1 00:00:10,709 --> 00:00:13,168 [jazz music plays] 2 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 I just received confirmation. The boys are back in Camp des Milles. 3 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 Are they okay? 4 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 They're alive. 5 00:00:55,251 --> 00:00:56,793 Well, that's a relief. 6 00:00:56,793 --> 00:00:59,293 You do understand that if they talk, they'll talk about you. 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - No. No, they wouldn't talk about me. - [Margaux] If you're lucky. 8 00:01:05,251 --> 00:01:07,418 If Vichy learns of your involvement from them, 9 00:01:07,918 --> 00:01:10,084 we will not be able to protect you. 10 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 If pressed, we will deny any knowledge of your activities. 11 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 How? I live with Thomas. 12 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 The Villa Air-Bel is a big house. 13 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 How should he know what any of his tenants do all day? 14 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Thomas. 15 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Thomas! 16 00:01:26,918 --> 00:01:28,168 Look, it's not up to me. 17 00:01:29,501 --> 00:01:31,126 We're all following orders. 18 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Who are you? 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,584 Now you're asking me questions? 20 00:01:37,584 --> 00:01:40,584 Who are you? Where do you go when you leave these meetings? 21 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 What about you? Is Lovegrove even a real name? 22 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Don't. 23 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 No! You two can pretend like you don't know anything about me, 24 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 but I am an open book! It's me that knows nothing about you! 25 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 This war is bigger than any one of us, Mary Jayne. 26 00:01:55,959 --> 00:01:57,918 The Nazis are flattening Manchester. 27 00:01:57,918 --> 00:02:00,084 We need to get those men out before Christmas. 28 00:02:00,584 --> 00:02:01,959 You must make that happen. 29 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 On my own? 30 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 [Thomas] Margaux. 31 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 I'll go with her. 32 00:02:07,209 --> 00:02:09,043 [Margaux] Let her go on her own. 33 00:02:09,043 --> 00:02:10,626 Oh, because I'm dispensable. 34 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - Because it's your fault they're in there. - So why should I do this for you? 35 00:02:14,418 --> 00:02:15,793 Because if you don't, 36 00:02:15,793 --> 00:02:19,334 we will withdraw our financial support from the Emergency Rescue Committee. 37 00:02:19,834 --> 00:02:22,001 [suspenseful music plays] 38 00:02:30,793 --> 00:02:31,918 [car door opens] 39 00:02:32,959 --> 00:02:33,918 [car door closes] 40 00:02:34,793 --> 00:02:35,751 [car engine starts] 41 00:02:49,501 --> 00:02:50,501 [Lisa moans] 42 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Good morning. 43 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 What's wrong with me? 44 00:03:03,501 --> 00:03:04,876 Absolutely nothing. 45 00:03:04,876 --> 00:03:05,793 [Lisa sighs] 46 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 I'm sleeping too well. 47 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 That is a good thing. 48 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Everyone at the villa is waiting to get out of here. 49 00:03:16,626 --> 00:03:18,334 Every day, they ask me when. 50 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 Have your nosy roommates figured out what we are doing? 51 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 Does it matter? 52 00:03:23,876 --> 00:03:25,668 [Paul] It would to some people. 53 00:03:25,668 --> 00:03:28,459 Well, we don't care about those people, do we? 54 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - We don't care. - We don't. 55 00:03:33,876 --> 00:03:35,876 [magical music plays] 56 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 [Lisa] Hannah Arendt is always up at the crack of dawn. 57 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 We were in the internment camp at Gurs together 58 00:04:03,668 --> 00:04:05,543 when the Germans invaded Paris. 59 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 It was complete chaos. 60 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 The French guards abandoned their posts and left the gates wide open. 61 00:04:18,501 --> 00:04:19,793 But I couldn't leave. 62 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 I was 63 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 paralyzed with fear. 64 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Hannah... [chuckles] 65 00:04:30,334 --> 00:04:32,626 Hannah just stood up and walked out, 66 00:04:32,626 --> 00:04:34,918 like it was the simplest thing in the world. 67 00:04:36,751 --> 00:04:38,626 She gave me the courage to leave too. 68 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 If only I could return the favor now and get her out of here. 69 00:04:51,084 --> 00:04:52,209 [Hannah] Good morning. 70 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 [Varian] Sorry, Ms. Arendt. 71 00:05:09,959 --> 00:05:12,251 [Hannah] Oh, no, just your... mm... 72 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 language. 73 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 [in German] Sorry. My English... 74 00:05:16,584 --> 00:05:18,001 [in English] You know, actually... 75 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 [in German] I learned a bit of German in Berlin. 76 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 Oh. 77 00:05:26,251 --> 00:05:27,584 What are you doing there? 78 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Translating my friend Walter Benjamin's work into English, 79 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 It's a good way to teach myself English. 80 00:05:36,501 --> 00:05:40,168 America will be indebted to you. 81 00:05:40,168 --> 00:05:44,126 Then please tell America to give me a visa. 82 00:05:45,084 --> 00:05:46,084 [clears throat] 83 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Unfortunately, I can't help you with that. 84 00:05:53,168 --> 00:05:54,584 Because I am not on your list? 85 00:05:58,584 --> 00:06:00,584 [indistinct chatter] 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,584 - [Thomas] Varian. - [in English] I'm in a hurry. 87 00:06:16,168 --> 00:06:19,626 We should celebrate Christmas here. Raise people's spirits. 88 00:06:20,459 --> 00:06:21,376 What do you think? 89 00:06:21,876 --> 00:06:24,959 - We could decorate that tree. - I thought Jews didn't celebrate. 90 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 We're in Europe. Everybody celebrates Christmas. 91 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Varian! Please, talk to me. 92 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 No. 93 00:06:48,584 --> 00:06:51,084 - [Paul laughs] Okay. - [Albert] Okay, I'll leave it. 94 00:06:51,084 --> 00:06:52,668 - [Paul] Some quiet? - [Albert] Okay. 95 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 - Easy. - [Paul] Yes. 96 00:06:54,043 --> 00:06:56,418 - [Albert] No worries. - Silence is nice. 97 00:06:58,543 --> 00:07:00,834 - Good morning. - Good morning. Um... 98 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 I need to speak with you. 99 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 I was just leaving. 100 00:07:06,418 --> 00:07:08,626 You too, as well, please. 101 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 [Albert] Have a seat. 102 00:07:28,501 --> 00:07:33,501 I need to break the British POWs out of the prison camp. 103 00:07:33,501 --> 00:07:36,584 - [scoffs] Of course you do. - [Albert] Please. 104 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Even if this were possible, how do you know they're in there? 105 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Well, me, I know nothing, but I trust my source. 106 00:07:46,418 --> 00:07:49,959 - This is a British intelligence officer? - Special operations executive. 107 00:07:49,959 --> 00:07:51,543 She goes by the name of Margaux. 108 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 - And Lovegrove? - He works for her. 109 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 Ah, I knew it. 110 00:07:57,084 --> 00:07:58,001 I want to meet her. 111 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 You help me with this, and I will arrange the introduction. 112 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 Please? 113 00:08:02,709 --> 00:08:04,418 I cannot do this on my own. 114 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 We can't just head in there without knowing how to get out. 115 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 Bellmer was inside. 116 00:08:11,668 --> 00:08:13,084 [Mary Jayne] The artist? 117 00:08:13,084 --> 00:08:16,543 - [Albert] He's at the villa. - That's right. I could talk to him. Yes. 118 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Please. 119 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 I will need to check out the perimeter of the prison yard. 120 00:08:31,918 --> 00:08:33,793 - [indistinct chatter] - Good morning. 121 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Morning. 122 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 Morning. We'll be with you as soon as we can. 123 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - Good morning. - Morning. 124 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 - [Varian] I was thinking. - Varian-- 125 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 We should rework the interview to account for all possible paths to entry. 126 00:08:47,501 --> 00:08:49,793 Some people might be able to get into the United States 127 00:08:49,793 --> 00:08:51,459 as a student, for example. 128 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Good morning. Are you here for an interview? 129 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 I'm Dillon Reese, Mr. Fry. I'm from the American consulate. 130 00:08:59,043 --> 00:09:00,584 - I'm sorry? - I was trying to tell you. 131 00:09:00,584 --> 00:09:03,376 - I'm your replacement. - My replacement? 132 00:09:03,876 --> 00:09:06,543 You've been fired, but you know that. 133 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 - Don't be ridiculous! - I wanted to give you this. 134 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 - Twenty-four hours to leave the country? - It's all clearly explained in the letter. 135 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 Your French work visa was terminated with your employment. 136 00:09:32,584 --> 00:09:36,668 Don't you worry. I'm gonna keep this place running like a Swiss clock. 137 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Have you called Bingham? - Yes, he was completely in the dark. 138 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Varian, you can't let this happen. - I won't. I'm gonna fight this until-- 139 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Simmer down. 140 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 What did you just say to me? 141 00:09:50,543 --> 00:09:53,918 We're all adults here, Mr. Fry. Everything's gonna be fine. 142 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 - Please don't tell anyone about this. - Mm-hmm. 143 00:10:07,418 --> 00:10:08,251 I will be back. 144 00:10:08,918 --> 00:10:10,293 Have a pleasant day. 145 00:10:10,793 --> 00:10:11,834 [Varian sighs] 146 00:10:14,126 --> 00:10:15,876 [overlapping chatter] 147 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 I'm very sorry. 148 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 I'll be back. 149 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 I'm very sorry. I'm very sorry. 150 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 [Varian] I have to see him. 151 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - [Letoret] But-- - Now! 152 00:10:30,043 --> 00:10:31,334 Uh... N... 153 00:10:33,043 --> 00:10:33,959 Next Wednesday. 154 00:10:33,959 --> 00:10:36,543 Next Wednesday? No, that is much too late. 155 00:10:41,876 --> 00:10:43,001 [in French] What a pity! 156 00:10:48,709 --> 00:10:50,709 [suspenseful music plays] 157 00:10:53,626 --> 00:10:54,501 [sighs] 158 00:10:59,501 --> 00:11:00,584 [door opens] 159 00:11:01,793 --> 00:11:03,793 [indistinct chatter] 160 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Patterson? 161 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 Patterson! 162 00:11:13,001 --> 00:11:14,209 [in English] You can't do this. 163 00:11:14,209 --> 00:11:17,334 Please, Mr. Fry, you give me far too much credit. 164 00:11:17,334 --> 00:11:20,293 I'm just a bureaucrat following orders from on high. 165 00:11:20,293 --> 00:11:22,043 [Varian] What did you say to them? 166 00:11:23,584 --> 00:11:25,001 - [Patterson] About you? - Yes! 167 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 Only the truth. 168 00:11:31,793 --> 00:11:32,668 [car door closes] 169 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 [somber music plays] 170 00:11:53,501 --> 00:11:55,501 [cries] 171 00:12:09,876 --> 00:12:11,126 [Mary Jayne] Mr. Bellmer? 172 00:12:13,959 --> 00:12:14,834 Uh... 173 00:12:14,834 --> 00:12:17,001 May I ask you an, um... 174 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 an unusual question? 175 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Do you remember anything about the inside of Camp des Milles? 176 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 I remember everything about Camp des Milles. 177 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 I will never forget one inch of that place for as long as I live. 178 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 The feeling of other people pressed up against me day and night. 179 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 Their warm, wet bodies. 180 00:13:01,501 --> 00:13:03,251 [in German] The stench of humanity. 181 00:13:08,501 --> 00:13:11,001 [in English] Do you think that you could build me 182 00:13:11,001 --> 00:13:13,501 a model of the inside of the camp 183 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 and the outside of the camp? 184 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Why? 185 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 Because I wanna help other men escape. 186 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Then of course. 187 00:14:04,376 --> 00:14:06,376 [mysterious music plays] 188 00:14:14,584 --> 00:14:15,959 [church bells ringing] 189 00:14:43,543 --> 00:14:46,918 [man in French] You can meet here any time you like. It's safe here. 190 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Thank you. 191 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 [Paul] Gentlemen. 192 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 We are playing the long game here. 193 00:15:20,334 --> 00:15:22,584 Once we've driven the Germans out of France, 194 00:15:23,418 --> 00:15:25,251 we will drive the French out of Africa! 195 00:15:25,751 --> 00:15:27,834 So why is a white man joining our conversation? 196 00:15:28,834 --> 00:15:30,043 Um... 197 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 [in English] I'm a Jew. 198 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 You're still white. 199 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 [Paul] Albert has as much at stake here as any of us do. 200 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 [in French] Gentlemen. 201 00:15:40,043 --> 00:15:41,126 [whispering] 202 00:15:41,126 --> 00:15:42,209 [Paul] Gentlemen. 203 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 We need allies. 204 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 We also need weapons. 205 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Training. Intelligence. 206 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 Where from? 207 00:15:53,793 --> 00:15:55,043 To start? From the British. 208 00:15:58,293 --> 00:15:59,126 The British? 209 00:16:00,043 --> 00:16:02,251 They have the largest colonial empire in the world! 210 00:16:02,251 --> 00:16:05,126 But right here, right now, they share our goals. 211 00:16:06,293 --> 00:16:08,501 If we break their POWs out tomorrow, 212 00:16:09,001 --> 00:16:11,126 we'll cement the collaboration going forward. 213 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 Who's in? 214 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 Here's the list of current inmates. 215 00:16:41,001 --> 00:16:42,876 The men you're looking for are on it. 216 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 I can tip them off so they know you're coming. 217 00:16:45,959 --> 00:16:48,543 But you must be prepared to move quickly. 218 00:16:51,209 --> 00:16:52,959 We protect the perimeter of the camp. 219 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 We shoot to kill. That's the job. 220 00:17:00,918 --> 00:17:02,959 Realistically, we can only hold our fire for, what, 221 00:17:05,543 --> 00:17:07,293 maybe 60 seconds maximum? 222 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 If the French guards think that we're allowing prisoners to escape, 223 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 believe me, 224 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 they'll shoot us. 225 00:17:21,876 --> 00:17:23,293 [indistinct chatter] 226 00:17:23,293 --> 00:17:28,126 [in English] I have some good news and some... better news. 227 00:17:28,126 --> 00:17:31,793 - Where should I start? - You know, I miss Americans. Go on. 228 00:17:32,501 --> 00:17:34,959 The good news is that we've been having 229 00:17:34,959 --> 00:17:39,543 some very eager conversations with our European customers. 230 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Cheers to that. 231 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 ACM's goal, no matter what the result of this blasted war, is simple. 232 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 We wanna see American business thrive in the region. 233 00:17:50,543 --> 00:17:53,001 [Patterson] Well, how else can we exert democratic influence? 234 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 We have to preserve our ability to work with both sides. 235 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 [Nugent] That's right. 236 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Roosevelt declares war, well, he'll be forfeiting our seat at the table. 237 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 I couldn't agree with you more. 238 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 [Nugent] Which brings me to the better news. 239 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 ACM would like to officially offer you a job. 240 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 Me? 241 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 [Nugent] Let me know if I'm out of line here, 242 00:18:15,834 --> 00:18:18,918 but we need someone to be our man in Europe, 243 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 and I can think of no one better than you. 244 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 That is, if and when you're ready to move into the private sector. 245 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Well, as it happens, 246 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 I'm entitled to retire from the Foreign Service 247 00:18:39,501 --> 00:18:41,293 when I turn 50 this spring. 248 00:18:44,376 --> 00:18:46,584 [chuckles] 249 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian. 250 00:19:03,918 --> 00:19:05,168 Why are you so angry? 251 00:19:06,418 --> 00:19:11,001 Which of the many laws that I've broken offends you the most? Fighting fascism? 252 00:19:14,168 --> 00:19:15,334 Harboring radicals? 253 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Loving men? - Stop. 254 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 If I have to live a life where everything worth fighting for is illegal 255 00:19:21,376 --> 00:19:23,459 and everything worth doing is a crime, 256 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 then call me a criminal. 257 00:19:29,001 --> 00:19:30,293 I won't apologize for that. 258 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 You lied to me about who you're working for. 259 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 By omission. For a reason. 260 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 And in doing so, you have threatened my entire operation. 261 00:19:39,543 --> 00:19:42,876 It's only a matter of time before the French discover I'm operating out of-- 262 00:19:42,876 --> 00:19:45,043 What? A British spy nest! 263 00:19:45,918 --> 00:19:48,626 And when the Americans find out, I'm gonna get it from both sides. 264 00:19:48,626 --> 00:19:51,459 What I should do is I should leave this house 265 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 and take everyone in it with me. But where would we go, Thomas? 266 00:19:56,209 --> 00:19:57,584 There's nowhere to go! 267 00:19:58,751 --> 00:19:59,834 [sighs] 268 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 Why are you working for the British? 269 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 Because they're the only ones fighting the Nazis. 270 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 Winston Churchill is a friend of the Jews. 271 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 Winston Churchill is a virulent anti-Semite behind closed doors. 272 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 I don't care what he does behind closed doors. 273 00:20:25,751 --> 00:20:28,334 I actually don't care what anyone does behind closed doors. 274 00:20:30,626 --> 00:20:33,293 Churchill's promised to deliver us a homeland. 275 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 And we need one. 276 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Hannah. 277 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 I really can't help you. 278 00:21:07,668 --> 00:21:10,751 Lost my job, and I've been kicked out of France. 279 00:21:11,876 --> 00:21:13,376 [in German] But you still have rights. 280 00:21:14,418 --> 00:21:15,584 American rights! 281 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 [in English] But I'm in France. 282 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 [in German] We are all in France, Mr. Fry. 283 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 [in English] Yeah. 284 00:21:21,334 --> 00:21:24,543 [in German] As an American, you have the right to stay here as a tourist. 285 00:21:24,543 --> 00:21:25,834 I don't. 286 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 I am probably the most German person you know. 287 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 I miss everything about my home country. 288 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 The language, 289 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 the poetry, 290 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 even the weather. 291 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 But I am no longer a German citizen. You see? 292 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 No rights. 293 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 [in English] You must be terribly homesick. 294 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 [Hannah] Homesick? 295 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Homeless, Mr. Fry. 296 00:21:57,751 --> 00:21:59,084 I'm stateless. 297 00:22:02,251 --> 00:22:03,876 [Bellmer] The only entrance is here. 298 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 The barbed wire here is weak in some places and thin enough to be cut. 299 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 When I was there, some boys were trying to tunnel out here. 300 00:22:16,251 --> 00:22:18,334 [Mary Jayne] It all comes down to getting the soldiers 301 00:22:18,334 --> 00:22:20,126 to the right place at the right time. 302 00:22:20,126 --> 00:22:22,584 - [Paul] I'm sure they've fixed it. - [Albert] Maybe, maybe not. 303 00:22:22,584 --> 00:22:23,834 At least it's possible. 304 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 Touré has a sharpshooter uniform for me. 305 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 You distract the guards at the front. I will slip inside to find the men. 306 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 {\an8}Then we meet you around here, the barbed wire. 307 00:22:31,959 --> 00:22:34,668 - Mm-hmm. - And if you get stuck inside? 308 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 I won't. 309 00:22:40,918 --> 00:22:42,959 Touré told the prisoners to expect us tonight. 310 00:22:42,959 --> 00:22:44,043 [Mary Jayne] Good. 311 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 [in German] Do you know Hans Fittko? 312 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 What? 313 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 Do you know someone whose name is Hans Fittko? 314 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 This is the list of current prisoners in Camp des Milles. 315 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 But he's dead. 316 00:23:08,251 --> 00:23:09,626 [in English] What's going on? 317 00:23:09,626 --> 00:23:13,126 There’s a man named Hans Fittko at Des Milles with the British prisoners. 318 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 [Paul] Your brother? 319 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 My husband. 320 00:23:21,959 --> 00:23:23,251 [Mary Jayne] What? 321 00:23:23,251 --> 00:23:24,584 You're married? 322 00:23:26,376 --> 00:23:27,584 This can't be right. 323 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 But what if it is? If it is, then we have to get him out. 324 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 Please, let me do this for you. 325 00:23:35,334 --> 00:23:37,293 Please, because I owe you. 326 00:23:39,709 --> 00:23:40,668 - Yes. - [door opens] 327 00:23:40,668 --> 00:23:43,043 - [Mary Jayne] Yes. - Mary Jayne, don't do this. 328 00:23:43,043 --> 00:23:44,334 [sighs] 329 00:23:44,334 --> 00:23:45,668 This is not your concern. 330 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Drop me off at the front gate. I'm gonna use Dagobert as a distraction. 331 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 Your dog? 332 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 This is my mission, and I'm gonna run it how I see fit. Do you drive? 333 00:23:54,876 --> 00:23:57,293 - Mary Jayne. - I thought I was on my own. 334 00:24:06,376 --> 00:24:07,376 [sighs] 335 00:24:08,668 --> 00:24:09,751 [Paul] Um... 336 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 We need to show Lisa's husband something familiar or he won't trust us. 337 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 You must have something. 338 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 One thing. 339 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 My wedding ring. 340 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Bring it to me. 341 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul... 342 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 I thought he was dead. 343 00:24:42,668 --> 00:24:43,793 War is complicated. 344 00:24:45,501 --> 00:24:46,459 He's a good man. 345 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 Just get the ring. 346 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 Please. 347 00:24:53,543 --> 00:24:55,668 [suspenseful music plays] 348 00:24:56,543 --> 00:24:58,543 [footsteps receding] 349 00:25:00,209 --> 00:25:01,584 [church bells ringing] 350 00:25:03,626 --> 00:25:05,626 [indistinct chatter] 351 00:25:09,668 --> 00:25:10,876 [man in French] Thank you, sir. 352 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 Tourist visas? Number 134. 353 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 Yes. 354 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 Three months. 355 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 I just need your local address. Is this it? 356 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 Yes. 357 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 Is it a hotel? 358 00:25:27,918 --> 00:25:30,709 No. A private residence. 359 00:25:30,709 --> 00:25:33,959 Ah. Then we need the signature of your landlord. One moment. 360 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Sir, excuse me-- 361 00:25:35,418 --> 00:25:36,334 [sighs] 362 00:25:53,418 --> 00:25:55,543 Villa Air-Bel. 63 Avenue Jean Lombard? 363 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 Yes. Why is this necessary? The landlord is Thomas Lovegrove. 364 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 But it says here that the house belongs to a certain Mrs. Marguerite Nouget. 365 00:26:06,709 --> 00:26:08,543 Uh... All right. 366 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Madame Nouget. 367 00:26:24,501 --> 00:26:25,376 Mr. Fry. 368 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 [in English] I believe I have 369 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 something I need you to sign. 370 00:26:41,084 --> 00:26:45,668 If this is correct, um, I... I need your signature here. 371 00:27:04,793 --> 00:27:05,918 [sighs] 372 00:27:11,251 --> 00:27:12,376 [in French] Have a good day. 373 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Thank you. 374 00:27:25,501 --> 00:27:27,751 - [Paul] You think this will work? - [Touré] We're in France. 375 00:27:27,751 --> 00:27:30,918 You think a white guard can tell two Black men apart? 376 00:27:46,459 --> 00:27:47,876 [Albert in English] Good luck. 377 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 I'll see you on the other side. 378 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 [in French] This will work out. This will work out. This will work out. 379 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 That's fine. 380 00:28:04,418 --> 00:28:06,543 [suspenseful music plays] 381 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 [Mary Jayne] Good evening. 382 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 Good evening. 383 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 [in English] Do you remember me? I'm here to see my husband. 384 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 [in French] My husband. 385 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 [guard] Now? No. No visitors. 386 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 [Mary Jayne in English] Are you sure? 387 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 [in French] I think you didn't understand me. You must leave! 388 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Understood. 389 00:28:42,126 --> 00:28:43,418 [barking] 390 00:28:43,418 --> 00:28:44,668 [Mary Jayne] Oh no! 391 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 - [in English] My dog! - [whistle blows] 392 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 - [guard in French] The dog! - [Mary Jayne] No! 393 00:28:48,959 --> 00:28:50,209 [dog barking] 394 00:28:50,209 --> 00:28:51,626 [guard] Catch the dog! 395 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 - [overlapping yelling] - [whistle blowing] 396 00:28:55,751 --> 00:28:57,584 - [Mary Jayne] Dagobert! - [whistle blows] 397 00:28:57,584 --> 00:28:58,626 [guard] Catch the dog! 398 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 [Mary Jayne in English] Oh my God! Dagobert! 399 00:29:23,709 --> 00:29:25,709 [indistinct chatter] 400 00:30:04,251 --> 00:30:06,209 [panting] 401 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - [Albert] You okay? - Yes. Yes. 402 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - You okay? - Yeah. It went well? 403 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Go. 404 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Run. Run. Run. 405 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 [whispers] This way. 406 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - You see the light? - Yeah. 407 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Okay. 408 00:30:52,584 --> 00:30:56,043 Listen up! Listen up! Keep going that way. We'll meet you at the car. 409 00:30:56,043 --> 00:30:57,459 Wait! Where's Paul? Where's Paul? 410 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Paul? - [Mary Jayne] Paul. 411 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 I don't... 412 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Where's Paul? - I don't know. 413 00:31:02,251 --> 00:31:04,334 [siren blares] 414 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 [Paul] Push! 415 00:31:09,584 --> 00:31:10,668 Come on. 416 00:31:10,668 --> 00:31:12,126 [Mary Jayne] Oh. Ooh. 417 00:31:12,126 --> 00:31:13,584 [Albert] Hurry up. Come on. 418 00:31:16,501 --> 00:31:17,626 [Mary Jayne] Dagobert! 419 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 My God, Dagobert! No! I have to go get him. 420 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Mary Jayne, stop! - No, it's fine! Leave me. I'll be okay. 421 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 It's fine. I'll be all right. 422 00:31:26,209 --> 00:31:28,293 Take my car. You have my keys. Just leave me! 423 00:31:28,293 --> 00:31:30,168 I cannot leave you behind. 424 00:31:30,168 --> 00:31:34,376 - [gunshot] - [guard in French] Stop! Stop! Stop! 425 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - [Mary Jayne in English] Shit! - [Albert] Let's go! Come on, let's go! 426 00:31:38,084 --> 00:31:40,376 - [Mary Jayne] Okay. - [gunshots] 427 00:32:02,293 --> 00:32:03,334 [in German] Beautiful. 428 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 You solved your visa problem? 429 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Yes. 430 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 And mine? 431 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 Believe me, 432 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 if I could do something, I would do it. 433 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 [Hannah] Would you? 434 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 Most people no longer dare to act independently. 435 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 I am not like most people. 436 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Prove it. 437 00:32:30,209 --> 00:32:31,376 [sighs] 438 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 [vehicle approaching] 439 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jayne. 440 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 [in English] Hey. What happened? 441 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 [Albert] Everything went perfectly. We just... 442 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 We lost the dog. 443 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 What about the POWs? 444 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 They're coming up the driveway on the bikes. 445 00:33:03,334 --> 00:33:04,543 [in German] Where is Lisa? 446 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 I'm fine. 447 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 I... 448 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 I waited for you. 449 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 You never showed up! 450 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Lisa. 451 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 You never showed up! 452 00:33:37,376 --> 00:33:38,293 [Lisa sobs] 453 00:33:46,793 --> 00:33:48,793 [breathing heavily] 454 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 [Hans] Lisa. 455 00:34:09,751 --> 00:34:10,751 [knock on door] 456 00:34:10,751 --> 00:34:11,876 [sighs] 457 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Mary Jayne. 458 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 [in English] I... 459 00:34:24,834 --> 00:34:26,001 [sighs] 460 00:34:44,793 --> 00:34:46,251 [Albert] I know how you feel. 461 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 I have lost... 462 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 everyone. 463 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 I lost my parents, 464 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 my friends. 465 00:35:06,293 --> 00:35:07,418 I lost my sister. 466 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 [Mary Jayne] Ursula? 467 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 No. No, I... 468 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 I have another one. 469 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Eva. 470 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 Eva's the little one. 471 00:35:23,751 --> 00:35:24,668 Oh. 472 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 You know, um... 473 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 you cannot just fall to pieces right now, 474 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 because you... 475 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 you were amazing today. 476 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 That was such a difficult mission, 477 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 and you were so determined to save Lisa's husband. 478 00:35:46,626 --> 00:35:47,918 And, well, 479 00:35:48,793 --> 00:35:49,793 we did it. 480 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 But you have to 481 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 keep moving forward 482 00:36:02,001 --> 00:36:03,543 because... 483 00:36:11,043 --> 00:36:13,043 [sentimental music plays] 484 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 [Hans] Lisa. 485 00:37:11,793 --> 00:37:14,543 [in German] Just thinking of you kept me alive in there. 486 00:37:52,876 --> 00:37:54,418 [in English] I'm a criminal too. 487 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 I know. 488 00:38:03,709 --> 00:38:06,001 Why does Madame Nouget own this house? 489 00:38:13,751 --> 00:38:14,668 [sighs] 490 00:38:16,168 --> 00:38:18,459 She worked for me for years in Paris. 491 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Knew what I was doing there. 492 00:38:22,376 --> 00:38:24,126 [Varian] She knows what we're doing here? 493 00:38:27,501 --> 00:38:28,501 [sighs] 494 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 I was smuggling Jews to Palestine. 495 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 And when the Nazis came to Paris... 496 00:38:42,793 --> 00:38:44,084 she helped me escape. 497 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 I owe her everything. 498 00:38:53,084 --> 00:38:54,209 [Varian sighs] 499 00:38:54,209 --> 00:38:56,001 One day, I'll have to leave here too. 500 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 But then I'll leave her with this house. 501 00:39:05,459 --> 00:39:06,293 [sighs] 502 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 This is a new world, Varian. 503 00:39:12,376 --> 00:39:14,001 The old rules don't apply. 504 00:39:20,584 --> 00:39:22,459 [Varian] But if the rules don't apply, 505 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 where are we supposed to find our compass? 506 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 In ourselves. 507 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 In each other. 508 00:39:36,459 --> 00:39:38,043 [whimsical music plays] 509 00:40:27,918 --> 00:40:28,876 [door opens] 510 00:40:29,918 --> 00:40:31,168 [door closes] 511 00:40:36,876 --> 00:40:37,709 Uh... 512 00:40:37,709 --> 00:40:38,793 [in German] Good morning. 513 00:40:44,834 --> 00:40:45,751 [sighs] 514 00:40:46,918 --> 00:40:49,001 I had the best night. 515 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 Feels good to say it in German. 516 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 It is not our language that has gone mad. 517 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 No. 518 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 One day Germany will recover from all this. 519 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 One day, maybe. 520 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 But we live now. 521 00:41:22,668 --> 00:41:24,626 Right now I feel very much alive. 522 00:41:57,209 --> 00:41:59,209 [seagulls squawking] 523 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 [woman] My dear brother. 524 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 I have finally managed to get American visas for both of us. 525 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 You can pick up yours at the American consulate in Marseille. 526 00:42:36,459 --> 00:42:40,334 I know you don't like people telling you what to do, 527 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 but, out of respect for our parents, please collect the visa. 528 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 Come meet me in Lisbon so we can travel to America together. 529 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 We've both already lost so much. 530 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 I refuse to leave you behind. 531 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 Your loving sister, Ursula. 532 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 [Varian] Bingham. 533 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - [in English] Thanks for meeting me here. - I'm sorry about Reese. I had no idea. 534 00:43:31,751 --> 00:43:32,668 [scoffs] 535 00:43:33,376 --> 00:43:36,501 It was humiliating, but he's harmless. I'm working around him. 536 00:43:36,501 --> 00:43:38,376 Didn't Patterson try to kick you out of France? 537 00:43:38,376 --> 00:43:40,126 I don't give up that easily. 538 00:43:40,126 --> 00:43:43,418 - [Bingham] Good. - Yeah, I need you to do something for me. 539 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 Her name is Hannah Arendt. I've got a spot for her on a ship to the Caribbean. 540 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 Captain's a friend of mine. 541 00:43:51,334 --> 00:43:52,334 She needs a visa. 542 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 The port is closed. 543 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 It'll reopen, and when it does, we're gonna be ready. 544 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Actually, I'm gonna need a lot more visas. It's a big boat. 545 00:43:59,459 --> 00:44:01,876 Look. You should see the memos coming down 546 00:44:01,876 --> 00:44:04,001 from the top brass of the State Department. 547 00:44:05,959 --> 00:44:08,626 Uh, "Jews are suffering, but the history of their race shows 548 00:44:08,626 --> 00:44:10,834 that suffering does not kill many of them." 549 00:44:10,834 --> 00:44:12,209 "If we have to accept any, 550 00:44:12,209 --> 00:44:15,668 only old people who will not reproduce and can do our country no harm." 551 00:44:16,543 --> 00:44:19,168 They're turning boats of refugees away from New York Harbor 552 00:44:19,168 --> 00:44:20,918 for fear there are German spies onboard. 553 00:44:21,793 --> 00:44:24,751 Meanwhile, my boss, my father, so many others... 554 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Look, I'm on your side, 555 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 but honestly, Varian, I can't just disobey direct orders. 556 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 Yes, you can! 557 00:44:31,918 --> 00:44:34,918 List me as her sponsor. Tell Patterson I put a gun to your head. 558 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 I don't care. 559 00:44:37,918 --> 00:44:38,918 Do what you can. 560 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 Please! 561 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 I can do three a week, 562 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 tops. 563 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Thank you. 564 00:44:54,543 --> 00:44:56,459 [seagulls squawking] 565 00:44:58,084 --> 00:45:00,084 [suspenseful music plays] 566 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Paul. 567 00:45:23,668 --> 00:45:25,293 Thank you for freeing our men. 568 00:45:25,293 --> 00:45:26,209 Our men? 569 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 You're British. 570 00:45:29,168 --> 00:45:31,334 The British are on the right side of this fight, 571 00:45:31,334 --> 00:45:32,959 so I'm in the fight with them. 572 00:45:35,293 --> 00:45:37,584 I hear you have a lot to say about the world. 573 00:45:37,584 --> 00:45:38,959 Big plans. 574 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 I believe this war will be a chance for us to reimagine who we are, 575 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 to fight our way to freedom from the inside out. 576 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 Europe will be freed. Then the colonies will be freed. 577 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 What do you have in mind, Paul? 578 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 The entire Nazi logistical apparatus relies on the railway. 579 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 The South of France is not under Nazi occupation. 580 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Not yet. 581 00:46:09,959 --> 00:46:12,293 - We need to cut the jugular now. - How? 582 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 Targeted attacks on the main railway line 583 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 connecting the south to the Gestapo in Dijon. 584 00:46:22,584 --> 00:46:24,418 Bridges are not easily rebuilt. 585 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 We need explosives, possibly weapons, and intelligence too. 586 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Can you provide that? 587 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Yes. 588 00:46:42,418 --> 00:46:44,418 [mellow music plays] 589 00:46:51,251 --> 00:46:53,251 [indistinct chatter] 590 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 [in French] For you, little girl. 591 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 [Breton] Thank you, Hans. 592 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 593 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Thank you. - You are welcome. 594 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 [Mary Jayne in English] Sorry I couldn't get you home. 595 00:47:45,209 --> 00:47:46,626 [Bretherton] Believe me, Ms. Gold, 596 00:47:46,626 --> 00:47:49,959 this is a much nicer Christmas than we were expecting. 597 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 Happy Christmas. 598 00:47:52,918 --> 00:47:55,168 - [Thomas] Happy Christmas. - [Bretherton] Happy Christmas. 599 00:48:00,126 --> 00:48:02,126 [indistinct chatter] 600 00:48:04,126 --> 00:48:05,668 [chuckles] 601 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Merry Christmas. 602 00:48:16,876 --> 00:48:18,293 [knock on door] 603 00:48:20,751 --> 00:48:22,334 - [dog whimpers] - Hm. 604 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 Commissaire! Merry Christmas! 605 00:48:33,751 --> 00:48:35,168 What can I do for you? 606 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 The American woman broke into a prison camp. 607 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 What? Who? 608 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 Mary Jayne Gold. 609 00:48:44,334 --> 00:48:45,251 [chuckles] 610 00:48:46,751 --> 00:48:49,334 Mary Jayne Gold couldn't break into a bowl of cereal. 611 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 [Frot] Oh no? 612 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 You do not know this creature? 613 00:48:56,543 --> 00:48:59,668 Mademoiselle Gold is working for the British. 614 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 The British? 615 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 She freed three British soldiers and left the dog behind. 616 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 This Is a war crime. 617 00:49:13,376 --> 00:49:16,376 - You can't hold me responsible for that. - Oh yes, I can. 618 00:49:19,043 --> 00:49:21,043 [suspenseful music plays] 619 00:49:24,543 --> 00:49:26,293 [car door opens, closes] 620 00:49:26,293 --> 00:49:27,668 [engine starts] 621 00:49:32,293 --> 00:49:34,293 [curious music plays] 622 00:50:51,876 --> 00:50:53,876 {\an8}[theme music plays]