1
00:00:49,793 --> 00:00:52,959
M'ho han confirmat.
Els han tornat a Camp des Milles.
2
00:00:52,959 --> 00:00:54,001
Estan bé?
3
00:00:54,001 --> 00:00:55,251
Estan vius.
4
00:00:55,251 --> 00:00:56,376
Encara sort.
5
00:00:56,876 --> 00:00:59,293
Entén que si parlen, parlaran sobre vostè?
6
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- No, no diran res de mi.
- Si té sort.
7
00:01:05,251 --> 00:01:07,209
Però si Vichy se n'assabenta,
8
00:01:07,918 --> 00:01:09,584
no la podrem protegir.
9
00:01:10,168 --> 00:01:13,168
Si ens pressionen,
negarem saber res de vostè.
10
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
Com? Visc amb el Thomas.
11
00:01:15,418 --> 00:01:17,293
La vil·la Air-Bel és gran.
12
00:01:17,293 --> 00:01:20,001
Com pot saber ell
què fan els seus llogaters?
13
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Thomas.
14
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Thomas!
15
00:01:26,918 --> 00:01:28,084
No depèn de mi.
16
00:01:29,418 --> 00:01:30,543
Tots obeïm ordres.
17
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
Qui és vostè?
18
00:01:36,209 --> 00:01:37,668
Ara em fa preguntes?
19
00:01:37,668 --> 00:01:40,584
Qui és? On va després d'aquestes reunions?
20
00:01:40,584 --> 00:01:41,918
I tu?
21
00:01:41,918 --> 00:01:43,793
De debò et dius Lovegrove?
22
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Para.
23
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
No! Podeu fer veure
que no sabeu res de mi,
24
00:01:48,918 --> 00:01:53,126
però soc un llibre obert!
Soc jo qui no sap res de vosaltres.
25
00:01:53,126 --> 00:01:55,959
Aquesta guerra va més enllà de nosaltres.
26
00:01:55,959 --> 00:01:57,918
Els nazis estan arrasant Manchester.
27
00:01:57,918 --> 00:02:01,959
Hem de treure aquests homes
abans de Nadal i ho ha de fer vostè.
28
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
Tota sola?
29
00:02:03,126 --> 00:02:04,084
Margaux,
30
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
hi vaig amb ella.
31
00:02:07,209 --> 00:02:08,626
Que hi vagi sola.
32
00:02:09,126 --> 00:02:10,626
Clar, perquè soc prescindible.
33
00:02:10,626 --> 00:02:14,418
- Perquè és culpa seva que siguin allà.
- I per què ho hauria de fer?
34
00:02:14,418 --> 00:02:15,876
Perquè si no,
35
00:02:15,876 --> 00:02:19,334
tallarem el suport financer
al Comitè de Rescat d'Emergència.
36
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
Bon dia.
37
00:03:01,084 --> 00:03:02,709
Què em passa?
38
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
Res de res.
39
00:03:07,459 --> 00:03:08,876
Dormo massa bé.
40
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
Això és bo.
41
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Tothom de la vil·la
està impacient per marxar.
42
00:03:16,626 --> 00:03:18,376
Cada dia em pregunten quan serà.
43
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
Algú s'ha assabentat del que estem fent?
44
00:03:22,001 --> 00:03:23,001
Importa?
45
00:03:23,876 --> 00:03:25,293
A algú segur que sí.
46
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
Doncs ens és igual
si a algú li importa, no?
47
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- Ens és igual.
- Exacte.
48
00:03:55,334 --> 00:03:58,251
La Hannah Arendt
sempre està desperta de bon matí.
49
00:03:59,709 --> 00:04:02,209
Vam coincidir
al camp d'internament de Gurs
50
00:04:03,668 --> 00:04:05,751
quan els alemanys van envair París.
51
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
Era un caos absolut.
52
00:04:10,084 --> 00:04:13,918
Els guàrdies francesos van marxar
i van deixar les portes obertes.
53
00:04:18,459 --> 00:04:19,876
Però no me'n podia anar.
54
00:04:21,543 --> 00:04:24,668
Estava paralitzada per la por.
55
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
La Hannah...
56
00:04:30,334 --> 00:04:32,626
es va aixecar i va marxar,
57
00:04:32,626 --> 00:04:34,918
com si fos la cosa més senzilla del món.
58
00:04:36,709 --> 00:04:38,626
Em va donar la força per anar-me'n.
59
00:04:40,793 --> 00:04:44,459
Tant de bo li pogués tornar el favor
i la pogués treure d'aquí.
60
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
Bon dia.
61
00:05:06,376 --> 00:05:07,626
Perdoni, Sra. Arendt.
62
00:05:09,959 --> 00:05:11,043
Ah, no, és que...
63
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
l'idioma.
64
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Perdoni, tinc l'anglès...
65
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
No, de fet...
66
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
Vaig aprendre una mica d'alemany a Berlín.
67
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
Què està fent?
68
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Tradueixo l'obra del meu amic
Walter Benjamin a l'anglès.
