1
00:00:10,709 --> 00:00:13,168
[jazz music plays]
2
00:00:49,793 --> 00:00:52,959
I just received confirmation.
The boys are back in Camp des Milles.
3
00:00:52,959 --> 00:00:54,001
Are they okay?
4
00:00:54,001 --> 00:00:55,251
They're alive.
5
00:00:55,251 --> 00:00:56,793
Well, that's a relief.
6
00:00:56,793 --> 00:00:59,293
You do understand that if they talk,
they'll talk about you.
7
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- No. No, they wouldn't talk about me.
- [Margaux] If you're lucky.
8
00:01:05,251 --> 00:01:07,418
If Vichy learns of your involvement
from them,
9
00:01:07,918 --> 00:01:10,084
we will not be able to protect you.
10
00:01:10,084 --> 00:01:13,168
If pressed, we will deny
any knowledge of your activities.
11
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
How? I live with Thomas.
12
00:01:15,418 --> 00:01:17,293
The Villa Air-Bel is a big house.
13
00:01:17,293 --> 00:01:20,001
How should he know
what any of his tenants do all day?
14
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Thomas.
15
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Thomas!
16
00:01:26,918 --> 00:01:28,168
Look, it's not up to me.
17
00:01:29,501 --> 00:01:31,126
We're all following orders.
18
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
Who are you?
19
00:01:36,209 --> 00:01:37,584
Now you're asking me questions?
20
00:01:37,584 --> 00:01:40,584
Who are you? Where do you go
when you leave these meetings?
21
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
What about you?
Is Lovegrove even a real name?
22
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Don't.
23
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
No! You two can pretend
like you don't know anything about me,
24
00:01:48,918 --> 00:01:53,126
but I am an open book!
It's me that knows nothing about you!
25
00:01:53,126 --> 00:01:55,959
This war is bigger than any one of us,
Mary Jayne.
26
00:01:55,959 --> 00:01:57,918
The Nazis are flattening Manchester.
27
00:01:57,918 --> 00:02:00,084
We need to get those men out
before Christmas.
28
00:02:00,584 --> 00:02:01,959
You must make that happen.
29
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
On my own?
30
00:02:03,126 --> 00:02:04,084
[Thomas] Margaux.
31
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
I'll go with her.
32
00:02:07,209 --> 00:02:09,043
[Margaux] Let her go on her own.
33
00:02:09,043 --> 00:02:10,626
Oh, because I'm dispensable.
34
00:02:10,626 --> 00:02:14,418
- Because it's your fault they're in there.
- So why should I do this for you?
35
00:02:14,418 --> 00:02:15,793
Because if you don't,
36
00:02:15,793 --> 00:02:19,334
we will withdraw our financial support
from the Emergency Rescue Committee.
37
00:02:19,834 --> 00:02:22,001
[suspenseful music plays]
38
00:02:30,793 --> 00:02:31,918
[car door opens]
39
00:02:32,959 --> 00:02:33,918
[car door closes]
40
00:02:34,793 --> 00:02:35,751
[car engine starts]
41
00:02:49,501 --> 00:02:50,501
[Lisa moans]
42
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
Good morning.
43
00:03:01,084 --> 00:03:02,709
What's wrong with me?
44
00:03:03,501 --> 00:03:04,876
Absolutely nothing.
45
00:03:04,876 --> 00:03:05,793
[Lisa sighs]
46
00:03:07,459 --> 00:03:08,876
I'm sleeping too well.
47
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
That is a good thing.
48
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Everyone at the villa is
waiting to get out of here.
49
00:03:16,626 --> 00:03:18,334
Every day, they ask me when.
50
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
Have your nosy roommates figured out
what we are doing?
51
00:03:22,001 --> 00:03:23,001
Does it matter?
52
00:03:23,876 --> 00:03:25,668
[Paul] It would to some people.
53
00:03:25,668 --> 00:03:28,459
Well, we don't care about those people,
do we?
54
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- We don't care.
- We don't.
55
00:03:33,876 --> 00:03:35,876
[magical music plays]
56
00:03:55,334 --> 00:03:58,126
[Lisa] Hannah Arendt is always up
at the crack of dawn.
57
00:03:59,709 --> 00:04:02,501
We were in the internment camp
at Gurs together
58
00:04:03,668 --> 00:04:05,543
when the Germans invaded Paris.
59
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
It was complete chaos.
60
00:04:10,126 --> 00:04:13,918
The French guards abandoned their posts
and left the gates wide open.
61
00:04:18,501 --> 00:04:19,793
But I couldn't leave.
62
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
I was
63
00:04:23,459 --> 00:04:24,668
paralyzed with fear.
64
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
Hannah... [chuckles]
65
00:04:30,334 --> 00:04:32,626
Hannah just stood up and walked out,
66
00:04:32,626 --> 00:04:34,918
like it was
the simplest thing in the world.
67
00:04:36,751 --> 00:04:38,626
She gave me the courage to leave too.
68
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
If only I could return the favor now
and get her out of here.
69
00:04:51,084 --> 00:04:52,209
[Hannah] Good morning.
70
00:05:06,376 --> 00:05:07,834
[Varian] Sorry, Ms. Arendt.
71
00:05:09,959 --> 00:05:12,251
[Hannah] Oh, no, just your... mm...
72
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
language.
73
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
[in German] Sorry. My English...
74
00:05:16,584 --> 00:05:18,001
[in English] You know, actually...
75
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
[in German]
I learned a bit of German in Berlin.
76
00:05:25,334 --> 00:05:26,251
Oh.
77
00:05:26,251 --> 00:05:27,584
What are you doing there?
78
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Translating my friend
Walter Benjamin's work into English,
79
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
It's a good way to teach myself English.
80
00:05:36,501 --> 00:05:40,168
America will be indebted to you.
81
00:05:40,168 --> 00:05:44,126
Then please tell America
to give me a visa.
82
00:05:45,084 --> 00:05:46,084
[clears throat]
83
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
Unfortunately, I can't help you with that.
84
00:05:53,168 --> 00:05:54,584
Because I am not on your list?
85
00:05:58,584 --> 00:06:00,584
[indistinct chatter]
86
00:06:12,584 --> 00:06:14,584
- [Thomas] Varian.
- [in English] I'm in a hurry.
87
00:06:16,168 --> 00:06:19,626
We should celebrate Christmas here.
Raise people's spirits.
88
00:06:20,459 --> 00:06:21,376
What do you think?
89
00:06:21,876 --> 00:06:24,959
- We could decorate that tree.
- I thought Jews didn't celebrate.
90
00:06:24,959 --> 00:06:27,293
We're in Europe.
Everybody celebrates Christmas.
91
00:06:29,459 --> 00:06:32,793
Varian! Please, talk to me.
92
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
No.
93
00:06:48,584 --> 00:06:51,084
- [Paul laughs] Okay.
- [Albert] Okay, I'll leave it.
94
00:06:51,084 --> 00:06:52,668
- [Paul] Some quiet?
- [Albert] Okay.
95
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
- Easy.
- [Paul] Yes.
96
00:06:54,043 --> 00:06:56,418
- [Albert] No worries.
- Silence is nice.
97
00:06:58,543 --> 00:07:00,834
- Good morning.
- Good morning. Um...
98
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
I need to speak with you.
99
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
I was just leaving.
100
00:07:06,418 --> 00:07:08,626
You too, as well, please.
101
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
[Albert] Have a seat.
102
00:07:28,501 --> 00:07:33,501
I need to break the British POWs out
of the prison camp.
103
00:07:33,501 --> 00:07:36,584
- [scoffs] Of course you do.
- [Albert] Please.
104
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Even if this were possible,
how do you know they're in there?
105
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Well, me, I know nothing,
but I trust my source.
106
00:07:46,418 --> 00:07:49,959
- This is a British intelligence officer?
- Special operations executive.
107
00:07:49,959 --> 00:07:51,543
She goes by the name of Margaux.
108
00:07:51,543 --> 00:07:53,543
- And Lovegrove?
- He works for her.
109
00:07:53,543 --> 00:07:54,501
Ah, I knew it.
110
00:07:57,084 --> 00:07:58,001
I want to meet her.
111
00:07:58,001 --> 00:08:00,834
You help me with this,
and I will arrange the introduction.
112
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
Please?
113
00:08:02,709 --> 00:08:04,418
I cannot do this on my own.
114
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
We can't just head in there
without knowing how to get out.
115
00:08:10,084 --> 00:08:11,668
Bellmer was inside.
116
00:08:11,668 --> 00:08:13,084
[Mary Jayne] The artist?
117
00:08:13,084 --> 00:08:16,543
- [Albert] He's at the villa.
- That's right. I could talk to him. Yes.
118
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Please.
119
00:08:27,043 --> 00:08:29,668
I will need to check out
the perimeter of the prison yard.
120
00:08:31,918 --> 00:08:33,793
- [indistinct chatter]
- Good morning.
121
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
Morning.
122
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
Morning.
We'll be with you as soon as we can.
123
00:08:40,584 --> 00:08:42,001
- Good morning.
- Morning.
124
00:08:42,001 --> 00:08:43,834
- [Varian] I was thinking.
- Varian--
125
00:08:43,834 --> 00:08:47,501
We should rework the interview to account
for all possible paths to entry.
126
00:08:47,501 --> 00:08:49,793
Some people might be able
to get into the United States
127
00:08:49,793 --> 00:08:51,459
as a student, for example.
128
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Good morning.
Are you here for an interview?
129
00:08:54,709 --> 00:08:58,418
I'm Dillon Reese, Mr. Fry.
I'm from the American consulate.
130
00:08:59,043 --> 00:09:00,584
- I'm sorry?
- I was trying to tell you.
131
00:09:00,584 --> 00:09:03,376
- I'm your replacement.
- My replacement?
132
00:09:03,876 --> 00:09:06,543
You've been fired, but you know that.
133
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
- Don't be ridiculous!
- I wanted to give you this.
134
00:09:23,001 --> 00:09:27,251
- Twenty-four hours to leave the country?
- It's all clearly explained in the letter.
135
00:09:27,251 --> 00:09:30,876
Your French work visa was terminated
with your employment.
136
00:09:32,584 --> 00:09:36,668
Don't you worry. I'm gonna keep this place
running like a Swiss clock.
137
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- Have you called Bingham?
- Yes, he was completely in the dark.
138
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- Varian, you can't let this happen.
- I won't. I'm gonna fight this until--
139
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Simmer down.
140
00:09:49,251 --> 00:09:50,543
What did you just say to me?
141
00:09:50,543 --> 00:09:53,918
We're all adults here, Mr. Fry.
Everything's gonna be fine.
142
00:10:04,501 --> 00:10:06,834
- Please don't tell anyone about this.
- Mm-hmm.
143
00:10:07,418 --> 00:10:08,251
I will be back.
144
00:10:08,918 --> 00:10:10,293
Have a pleasant day.
145
00:10:10,793 --> 00:10:11,834
[Varian sighs]
146
00:10:14,126 --> 00:10:15,876
[overlapping chatter]
147
00:10:17,209 --> 00:10:18,168
I'm very sorry.
148
00:10:19,334 --> 00:10:20,459
I'll be back.
149
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
I'm very sorry. I'm very sorry.
150
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
[Varian] I have to see him.
151
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- [Letoret] But--
- Now!
152
00:10:30,043 --> 00:10:31,334
Uh... N...
153
00:10:33,043 --> 00:10:33,959
Next Wednesday.
154
00:10:33,959 --> 00:10:36,543
Next Wednesday? No, that is much too late.
155
00:10:41,876 --> 00:10:43,001
[in French] What a pity!
156
00:10:48,709 --> 00:10:50,709
[suspenseful music plays]
157
00:10:53,626 --> 00:10:54,501
[sighs]
158
00:10:59,501 --> 00:11:00,584
[door opens]
159
00:11:01,793 --> 00:11:03,793
[indistinct chatter]
160
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Patterson?
161
00:11:10,584 --> 00:11:11,418
Patterson!
162
00:11:13,001 --> 00:11:14,209
[in English] You can't do this.
163
00:11:14,209 --> 00:11:17,334
Please, Mr. Fry,
you give me far too much credit.
164
00:11:17,334 --> 00:11:20,293
I'm just a bureaucrat
following orders from on high.
165
00:11:20,293 --> 00:11:22,043
[Varian] What did you say to them?
166
00:11:23,584 --> 00:11:25,001
- [Patterson] About you?
- Yes!
167
00:11:27,168 --> 00:11:28,209
Only the truth.
168
00:11:31,793 --> 00:11:32,668
[car door closes]
169
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
[somber music plays]
170
00:11:53,501 --> 00:11:55,501
[cries]
171
00:12:09,876 --> 00:12:11,126
[Mary Jayne] Mr. Bellmer?
172
00:12:13,959 --> 00:12:14,834
Uh...
173
00:12:14,834 --> 00:12:17,001
May I ask you an, um...
174
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
an unusual question?
175
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Do you remember anything
about the inside of Camp des Milles?
176
00:12:42,376 --> 00:12:45,293
I remember everything
about Camp des Milles.
177
00:12:46,418 --> 00:12:50,209
I will never forget one inch
of that place for as long as I live.
178
00:12:53,293 --> 00:12:57,043
The feeling of other people
pressed up against me day and night.
179
00:12:57,793 --> 00:12:59,793
Their warm, wet bodies.
180
00:13:01,501 --> 00:13:03,251
[in German] The stench of humanity.
181
00:13:08,501 --> 00:13:11,001
[in English]
Do you think that you could build me
182
00:13:11,001 --> 00:13:13,501
a model of the inside of the camp
183
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
and the outside of the camp?
184
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Why?
185
00:13:19,668 --> 00:13:22,043
Because I wanna help other men escape.
186
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Then of course.
187
00:14:04,376 --> 00:14:06,376
[mysterious music plays]
188
00:14:14,584 --> 00:14:15,959
[church bells ringing]
189
00:14:43,543 --> 00:14:46,918
[man in French] You can meet here
any time you like. It's safe here.
190
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Thank you.
191
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
[Paul] Gentlemen.
192
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
We are playing the long game here.
193
00:15:20,334 --> 00:15:22,584
Once we've driven
the Germans out of France,
194
00:15:23,418 --> 00:15:25,251
we will drive the French out of Africa!
195
00:15:25,751 --> 00:15:27,834
So why is
a white man joining our conversation?
196
00:15:28,834 --> 00:15:30,043
Um...
197
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
[in English] I'm a Jew.
198
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
You're still white.
199
00:15:33,793 --> 00:15:36,709
[Paul] Albert has as much at stake here
as any of us do.
200
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
[in French] Gentlemen.
201
00:15:40,043 --> 00:15:41,126
[whispering]
202
00:15:41,126 --> 00:15:42,209
[Paul] Gentlemen.
203
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
We need allies.
204
00:15:46,043 --> 00:15:47,459
We also need weapons.
205
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Training. Intelligence.
206
00:15:50,959 --> 00:15:52,209
Where from?
207
00:15:53,793 --> 00:15:55,043
To start? From the British.
208
00:15:58,293 --> 00:15:59,126
The British?
209
00:16:00,043 --> 00:16:02,251
They have
the largest colonial empire in the world!
210
00:16:02,251 --> 00:16:05,126
But right here, right now,
they share our goals.
211
00:16:06,293 --> 00:16:08,501
If we break their POWs out tomorrow,
212
00:16:09,001 --> 00:16:11,126
we'll cement the collaboration
going forward.
213
00:16:15,668 --> 00:16:16,668
Who's in?
214
00:16:36,293 --> 00:16:39,876
Here's the list of current inmates.
215
00:16:41,001 --> 00:16:42,876
The men you're looking for are on it.
216
00:16:43,626 --> 00:16:45,959
I can tip them off
so they know you're coming.
217
00:16:45,959 --> 00:16:48,543
But you must be prepared to move quickly.
218
00:16:51,209 --> 00:16:52,959
We protect the perimeter of the camp.
219
00:16:53,543 --> 00:16:57,001
We shoot to kill. That's the job.
220
00:17:00,918 --> 00:17:02,959
Realistically, we can
only hold our fire for, what,
221
00:17:05,543 --> 00:17:07,293
maybe 60 seconds maximum?
222
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
If the French guards think
that we're allowing prisoners to escape,
223
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
believe me,
224
00:17:16,459 --> 00:17:17,626
they'll shoot us.
225
00:17:21,876 --> 00:17:23,293
[indistinct chatter]
226
00:17:23,293 --> 00:17:28,126
[in English] I have some good news
and some... better news.
227
00:17:28,126 --> 00:17:31,793
- Where should I start?
- You know, I miss Americans. Go on.
228
00:17:32,501 --> 00:17:34,959
The good news is that we've been having
229
00:17:34,959 --> 00:17:39,543
some very eager conversations
with our European customers.
230
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Cheers to that.
231
00:17:40,793 --> 00:17:46,376
ACM's goal, no matter what
the result of this blasted war, is simple.
232
00:17:47,001 --> 00:17:50,543
We wanna see American business
thrive in the region.
233
00:17:50,543 --> 00:17:53,001
[Patterson] Well, how else
can we exert democratic influence?
234
00:17:53,001 --> 00:17:55,584
We have to preserve
our ability to work with both sides.
235
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
[Nugent] That's right.
236
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Roosevelt declares war, well,
he'll be forfeiting our seat at the table.
237
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
I couldn't agree with you more.
238
00:18:03,626 --> 00:18:06,251
[Nugent]
Which brings me to the better news.
239
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
ACM would like
to officially offer you a job.
240
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
Me?
241
00:18:13,959 --> 00:18:15,834
[Nugent]
Let me know if I'm out of line here,
242
00:18:15,834 --> 00:18:18,918
but we need someone
to be our man in Europe,
243
00:18:19,834 --> 00:18:22,334
and I can think of no one better than you.
244
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
That is, if and when you're ready
to move into the private sector.
245
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Well, as it happens,
246
00:18:37,251 --> 00:18:39,501
I'm entitled to retire
from the Foreign Service
247
00:18:39,501 --> 00:18:41,293
when I turn 50 this spring.
248
00:18:44,376 --> 00:18:46,584
[chuckles]
249
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Varian.
250
00:19:03,918 --> 00:19:05,168
Why are you so angry?
251
00:19:06,418 --> 00:19:11,001
Which of the many laws that I've broken
offends you the most? Fighting fascism?
252
00:19:14,168 --> 00:19:15,334
Harboring radicals?
253
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- Loving men?
- Stop.
254
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
If I have to live a life where
everything worth fighting for is illegal
255
00:19:21,376 --> 00:19:23,459
and everything worth doing is a crime,
256
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
then call me a criminal.
257
00:19:29,001 --> 00:19:30,293
I won't apologize for that.
258
00:19:30,293 --> 00:19:33,209
You lied to me
about who you're working for.
259
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
By omission. For a reason.
260
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
And in doing so,
you have threatened my entire operation.
261
00:19:39,543 --> 00:19:42,876
It's only a matter of time before
the French discover I'm operating out of--
262
00:19:42,876 --> 00:19:45,043
What? A British spy nest!
263
00:19:45,918 --> 00:19:48,626
And when the Americans find out,
I'm gonna get it from both sides.
264
00:19:48,626 --> 00:19:51,459
What I should do is
I should leave this house
265
00:19:52,043 --> 00:19:55,168
and take everyone in it with me.
But where would we go, Thomas?
266
00:19:56,209 --> 00:19:57,584
There's nowhere to go!
267
00:19:58,751 --> 00:19:59,834
[sighs]
268
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
Why are you working for the British?
269
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
Because they're the only ones
fighting the Nazis.
270
00:20:17,751 --> 00:20:19,709
Winston Churchill is a friend of the Jews.
271
00:20:19,709 --> 00:20:23,293
Winston Churchill is a virulent
anti-Semite behind closed doors.
272
00:20:23,293 --> 00:20:25,751
I don't care what he does
behind closed doors.
273
00:20:25,751 --> 00:20:28,334
I actually don't care what anyone does
behind closed doors.
274
00:20:30,626 --> 00:20:33,293
Churchill's promised
to deliver us a homeland.
275
00:20:36,001 --> 00:20:37,001
And we need one.
276
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Hannah.
277
00:21:03,376 --> 00:21:04,793
I really can't help you.
278
00:21:07,668 --> 00:21:10,751
Lost my job,
and I've been kicked out of France.
279
00:21:11,876 --> 00:21:13,376
[in German] But you still have rights.
280
00:21:14,418 --> 00:21:15,584
American rights!
281
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
[in English] But I'm in France.
282
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
[in German] We are all in France, Mr. Fry.
283
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
[in English] Yeah.
284
00:21:21,334 --> 00:21:24,543
[in German] As an American, you have
the right to stay here as a tourist.
285
00:21:24,543 --> 00:21:25,834
I don't.
286
00:21:25,834 --> 00:21:28,584
I am probably
the most German person you know.
287
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
I miss everything about my home country.
288
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
The language,
289
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
the poetry,
290
00:21:35,834 --> 00:21:36,918
even the weather.
291
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
But I am no longer a German citizen.
You see?
292
00:21:42,834 --> 00:21:43,834
No rights.
293
00:21:48,376 --> 00:21:50,168
[in English]
You must be terribly homesick.
294
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
[Hannah] Homesick?
295
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
Homeless, Mr. Fry.
296
00:21:57,751 --> 00:21:59,084
I'm stateless.
297
00:22:02,251 --> 00:22:03,876
[Bellmer] The only entrance is here.
298
00:22:06,168 --> 00:22:11,126
The barbed wire here is weak
in some places and thin enough to be cut.
299
00:22:12,584 --> 00:22:15,751
When I was there,
some boys were trying to tunnel out here.
300
00:22:16,251 --> 00:22:18,334
[Mary Jayne] It all comes down
to getting the soldiers
301
00:22:18,334 --> 00:22:20,126
to the right place at the right time.
302
00:22:20,126 --> 00:22:22,584
- [Paul] I'm sure they've fixed it.
- [Albert] Maybe, maybe not.
303
00:22:22,584 --> 00:22:23,834
At least it's possible.
304
00:22:23,834 --> 00:22:25,918
Touré has a sharpshooter uniform for me.
305
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
You distract the guards at the front.
I will slip inside to find the men.
306
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
{\an8}Then we meet you around here,
the barbed wire.
307
00:22:31,959 --> 00:22:34,668
- Mm-hmm.
- And if you get stuck inside?
308
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
I won't.
309
00:22:40,918 --> 00:22:42,959
Touré told the prisoners
to expect us tonight.
310
00:22:42,959 --> 00:22:44,043
[Mary Jayne] Good.
311
00:22:45,876 --> 00:22:47,501
[in German] Do you know Hans Fittko?
312
00:22:48,793 --> 00:22:49,709
What?
313
00:22:50,209 --> 00:22:52,584
Do you know someone
whose name is Hans Fittko?
314
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
This is the list
of current prisoners in Camp des Milles.
315
00:23:03,168 --> 00:23:04,168
But he's dead.
316
00:23:08,251 --> 00:23:09,626
[in English] What's going on?
317
00:23:09,626 --> 00:23:13,126
There’s a man named Hans Fittko
at Des Milles with the British prisoners.
318
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
[Paul] Your brother?
319
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
My husband.
320
00:23:21,959 --> 00:23:23,251
[Mary Jayne] What?
321
00:23:23,251 --> 00:23:24,584
You're married?
322
00:23:26,376 --> 00:23:27,584
This can't be right.
323
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
But what if it is?
If it is, then we have to get him out.
324
00:23:32,876 --> 00:23:35,334
Please, let me do this for you.
325
00:23:35,334 --> 00:23:37,293
Please, because I owe you.
326
00:23:39,709 --> 00:23:40,668
- Yes.
- [door opens]
327
00:23:40,668 --> 00:23:43,043
- [Mary Jayne] Yes.
- Mary Jayne, don't do this.
328
00:23:43,043 --> 00:23:44,334
[sighs]
329
00:23:44,334 --> 00:23:45,668
This is not your concern.
330
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Drop me off at the front gate.
I'm gonna use Dagobert as a distraction.
331
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
Your dog?
332
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
This is my mission, and I'm gonna run it
how I see fit. Do you drive?
333
00:23:54,876 --> 00:23:57,293
- Mary Jayne.
- I thought I was on my own.
334
00:24:06,376 --> 00:24:07,376
[sighs]
335
00:24:08,668 --> 00:24:09,751
[Paul] Um...
336
00:24:11,918 --> 00:24:15,584
We need to show Lisa's husband
something familiar or he won't trust us.
337
00:24:19,084 --> 00:24:20,376
You must have something.
338
00:24:22,709 --> 00:24:23,709
One thing.
339
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
My wedding ring.
340
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Bring it to me.
341
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Paul...
342
00:24:36,584 --> 00:24:38,293
I thought he was dead.
343
00:24:42,668 --> 00:24:43,793
War is complicated.
344
00:24:45,501 --> 00:24:46,459
He's a good man.
345
00:24:48,793 --> 00:24:49,876
Just get the ring.
346
00:24:50,751 --> 00:24:51,668
Please.
347
00:24:53,543 --> 00:24:55,668
[suspenseful music plays]
348
00:24:56,543 --> 00:24:58,543
[footsteps receding]
349
00:25:00,209 --> 00:25:01,584
[church bells ringing]
350
00:25:03,626 --> 00:25:05,626
[indistinct chatter]
351
00:25:09,668 --> 00:25:10,876
[man in French] Thank you, sir.
352
00:25:12,209 --> 00:25:14,459
Tourist visas? Number 134.
353
00:25:14,459 --> 00:25:15,376
Yes.
354
00:25:21,001 --> 00:25:21,834
Three months.
355
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
I just need your local address.
Is this it?
356
00:25:25,084 --> 00:25:26,084
Yes.
357
00:25:26,834 --> 00:25:27,918
Is it a hotel?
358
00:25:27,918 --> 00:25:30,709
No. A private residence.
359
00:25:30,709 --> 00:25:33,959
Ah. Then we need the signature
of your landlord. One moment.
360
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Sir, excuse me--
361
00:25:35,418 --> 00:25:36,334
[sighs]
362
00:25:53,418 --> 00:25:55,543
Villa Air-Bel. 63 Avenue Jean Lombard?
363
00:25:55,543 --> 00:25:59,459
Yes. Why is this necessary?
The landlord is Thomas Lovegrove.
364
00:26:00,376 --> 00:26:04,584
But it says here that the house belongs to
a certain Mrs. Marguerite Nouget.
365
00:26:06,709 --> 00:26:08,543
Uh... All right.
366
00:26:22,959 --> 00:26:23,918
Madame Nouget.
367
00:26:24,501 --> 00:26:25,376
Mr. Fry.
368
00:26:33,709 --> 00:26:35,168
[in English] I believe I have
369
00:26:36,293 --> 00:26:38,084
something I need you to sign.
370
00:26:41,084 --> 00:26:45,668
If this is correct, um,
I... I need your signature here.
371
00:27:04,793 --> 00:27:05,918
[sighs]
372
00:27:11,251 --> 00:27:12,376
[in French] Have a good day.
373
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Thank you.
374
00:27:25,501 --> 00:27:27,751
- [Paul] You think this will work?
- [Touré] We're in France.
375
00:27:27,751 --> 00:27:30,918
You think a white guard
can tell two Black men apart?
376
00:27:46,459 --> 00:27:47,876
[Albert in English] Good luck.
377
00:27:49,751 --> 00:27:51,584
I'll see you on the other side.
378
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
[in French] This will work out.
This will work out. This will work out.
379
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
That's fine.
380
00:28:04,418 --> 00:28:06,543
[suspenseful music plays]
381
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
[Mary Jayne] Good evening.
382
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
Good evening.
383
00:28:23,501 --> 00:28:26,293
[in English] Do you remember me?
I'm here to see my husband.
384
00:28:26,293 --> 00:28:27,501
[in French] My husband.
385
00:28:27,501 --> 00:28:29,209
[guard] Now? No. No visitors.
386
00:28:29,209 --> 00:28:30,751
[Mary Jayne in English] Are you sure?
387
00:28:30,751 --> 00:28:33,376
[in French] I think you
didn't understand me. You must leave!
388
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
Understood.
389
00:28:42,126 --> 00:28:43,418
[barking]
390
00:28:43,418 --> 00:28:44,668
[Mary Jayne] Oh no!
391
00:28:45,251 --> 00:28:47,168
- [in English] My dog!
- [whistle blows]
392
00:28:47,168 --> 00:28:48,959
- [guard in French] The dog!
- [Mary Jayne] No!
393
00:28:48,959 --> 00:28:50,209
[dog barking]
394
00:28:50,209 --> 00:28:51,626
[guard] Catch the dog!
395
00:28:51,626 --> 00:28:53,709
- [overlapping yelling]
- [whistle blowing]
396
00:28:55,751 --> 00:28:57,584
- [Mary Jayne] Dagobert!
- [whistle blows]
397
00:28:57,584 --> 00:28:58,626
[guard] Catch the dog!
398
00:28:58,626 --> 00:29:00,668
[Mary Jayne in English]
Oh my God! Dagobert!
399
00:29:23,709 --> 00:29:25,709
[indistinct chatter]
400
00:30:04,251 --> 00:30:06,209
[panting]
401
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- [Albert] You okay?
- Yes. Yes.
402
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- You okay?
- Yeah. It went well?
403
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Go.
404
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Run. Run. Run.
405
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
[whispers] This way.
406
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- You see the light?
- Yeah.
407
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Okay.
408
00:30:52,584 --> 00:30:56,043
Listen up! Listen up! Keep going that way.
We'll meet you at the car.
409
00:30:56,043 --> 00:30:57,459
Wait! Where's Paul? Where's Paul?
410
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Paul?
- [Mary Jayne] Paul.
411
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
I don't...
412
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- Where's Paul?
- I don't know.
413
00:31:02,251 --> 00:31:04,334
[siren blares]
414
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
[Paul] Push!
415
00:31:09,584 --> 00:31:10,668
Come on.
416
00:31:10,668 --> 00:31:12,126
[Mary Jayne] Oh. Ooh.
417
00:31:12,126 --> 00:31:13,584
[Albert] Hurry up. Come on.
418
00:31:16,501 --> 00:31:17,626
[Mary Jayne] Dagobert!
419
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
My God, Dagobert! No!
I have to go get him.
420
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Mary Jayne, stop!
- No, it's fine! Leave me. I'll be okay.
421
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
It's fine. I'll be all right.
422
00:31:26,209 --> 00:31:28,293
Take my car. You have my keys.
Just leave me!
423
00:31:28,293 --> 00:31:30,168
I cannot leave you behind.
424
00:31:30,168 --> 00:31:34,376
- [gunshot]
- [guard in French] Stop! Stop! Stop!
425
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- [Mary Jayne in English] Shit!
- [Albert] Let's go! Come on, let's go!
426
00:31:38,084 --> 00:31:40,376
- [Mary Jayne] Okay.
- [gunshots]
427
00:32:02,293 --> 00:32:03,334
[in German] Beautiful.
428
00:32:05,293 --> 00:32:07,126
You solved your visa problem?
429
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Yes.
430
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
And mine?
431
00:32:12,251 --> 00:32:13,418
Believe me,
432
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
if I could do something, I would do it.
433
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
[Hannah] Would you?
434
00:32:19,459 --> 00:32:22,501
Most people
no longer dare to act independently.
435
00:32:22,501 --> 00:32:24,918
I am not like most people.
436
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Prove it.
437
00:32:30,209 --> 00:32:31,376
[sighs]
438
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
[vehicle approaching]
439
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Mary Jayne.
440
00:32:51,709 --> 00:32:53,251
[in English] Hey. What happened?
441
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
[Albert] Everything went perfectly.
We just...
442
00:32:57,251 --> 00:32:58,293
We lost the dog.
443
00:32:59,334 --> 00:33:00,793
What about the POWs?
444
00:33:00,793 --> 00:33:02,834
They're coming up the driveway
on the bikes.
445
00:33:03,334 --> 00:33:04,543
[in German] Where is Lisa?
446
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
I'm fine.
447
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
I...
448
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
I waited for you.
449
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
You never showed up!
450
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Lisa.
451
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
You never showed up!
452
00:33:37,376 --> 00:33:38,293
[Lisa sobs]
453
00:33:46,793 --> 00:33:48,793
[breathing heavily]
454
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
[Hans] Lisa.
455
00:34:09,751 --> 00:34:10,751
[knock on door]
456
00:34:10,751 --> 00:34:11,876
[sighs]
457
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Mary Jayne.
458
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
[in English] I...
459
00:34:24,834 --> 00:34:26,001
[sighs]
460
00:34:44,793 --> 00:34:46,251
[Albert] I know how you feel.
461
00:34:51,293 --> 00:34:52,543
I have lost...
462
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
everyone.
463
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
I lost my parents,
464
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
my friends.
465
00:35:06,293 --> 00:35:07,418
I lost my sister.
466
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
[Mary Jayne] Ursula?
467
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
No. No, I...
468
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
I have another one.
469
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Eva.
470
00:35:21,459 --> 00:35:22,751
Eva's the little one.
471
00:35:23,751 --> 00:35:24,668
Oh.
472
00:35:25,709 --> 00:35:26,709
You know, um...
473
00:35:29,876 --> 00:35:32,751
you cannot just fall to pieces right now,
474
00:35:32,751 --> 00:35:34,876
because you...
475
00:35:37,084 --> 00:35:38,668
you were amazing today.
476
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
That was such a difficult mission,
477
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
and you were so determined
to save Lisa's husband.
478
00:35:46,626 --> 00:35:47,918
And, well,
479
00:35:48,793 --> 00:35:49,793
we did it.
480
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
But you have to
481
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
keep moving forward
482
00:36:02,001 --> 00:36:03,543
because...
483
00:36:11,043 --> 00:36:13,043
[sentimental music plays]
484
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
[Hans] Lisa.
485
00:37:11,793 --> 00:37:14,543
[in German] Just thinking of you
kept me alive in there.
486
00:37:52,876 --> 00:37:54,418
[in English] I'm a criminal too.
487
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
I know.
488
00:38:03,709 --> 00:38:06,001
Why does Madame Nouget own this house?
489
00:38:13,751 --> 00:38:14,668
[sighs]
490
00:38:16,168 --> 00:38:18,459
She worked for me for years in Paris.
491
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Knew what I was doing there.
492
00:38:22,376 --> 00:38:24,126
[Varian] She knows what we're doing here?
493
00:38:27,501 --> 00:38:28,501
[sighs]
494
00:38:34,626 --> 00:38:36,668
I was smuggling Jews to Palestine.
495
00:38:38,376 --> 00:38:40,376
And when the Nazis came to Paris...
496
00:38:42,793 --> 00:38:44,084
she helped me escape.
497
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
I owe her everything.
498
00:38:53,084 --> 00:38:54,209
[Varian sighs]
499
00:38:54,209 --> 00:38:56,001
One day, I'll have to leave here too.
500
00:38:57,251 --> 00:38:59,418
But then I'll leave her with this house.
501
00:39:05,459 --> 00:39:06,293
[sighs]
502
00:39:07,459 --> 00:39:10,084
This is a new world, Varian.
503
00:39:12,376 --> 00:39:14,001
The old rules don't apply.
504
00:39:20,584 --> 00:39:22,459
[Varian] But if the rules don't apply,
505
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
where are we supposed to find our compass?
506
00:39:29,668 --> 00:39:30,668
In ourselves.
507
00:39:33,668 --> 00:39:34,668
In each other.
508
00:39:36,459 --> 00:39:38,043
[whimsical music plays]
509
00:40:27,918 --> 00:40:28,876
[door opens]
510
00:40:29,918 --> 00:40:31,168
[door closes]
511
00:40:36,876 --> 00:40:37,709
Uh...
512
00:40:37,709 --> 00:40:38,793
[in German] Good morning.
513
00:40:44,834 --> 00:40:45,751
[sighs]
514
00:40:46,918 --> 00:40:49,001
I had the best night.
515
00:40:58,918 --> 00:41:00,834
Feels good to say it in German.
516
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
It is not our language that has gone mad.
517
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
No.
518
00:41:10,251 --> 00:41:12,834
One day
Germany will recover from all this.
519
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
One day, maybe.
520
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
But we live now.
521
00:41:22,668 --> 00:41:24,626
Right now I feel very much alive.
522
00:41:57,209 --> 00:41:59,209
[seagulls squawking]
523
00:42:24,751 --> 00:42:26,001
[woman] My dear brother.
524
00:42:27,084 --> 00:42:30,751
I have finally managed to get
American visas for both of us.
525
00:42:32,084 --> 00:42:35,751
You can pick up yours
at the American consulate in Marseille.
526
00:42:36,459 --> 00:42:40,334
I know you don't like
people telling you what to do,
527
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
but, out of respect for our parents,
please collect the visa.
528
00:42:45,668 --> 00:42:49,501
Come meet me in Lisbon
so we can travel to America together.
529
00:42:51,501 --> 00:42:53,459
We've both already lost so much.
530
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
I refuse to leave you behind.
531
00:42:58,251 --> 00:43:00,376
Your loving sister, Ursula.
532
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
[Varian] Bingham.
533
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- [in English] Thanks for meeting me here.
- I'm sorry about Reese. I had no idea.
534
00:43:31,751 --> 00:43:32,668
[scoffs]
535
00:43:33,376 --> 00:43:36,501
It was humiliating, but he's harmless.
I'm working around him.
536
00:43:36,501 --> 00:43:38,376
Didn't Patterson
try to kick you out of France?
537
00:43:38,376 --> 00:43:40,126
I don't give up that easily.
538
00:43:40,126 --> 00:43:43,418
- [Bingham] Good.
- Yeah, I need you to do something for me.
539
00:43:44,793 --> 00:43:48,834
Her name is Hannah Arendt. I've got
a spot for her on a ship to the Caribbean.
540
00:43:48,834 --> 00:43:50,209
Captain's a friend of mine.
541
00:43:51,334 --> 00:43:52,334
She needs a visa.
542
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
The port is closed.
543
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
It'll reopen, and when it does,
we're gonna be ready.
544
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
Actually, I'm gonna need
a lot more visas. It's a big boat.
545
00:43:59,459 --> 00:44:01,876
Look. You should see the memos coming down
546
00:44:01,876 --> 00:44:04,001
from the top brass
of the State Department.
547
00:44:05,959 --> 00:44:08,626
Uh, "Jews are suffering,
but the history of their race shows
548
00:44:08,626 --> 00:44:10,834
that suffering does not kill
many of them."
549
00:44:10,834 --> 00:44:12,209
"If we have to accept any,
550
00:44:12,209 --> 00:44:15,668
only old people who will not reproduce
and can do our country no harm."
551
00:44:16,543 --> 00:44:19,168
They're turning boats of refugees away
from New York Harbor
552
00:44:19,168 --> 00:44:20,918
for fear there are German spies onboard.
553
00:44:21,793 --> 00:44:24,751
Meanwhile, my boss,
my father, so many others...
554
00:44:25,251 --> 00:44:26,959
Look, I'm on your side,
555
00:44:26,959 --> 00:44:30,793
but honestly, Varian,
I can't just disobey direct orders.
556
00:44:30,793 --> 00:44:31,918
Yes, you can!
557
00:44:31,918 --> 00:44:34,918
List me as her sponsor.
Tell Patterson I put a gun to your head.
558
00:44:34,918 --> 00:44:35,918
I don't care.
559
00:44:37,918 --> 00:44:38,918
Do what you can.
560
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
Please!
561
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
I can do three a week,
562
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
tops.
563
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Thank you.
564
00:44:54,543 --> 00:44:56,459
[seagulls squawking]
565
00:44:58,084 --> 00:45:00,084
[suspenseful music plays]
566
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Paul.
567
00:45:23,668 --> 00:45:25,293
Thank you for freeing our men.
568
00:45:25,293 --> 00:45:26,209
Our men?
569
00:45:27,084 --> 00:45:28,001
You're British.
570
00:45:29,168 --> 00:45:31,334
The British are
on the right side of this fight,
571
00:45:31,334 --> 00:45:32,959
so I'm in the fight with them.
572
00:45:35,293 --> 00:45:37,584
I hear you have
a lot to say about the world.
573
00:45:37,584 --> 00:45:38,959
Big plans.
574
00:45:40,584 --> 00:45:43,876
I believe this war will be
a chance for us to reimagine who we are,
575
00:45:44,459 --> 00:45:47,084
to fight our way to freedom
from the inside out.
576
00:45:47,834 --> 00:45:51,209
Europe will be freed.
Then the colonies will be freed.
577
00:45:57,001 --> 00:45:58,876
What do you have in mind, Paul?
578
00:45:59,876 --> 00:46:04,584
The entire Nazi logistical apparatus
relies on the railway.
579
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
The South of France
is not under Nazi occupation.
580
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Not yet.
581
00:46:09,959 --> 00:46:12,293
- We need to cut the jugular now.
- How?
582
00:46:14,876 --> 00:46:18,334
Targeted attacks on the main railway line
583
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
connecting the south
to the Gestapo in Dijon.
584
00:46:22,584 --> 00:46:24,418
Bridges are not easily rebuilt.
585
00:46:26,251 --> 00:46:29,918
We need explosives,
possibly weapons, and intelligence too.
586
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Can you provide that?
587
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Yes.
588
00:46:42,418 --> 00:46:44,418
[mellow music plays]
589
00:46:51,251 --> 00:46:53,251
[indistinct chatter]
590
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
[in French] For you, little girl.
591
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
[Breton] Thank you, Hans.
592
00:47:38,376 --> 00:47:40,001
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
593
00:47:40,001 --> 00:47:41,751
- Thank you.
- You are welcome.
594
00:47:42,959 --> 00:47:45,209
[Mary Jayne in English]
Sorry I couldn't get you home.
595
00:47:45,209 --> 00:47:46,626
[Bretherton] Believe me, Ms. Gold,
596
00:47:46,626 --> 00:47:49,959
this is a much nicer Christmas
than we were expecting.
597
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
Happy Christmas.
598
00:47:52,918 --> 00:47:55,168
- [Thomas] Happy Christmas.
- [Bretherton] Happy Christmas.
599
00:48:00,126 --> 00:48:02,126
[indistinct chatter]
600
00:48:04,126 --> 00:48:05,668
[chuckles]
601
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Merry Christmas.
602
00:48:16,876 --> 00:48:18,293
[knock on door]
603
00:48:20,751 --> 00:48:22,334
- [dog whimpers]
- Hm.
604
00:48:31,084 --> 00:48:33,751
Commissaire! Merry Christmas!
605
00:48:33,751 --> 00:48:35,168
What can I do for you?
606
00:48:35,793 --> 00:48:39,793
The American woman
broke into a prison camp.
607
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
What? Who?
608
00:48:41,876 --> 00:48:43,293
Mary Jayne Gold.
609
00:48:44,334 --> 00:48:45,251
[chuckles]
610
00:48:46,751 --> 00:48:49,334
Mary Jayne Gold
couldn't break into a bowl of cereal.
611
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
[Frot] Oh no?
612
00:48:50,876 --> 00:48:52,793
You do not know this creature?
613
00:48:56,543 --> 00:48:59,668
Mademoiselle Gold is
working for the British.
614
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
The British?
615
00:49:04,043 --> 00:49:07,709
She freed three British soldiers
and left the dog behind.
616
00:49:10,084 --> 00:49:11,668
This Is a war crime.
617
00:49:13,376 --> 00:49:16,376
- You can't hold me responsible for that.
- Oh yes, I can.
618
00:49:19,043 --> 00:49:21,043
[suspenseful music plays]
619
00:49:24,543 --> 00:49:26,293
[car door opens, closes]
620
00:49:26,293 --> 00:49:27,668
[engine starts]
621
00:49:32,293 --> 00:49:34,293
[curious music plays]
622
00:50:51,876 --> 00:50:53,876
{\an8}[theme music plays]