım var. 269 00:18:28,626 --> 00:18:29,959 Hizmete ihtiyacım var. 270 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Evet. Elbette. Nasıl yardımcı olabilirim? 271 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Kuru temizleme. 272 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Jilet gibi olması lazım. Anladın mı? 273 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Evet. 274 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Kuru temizleme. 275 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 İyi misin? 276 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 Kanlı canlı, gerçek Nazi. 277 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Daha önce seni zulme uğratanlarla hiç yüzleşmedin mi? 278 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Hayır. 279 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Bu şekilde değil. 280 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Benim her gün başıma geliyor. 281 00:19:20,168 --> 00:19:23,501 Kimin kim olduğu belli. Fransızlar beyaz. Biz siyahız. 282 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 Yemeklerini yiyor, dillerini öğreniyoruz. 283 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Naziler, kolonilerde yaşadıklarımızı Avrupa'ya yaşatıyor. 284 00:19:29,168 --> 00:19:34,376 Korku, şiddet, kendi kültürün var diye ikinci sınıf insan muamelesi görmek. 285 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 Dışarısı çok fena. Polis sokakları boşaltıyor. 286 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Neden? - Nazilere devir için. 287 00:19:43,918 --> 00:19:47,293 Schrader, emniyet müdürüyle yemek yiyecekmiş. 288 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 Burada mı? 289 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - İşte fırsatım. - Ne fırsatı? 290 00:19:53,043 --> 00:19:56,376 Onu öldürme fırsatı. Bıçak, mektup açacağı falan lazım. 291 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Yavaş ol! 292 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 Paul, hayatımın son yedi yılını kaçarak geçirdim. 293 00:20:03,126 --> 00:20:04,751 Evet, yardım ediyorum 294 00:20:04,751 --> 00:20:07,376 ama herkes kaçarken yardım ediyorum. 295 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 Nihayetinde zaten öleceksem 296 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 en azından bu piçlerden birini yanımda götürebilirim. 297 00:20:15,459 --> 00:20:18,001 Tamam. 298 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 En azından önce Mehring'i çıkaralım. 299 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 Führer yapıyor tablosunu Kana bulanmış bir manzara 300 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Hitler'in tablosu 301 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso'nun pabucu atıldı dama 302 00:20:35,209 --> 00:20:40,209 Silgisiyle siliyor tüm Yahudileri 303 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Ama fırçası ufacık, minik bir fare gibi 304 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 Führer çağırınca Goebbels yanına sendeler 305 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 "Tek taşağım var" der Hitler 306 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 Sonra da gösterir ona 307 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Goebbels da kendininkini teklif eder! 308 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Führer'im varken iki taşağı ne yapayım der 309 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 Ah Führer'im! 310 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Kaldırın kolları! Dünyanın sonu geliyor 311 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Topal Goebbels nihai zafere yürüyor 312 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Ne sanatçı ne Yahudi Ne de komünist kaldı vurulmayan 313 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Sadece tek bir kişi kaldı 314 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 İşte o 315 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Sonra huzur bulacağız 316 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter! 317 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Bunu giy. 318 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Sarhoş musun? 319 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Hayır. 320 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Şimdi sarhoşum. 321 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Gidelim. 322 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Çabuk. 323 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Komiser Frot? 324 00:22:19,001 --> 00:22:20,418 Bu zevki neye borçluyum? 325 00:22:20,418 --> 00:22:23,209 Amerikalı dostlarınızı buldum. 326 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Kimi? - Kimi mi? Varian Fry ve Mary Jayne Gold'u. 327 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 Onlar dostum değil. 328 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Evet. Ama tutuklandılar. 329 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Neye dayanarak? 330 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 Mareşal Petain bugün Nazi meslektaşlarıyla Marsilya'da, 331 00:22:42,959 --> 00:22:46,043 geçit töreni için şehri temizledik. 332 00:22:46,043 --> 00:22:49,584 Geçit töreni var diye Amerikalıları mı tutukladınız? 333 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Ulusal güvenlik meselesiydi. 334 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 Amerikalıların bununla ne alakası var? 335 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Devam eden soruşturmalar hakkında yorum yapamam ama... 336 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 Ama Bay Patterson, bilmelisiniz ki 337 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 geçtiğimiz günlerde o ikisini izliyorduk. 