69
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
És un bon mètode
per aprendre anglès jo sola.
70
00:05:36,501 --> 00:05:39,751
Els Estats Units
estaran en deute amb vostè.
71
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Doncs digui als Estats Units
que em donin un visat.
72
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
Malauradament, amb això no la puc ajudar.
73
00:05:53,168 --> 00:05:54,584
Perquè no soc a la seva llista?
74
00:06:12,501 --> 00:06:13,334
Varian.
75
00:06:13,334 --> 00:06:14,418
Tinc pressa.
76
00:06:16,168 --> 00:06:19,626
Hauríem de celebrar Nadal aquí,
per aixecar-los els ànims.
77
00:06:20,459 --> 00:06:21,376
Què et sembla?
78
00:06:21,876 --> 00:06:22,959
I decorem l'arbre.
79
00:06:23,626 --> 00:06:27,334
- Creia que els jueus no ho celebràveu.
- Som a Europa, tothom ho celebra.
80
00:06:29,459 --> 00:06:30,293
Varian.
81
00:06:30,793 --> 00:06:32,793
Si us plau, parlem.
82
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
No.
83
00:06:49,834 --> 00:06:51,084
- D'acord.
- Sí, paro.
84
00:06:51,084 --> 00:06:52,668
- I sense fer soroll?
- D'acord.
85
00:06:52,668 --> 00:06:53,584
Tranquil.
86
00:06:53,584 --> 00:06:54,834
- Sí.
- Cap problema.
87
00:06:54,834 --> 00:06:56,418
S'està bé en silenci.
88
00:06:58,543 --> 00:07:00,209
- Bon dia.
- Bon dia.
89
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Necessito parlar.
90
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
Just me n'anava.
91
00:07:06,418 --> 00:07:08,501
Amb tu també, si us plau.
92
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Seu.
93
00:07:28,501 --> 00:07:33,459
He de treure els presoners
de guerra anglesos del camp.
94
00:07:34,959 --> 00:07:36,751
- És clar que sí.
- Si us plau.
95
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Encara que fos possible,
com saps que hi són?
96
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Jo no sé res, però confio en la meva font.
97
00:07:46,418 --> 00:07:49,959
- És oficial d'intel·ligència?
- Cap d'operacions especials.
98
00:07:49,959 --> 00:07:51,543
Es diu Margaux.
99
00:07:51,543 --> 00:07:53,543
- I el Lovegrove?
- Treballa per a ella.
100
00:07:53,543 --> 00:07:54,501
Ho sabia.
101
00:07:57,084 --> 00:07:58,001
La vull conèixer.
102
00:07:58,001 --> 00:08:00,834
Si m'ajudeu amb això, us poso en contacte.
103
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
Si us plau.
104
00:08:02,709 --> 00:08:04,418
No ho puc fer tota sola.
105
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
No podem entrar-hi
sense saber com en sortirem.
106
00:08:10,084 --> 00:08:11,668
El Bellmer hi va ser.
107
00:08:11,668 --> 00:08:12,668
L'artista?
108
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- És a la vil·la.
- És veritat, hi puc parlar, sí.
109
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Si us plau.
110
00:08:27,043 --> 00:08:29,584
Hauré de comprovar
els voltants de la presó.
111
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
Bon dia.
112
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
Bon dia.
113
00:08:36,584 --> 00:08:37,418
Bon dia.
114
00:08:37,418 --> 00:08:39,459
Us atendrem tan aviat com puguem.
115
00:08:40,584 --> 00:08:41,959
- Bon dia.
- Hola.
116
00:08:41,959 --> 00:08:43,709
- He estat pensant.
- Varian...
117
00:08:43,709 --> 00:08:47,501
Hem de canviar l'entrevista
per incloure altres formes d'entrar.
118
00:08:47,501 --> 00:08:51,459
Potser algú pot entrar al país
com a estudiant, per exemple.
119
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Hola. És aquí per a una entrevista?
120
00:08:54,709 --> 00:08:58,584
Em dic Dillon Reese, Sr. Fry,
soc del consolat dels Estats Units.
121
00:08:59,084 --> 00:09:00,584
- Com diu?
- T'ho intentava dir.
122
00:09:00,584 --> 00:09:02,043
Soc el seu substitut.
123
00:09:02,043 --> 00:09:03,418
El meu substitut?
124
00:09:03,918 --> 00:09:06,543
L'han fet fora, però vostè això ja ho sap.
125
00:09:06,543 --> 00:09:07,751
Però què diu?
126
00:09:07,751 --> 00:09:09,043
Volia donar-li això.
127
00:09:22,959 --> 00:09:25,334
Vint-i-quatre hores per sortir del país?
128
00:09:25,334 --> 00:09:27,251
Està explicat a la carta.
129
00:09:27,251 --> 00:09:30,459
El seu visat de treball
s'ha suspès com la seva feina.
130
00:09:32,584 --> 00:09:36,168
No pateixi, gestionaré aquest lloc
com un rellotge suís.
131
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- Has trucat al Bingham?
- Sí, no en sabia res.
132
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- No pots permetre-ho.
- No ho permetré. Lluitaré fins que...
133
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Tranquil·litzi's.
134
00:09:49,251 --> 00:09:50,543
Què m'acaba de dir?
135
00:09:50,543 --> 00:09:52,293
Som tots adults, Sr. Fry.
136
00:09:52,293 --> 00:09:53,584
Tot anirà bé.
137
00:10:04,501 --> 00:10:06,168
Si us plau, no ho expliquis.
138
00:10:07,418 --> 00:10:08,418
Tornaré.
139
00:10:08,918 --> 00:10:10,126
Que tingui bon dia.
140
00:10:17,209 --> 00:10:18,168
Ho sento molt.
141
00:10:19,334 --> 00:10:20,459
Tornaré.
142
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Ho sento molt.
143
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
L'he de veure.
144
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- Però...
- Ara!
145
00:10:33,001 --> 00:10:33,959
Dimecres que ve.
146
00:10:33,959 --> 00:10:36,459
Dimecres que ve? No, és massa tard.
147
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
Quina pena...
148
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Patterson?
149
00:11:10,584 --> 00:11:11,418
Patterson!
150
00:11:13,043 --> 00:11:14,168
No m'ho pot fer, això.
151
00:11:14,168 --> 00:11:17,334
Senyor Fry, em dona massa importància.
152
00:11:17,334 --> 00:11:19,918
Només soc un funcionari
que segueix ordres.
153
00:11:20,543 --> 00:11:22,043
Què els ha dit?
154
00:11:23,584 --> 00:11:24,709
- Sobre vostè?
- Sí.
155
00:11:27,168 --> 00:11:28,209
Només la veritat.
156
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Senyor Bellmer?
157
00:12:14,918 --> 00:12:16,376
Li puc fer...
158
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
una pregunta estranya?
159
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Recorda com era
l'interior de Camp des Milles?
160
00:12:42,376 --> 00:12:45,293
Ho recordo tot de Camp des Milles.
161
00:12:46,418 --> 00:12:49,959
No oblidaré ni un centímetre
d'aquell lloc mentre visqui.
162
00:12:53,293 --> 00:12:57,043
La sensació de tenir gent
apinyada sobre meu dia i nit.
163
00:12:57,793 --> 00:13:00,043
Els seus cossos calents i humits.
164
00:13:01,501 --> 00:13:03,209
La pudor d'humanitat.
165
00:13:08,501 --> 00:13:13,251
Creu que em podria fer un model
de l'interior del camp?
166
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
I de l'exterior.
167
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Per què?
168
00:13:19,668 --> 00:13:22,043
Perquè ajudaré a escapar altres homes.
169
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Llavors és clar.
170
00:14:43,543 --> 00:14:46,668
Poden reunir-se aquí quan vulguin,
és segur.
171
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Gràcies.
172
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Senyors.
173
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
Hem de pensar a llarg termini.
174
00:15:20,334 --> 00:15:22,834
Quan hàgim fet fora
els alemanys de França,
175
00:15:23,459 --> 00:15:25,293
farem fora els francesos d'Àfrica.
176
00:15:25,793 --> 00:15:27,418
I què hi fa un blanc, aquí?
177
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Soc jueu.
178
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Però és blanc.
179
00:15:33,793 --> 00:15:36,376
L'Albert aquí
s'hi juga tant com nosaltres.
180
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Senyors.
181
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
Senyors.
182
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Necessitem aliats.
183
00:15:46,043 --> 00:15:47,459
I necessitem armes.
184
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Entrenament, intel·ligència.
185
00:15:50,959 --> 00:15:52,209
I d'on ho traurem?
186
00:15:53,751 --> 00:15:55,043
Per començar, els anglesos.
187
00:15:58,293 --> 00:15:59,126
Els anglesos?
188
00:16:00,084 --> 00:16:02,251
Tenen l'imperi colonial més gran del món.
189
00:16:02,251 --> 00:16:04,668
Però ara tenim els mateixos objectius.
190
00:16:06,293 --> 00:16:08,293
Si alliberem els seus presos demà,
191
00:16:09,001 --> 00:16:11,126
reforçarem l'aliança per al futur.
192
00:16:15,668 --> 00:16:16,626
Qui s'hi apunta?
193
00:16:36,293 --> 00:16:37,126
Doncs bé,
194
00:16:38,126 --> 00:16:39,959
aquesta és la llista de presos.
195
00:16:41,001 --> 00:16:42,501
Hi són els que busquen.
196
00:16:43,626 --> 00:16:45,418
Els puc avisar que vindran.
197
00:16:46,043 --> 00:16:48,543
Però preparin-se per moure's de pressa.
198
00:16:51,126 --> 00:16:52,959
Protegim el perímetre del camp.
199
00:16:53,543 --> 00:16:57,001
Disparem a matar,
aquesta és la nostra directriu.
200
00:17:00,918 --> 00:17:02,584
Podem no disparar durant...
201
00:17:05,543 --> 00:17:07,293
potser 60 segons, com a molt.
202
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
Si els francesos creuen
que deixem escapar presoners,
203
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
cregui'm,
204
00:17:16,459 --> 00:17:17,626
ens mataran.
205
00:17:23,376 --> 00:17:25,168
Tinc una bona notícia i...
206
00:17:25,668 --> 00:17:27,709
una notícia millor.
207
00:17:28,209 --> 00:17:31,709
- Per quina començo?
- Trobo a faltar els americans. Digues!
208
00:17:32,501 --> 00:17:37,959
La bona notícia és que hem tingut
molt bona resposta
209
00:17:38,459 --> 00:17:39,543
dels clients europeus.
210
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Enhorabona.
211
00:17:40,793 --> 00:17:46,376
L'objectiu d'ACM,
guanyi qui guanyi la guerra, és senzill.
212
00:17:47,001 --> 00:17:50,543
Volem que empreses
dels Estats Units prosperin a la regió.
213
00:17:50,543 --> 00:17:53,001
Com més podem exercir
influència democràtica?
214
00:17:53,001 --> 00:17:55,584
Hem de poder treballar
amb els dos bàndols.
215
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
Exacte.
216
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Si Roosevelt declara la guerra,
perdrà el nostre seient a la taula.
217
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
No podria estar-hi més d'acord.
218
00:18:03,626 --> 00:18:06,251
I això em porta a la notícia millor.
219
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
ACM vol oferir-li feina de manera oficial.
220
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
A mi?
221
00:18:13,959 --> 00:18:15,293
Digui'm si m'equivoco,
222
00:18:15,918 --> 00:18:18,918
però necessitem un representant a Europa,
223
00:18:19,834 --> 00:18:22,084
i no se m'acut ningú millor que vostè.
224
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
Quan vostè vulgui passar-se
al sector privat, si és que ho vol.
225
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Doncs, ves per on,
226
00:18:37,251 --> 00:18:41,459
em puc retirar del Servei Exterior
quan compleixi els 50 a la primavera.
227
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Varian.
228
00:19:03,876 --> 00:19:05,418
Per què estàs tan enfadat?
229
00:19:06,376 --> 00:19:09,168
Quina de totes les lleis
que m'he saltat t'ofèn més?
230
00:19:09,668 --> 00:19:10,918
Combatre el feixisme?
231
00:19:14,168 --> 00:19:15,334
Albergar fugitius?
232
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- Que m'agradin els homes?
- Para.
233
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Si tot pel que val la pena lluitar
és il·legal
234
00:19:21,376 --> 00:19:24,043
i tot el que val la pena fer
és un delicte,
235
00:19:25,084 --> 00:19:26,876
llavors sí, soc un delinqüent.
236
00:19:29,001 --> 00:19:30,293
No demanaré perdó.
237
00:19:30,293 --> 00:19:33,209
Em vas mentir sobre per qui treballaves.
238
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
No ho vaig dir, i per un motiu.
239
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
I fent-ho, has posat en perill
tota la meva operació.
240
00:19:39,543 --> 00:19:42,876
És qüestió de temps que els francesos
descobreixin que treballo en...
241
00:19:42,876 --> 00:19:45,043
Què? Un cau d'espies britànics!
242
00:19:45,918 --> 00:19:48,709
I quan ho sàpiguen dels EUA,
rebré dels dos costats.
243
00:19:48,709 --> 00:19:51,501
El que hauria de fer és anar-me'n d'aquí
244
00:19:52,084 --> 00:19:55,168
i prendre tothom amb mi,
però on me'ls emporto, Thomas?
245
00:19:56,209 --> 00:19:57,584
No es pot anar enlloc.
246
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
Per què treballes per als britànics?
247
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
Perquè són els únics
que lluiten contra els nazis.
248
00:20:17,751 --> 00:20:19,709
Winston Churchill és amic dels jueus.
249
00:20:19,709 --> 00:20:23,293
Winston Churchill
és un gran antisemita de portes endins.
250
00:20:23,293 --> 00:20:25,751
M'és igual el que faci de portes endins.
251
00:20:25,751 --> 00:20:28,334
M'és igual el que tothom faci
de portes endins.
252
00:20:30,626 --> 00:20:33,293
Churchill va prometre donar-nos un país.
253
00:20:35,959 --> 00:20:37,084
I el necessitem.
254
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Hannah.
255
00:21:03,376 --> 00:21:04,459
No la puc ajudar.
256
00:21:07,668 --> 00:21:10,709
He perdut la feina
i m'han fet fora de França.
257
00:21:11,876 --> 00:21:13,251
Però té drets.
258
00:21:14,376 --> 00:21:15,584
Drets com a americà.
259
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Però soc a França.
260
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Tots som a França, senyor Fry.
261
00:21:20,543 --> 00:21:21,376
Ja.
262
00:21:21,376 --> 00:21:25,834
Com a americà, té el dret
de quedar-se com a turista. Jo no.
263
00:21:25,834 --> 00:21:28,668
Segurament soc la persona
més alemanya que coneix.
264
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Ho trobo a faltar tot, del meu país.
265
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
La llengua,
266
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
la poesia,
267
00:21:35,834 --> 00:21:37,043
fins i tot el temps.
268
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
Però ja no soc ciutadana alemanya, veu?
269
00:21:42,834 --> 00:21:43,834
No tinc cap dret.
270
00:21:48,376 --> 00:21:50,168
Deu sentir-se molt lluny de casa.
271
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
Lluny de casa?
272
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
Ja no tinc casa, senyor Fry.
273
00:21:57,751 --> 00:21:58,668
No tinc país.
274
00:22:02,293 --> 00:22:03,876
L'única entrada és aquí.
275
00:22:06,168 --> 00:22:11,126
La tanca aquí està poc reforçada
i en alguns llocs es pot tallar.
276
00:22:12,584 --> 00:22:15,751
Quan era allà,
uns nois estaven fent un túnel aquí.
277
00:22:16,251 --> 00:22:20,168
Cal portar els soldats britànics
al lloc oportú en el moment indicat.
278
00:22:20,168 --> 00:22:22,543
- Segur que ho han arreglat.
- O potser no.
279
00:22:22,543 --> 00:22:23,834
Almenys és possible.
280
00:22:23,834 --> 00:22:25,918
El Touré té un uniforme per a mi.
281
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
Tu distreus a la porta
i jo entro a buscar-los.
282
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
Llavors ens trobem aquí, a la tanca.
283
00:22:33,209 --> 00:22:34,834
I si no pots sortir?
284
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
No passarà.
285
00:22:40,918 --> 00:22:42,959
El Touré ha avisat els presoners.
286
00:22:42,959 --> 00:22:44,043
Molt bé.
287
00:22:45,834 --> 00:22:47,501
Coneixes un tal Hans Fittko?
288
00:22:48,793 --> 00:22:49,709
Com?
289
00:22:50,209 --> 00:22:52,709
Si coneixes algú que es digui Hans Fittko.
290
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
Aquesta és la llista
dels presoners actuals.
291
00:23:03,168 --> 00:23:04,168
Però si és mort.
292
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
Què passa?
293
00:23:09,709 --> 00:23:12,543
Hi ha un home
que es diu Hans Fittko al camp.
294
00:23:14,376 --> 00:23:15,209
El teu germà?
295
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
El meu marit.
296
00:23:21,876 --> 00:23:24,084
Què? Estàs casada?
297
00:23:26,376 --> 00:23:27,584
Això no està bé.
298
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
I si és veritat?
Llavors l'hem de treure d'allà.
299
00:23:32,876 --> 00:23:35,334
Si us plau, deixa'm ajudar-te.
300
00:23:35,334 --> 00:23:37,168
Si us plau. Te'n dec una.
301
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Està bé.
- Està bé.
302
00:23:41,334 --> 00:23:43,126
Mary Jayne, no ho facis.
303
00:23:44,418 --> 00:23:45,668
A tu no t'importa.
304
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Deixa'm a la porta principal,
i faré servir el Dagobert de distracció.
305
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
El teu gos?
306
00:23:51,001 --> 00:23:54,251
És la meva missió
i ho faré com cregui convenient.
307
00:23:54,251 --> 00:23:55,626
- Saps conduir?
- Mary Jayne.
308
00:23:56,209 --> 00:23:57,626
Pensava que estava sola.
309
00:24:11,918 --> 00:24:15,626
Hem d'ensenyar al marit de la Lisa
alguna cosa perquè ens cregui.
310
00:24:19,084 --> 00:24:20,459
Has de tenir alguna cosa.
311
00:24:22,709 --> 00:24:23,709
Una cosa.
312
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
L'anell de casament.
313
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Dona-me'l.
314
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Paul...
315
00:24:36,584 --> 00:24:38,293
Pensava que era mort.
316
00:24:42,668 --> 00:24:44,084
La guerra és complicada.
317
00:24:45,501 --> 00:24:46,459
És un bon home.
318
00:24:48,793 --> 00:24:49,876
Tu porta l'anell.
319
00:24:50,751 --> 00:24:51,668
Si us plau.
320
00:25:09,668 --> 00:25:10,668
Gràcies, senyor.
321
00:25:12,209 --> 00:25:14,459
Visat de turista, número 134.
322
00:25:14,459 --> 00:25:15,376
Sí.
323
00:25:21,001 --> 00:25:21,834
Tres mesos.
324
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
Necessito la seva adreça local.
És aquesta?
325
00:25:25,084 --> 00:25:26,084
Sí.
326
00:25:26,834 --> 00:25:27,918
És un hotel?
327
00:25:27,918 --> 00:25:30,209
No, una residència privada.
328
00:25:31,418 --> 00:25:33,959
Doncs ha de firmar el propietari.
Un moment.
329
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Senyor, disculpi...
330
00:25:53,376 --> 00:25:55,584
Vil·la Air-Bel, Av. Jean Lombard, 63?
331
00:25:55,584 --> 00:25:59,459
Sí. Per què és necessari?
El propietari és Thomas Lovegrove.
332
00:26:00,376 --> 00:26:04,584
Aquí hi diu que la casa
és d'una tal Sra. Marguerite Nouget.
333
00:26:07,709 --> 00:26:08,543
D'acord.
334
00:26:22,959 --> 00:26:23,918
Senyora Nouget.
335
00:26:24,418 --> 00:26:25,293
Senyor Fry.
336
00:26:33,709 --> 00:26:35,168
Em fa l'efecte que tinc...
337
00:26:36,293 --> 00:26:38,084
una cosa que m'ha de firmar.
338
00:26:41,084 --> 00:26:42,876
Si això és correcte,
339
00:26:44,043 --> 00:26:45,668
necessito la seva firma.
340
00:27:11,251 --> 00:27:12,251
Que tingui bon dia.
341
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Gràcies.
342
00:27:25,584 --> 00:27:26,834
Vols dir que funcionarà?
343
00:27:26,834 --> 00:27:27,751
Som a França.
344
00:27:27,751 --> 00:27:31,043
Creus que un guàrdia blanc
distingeix dos homes negres?
345
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Bona sort.
346
00:27:49,751 --> 00:27:51,584
Et veig a l'altra banda.
347
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
Tot anirà bé.
348
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Ja està.
349
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
Bona nit!
350
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
Bona nit.
351
00:28:23,501 --> 00:28:27,501
Em recorda? Vinc a veure el meu marit.
352
00:28:27,501 --> 00:28:29,209
Ara? Ara no hi ha visites.
353
00:28:29,209 --> 00:28:30,751
Si us plau, senyor! Segur?
354
00:28:30,751 --> 00:28:33,376
Crec que no m'ha entès. Se n'ha d'anar.
355
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
Entesos.
356
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
Oh, no!
357
00:28:45,251 --> 00:28:47,168
- El meu gos!
- Ei!
358
00:28:47,168 --> 00:28:48,959
- El gos!
- No!
359
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
Agafin el gos!
360
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
Dagobert!
361
00:28:57,668 --> 00:28:58,626
Agafin el gos!
362
00:28:58,626 --> 00:29:00,668
Mare meva, Dagobert!
363
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- Estàs bé?
- Sí.
364
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- I tu?
- Sí. Ha anat bé?
365
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Ara.
366
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
De pressa.
367
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Cap aquí.
368
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- Veieu la llum?
- Sí.
369
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Molt bé.
370
00:30:52,584 --> 00:30:56,126
Escoltin. Segueixin cap allà,
ens trobem al cotxe.
371
00:30:56,126 --> 00:30:57,459
Un moment, i el Paul?
372
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- El Paul?
- Sí.
373
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
No...
374
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- I el Paul?
- No ho sé.
375
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Va!
376
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Som-hi.
377
00:31:12,209 --> 00:31:13,543
Va.
378
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Dagobert!
379
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Merda, Dagobert! No! L'he d'agafar.
380
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Mary Jayne, no!
- No passa res, deixa'm.
381
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
No em passarà res.
382
00:31:26,209 --> 00:31:28,293
Agafa el cotxe, tens les claus.
383
00:31:28,293 --> 00:31:29,501
No et puc deixar aquí.
384
00:31:31,043 --> 00:31:32,668
A l'esquerra! Va!
385
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- Merda.
- Va, anem, corre.
386
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Sí.
387
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
Que bonic.
388
00:32:05,293 --> 00:32:07,126
Ha solucionat allò del visat?
389
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Sí.
390
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
I el meu?
391
00:32:12,251 --> 00:32:13,418
De debò,
392
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
si pogués fer alguna cosa, ho faria.
393
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
De debò?
394
00:32:19,459 --> 00:32:22,501
La majoria ja no s'atreveix
a actuar de manera independent.
395
00:32:22,501 --> 00:32:24,918
Jo no soc com la majoria.
396
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Doncs demostri-ho.
397
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Mary Jayne.
398
00:32:51,709 --> 00:32:53,251
Ei, què ha passat?
399
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
Tot ha anat perfecte, només...
400
00:32:57,251 --> 00:32:58,334
Hem perdut el gos.
401
00:32:59,251 --> 00:33:00,793
I els presoners de guerra?
402
00:33:00,793 --> 00:33:02,834
Venen darrere amb les bicis.
403
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
On és la Lisa?
404
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Puc sol.
405
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Et...
406
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
Et vaig esperar.
407
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
No vas venir!
408
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Lisa.
409
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
No vas venir.
410
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Lisa.
411
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Mary Jayne.
412
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
No...
413
00:34:44,793 --> 00:34:46,168
Sé com et sents.
414
00:34:51,293 --> 00:34:52,543
He perdut...
415
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
tothom.
416
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
He perdut els meus pares,
417
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
els meus amics.
418
00:35:06,293 --> 00:35:07,834
He perdut la meva germana.
419
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
L'Ursula?
420
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
No...
421
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
En tinc una altra.
422
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
L'Eva.
423
00:35:21,459 --> 00:35:22,751
L'Eva és la petita.
424
00:35:25,709 --> 00:35:26,626
Saps?
425
00:35:29,876 --> 00:35:32,751
No et pots desanimar ara,
426
00:35:32,751 --> 00:35:34,876
perquè has...
427
00:35:37,084 --> 00:35:38,668
has estat increïble avui.
428
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
Era una missió dificilíssima,
429
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
i estaves tan decidida
a salvar el marit de la Lisa...
430
00:35:46,626 --> 00:35:49,376
I bé, ho hem aconseguit.
431
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
Però has de...
432
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
seguir endavant,
433
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
perquè...
434
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Lisa.
435
00:37:11,793 --> 00:37:14,459
Pensar en tu
m'ha mantingut en vida allà dins.
436
00:37:52,876 --> 00:37:54,501
Jo també soc un delinqüent.
437
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Ja ho sé.
438
00:38:03,709 --> 00:38:06,209
Per què aquesta casa és de la Sra. Nouget?
439
00:38:16,168 --> 00:38:18,543
Va treballar per mi durant anys a París.
440
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Sabia què hi feia, jo, allà.
441
00:38:22,376 --> 00:38:23,751
I sap què fem aquí?
442
00:38:34,626 --> 00:38:36,668
Jo enviava jueus a Palestina.
443
00:38:38,334 --> 00:38:40,543
I quan els nazis van arribar a París,
444
00:38:42,793 --> 00:38:44,334
ella em va ajudar a fugir.
445
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
L'hi dec tot.
446
00:38:54,293 --> 00:38:56,001
Un dia, també hauré de marxar d'aquí.
447
00:38:57,251 --> 00:38:59,043
Però li deixaré aquesta casa.
448
00:39:07,459 --> 00:39:10,084
El món ha canviat, Varian.
449
00:39:12,334 --> 00:39:14,251
Les regles antigues ja no valen.
450
00:39:20,584 --> 00:39:22,418
Però si les regles ja no valen,
451
00:39:23,876 --> 00:39:25,501
on trobem el camí a seguir?
452
00:39:29,668 --> 00:39:31,001
En nosaltres mateixos.
453
00:39:33,668 --> 00:39:34,626
L'un en l'altre.
454
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
Bon dia.
455
00:40:46,918 --> 00:40:49,001
He passat una nit increïble.
456
00:40:58,918 --> 00:41:00,834
Que bé, poder-ho dir en alemany.
457
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
Qui s'ha tornat boig no és la llengua.
458
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
No.
459
00:41:10,251 --> 00:41:12,751
Arribarà el dia
que Alemanya es recuperarà.
460
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
Algun dia potser.
461
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
Però vivim ara.
462
00:41:22,668 --> 00:41:24,626
Ara mateix em sento molt viu.
463
00:42:24,751 --> 00:42:26,001
Estimat germà,
464
00:42:27,084 --> 00:42:30,751
per fi he aconseguit visats
dels Estats Units per a tots dos.
465
00:42:32,084 --> 00:42:35,751
Pots recollir el teu
al consolat dels Estats Units a Marsella.
466
00:42:36,459 --> 00:42:40,251
Sé que no t'agrada
que et diguin què has de fer,
467
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
però per respecte als nostres pares,
ves a buscar el visat.
468
00:42:45,668 --> 00:42:49,501
Vine a Lisboa
i viatgem als Estats Units junts.
469
00:42:51,501 --> 00:42:53,459
Ja hem perdut prou coses els dos.
470
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Em nego a deixar-te enrere.
471
00:42:58,251 --> 00:43:00,376
Amb amor, la teva germana Ursula.
472
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Bingham.
473
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Gràcies per venir aquí.
- Sento això del Reese, no ho sabia.
474
00:43:33,376 --> 00:43:36,501
Va ser humiliant, però és inofensiu.
Estic treballant-hi.
475
00:43:36,501 --> 00:43:40,126
- El Patterson no et va fer fora del país?
- No em rendeixo tan de pressa.
476
00:43:40,126 --> 00:43:41,043
Molt bé.
477
00:43:41,043 --> 00:43:43,418
Necessito que em facis un favor.
478
00:43:44,793 --> 00:43:48,834
Es diu Hannah Arendt.
La puc enviar en vaixell al Carib.
479
00:43:48,834 --> 00:43:50,209
Soc amic del capità.
480
00:43:51,334 --> 00:43:52,334
Necessita un visat.
481
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
El port està tancat.
482
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
Ja obrirà, i llavors estarem preparats.
483
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
De fet, en necessitaré molts més,
el vaixell és gran.
484
00:43:59,459 --> 00:44:01,959
Hauries de veure
les circulars que ens arriben
485
00:44:01,959 --> 00:44:04,043
dels caps del Departament d'Estat.
486
00:44:06,126 --> 00:44:07,334
"Els jueus pateixen,
487
00:44:07,334 --> 00:44:10,834
però la història demostra
que el patiment no els mata.
488
00:44:10,834 --> 00:44:12,209
Si n'hem d'acceptar alguns,
489
00:44:12,209 --> 00:44:15,668
que siguin vells que no es reprodueixin
ni perjudiquin el país."
490
00:44:16,543 --> 00:44:20,918
Fan girar vaixells al port de Nova York
per por d'espies alemanys.
491
00:44:21,793 --> 00:44:24,626
Mentrestant, el meu cap,
el meu pare i tants més...
492
00:44:25,251 --> 00:44:26,959
Estic del teu costat,
493
00:44:26,959 --> 00:44:30,793
però, sincerament, Varian,
no puc desobeir ordres directes.
494
00:44:30,793 --> 00:44:31,918
I tant, que pots.
495
00:44:31,918 --> 00:44:33,459
Fes-me'n responsable.
496
00:44:33,459 --> 00:44:35,793
Digues que t'he amenaçat, m'és igual.
497
00:44:37,918 --> 00:44:39,001
Fes el que puguis.
498
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
Si us plau.
499
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
En puc fer tres per setmana,
500
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
com a màxim.
501
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Gràcies.
502
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Paul.
503
00:45:23,668 --> 00:45:25,293
Gràcies per alliberar els nostres.
504
00:45:25,293 --> 00:45:26,209
Nostres?
505
00:45:27,084 --> 00:45:28,001
És britànica.
506
00:45:29,168 --> 00:45:31,334
Els britànics són al costat bo
d'aquesta guerra,
507
00:45:31,334 --> 00:45:32,959
així que jo també.
508
00:45:35,293 --> 00:45:37,584
M'han dit que té molt a dir del món.
509
00:45:37,584 --> 00:45:38,959
Grans plans.
510
00:45:40,584 --> 00:45:43,918
Crec que la guerra serà una oportunitat
per reimaginar qui som,
511
00:45:44,459 --> 00:45:47,084
per lluitar per la llibertat des de dins.
512
00:45:47,834 --> 00:45:51,251
Europa s'alliberarà
i després serà el torn de les colònies.
513
00:45:57,001 --> 00:45:58,584
En què ha pensat, Paul?
514
00:45:59,876 --> 00:46:04,584
Tot el pla logístic dels nazis
es basa en el ferrocarril.
515
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
El sud de França
no està ocupat pels nazis.
516
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
No encara.
517
00:46:09,959 --> 00:46:12,293
- Els hem d'atacar a la jugular.
- Com?
518
00:46:14,876 --> 00:46:18,334
Amb diversos atacs
a la línia de tren principal
519
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
que connecta el sud
amb la Gestapo a Dijon.
520
00:46:22,584 --> 00:46:24,501
Els ponts costen de reconstruir.
521
00:46:26,251 --> 00:46:29,918
Necessitarem explosius,
i segurament armes i intel·ligència.
522
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Ens ho pot oferir?
523
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Sí.
524
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
Per a tu, senyoreta.
525
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
Gràcies, Hans.
526
00:47:38,376 --> 00:47:40,001
- Bon Nadal.
- Bon Nadal.
527
00:47:40,001 --> 00:47:41,751
- Gràcies.
- De res.
528
00:47:42,959 --> 00:47:45,209
Sento no haver-los pogut
enviar a casa per Nadal.
529
00:47:45,209 --> 00:47:46,543
Cregui'm, Sra. Gold,
530
00:47:46,543 --> 00:47:49,959
és un Nadal molt millor del que esperàvem.
531
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
Bon Nadal.
532
00:47:52,918 --> 00:47:55,043
- Bon Nadal.
- Bon Nadal.
533
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Bon Nadal.
534
00:48:31,084 --> 00:48:32,168
Comissari!
535
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
Bon Nadal.
536
00:48:33,751 --> 00:48:35,168
En què el puc ajudar?
537
00:48:35,793 --> 00:48:39,793
La noia americana ha entrat
a un camp de personers.
538
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
Com? Qui?
539
00:48:41,876 --> 00:48:43,293
La Mary Jayne Gold.
540
00:48:46,709 --> 00:48:49,334
La Srta. Gold no podria entrar
ni a una casa de nines.
541
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Ah, no?
542
00:48:50,876 --> 00:48:52,793
No coneix aquesta criatura?
543
00:48:56,584 --> 00:48:59,668
La senyoreta Gold
treballa per als britànics.
544
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
Els britànics?
545
00:49:04,043 --> 00:49:07,709
Ha alliberat tres soldats britànics
i s'ha deixat el gos.
546
00:49:10,084 --> 00:49:11,668
És un crim de guerra.
547
00:49:13,376 --> 00:49:16,501
- Però no me'n pot fer responsable.
- I tant, que puc.
548
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
549
00:50:46,834 --> 00:50:51,459
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
550
00:54:19,459 --> 00:54:24,459
Subtítols: Albert Vilalta