1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Ух. Гарне місце.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Мері Джейн.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Мері Джейн? Прокидайся.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Вони змогли. Вони тут.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Ти підеш зі мною?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Мене їм краще не бачити. Усе буде добре.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Щасти.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
У нас шість револьверів «Лі-Енфілд»,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
шість гвинтівок .303,
300 набоїв для кожної.
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Різноманітні гранати,
пластикова вибухівка та детонатори.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Не знаю, що із цим усім робити, але...
12
00:01:14,168 --> 00:01:18,001
- Попереду довга боротьба, пані.
- Що ж, веселого Різдва.
13
00:01:18,001 --> 00:01:20,418
Щасливого Різдва. До нього сім тижнів.
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Якраз будете вдома.
- Гадаєте?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Якби Батько Різдва приніс мені «Дакоту»,
щоб полетіти звідси.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- У мене була «Чайка Веґи».
- Де ваш літак, коли він так потрібен?
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Продала, щоб були гроші на цю операцію.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Отже, сідаєте на потяг до Баніюль-сюр-Мер.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Як я казала,
ось безпечний шлях через Піренеї.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Щойно дійдете сюди, ви в Іспанії.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Ось ваші нові паспорти
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
та комплекти одягу.
23
00:01:52,918 --> 00:01:55,293
Будете одягнені як робочі виноградників.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Гаразд, хлопці, вирушаємо.
25
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Дякую.
- І пані Ґолд...
26
00:02:02,251 --> 00:02:03,126
Дякуємо!
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Дякуємо.
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Це Європа.
29
00:02:08,293 --> 00:02:09,584
І поки нацисти
30
00:02:09,584 --> 00:02:12,376
невпинно марширують континентом,
31
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
американці марширують на вибори.
32
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Якщо його безпрецедентно
оберуть на третій термін,
33
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
президент Рузвельт
обіцяє зберігати нейтралітет,
34
00:02:22,751 --> 00:02:25,334
але республіканець Вілкі наполягає,
35
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
що його опонент таємно планує
втягнути Сполучені Штати у війну.
36
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Комісаре.
37
00:02:46,251 --> 00:02:48,543
Вітаю в Марселі, групенфюрере.
38
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
Місто біля ваших ніг.
39
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Дуже добре.
40
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
Вулиці дуже чисті.
41
00:02:57,043 --> 00:02:58,959
Ні проблем, ні протестів.
42
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Ми прибрали всі ворожі елементи. Чисто.
43
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Дуже добре.
44
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Насолоджуйтеся Марселем. До вечора.
45
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Доброго ранку.
46
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Пробачте. Не втримався.
47
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
Я пив набагато гіршу
в радянських в'язницях.
48
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Треба відправити Вальтера Мерінґа.
Він мене виводить.
49
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
Не дає спати -
весь час виконує свій репертуар.
50
00:03:43,709 --> 00:03:44,751
У нього цікаві слова.
51
00:03:44,751 --> 00:03:47,043
Скільки можна слухати нацистський марш?
52
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Він вибісив нацистів,
Геббельс хоче його смерті.
53
00:03:49,501 --> 00:03:52,709
Тим більше причин
забрати його із цього будинку
54
00:03:52,709 --> 00:03:54,668
й відправити на Бродвей.
55
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Бідолаха.
56
00:03:58,084 --> 00:04:02,501
- Нелегко ходити із ціллю на спині.
- У нас усіх ціль на спині.
57
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Нацисти надто серйозно взялися.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,126
Гадаєш?
59
00:04:07,126 --> 00:04:09,834
Я не візьму Мерінґа в офіс -
він виступатиме.
60
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Відведеш його в «Пелікан»?
61
00:04:12,626 --> 00:04:15,459
Вас зустріне Біл Фраєр
з паспортом Мерінґа.
62
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Я не можу. Панове...
63
00:04:20,001 --> 00:04:21,001
гарного дня.
64
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Шах.
65
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Панове.
66
00:04:49,793 --> 00:04:50,876
Вітаємо.