338 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Ne zamandan beri? 339 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Nerede tutuluyorlar? 340 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Bir gemide. 341 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 Rıhtımda. 342 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 SS Sinaia'da. 343 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Bu haberi size bizzat vermek istedim, 344 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 sonuçta 345 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 Bayan Gold'la özel bir ilişkiniz var. 346 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Albert... 347 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 Kepim yok! Sahte Nazi olduğumu anlarlar! 348 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Siktir. Otele dönmeliyiz. 349 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 Hayatta olmaz. 350 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Hadi. 351 00:24:30,626 --> 00:24:31,584 Burada bekle. 352 00:24:43,918 --> 00:24:45,709 Buradaki herkes tutuklandı mı? 353 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Bilmiyorum. 354 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 Ne arıyorsanız burada bulamayacaksınız. 355 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Göründüğü gibi değil. 356 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Geri çekilin! - Nazi değil. Gizleniyor sadece. 357 00:25:02,251 --> 00:25:06,001 - Ben Walter Mehring. - Goebbels'ın bir numaralı halk düşmanı. 358 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 Ona ne yaptı? 359 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Yazı yazıyorum, şarkı söylüyorum. 360 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Herkes eleştirmen kesildi. 361 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 Afişte yüzünüzü görmüştüm. 362 00:25:30,626 --> 00:25:32,084 Saklanacak yer lazım. 363 00:25:32,084 --> 00:25:33,709 Burası güvenli değil. 364 00:25:34,459 --> 00:25:36,043 Hepimiz gitmeliyiz. 365 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Yemek yemelisin. 366 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Hayatta kalmanın sırrı asker gibi düşünmektir. 367 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Fırsat buldukça yiyeceksin, dinleneceksin. 368 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Ha şöyle. Varian Fry. 369 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Ne oluyor? Neden tutuklandık? 370 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Yaşadığınızı teyit etmeye geldim. - Bizi çıkarın. 371 00:26:03,543 --> 00:26:04,418 Bana bağlı değil. 372 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 Bari gemi kaptanına şunu iletin. 373 00:26:07,126 --> 00:26:10,751 1930'daki Berlin Savunması'nı hatırlıyor muymuş, 374 00:26:10,751 --> 00:26:12,876 hatırlıyorsa rövanş ister miymiş? 375 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Ne? - Sorun lütfen. 376 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Bu sabahki polis operasyonuna yanlışlıkla karışan 377 00:26:19,793 --> 00:26:22,876 masum Amerikan vatandaşlarını kontrol etmeye geldim. 378 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 Polis bizi biliyor. 379 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 Ne diyorsun? Biz diye bir şey yok. 380 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 Artık bitti. 381 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 Şaka mı bu? 382 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Yardım etmeye gelmediysen çık git. 383 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Bir daha kimseye benden bahsetme, tamam mı? 384 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Şaka mısın ya? 385 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 Elimden gelirse seni bir daha düşünmem bile. 386 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Ona sorun. 387 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Baskınları duyar duymaz tüm cemaat mensuplarımızı eve gönderdik. 388 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 Ama Fransız Yahudileri hedef almıyorlardı. 389 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 Almıyorlardı ama artık işler değişti. 390 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Buyurun. Bunu giyin. 391 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 An meselesiydi. 392 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Pekâlâ. 393 00:27:09,043 --> 00:27:11,084 - Naziler şehri mi alıyor? - Bilmem. 394 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 Dinî eşyaları kurtarmalıyız. 395 00:27:14,709 --> 00:27:19,168 Buradan dikkat çekmeden çıkmanın tek yolu kalabalığa karışmak. 396 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 Hahamla ben o yüzden tıraş olduk. 397 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 Gel. 398 00:27:46,293 --> 00:27:49,376 Otobüs durağı sokağın sonunda. Onu oraya götüreceğiz. 399 00:27:49,376 --> 00:27:51,543 - Teşekkürler. - Hoşça kalın. 400 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Hahamı takip et. Otobüs villaya gidecek. 401 00:27:54,543 --> 00:27:55,626 Orada kal. 402 00:27:56,168 --> 00:27:57,501 Güvende olacaksın. 403 00:27:57,501 --> 00:27:58,459 Hadi! 404 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Bay Fry, tekrar karşılaştık. 405 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 Beni üst üste üç kere mat eden adam. 406 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Kaptan Dubois. 407 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Bu sefer turist olarak gelmediniz galiba. 