1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Ух. Гарне місце. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Мері Джейн. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Мері Джейн? Прокидайся. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Вони змогли. Вони тут. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Ти підеш зі мною? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 Мене їм краще не бачити. Усе буде добре. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Щасти. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 У нас шість револьверів «Лі-Енфілд», 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 шість гвинтівок .303, 300 набоїв для кожної. 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Різноманітні гранати, пластикова вибухівка та детонатори. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 Не знаю, що із цим усім робити, але... 12 00:01:14,168 --> 00:01:18,001 - Попереду довга боротьба, пані. - Що ж, веселого Різдва. 13 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 Щасливого Різдва. До нього сім тижнів. 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Якраз будете вдома. - Гадаєте? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Якби Батько Різдва приніс мені «Дакоту», щоб полетіти звідси. 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - У мене була «Чайка Веґи». - Де ваш літак, коли він так потрібен? 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Продала, щоб були гроші на цю операцію. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Отже, сідаєте на потяг до Баніюль-сюр-Мер. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Як я казала, ось безпечний шлях через Піренеї. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Щойно дійдете сюди, ви в Іспанії. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Ось ваші нові паспорти 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 та комплекти одягу. 23 00:01:52,918 --> 00:01:55,293 Будете одягнені як робочі виноградників. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Гаразд, хлопці, вирушаємо. 25 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 - Дякую. - І пані Ґолд... 26 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 Дякуємо! 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Дякуємо. 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Це Європа. 29 00:02:08,293 --> 00:02:09,584 І поки нацисти 30 00:02:09,584 --> 00:02:12,376 невпинно марширують континентом, 31 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 американці марширують на вибори. 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Якщо його безпрецедентно оберуть на третій термін, 33 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 президент Рузвельт обіцяє зберігати нейтралітет, 34 00:02:22,751 --> 00:02:25,334 але республіканець Вілкі наполягає, 35 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 що його опонент таємно планує втягнути Сполучені Штати у війну. 36 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Комісаре. 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,543 Вітаю в Марселі, групенфюрере. 38 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 Місто біля ваших ніг. 39 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Дуже добре. 40 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 Вулиці дуже чисті. 41 00:02:57,043 --> 00:02:58,959 Ні проблем, ні протестів. 42 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Ми прибрали всі ворожі елементи. Чисто. 43 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Дуже добре. 44 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 Насолоджуйтеся Марселем. До вечора. 45 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Доброго ранку. 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Пробачте. Не втримався. 47 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 Я пив набагато гіршу в радянських в'язницях. 48 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Треба відправити Вальтера Мерінґа. Він мене виводить. 49 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 Не дає спати - весь час виконує свій репертуар. 50 00:03:43,709 --> 00:03:44,751 У нього цікаві слова. 51 00:03:44,751 --> 00:03:47,043 Скільки можна слухати нацистський марш? 52 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Він вибісив нацистів, Геббельс хоче його смерті. 53 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 Тим більше причин забрати його із цього будинку 54 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 й відправити на Бродвей. 55 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Бідолаха. 56 00:03:58,084 --> 00:04:02,501 - Нелегко ходити із ціллю на спині. - У нас усіх ціль на спині. 57 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 Нацисти надто серйозно взялися. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,126 Гадаєш? 59 00:04:07,126 --> 00:04:09,834 Я не візьму Мерінґа в офіс - він виступатиме. 60 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Відведеш його в «Пелікан»? 61 00:04:12,626 --> 00:04:15,459 Вас зустріне Біл Фраєр з паспортом Мерінґа. 62 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 Я не можу. Панове... 63 00:04:20,001 --> 00:04:21,001 гарного дня. 64 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Шах. 65 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Панове. 66 00:04:49,793 --> 00:04:50,876 Вітаємо. 67 00:04:50,876 --> 00:04:53,709 - Ти рано. - Хотіла побачити світанок. 68 00:04:54,626 --> 00:04:55,668 Аякже. 69 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Геббельс - брехун Як арій, він чиста насмішка 70 00:05:14,001 --> 00:05:17,418 - Цікаво. - Так, і мені треба багато пального. 71 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Товариші, зазирніть у його штани... 72 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Дякую. 73 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Як пройшло? 74 00:05:30,334 --> 00:05:32,584 Дала карту. Сподіваюся, прочитають. 75 00:05:33,084 --> 00:05:35,501 Вони солдати. Вони перейдуть. 76 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Ти молодець. 77 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Дякую. 78 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Якщо Варіан дізнається, він уб'є мене, а потім уб'є тебе. 79 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Варіан не дізнається. 80 00:05:48,168 --> 00:05:49,959 І він би схвалив наші дії. 81 00:05:50,459 --> 00:05:51,959 Ти впевнений? 82 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Звісно. 83 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Доброго ранку. 84 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Доброго ранку. 85 00:06:09,209 --> 00:06:11,418 Дякую. Ми вас скоро приймемо. 86 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Доброго ранку. - Привіт. 87 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 У мене нарешті хороші новини. 88 00:06:20,709 --> 00:06:21,834 Мені потрібна кава. 89 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 Будь ласка, справжню. 90 00:06:29,084 --> 00:06:30,293 Які гарні новини? 91 00:06:30,793 --> 00:06:35,043 Фраєр закінчив паспорт Мерінґа. Його роботи стають дуже гарними. 92 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 Чудово. Скажеш зустріти Альберта й Мерінга в «Пелікані»? 93 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Так. 94 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Заберемо паспорт - і на потяг. 95 00:06:46,001 --> 00:06:49,001 Завтра о цій годині снідатимете в Іспанії. 96 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Прошу! - Панове... 97 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Дозвольте принаймні сплатити. 98 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Я плачу. 99 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Дякую. 100 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Ходімо з нами. 101 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Іду. 102 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Поліція! Стояти! 103 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Поліція! Стояти! 104 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Поліція! Ані руш! 105 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - Пане Фрай, вас арештовано. - Ходімо! 106 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Хвилинку! 107 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 У чому справа? 108 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Справа ні в чому. - Так працює фашизм. 109 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Занотуйте. 110 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Дуже розумно. 111 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Усім у машини. Негайно. 112 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - Жінки й діти лишаються. - Уперед. 113 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 Не розділяйте - ми родина! 114 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Усе буде добре. 115 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Усі пішли! 116 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Ну ж бо, ворушіться! 117 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - А де собачка? - Собачка? 118 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 Собака. 119 00:08:30,543 --> 00:08:31,459 Ходімо. 120 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 Ви їдете з нами. 121 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Уперед! 122 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Ворушіться! Не зупиняйтеся. 123 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Чому по нас прийшли? - Жорсткі заходи. 124 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Але чому зараз? 125 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Варіане. - На віллу теж приїхали? 126 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Обшукали весь будинок. 127 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Це смішно. 128 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Ворушіться. 129 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 Подивимося, чи Новий курс Рузвельта 130 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 пробився крізь оборону республіканців... 131 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Як курс семирічної давнини може бути новим?! 132 00:09:23,626 --> 00:09:25,334 - Коли результати виборів? - Сьогодні. 133 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 Що таке? 134 00:09:28,543 --> 00:09:31,043 - У нас зустріч із... - Дюґом Наґентом. 135 00:09:31,043 --> 00:09:33,209 Даґ Ньюджент, American Computing Machines. 136 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Хоче, щоб ми його представили. 137 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Чудово. Якщо республіканці виграють, 138 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 цю американську компанію чекає велике майбутнє в Європі. 139 00:09:45,709 --> 00:09:48,251 Майбутньому послу потрібні правильні друзі. 140 00:09:56,043 --> 00:09:59,668 Подарунок від АСМ. Електричні друкарські машинки. 141 00:09:59,668 --> 00:10:00,959 Перші у своєму роді. 142 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Дві машинки з англійською клавіатурою і одна з французькою. 143 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Ми можемо постачати навіть німецькі клавіатури, 144 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 якщо ви це вважаєте... за потрібне. 145 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Просто замінити ці кнопки на умлаути 146 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 й на ту модну B, що звучить як «С». 147 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 І ще я привіз вам це, 148 00:10:19,959 --> 00:10:24,709 що може стати в нагоді сьогодні, коли з'являться результати. 149 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 Та-да! 150 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 Тут можна стежити за колегією виборщиків. 151 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 А що це за колегія? 152 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Я б пояснив, 153 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 але ви не зрозумієте, бо це маячня. 154 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Віслюки проти слонів. 155 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 І за кого ми вболіваємо? 156 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 За слонів! 157 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 За віслюків. 158 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 У нас міцна традиція двох термінів, юначе. 159 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Ми віримо у свіжий старт. 160 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Подивимося, що сьогодні буде, але я вже можу сказати, 161 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 що Вілкі лідирує в цих чотирьох штатах. 162 00:10:57,709 --> 00:11:00,584 Американському бізнесу не подобаються спроби Рузвельта 163 00:11:00,584 --> 00:11:03,126 перетворити США на диктаторську країну. 164 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 І останній подарунок. 165 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Це місцевий продукт. 166 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Вінтаж 1916 року? Мабуть, це коштувало купу грошей. 167 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Відкоркуйте, коли виграє Вілкі. 168 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Ви знали, що працюєте на наступного американського посла у Франції? 169 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Це ще неточно. Даґу, я не можу це прийняти. 170 00:11:24,418 --> 00:11:25,876 Можете й приймете. 171 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 ACM хоче дбати про нове керівництво в Європі. 172 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Красно дякую. 173 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - Це Вальтер Мерінґ. - Що там відбувається? 174 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 Це скоординована операція. Арешти по всьому місту. 175 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Гаразд. Вальтер Мерінґ. 176 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 РОЗШУКУЄТЬСЯ ВАЛЬТЕР МЕРІНҐ 177 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 Ці плакати всюди. 178 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Боже мій. 179 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Відведемо в кімнату нагорі. 180 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 Арешти невинних людей у Марселі? Це недобрий знак. 181 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Проходьте. 182 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 Добре? 183 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Альберте, ви ж знаєте, що я не люблю бути сам. 184 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 Ви не сам. Я вас навідаю. 185 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Захопіть вино. 186 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Спробую. Зачиніть двері. 187 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Мерінґу, зачиніть. 188 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Мерінґ у кімнаті, дякую за це. 189 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 Він буде недовго - йому на потяг. 190 00:13:02,876 --> 00:13:05,126 Ліза планує перевести його сьогодні. 191 00:13:19,418 --> 00:13:22,043 Ми бронювали п'ять кімнат на прізвище Шрадер. 192 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Вони точно щось планують. 193 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Якщо підете нагору, треба, щоб не впізнали. 194 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Перевдягнімося. Ходімо. 195 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Куди ти йдеш? 196 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Надвір. 197 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Будь тут. 198 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 Прикрий мене. Я маю знати, що коїться. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Будь обережний. 200 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Треба знайти того, хто скаже, що відбувається. 201 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Дідько. 202 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Знаєте, що дивно? Я на цьому кораблі вже бував. 203 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Що? 204 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 Назва знайома. 205 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 SS Sinaia. 206 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Боже... 207 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Пробачте. Перепрошую. 208 00:14:55,251 --> 00:14:58,376 - Це через нас. Напевно. - Це не має сенсу. 209 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Мері Джейн. 210 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Вибачте. 211 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Томасе. 212 00:15:02,459 --> 00:15:04,126 Яка неочікувана зустріч. 213 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Усе гаразд? 214 00:15:07,626 --> 00:15:09,251 - Не зовсім. - Нормально. 215 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Де Ліна? 216 00:15:11,376 --> 00:15:14,501 Обшукали весь офіс, але забрали лише мене. 217 00:15:15,459 --> 00:15:19,459 Тож це не має сенсу. Арештовувати американців? Навіщо? 218 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Віші дуже старалися лишатися в гарних стосунках з Америкою. 219 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Може, мадам Нуже доповіла. - Мадам Нуже цього б не зробила. 220 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Ми на віллі приховуємо втікачів. - У жодному разі. 221 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 Наші дії не зовсім законні. 222 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 Які дії? 223 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Фальшиві паспорти й обмін валют на чорному ринку. 224 00:15:40,959 --> 00:15:43,418 Ти завжди кажеш, що я роблю мало. 225 00:15:43,418 --> 00:15:46,293 - Аж раптом це занадто? - Ми всі робимо що можемо. 226 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Та хіба? 227 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Пробачте. 228 00:15:55,709 --> 00:15:59,001 Хтось пояснить, чому у вас обох такий винуватий вигляд? 229 00:16:00,543 --> 00:16:01,834 Що ж. 230 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 Я маю йому сказати. 231 00:16:04,959 --> 00:16:07,084 Ми працювали на британську розвідку. 232 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Британську розвідку? 233 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 Перша група військовополонених вирушає сьогодні. 234 00:16:19,209 --> 00:16:23,793 Та жінка, що підходила до мене в лобі готелю, працює на вас? 235 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Ми працюємо на неї. 236 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 Мері Джейн робить це, щоб підтримувати комітет. 237 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Потрібні гроші. - А твій траст-фонд? 238 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Ми на одному боці. - Не все так просто. 239 00:16:37,543 --> 00:16:39,876 На кону не тільки наші стосунки. 240 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Ти наразила весь комітет на небезпеку. 241 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Американка працює на іноземну розвідку за кордоном. 242 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 Це не жарт. 243 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 Це зрада. 244 00:16:53,918 --> 00:16:55,251 Мене не вб'ють за те, 245 00:16:55,251 --> 00:16:57,709 що я допомогла кільком союзникам утекти. 246 00:16:57,709 --> 00:17:01,918 Ні? У Штатах за зраду смертна кара, Мері Джейн. 247 00:17:01,918 --> 00:17:03,709 - Розумієш? - До цього не дійде. 248 00:17:03,709 --> 00:17:05,376 А ти звідки знаєш? 249 00:17:06,959 --> 00:17:10,043 Це просто смішно. Не дивно, що нас заарештували. 250 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Мерінґу, це я. Відчиніть! 251 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Альберте, я бачив у коридорі Вермахт. Вони по мене? Знають, що я тут? 252 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Ні. 253 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Дякую. 254 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Вальтере... 255 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Слухайте. 256 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Так. 257 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Ми не можемо ризикувати й іти зараз. Розумієте? 258 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Ви пропустите потяг. 259 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Перепрошую? - Я знаю, вам страшно. 260 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Я знайду спосіб вас вивести, але тут безпечно. 261 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Але... 262 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Майте терпіння. 263 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Терпіння? Мене оточують нацисти! 264 00:18:11,501 --> 00:18:14,834 Тримайте двері зачиненими й відчиняйте лише на мій голос. 265 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Зрозуміло? 266 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Так. 267 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Юначе! 268 00:18:26,168 --> 00:18:27,334 Обслужіть мене. 269 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Обслужіть мене. 270 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Так, звісно. Чим можу допомогти? 271 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Пара й прес. 272 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Гострі складки в потрібних місцях. Зрозуміло? 273 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Так. 274 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Пара й прес. 275 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Усе гаразд? 276 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 Справжній нацист. У плоті. 277 00:19:07,918 --> 00:19:11,251 Ти ще ніколи не зустрічався з гнобителем? 278 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Ні. 279 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Так - ні. 280 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 А в мене це кожного дня. 281 00:19:20,168 --> 00:19:23,126 Добре видно, хто є хто. Французи білі, ми чорні. 282 00:19:23,626 --> 00:19:25,459 Ми їмо їхню їжу, учимо мову. 283 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Нацисти експортують в Європу те, що з нами було в колоніях. 284 00:19:29,168 --> 00:19:31,334 Страх, жорстокість, 285 00:19:31,334 --> 00:19:34,376 відчуття, що ти не людина, бо в тебе своя культура. 286 00:19:38,168 --> 00:19:41,251 Там божевілля. Поліція зачищає вулиці. 287 00:19:41,251 --> 00:19:43,168 - Навіщо? - Щоб передати нацистам. 288 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 Шрадер наказав закрити їдальню, щоб пообідати із шефом поліції. 289 00:19:47,293 --> 00:19:48,543 Він у готелі? 290 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - Це мій шанс. - Шанс на що? 291 00:19:53,043 --> 00:19:56,501 Убити його. Мені потрібен ніж, канцелярський ніж, будь-що. 292 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Легше! 293 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 Полю, останні сім років життя я тікав. 294 00:20:03,126 --> 00:20:04,751 Знаю, я допомагаю, 295 00:20:04,751 --> 00:20:07,376 але я допомагаю іншим тікати. 296 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 Тож якщо я однаково помру, 297 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 принаймні я заберу одного покидька із собою. 298 00:20:15,459 --> 00:20:18,001 Гаразд. 299 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 Але спочатку сплануймо, як витягти Мерінґа. 300 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 Малює фюрер Пейзажі повні крові 301 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Картини Гітлера 302 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Пікассо вважає за нездорові 303 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Своєю гумкою Євреїв він стирає 304 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 А його пензель Такий малий, що фарбу не тримає 305 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 Покликав фюрер - Геббельс пришкутильгав 306 00:20:56,293 --> 00:21:01,043 «Одне яйце!» - І Гітлер показав 307 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 «Беріть моє!» - Геббельс пропонував 308 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Навіщо яйця? Аби фюрер панував! 309 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 О, фюрер! 310 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Угору руки! Світові кінець 311 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Кульгає Геббельс до мети 312 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Євреїв, комуністів, співаків Перестріляли 313 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Лишився один - 314 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Він сам 315 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 І буде спокій 316 00:21:42,334 --> 00:21:44,001 Вальтере! 317 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Одягайте. 318 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Ви п'яний? 319 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Ні. 320 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Тепер так. 321 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Ходімо. 322 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Швидше. 323 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Комісаре Фро? 324 00:22:19,001 --> 00:22:23,209 - Чим завдячую такій радості? - Я знайшов ваших американських друзів. 325 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Кого? - Кого? Варіана Фрая і Мері Джейн Ґолд. 326 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 Вони мені не друзі. 327 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Так. Але їх заарештували. 328 00:22:34,668 --> 00:22:35,918 На якій підставі? 329 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 Маршал Петен сьогодні відвідує Марсель з нацистськими колегами, 330 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 тож ми зачистили місто до параду. 331 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Ви арештували громадян Америки через парад? 332 00:22:50,751 --> 00:22:52,668 Це було питання нацбезпеки. 333 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 До чого тут американці? 334 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Я не маю повноважень коментувати розслідування, але... 335 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 Але... вам варто знати, пане Паттерсон, 336 00:23:11,834 --> 00:23:17,084 що ми за ними обома вже кілька днів спостерігаємо. 337 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Відколи? 338 00:23:36,668 --> 00:23:37,834 Де ви їх тримаєте? 339 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 На кораблі. 340 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 У доках. 341 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 На SS Sinaia. 342 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Я просто хотів повідомити вам це особисто, 343 00:23:51,376 --> 00:23:52,334 враховуючи ваші... 344 00:23:52,918 --> 00:23:57,334 особисті стосунки з... пані Ґолд. 345 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Альберте... 346 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 Мені бракує кашкета. Мене викриють! 347 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Чорт. Треба назад у готель. 348 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 У жодному разі. 349 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Ходімо. 350 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Будьте тут. 351 00:24:44,001 --> 00:24:45,709 Тут усіх заарештували? 352 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Не знаю. 353 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 Пане, що б ви не шукали, тут цього немає. 354 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Це не те, чим здається. 355 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Назад! - Він не нацист. Це прикриття. 356 00:25:02,251 --> 00:25:06,001 - Я Вальтер Мерінґ. - Ворог Геббельса номер один. 357 00:25:07,293 --> 00:25:08,418 Що ви йому зробили? 358 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Ну, я пишу, співаю. 359 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Усі критикують. 360 00:25:24,834 --> 00:25:27,418 Я бачив ваше лице на плакаті. 361 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 Нам треба сховатися. 362 00:25:32,084 --> 00:25:35,543 Тут небезпечно. Нам усім треба йти. 363 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Ви повинні їсти. 364 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Секрет виживання - це солдатське мислення. 365 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Їж коли можеш і відпочивай коли можеш. 366 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Ось ви де. Варіане Фраю. 367 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Що відбувається? Чому нас арештували? 368 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Я перевірити, чи ви живі. - Витягніть нас. 369 00:26:03,543 --> 00:26:07,126 - Це не мені вирішувати. - Тоді зверніться до капітана. 370 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Спитайте, чи він пам'ятає Берлінський захист 1930-го, 371 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 і якщо так, чи хоче реваншу. 372 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Що? - Просто спитайте. 373 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Я прийшов провідати невинних американців, 374 00:26:19,793 --> 00:26:22,834 які випадково потрапили під ранкові дії поліції. 375 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 Поліції відомо про нас. 376 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 Про що ти? Немає ніяких «нас». 377 00:26:28,293 --> 00:26:29,709 Це закінчується зараз. 378 00:26:31,126 --> 00:26:32,293 Це жарт? 379 00:26:33,126 --> 00:26:35,501 Якщо ти прийшов не допомогти, забирайся. 380 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Більше ні з ким про мене не говори. Ясно? 381 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Ти жартуєш? 382 00:26:40,126 --> 00:26:42,668 Я навіть думати про тебе не хочу! 383 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Спитайте його. 384 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Ми відправили прихожан додому, щойно почули про облаву. 385 00:26:56,584 --> 00:26:59,293 Я думав, поліція не шукає французьких євреїв. 386 00:26:59,293 --> 00:27:01,668 Не шукала. До певного моменту. 387 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Ось. Одягніть. 388 00:27:03,126 --> 00:27:05,043 Це було питанням часу. 389 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Гаразд. 390 00:27:08,959 --> 00:27:11,084 - Нацисти забирають Марсель? - Не знаю. 391 00:27:11,084 --> 00:27:12,793 Рятуймо юдаїку. 392 00:27:14,709 --> 00:27:15,709 Вибратися звідси 393 00:27:15,709 --> 00:27:19,168 без привернення уваги можна лише змішавшись. 394 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 Тому ми з рабином поголили бороди. 395 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 Ходімо. 396 00:27:46,293 --> 00:27:49,293 Автобусна зупинка в кінці вулиці. Ми його відведемо. 397 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 - Дякую. - На все добре. 398 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Ідіть за рабином. І автобусом до вілли. 399 00:27:54,543 --> 00:27:55,668 Лишайтеся там. 400 00:27:56,168 --> 00:27:57,168 Там безпечно. 401 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Ідіть! 402 00:28:07,293 --> 00:28:09,668 Пане Фрай, ми зустрілися знову. 403 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 Людина, що поставила мені шах і мат тричі поспіль. 404 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Капітане Дібуа. 405 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Гадаю, цього разу ви в Європі не як турист. 406 00:28:19,334 --> 00:28:22,626 Як вас і ваш корабель втягнули в цей виверт? 407 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 Не за бажанням. 408 00:28:26,084 --> 00:28:30,293 Я пам'ятаю вас людиною честі. Капітане, можна говорити вільно? 409 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 За реваншем. 410 00:28:36,043 --> 00:28:39,376 Ми переводимо через Піренеї вісім-десять осіб на тиждень. 411 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Стабільно, але цього мало. 412 00:28:44,126 --> 00:28:44,959 Що за «ми»? 413 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 У Нью-Йорку була невеличка група. 414 00:28:48,876 --> 00:28:52,001 Ми створили комітет з важливими німецькими емігрантами. 415 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Томас Манн, Теодор Адорно. 416 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Вони хотіли врятувати деяких друзів, колег, 417 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 найвидатніших мислителів і митців світу. 418 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Потрібен був хтось на місці. Зголосився лише я. 419 00:29:12,543 --> 00:29:15,876 Ніхто в США не хоче бачити, що відбувається в Європі. 420 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 І тепер я не знаю, кому довіряти. 421 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 Люди не дотримуються правил, вигадують власні правила. 422 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Можливо, вони мають рацію. 423 00:29:34,626 --> 00:29:38,293 Коли світ догори дриґом, де північ? 424 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 У мене цієї зими два рейси на Мартиніку й назад. 425 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 Вантаж легкий. 426 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Вага 200 осіб не завадить. 427 00:29:54,168 --> 00:29:56,418 Я не можу відправити біженців зайцями. 428 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 То знайдіть інший спосіб. 429 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Пропозиція в силі. 430 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Шах і мат. 431 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Наша мета... 432 00:30:20,501 --> 00:30:24,876 об'єднати концтабори вздовж Східного фронту. 433 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 Логістика перевезення такої кількості людей Європою, 434 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 звісно, складна. 435 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Але не неможлива. 436 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 І... 437 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 і ми готові допомогти з усім, над чим ви думаєте. 438 00:30:44,959 --> 00:30:49,543 Бо ми, марсельці, амбітні. 439 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 Ми дуже серйозно ставимося до проблеми євреїв. 440 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Добре. 441 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 І ми чекаємо того дня, 442 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 коли наша велика країна буде вільна від їхнього іноземного впливу. 443 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 В Європі лише одна велика країна. 444 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Так. Звісно. 445 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Звісно. Прошу пробачення, групенфюрере Шрадер. 446 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Франція заражена. 447 00:31:21,126 --> 00:31:23,418 Але з вашою допомогою, групенфюрере, 448 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 невдовзі 449 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 всі ці люди будуть під моїм каблуком. 450 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Під нашими каблуками. 451 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Будьмо. 452 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Будьмо. 453 00:32:03,876 --> 00:32:04,793 Як усе пройшло? 454 00:32:05,459 --> 00:32:07,793 Мерінґ знов за містом, повертаю це. 455 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Чекайте, ні. - Не зупиняй мене. 456 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Ні. Гей, це надто небезпечно. 457 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Опануйте себе. - Припини! 458 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Глибоко вдихніть. Якщо підете із цим, ми всі помремо. 459 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Варіана арештували, поліція обшукала віллу. 460 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 А Мері Джейн? 461 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Її теж забрали. Їх тримають на човні в доках. 462 00:32:38,459 --> 00:32:40,293 Ідіть. 463 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Тож нас арештували через парад. 464 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 Так сказав капітан корабля. Повна маячня. 465 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Шукаєте логіку - будете розчаровані. 466 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Якщо пощастить, нас відпустять 467 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 і завтра ми опинимося там, звідки починали сьогодні. 468 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Але тоді ми вже знатимемо, що це був рай. 469 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Ви всі можете йти. 470 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Гаразд, ходімо. 471 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Так. - Уперед. 472 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Варіане. 473 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 Боже, не дивися на мене так. 474 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Я виснажений. Можна це вранці? 475 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Я була потрібна лише через гроші. 476 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Ти сказала, що ти маєш гроші! - Спочатку мала. 477 00:34:15,793 --> 00:34:19,876 А потім я не хотіла підвести тебе й... 478 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Я розумію. 479 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Ти спиш з Паттерсоном? 480 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 А ти спиш з Томасом? 481 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Не смій... 482 00:34:31,501 --> 00:34:34,584 Це було лише раз, і я це зробила, 483 00:34:34,584 --> 00:34:36,876 бо думала, що він допоможе з батьком. 484 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Усе заради операції. - Але ж це правда. Варіане! 485 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Ми всі на одному боці: ти, я і Томас. 486 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Лізо? 487 00:34:48,834 --> 00:34:51,626 Поліція арештувала британських солдат у Баніюлі. 488 00:34:51,626 --> 00:34:54,668 - Що? - У них була карта з моїм маршрутом. 489 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Намальована на модному журналі. 490 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Це була ти? 491 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Я... 492 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 Ми мали лише один вихід. 493 00:35:05,584 --> 00:35:07,084 Тепер ми не маємо нічого. 494 00:35:08,126 --> 00:35:09,959 Як можна бути такою дурепою? 495 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 Пане Фрай. 496 00:35:29,418 --> 00:35:31,418 Дякую, що повернули Андре. 497 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 Вам телеграма. 498 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Дякую. 499 00:35:45,376 --> 00:35:49,084 ВАС ПОЗБАВЛЕНО ОБОВ'ЯЗКІВ. КРАПКА ПОВЕРТАЙТЕСЯ В НЬЮ-ЙОРК. КРАПКА 500 00:35:49,084 --> 00:35:50,251 КОМІТЕТ. КРАПКА 501 00:35:50,251 --> 00:35:51,876 Дружина щось пише? 502 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Нічого. 503 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Варіане. 504 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Я спати. 505 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Добраніч. - На добраніч. 506 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Боже... 507 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Пане Фрай. 508 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Ви не повірите, який у мене був день. - Я вас слухаю. 509 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Лише дозвольте... перевірити, чи Рузвельт досі президент США. 510 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 Попри сильні ізоляціоністські сентименти 511 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 нації, яка лише виринає з Великої депресії, 512 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 американський народ сьогодні порушив традицію 513 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 і переобрав президента Рузвельта. 514 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 Він переміг темну конячку Венделла Вілкі, 515 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 бізнесмена, який досі не балотувався на політичні посади. 516 00:37:02,709 --> 00:37:04,001 Це наказ виборців 517 00:37:04,001 --> 00:37:07,668 приєднатися до битви Великої Британії проти нацистів? 518 00:37:07,668 --> 00:37:09,418 Європа затамувала подих... 519 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Мері Джейн! 520 00:38:13,126 --> 00:38:18,376 Я прибіг у доки - тебе немає. Капітан сказав, вас тримали весь день. 521 00:38:21,709 --> 00:38:22,959 Що ти тут робила? 522 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Усе гаразд? 523 00:38:31,168 --> 00:38:33,293 Я працюю з британцями. Ти мав рацію. 524 00:38:36,418 --> 00:38:39,709 І через мене шлях Лізи через Піренеї скомпрометовано. 525 00:38:42,334 --> 00:38:44,293 Я впевнений, ти хотіла допомогти. 526 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Я просто думаю про всіх тих людей у Чикаго, 527 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 які вважають... 528 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 що те, що відбувається тут, їх не стосується. 529 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 Про таких, як мій батько, що голосували проти втручання у війну 530 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 й за захист американців. 531 00:39:12,501 --> 00:39:14,293 Там нікого не арештовували. 532 00:39:16,001 --> 00:39:18,168 На їхніх руках немає крові. 533 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Знаєш, 534 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 жоден з нас не може передбачити конкретних наслідків наших дій, 535 00:39:29,376 --> 00:39:31,959 але це знання не виправдовує бездіяльності. 536 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Інакше нащо взагалі жити? 537 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Ну от. 538 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 ЗА ОКЕАН 539 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 540 00:41:30,126 --> 00:41:37,126 ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 541 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Переклад субтитрів: Ольга Галайда