67
00:04:50,876 --> 00:04:53,709
- Ти рано.
- Хотіла побачити світанок.
68
00:04:54,626 --> 00:04:55,668
Аякже.
69
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Геббельс - брехун
Як арій, він чиста насмішка
70
00:05:14,001 --> 00:05:17,418
- Цікаво.
- Так, і мені треба багато пального.
71
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Товариші, зазирніть у його штани...
72
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Дякую.
73
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Як пройшло?
74
00:05:30,334 --> 00:05:32,584
Дала карту. Сподіваюся, прочитають.
75
00:05:33,084 --> 00:05:35,501
Вони солдати. Вони перейдуть.
76
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Ти молодець.
77
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Дякую.
78
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Якщо Варіан дізнається,
він уб'є мене, а потім уб'є тебе.
79
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Варіан не дізнається.
80
00:05:48,168 --> 00:05:49,959
І він би схвалив наші дії.
81
00:05:50,459 --> 00:05:51,959
Ти впевнений?
82
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Звісно.
83
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Доброго ранку.
84
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Доброго ранку.
85
00:06:09,209 --> 00:06:11,418
Дякую. Ми вас скоро приймемо.
86
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Доброго ранку.
- Привіт.
87
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
У мене нарешті хороші новини.
88
00:06:20,709 --> 00:06:21,834
Мені потрібна кава.
89
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Будь ласка, справжню.
90
00:06:29,084 --> 00:06:30,293
Які гарні новини?
91
00:06:30,793 --> 00:06:35,043
Фраєр закінчив паспорт Мерінґа.
Його роботи стають дуже гарними.
92
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Чудово. Скажеш зустріти
Альберта й Мерінга в «Пелікані»?
93
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Так.
94
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Заберемо паспорт - і на потяг.
95
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
Завтра о цій годині снідатимете в Іспанії.
96
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Прошу!
- Панове...
97
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Дозвольте принаймні сплатити.
98
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Я плачу.
99
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Дякую.
100
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Ходімо з нами.
101
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Іду.
102
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Поліція! Стояти!
103
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Поліція! Стояти!
104
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Поліція! Ані руш!
105
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Пане Фрай, вас арештовано.
- Ходімо!
106
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Хвилинку!
107
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
У чому справа?
108
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Справа ні в чому.
- Так працює фашизм.
109
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Занотуйте.
110
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Дуже розумно.
111
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Усім у машини. Негайно.
112
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Жінки й діти лишаються.
- Уперед.
113
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Не розділяйте - ми родина!
114
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Усе буде добре.
115
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Усі пішли!
116
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Ну ж бо, ворушіться!
117
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- А де собачка?
- Собачка?
118
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
Собака.
119
00:08:30,543 --> 00:08:31,459
Ходімо.
120
00:08:31,459 --> 00:08:32,543
Ви їдете з нами.
121
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Уперед!
122
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Ворушіться! Не зупиняйтеся.
123
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Чому по нас прийшли?
- Жорсткі заходи.
124
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Але чому зараз?
125
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Варіане.
- На віллу теж приїхали?
126
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Обшукали весь будинок.
127
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Це смішно.
128
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Ворушіться.
129
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
Подивимося, чи Новий курс Рузвельта
130
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
пробився крізь оборону республіканців...
131
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Як курс семирічної давнини
може бути новим?!
132
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- Коли результати виборів?
- Сьогодні.
133
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
Що таке?
134
00:09:28,543 --> 00:09:31,043
- У нас зустріч із...
- Дюґом Наґентом.
135
00:09:31,043 --> 00:09:33,209
Даґ Ньюджент,
American Computing Machines.
136
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Хоче, щоб ми його представили.
137
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Чудово. Якщо республіканці виграють,
138
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
цю американську компанію
чекає велике майбутнє в Європі.
139
00:09:45,709 --> 00:09:48,251
Майбутньому послу
потрібні правильні друзі.
140
00:09:56,043 --> 00:09:59,668
Подарунок від АСМ.
Електричні друкарські машинки.
141
00:09:59,668 --> 00:10:00,959
Перші у своєму роді.
142
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Дві машинки з англійською клавіатурою
і одна з французькою.
143
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Ми можемо постачати
навіть німецькі клавіатури,
144
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
якщо ви це вважаєте... за потрібне.
145
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Просто замінити ці кнопки на умлаути
146
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
й на ту модну B, що звучить як «С».
147
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
І ще я привіз вам це,
148
00:10:19,959 --> 00:10:24,709
що може стати в нагоді сьогодні,
коли з'являться результати.
149
00:10:25,209 --> 00:10:26,168
Та-да!
150
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
Тут можна стежити за колегією виборщиків.
151
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
А що це за колегія?
152
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Я б пояснив,
153
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
але ви не зрозумієте, бо це маячня.
154
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Віслюки проти слонів.
155
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
І за кого ми вболіваємо?
156
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
За слонів!
157
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
За віслюків.
158
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
У нас міцна традиція двох термінів, юначе.
159
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Ми віримо у свіжий старт.
160
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Подивимося, що сьогодні буде,
але я вже можу сказати,
161
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
що Вілкі лідирує в цих чотирьох штатах.
162
00:10:57,709 --> 00:11:00,584
Американському бізнесу
не подобаються спроби Рузвельта
163
00:11:00,584 --> 00:11:03,126
перетворити США на диктаторську країну.
164
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
І останній подарунок.
165
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Це місцевий продукт.
166
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Вінтаж 1916 року?
Мабуть, це коштувало купу грошей.
167
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Відкоркуйте, коли виграє Вілкі.
168
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Ви знали, що працюєте на наступного
американського посла у Франції?
169
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Це ще неточно.
Даґу, я не можу це прийняти.
170
00:11:24,418 --> 00:11:25,876
Можете й приймете.
171
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
ACM хоче дбати
про нове керівництво в Європі.
172
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Красно дякую.
173
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- Це Вальтер Мерінґ.
- Що там відбувається?
174
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
Це скоординована операція.
Арешти по всьому місту.
175
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Гаразд. Вальтер Мерінґ.
176
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
РОЗШУКУЄТЬСЯ
ВАЛЬТЕР МЕРІНҐ
177
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
Ці плакати всюди.
178
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Боже мій.
179
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Відведемо в кімнату нагорі.
180
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Арешти невинних людей у Марселі?
Це недобрий знак.
181
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Проходьте.
182
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Добре?
183
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Альберте, ви ж знаєте,
що я не люблю бути сам.
184
00:12:35,876 --> 00:12:37,626
Ви не сам. Я вас навідаю.
185
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Захопіть вино.
186
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Спробую. Зачиніть двері.
187
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Мерінґу, зачиніть.
188
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Мерінґ у кімнаті, дякую за це.
189
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
Він буде недовго - йому на потяг.
190
00:13:02,876 --> 00:13:05,126
Ліза планує перевести його сьогодні.
191
00:13:19,418 --> 00:13:22,043
Ми бронювали п'ять кімнат
на прізвище Шрадер.
192
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Вони точно щось планують.
193
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Якщо підете нагору,
треба, щоб не впізнали.
194
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Перевдягнімося. Ходімо.
195
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Куди ти йдеш?
196
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Надвір.
197
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Будь тут.
198
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Прикрий мене. Я маю знати, що коїться.
199
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Будь обережний.
200
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Треба знайти того,
хто скаже, що відбувається.
201
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Дідько.
202
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Знаєте, що дивно?
Я на цьому кораблі вже бував.
203
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Що?
204
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
Назва знайома.
205
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
SS Sinaia.
206
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Боже...
207
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Пробачте. Перепрошую.
208
00:14:55,251 --> 00:14:58,376
- Це через нас. Напевно.
- Це не має сенсу.
209
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Мері Джейн.
210
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Вибачте.
211
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Томасе.
212
00:15:02,459 --> 00:15:04,126
Яка неочікувана зустріч.
213
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Усе гаразд?
214
00:15:07,626 --> 00:15:09,251
- Не зовсім.
- Нормально.
215
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Де Ліна?
216
00:15:11,376 --> 00:15:14,501
Обшукали весь офіс, але забрали лише мене.
217
00:15:15,459 --> 00:15:19,459
Тож це не має сенсу.
Арештовувати американців? Навіщо?
218
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Віші дуже старалися
лишатися в гарних стосунках з Америкою.
219
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Може, мадам Нуже доповіла.
- Мадам Нуже цього б не зробила.
220
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Ми на віллі приховуємо втікачів.
- У жодному разі.
221
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Наші дії не зовсім законні.
222
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
Які дії?
223
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Фальшиві паспорти
й обмін валют на чорному ринку.
224
00:15:40,959 --> 00:15:43,418
Ти завжди кажеш, що я роблю мало.
225
00:15:43,418 --> 00:15:46,293
- Аж раптом це занадто?
- Ми всі робимо що можемо.
226
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Та хіба?
227
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Пробачте.
228
00:15:55,709 --> 00:15:59,001
Хтось пояснить, чому у вас обох
такий винуватий вигляд?
229
00:16:00,543 --> 00:16:01,834
Що ж.
230
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
Я маю йому сказати.
231
00:16:04,959 --> 00:16:07,084
Ми працювали на британську розвідку.
232
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Британську розвідку?
233
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Перша група військовополонених
вирушає сьогодні.
234
00:16:19,209 --> 00:16:23,793
Та жінка, що підходила до мене
в лобі готелю, працює на вас?
235
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Ми працюємо на неї.
236
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
Мері Джейн робить це,
щоб підтримувати комітет.
237
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Потрібні гроші.
- А твій траст-фонд?
238
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Ми на одному боці.
- Не все так просто.
239
00:16:37,543 --> 00:16:39,876
На кону не тільки наші стосунки.
240
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Ти наразила весь комітет на небезпеку.
241
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Американка працює
на іноземну розвідку за кордоном.
242
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Це не жарт.
243
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
Це зрада.
244
00:16:53,918 --> 00:16:55,251
Мене не вб'ють за те,
245
00:16:55,251 --> 00:16:57,709
що я допомогла кільком союзникам утекти.
246
00:16:57,709 --> 00:17:01,918
Ні? У Штатах
за зраду смертна кара, Мері Джейн.
247
00:17:01,918 --> 00:17:03,709
- Розумієш?
- До цього не дійде.
248
00:17:03,709 --> 00:17:05,376
А ти звідки знаєш?
249
00:17:06,959 --> 00:17:10,043
Це просто смішно.
Не дивно, що нас заарештували.
250
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Мерінґу, це я. Відчиніть!
251
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Альберте, я бачив у коридорі Вермахт.
Вони по мене? Знають, що я тут?
252
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Ні.
253
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Дякую.
254
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Вальтере...
255
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Слухайте.
256
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Так.
257
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Ми не можемо ризикувати
й іти зараз. Розумієте?
258
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Ви пропустите потяг.
259
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Перепрошую?
- Я знаю, вам страшно.
260
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Я знайду спосіб вас вивести,
але тут безпечно.
261
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Але...
262
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Майте терпіння.
263
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Терпіння? Мене оточують нацисти!
264
00:18:11,501 --> 00:18:14,834
Тримайте двері зачиненими
й відчиняйте лише на мій голос.
265
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Зрозуміло?
266
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Так.
267
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Юначе!
268
00:18:26,168 --> 00:18:27,334
Обслужіть мене.
269
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Обслужіть мене.
270
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Так, звісно. Чим можу допомогти?
271
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Пара й прес.
272
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Гострі складки
в потрібних місцях. Зрозуміло?
273
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Так.
274
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Пара й прес.
275
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Усе гаразд?
276
00:19:02,959 --> 00:19:04,543
Справжній нацист. У плоті.
277
00:19:07,918 --> 00:19:11,251
Ти ще ніколи не зустрічався з гнобителем?
278
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Ні.
279
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Так - ні.
280
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
А в мене це кожного дня.
281
00:19:20,168 --> 00:19:23,126
Добре видно, хто є хто.
Французи білі, ми чорні.
282
00:19:23,626 --> 00:19:25,459
Ми їмо їхню їжу, учимо мову.
283
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Нацисти експортують в Європу те,
що з нами було в колоніях.
284
00:19:29,168 --> 00:19:31,334
Страх, жорстокість,
285
00:19:31,334 --> 00:19:34,376
відчуття, що ти не людина,
бо в тебе своя культура.
286
00:19:38,168 --> 00:19:41,251
Там божевілля. Поліція зачищає вулиці.
287
00:19:41,251 --> 00:19:43,168
- Навіщо?
- Щоб передати нацистам.
288
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
Шрадер наказав закрити їдальню,
щоб пообідати із шефом поліції.
289
00:19:47,293 --> 00:19:48,543
Він у готелі?
290
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- Це мій шанс.
- Шанс на що?
291
00:19:53,043 --> 00:19:56,501
Убити його. Мені потрібен ніж,
канцелярський ніж, будь-що.
292
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Легше!
293
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Полю, останні сім років життя я тікав.
294
00:20:03,126 --> 00:20:04,751
Знаю, я допомагаю,
295
00:20:04,751 --> 00:20:07,376
але я допомагаю іншим тікати.
296
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
Тож якщо я однаково помру,
297
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
принаймні я заберу
одного покидька із собою.
298
00:20:15,459 --> 00:20:18,001
Гаразд.
299
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
Але спочатку сплануймо,
як витягти Мерінґа.
300
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Малює фюрер
Пейзажі повні крові
301
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Картини Гітлера
302
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Пікассо вважає за нездорові
303
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Своєю гумкою
Євреїв він стирає
304
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
А його пензель
Такий малий, що фарбу не тримає
305
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Покликав фюрер - Геббельс пришкутильгав
306
00:20:56,293 --> 00:21:01,043
«Одне яйце!» - І Гітлер показав
307
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
«Беріть моє!» - Геббельс пропонував
308
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Навіщо яйця? Аби фюрер панував!
309
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
О, фюрер!
310
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Угору руки!
Світові кінець
311
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Кульгає Геббельс до мети
312
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Євреїв, комуністів, співаків Перестріляли
313
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Лишився один -
314
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Він сам
315
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
І буде спокій
316
00:21:42,334 --> 00:21:44,001
Вальтере!
317
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Одягайте.
318
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Ви п'яний?
319
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Ні.
320
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Тепер так.
321
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Ходімо.
322
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Швидше.
323
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Комісаре Фро?
324
00:22:19,001 --> 00:22:23,209
- Чим завдячую такій радості?
- Я знайшов ваших американських друзів.
325
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Кого?
- Кого? Варіана Фрая і Мері Джейн Ґолд.
326
00:22:30,043 --> 00:22:31,168
Вони мені не друзі.
327
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Так. Але їх заарештували.
328
00:22:34,668 --> 00:22:35,918
На якій підставі?
329
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
Маршал Петен сьогодні
відвідує Марсель з нацистськими колегами,
330
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
тож ми зачистили місто до параду.
331
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Ви арештували громадян Америки
через парад?
332
00:22:50,751 --> 00:22:52,668
Це було питання нацбезпеки.
333
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
До чого тут американці?
334
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Я не маю повноважень
коментувати розслідування, але...
335
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
Але... вам варто знати, пане Паттерсон,
336
00:23:11,834 --> 00:23:17,084
що ми за ними обома
вже кілька днів спостерігаємо.
337
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Відколи?
338
00:23:36,668 --> 00:23:37,834
Де ви їх тримаєте?
339
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
На кораблі.
340
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
У доках.
341
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
На SS Sinaia.
342
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Я просто хотів повідомити вам це особисто,
343
00:23:51,376 --> 00:23:52,334
враховуючи ваші...
344
00:23:52,918 --> 00:23:57,334
особисті стосунки з... пані Ґолд.
345
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Альберте...
346
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
Мені бракує кашкета. Мене викриють!
347
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Чорт. Треба назад у готель.
348
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
У жодному разі.
349
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Ходімо.
350
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Будьте тут.
351
00:24:44,001 --> 00:24:45,709
Тут усіх заарештували?
352
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Не знаю.
353
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
Пане, що б ви не шукали, тут цього немає.
354
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Це не те, чим здається.
355
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Назад!
- Він не нацист. Це прикриття.
356
00:25:02,251 --> 00:25:06,001
- Я Вальтер Мерінґ.
- Ворог Геббельса номер один.
357
00:25:07,293 --> 00:25:08,418
Що ви йому зробили?
358
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Ну, я пишу, співаю.
359
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Усі критикують.
360
00:25:24,834 --> 00:25:27,418
Я бачив ваше лице на плакаті.
361
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Нам треба сховатися.
362
00:25:32,084 --> 00:25:35,543
Тут небезпечно. Нам усім треба йти.
363
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Ви повинні їсти.
364
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Секрет виживання - це солдатське мислення.
365
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Їж коли можеш і відпочивай коли можеш.
366
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Ось ви де. Варіане Фраю.
367
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Що відбувається? Чому нас арештували?
368
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Я перевірити, чи ви живі.
- Витягніть нас.
369
00:26:03,543 --> 00:26:07,126
- Це не мені вирішувати.
- Тоді зверніться до капітана.
370
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Спитайте, чи він пам'ятає
Берлінський захист 1930-го,
371
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
і якщо так, чи хоче реваншу.
372
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Що?
- Просто спитайте.
373
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Я прийшов провідати невинних американців,
374
00:26:19,793 --> 00:26:22,834
які випадково потрапили
під ранкові дії поліції.
375
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
Поліції відомо про нас.
376
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Про що ти? Немає ніяких «нас».
377
00:26:28,293 --> 00:26:29,709
Це закінчується зараз.
378
00:26:31,126 --> 00:26:32,293
Це жарт?
379
00:26:33,126 --> 00:26:35,501
Якщо ти прийшов не допомогти, забирайся.
380
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Більше ні з ким про мене не говори. Ясно?
381
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Ти жартуєш?
382
00:26:40,126 --> 00:26:42,668
Я навіть думати про тебе не хочу!
383
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Спитайте його.
384
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Ми відправили прихожан додому,
щойно почули про облаву.
385
00:26:56,584 --> 00:26:59,293
Я думав,
поліція не шукає французьких євреїв.
386
00:26:59,293 --> 00:27:01,668
Не шукала. До певного моменту.
387
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Ось. Одягніть.
388
00:27:03,126 --> 00:27:05,043
Це було питанням часу.
389
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Гаразд.
390
00:27:08,959 --> 00:27:11,084
- Нацисти забирають Марсель?
- Не знаю.
391
00:27:11,084 --> 00:27:12,793
Рятуймо юдаїку.
392
00:27:14,709 --> 00:27:15,709
Вибратися звідси
393
00:27:15,709 --> 00:27:19,168
без привернення уваги
можна лише змішавшись.
394
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
Тому ми з рабином поголили бороди.
395
00:27:21,376 --> 00:27:22,293
Ходімо.
396
00:27:46,293 --> 00:27:49,293
Автобусна зупинка в кінці вулиці.
Ми його відведемо.
397
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Дякую.
- На все добре.
398
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Ідіть за рабином. І автобусом до вілли.
399
00:27:54,543 --> 00:27:55,668
Лишайтеся там.
400
00:27:56,168 --> 00:27:57,168
Там безпечно.
401
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Ідіть!
402
00:28:07,293 --> 00:28:09,668
Пане Фрай, ми зустрілися знову.
403
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
Людина, що поставила мені
шах і мат тричі поспіль.
404
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Капітане Дібуа.
405
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Гадаю, цього разу
ви в Європі не як турист.
406
00:28:19,334 --> 00:28:22,626
Як вас і ваш корабель
втягнули в цей виверт?
407
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
Не за бажанням.
408
00:28:26,084 --> 00:28:30,293
Я пам'ятаю вас людиною честі.
Капітане, можна говорити вільно?
409
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
За реваншем.
410
00:28:36,043 --> 00:28:39,376
Ми переводимо через Піренеї
вісім-десять осіб на тиждень.
411
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Стабільно, але цього мало.
412
00:28:44,126 --> 00:28:44,959
Що за «ми»?
413
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
У Нью-Йорку була невеличка група.
414
00:28:48,876 --> 00:28:52,001
Ми створили комітет
з важливими німецькими емігрантами.
415
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Томас Манн, Теодор Адорно.
416
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Вони хотіли врятувати
деяких друзів, колег,
417
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
найвидатніших мислителів і митців світу.
418
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Потрібен був хтось на місці.
Зголосився лише я.
419
00:29:12,543 --> 00:29:15,876
Ніхто в США не хоче бачити,
що відбувається в Європі.
420
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
І тепер я не знаю, кому довіряти.
421
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
Люди не дотримуються правил,
вигадують власні правила.
422
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Можливо, вони мають рацію.
423
00:29:34,626 --> 00:29:38,293
Коли світ догори дриґом, де північ?
424
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
У мене цієї зими
два рейси на Мартиніку й назад.
425
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Вантаж легкий.
426
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Вага 200 осіб не завадить.
427
00:29:54,168 --> 00:29:56,418
Я не можу відправити біженців зайцями.
428
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
То знайдіть інший спосіб.
429
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Пропозиція в силі.
430
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Шах і мат.
431
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Наша мета...
432
00:30:20,501 --> 00:30:24,876
об'єднати концтабори
вздовж Східного фронту.
433
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Логістика перевезення
такої кількості людей Європою,
434
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
звісно, складна.
435
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Але не неможлива.
436
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
І...
437
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
і ми готові допомогти
з усім, над чим ви думаєте.
438
00:30:44,959 --> 00:30:49,543
Бо ми, марсельці, амбітні.
439
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
Ми дуже серйозно ставимося
до проблеми євреїв.
440
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Добре.
441
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
І ми чекаємо того дня,
442
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
коли наша велика країна
буде вільна від їхнього іноземного впливу.
443
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
В Європі лише одна велика країна.
444
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Так. Звісно.
445
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Звісно. Прошу пробачення,
групенфюрере Шрадер.
446
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Франція заражена.
447
00:31:21,126 --> 00:31:23,418
Але з вашою допомогою, групенфюрере,
448
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
невдовзі
449
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
всі ці люди будуть під моїм каблуком.
450
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Під нашими каблуками.
451
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Будьмо.
452
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Будьмо.
453
00:32:03,876 --> 00:32:04,793
Як усе пройшло?
454
00:32:05,459 --> 00:32:07,793
Мерінґ знов за містом, повертаю це.
455
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Чекайте, ні.
- Не зупиняй мене.
456
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Ні. Гей, це надто небезпечно.
457
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Опануйте себе.
- Припини!
458
00:32:18,834 --> 00:32:21,793
Глибоко вдихніть.
Якщо підете із цим, ми всі помремо.
459
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Варіана арештували,
поліція обшукала віллу.
460
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
А Мері Джейн?
461
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Її теж забрали.
Їх тримають на човні в доках.
462
00:32:38,459 --> 00:32:40,293
Ідіть.
463
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Тож нас арештували через парад.
464
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
Так сказав капітан корабля. Повна маячня.
465
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Шукаєте логіку - будете розчаровані.
466
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Якщо пощастить, нас відпустять
467
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
і завтра ми опинимося там,
звідки починали сьогодні.
468
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Але тоді ми вже знатимемо, що це був рай.
469
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Ви всі можете йти.
470
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Гаразд, ходімо.
471
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Так.
- Уперед.
472
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Варіане.
473
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Боже, не дивися на мене так.
474
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Я виснажений. Можна це вранці?
475
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Я була потрібна лише через гроші.
476
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Ти сказала, що ти маєш гроші!
- Спочатку мала.
477
00:34:15,793 --> 00:34:19,876
А потім я не хотіла підвести тебе й...
478
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Я розумію.
479
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Ти спиш з Паттерсоном?
480
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
А ти спиш з Томасом?
481
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Не смій...
482
00:34:31,501 --> 00:34:34,584
Це було лише раз, і я це зробила,
483
00:34:34,584 --> 00:34:36,876
бо думала, що він допоможе з батьком.
484
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Усе заради операції.
- Але ж це правда. Варіане!
485
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Ми всі на одному боці: ти, я і Томас.
486
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Лізо?
487
00:34:48,834 --> 00:34:51,626
Поліція арештувала
британських солдат у Баніюлі.
488
00:34:51,626 --> 00:34:54,668
- Що?
- У них була карта з моїм маршрутом.
489
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Намальована на модному журналі.
490
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Це була ти?
491
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Я...
492
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Ми мали лише один вихід.
493
00:35:05,584 --> 00:35:07,084
Тепер ми не маємо нічого.
494
00:35:08,126 --> 00:35:09,959
Як можна бути такою дурепою?
495
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
Пане Фрай.
496
00:35:29,418 --> 00:35:31,418
Дякую, що повернули Андре.
497
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Вам телеграма.
498
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Дякую.
499
00:35:45,376 --> 00:35:49,084
ВАС ПОЗБАВЛЕНО ОБОВ'ЯЗКІВ. КРАПКА
ПОВЕРТАЙТЕСЯ В НЬЮ-ЙОРК. КРАПКА
500
00:35:49,084 --> 00:35:50,251
КОМІТЕТ. КРАПКА
501
00:35:50,251 --> 00:35:51,876
Дружина щось пише?
502
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Нічого.
503
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Варіане.
504
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Я спати.
505
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Добраніч.
- На добраніч.
506
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Боже...
507
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Пане Фрай.
508
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Ви не повірите, який у мене був день.
- Я вас слухаю.
509
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Лише дозвольте... перевірити,
чи Рузвельт досі президент США.
510
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
Попри сильні ізоляціоністські сентименти
511
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
нації, яка лише виринає
з Великої депресії,
512
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
американський народ
сьогодні порушив традицію
513
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
і переобрав президента Рузвельта.
514
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
Він переміг темну конячку Венделла Вілкі,
515
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
бізнесмена, який досі
не балотувався на політичні посади.
516
00:37:02,709 --> 00:37:04,001
Це наказ виборців
517
00:37:04,001 --> 00:37:07,668
приєднатися до битви
Великої Британії проти нацистів?
518
00:37:07,668 --> 00:37:09,418
Європа затамувала подих...
519
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Мері Джейн!
520
00:38:13,126 --> 00:38:18,376
Я прибіг у доки - тебе немає.
Капітан сказав, вас тримали весь день.
521
00:38:21,709 --> 00:38:22,959
Що ти тут робила?
522
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Усе гаразд?
523
00:38:31,168 --> 00:38:33,293
Я працюю з британцями. Ти мав рацію.
524
00:38:36,418 --> 00:38:39,709
І через мене
шлях Лізи через Піренеї скомпрометовано.
525
00:38:42,334 --> 00:38:44,293
Я впевнений, ти хотіла допомогти.
526
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Я просто думаю
про всіх тих людей у Чикаго,
527
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
які вважають...
528
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
що те, що відбувається тут,
їх не стосується.
529
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Про таких, як мій батько,
що голосували проти втручання у війну
530
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
й за захист американців.
531
00:39:12,501 --> 00:39:14,293
Там нікого не арештовували.
532
00:39:16,001 --> 00:39:18,168
На їхніх руках немає крові.
533
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Знаєш,
534
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
жоден з нас не може передбачити
конкретних наслідків наших дій,
535
00:39:29,376 --> 00:39:31,959
але це знання
не виправдовує бездіяльності.
536
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Інакше нащо взагалі жити?
537
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Ну от.
538
00:40:20,043 --> 00:40:21,959
ЗА ОКЕАН
539
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
540
00:41:30,126 --> 00:41:37,126
ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
541
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Переклад субтитрів: Ольга Галайда