408 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Siz ve geminiz bu işe nasıl karıştınız? 409 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 İsteyerek değil. 410 00:28:26,084 --> 00:28:30,209 Sizi onurlu biri olarak hatırlıyorum. Kaptan, açık konuşabilir miyim? 411 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Rövanş maçı sırasında. 412 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Pireneler'den haftada sekiz on kişiyi çıkarıyoruz. 413 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 İstikrarlı ama yetersiz kalıyor. 414 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 Siz kimsiniz? 415 00:28:46,084 --> 00:28:48,293 New York'ta küçük bir grubumuz vardı. 416 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 Önemli Alman göçmenlerle bir komite kurduk. 417 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno. 418 00:28:56,334 --> 00:28:58,459 Bazı dostlarını, meslektaşlarını, 419 00:28:58,459 --> 00:29:02,834 dünyanın en büyük düşünür ve sanatçılarını kurtarmak istediler. 420 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Ama sahada bir kişi olması gerekiyordu. Tek gönüllü bendim. 421 00:29:12,543 --> 00:29:16,043 Amerika'daki kimse Avrupa'da olanları görmek istemiyor. 422 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 Şimdi kime güveneceğimi bilmiyorum. 423 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 İnsanlar kurallara uymuyor, kendi kurallarını koyuyorlar. 424 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Belki de haklıdırlar. 425 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Dünya tepetaklakken kuzey ne taraftadır? 426 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Bu kış iki kere Martinik'e gidip geleceğim. 427 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 Yükümüz az. 428 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 200 kişilik yer var yani. 429 00:29:54,168 --> 00:29:56,418 Mültecilerimi kaçak olarak gönderemem. 430 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 O zaman başka bir yol bulun. 431 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Teklifim hep geçerli. 432 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Şah mat. 433 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Hedefimiz... 434 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 ...Doğu Cephesi boyunca gözaltı kamplarımızı kuvvetlendirmek. 435 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 Bu kadar insanı Avrupa boyunca taşımak lojistik açıdan 436 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 çok karmaşık elbette. 437 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Ama imkânsız değil. 438 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 Ve... 439 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 Biz de aklınızdaki her konuda size yardım etmeye hazırız. 440 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Marsilya polisi olarak hırslıyız. 441 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 Yahudi sorununu da çok ciddiye alıyoruz. 442 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Güzel. 443 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 Ve büyük ülkemizin 444 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 yabancı etkisinden kurtulacağı günü sabırsızlıkla bekliyoruz. 445 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Avrupa'da tek bir büyük ülke var. 446 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Evet. Elbette. 447 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Tabii ki. Affedersiniz Gruppenführer Schrader. 448 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Fransa hasta hâlde. 449 00:31:21,126 --> 00:31:23,334 Ama sizin yardımınızla Gruppenführer, 450 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 yakında, bir gün 451 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 tüm bu insanlar kontrolüm altında olacak. 452 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Bizim. Bizim kontrolümüz altında. 453 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Şerefe. 454 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Şerefe. 455 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Nasıl geçti? 456 00:32:05,418 --> 00:32:08,376 Mehring'i şehirden çıkardık, bunu da geri getirdim. 457 00:32:09,459 --> 00:32:11,584 - Dur, hayır. - Beni durdurmaya kalkma. 458 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Hayır. Fazla tehlikeli. 459 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Kendine gel. - Dur! 460 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Derin bir nefes al. Bunu yaparsan hepimiz öleceğiz. 461 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Varian tutuklanmış, polis villayı basmış. 462 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 Ya MJ? 463 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Onu da almışlar. Rıhtımda bir gemide tutuluyorlar. 464 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Git. 465 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Geçit töreni yüzünden tutuklandık yani. 466 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 Evet, geminin kaptanı öyle dedi. Saçmalık. 467 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Mantık arayan hayal kırıklığına uğrar. 468 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Şanslıysak bizi serbest bırakırlar 469 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 ve yarın kendimizi bugün başladığımız yerde buluruz. 470 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Ama o zamana kadar orayı cennet bileceğiz. 471 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Hepiniz gitmekte özgürsünüz. 472 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Pekâlâ, gidelim. 473 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Evet. - Hadi. 474 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian. 475 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 Tanrım, lütfen bana öyle bakma. 476 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Çok yorgunum. Sabah konuşalım. 477 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Para için bana bel bağlıyordun. 478 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Param var demiştin! - Başta vardı. 479 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Ama sonra seni ve komiteyi yüzüstü bırakmak istemedim ve... 480 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Anlıyorum. 481 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Patterson'la yatıyor musun? 482 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 Sen Thomas'la yatıyor musun? 483 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Sakın buna... 484 00:34:31,501 --> 00:34:36,418 Bir kere yattım, babamı ikna edeceğini sandığım içindi. 485 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Örgüt için canım feda yani. - Hayır, gerçek bu. Varian! 486 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Aynı taraftayız. Sen, ben ve Thomas. 487 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa? 488 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 Banyuls'ta bir grup İngiliz askeri tutuklanmış. 489 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - Ne? - Rotamın olduğu bir harita taşıyorlarmış. 490 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Bir moda dergisi üstüne çiziliymiş. 491 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Sen mi yaptın? 492 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Ben... 493 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 Tek bir çıkış yolumuz vardı. 494 00:35:05,584 --> 00:35:07,084 Artık hiçbir şeyimiz yok. 495 00:35:08,126 --> 00:35:10,084 Nasıl bu kadar aptal olabilirsin? 496 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 Bay Fry. 497 00:35:29,418 --> 00:35:31,543 André'yi eve getirdiğiniz için teşekkürler. 498 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 Size bir telgraf geldi. 499 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Teşekkürler. 500 00:35:45,376 --> 00:35:48,793 GÖREVİNİZE SON VERİLMİŞTİR. STOP NEW YORK'A DÖNÜNÜZ. STOP 501 00:35:48,918 --> 00:35:50,251 ACİL KURTARMA KOMİTESİ. STOP. 502 00:35:50,251 --> 00:35:51,293 Eşinizden mi? 503 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Önemli değil. 504 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 505 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Ben yatıyorum. 506 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - İyi geceler. - İyi geceler. 507 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Tanrım... 508 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Bay Fry. 509 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Geçirdiğim güne inanamayacaksınız. - Dinliyorum. 510 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Bir saniye, Roosevelt hâlâ başkan mı diye bakayım da. 511 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 Büyük Buhran'dan yeni çıkan ulusta 512 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 savaştan kaçınma yanlısı görüşler baskın olsa da 513 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 Amerikan halkı bu akşam geleneği bozdu 514 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 ve Başkan Roosevelt'i tekrar seçti. 515 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 İlk kez siyasete atılan bir iş adamı olan 516 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 sürpriz aday Wendell Willkie'yi yendi. 517 00:37:02,709 --> 00:37:07,709 İngiltere'nin Nazilere karşı verdiği zorlu savaşa katılacak mıyız? 518 00:37:07,709 --> 00:37:09,584 Avrupa'da nefesler tutuldu... 519 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne! 520 00:38:13,043 --> 00:38:14,834 Direkt rıhtıma gittim, yoktun. 521 00:38:14,834 --> 00:38:18,376 Kaptana sordum, bütün gün orada tutulduğunuzu söyledi. 522 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Burada ne yapıyorsun? 523 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 İyi misin? 524 00:38:31,126 --> 00:38:33,293 İngilizlerle çalışıyorum. Haklıydın. 525 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 Ve Lisa'nın Pireneler rotası benim yüzümden ifşa oldu. 526 00:38:42,334 --> 00:38:44,334 Sadece yardım etmeye çalışıyordun. 527 00:38:52,251 --> 00:38:55,376 Burada yaşananların onları ilgilendirmediğini düşünen, 528 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 dert etmeyen... 529 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 ...Şikago'daki insanları düşünüyorum. 530 00:39:05,126 --> 00:39:09,293 Amerikan hayatlarını korumak için savaşa karışmama oyu veren 531 00:39:09,293 --> 00:39:11,043 babam gibi insanlar. 532 00:39:12,501 --> 00:39:14,126 Kimseyi hapse atmadılar. 533 00:39:16,001 --> 00:39:18,001 Elleri kana bulanmadı. 534 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Aslında 535 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 hiçbirimiz eylemlerimizin sonuçlarını tam olarak tahmin edemeyiz 536 00:39:29,376 --> 00:39:32,084 ama bunu bilmek tepkisiz kalmaya bahane olamaz. 537 00:39:33,668 --> 00:39:35,793 Yoksa yaşamanın ne anlamı olur? 538 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Peki. 539 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 TRANSATLANTİK 540 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 541 00:41:30,126 --> 00:41:37,126 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 542 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış