1 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 M'ho han confirmat. Els han tornat a Camp des Milles. 2 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 Estan bé? 3 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 Estan vius. 4 00:00:55,251 --> 00:00:56,376 Encara sort. 5 00:00:56,876 --> 00:00:59,293 Entén que si parlen, parlaran sobre vostè? 6 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - No, no diran res de mi. - Si té sort. 7 00:01:05,251 --> 00:01:07,209 Però si Vichy se n'assabenta, 8 00:01:07,918 --> 00:01:09,584 no la podrem protegir. 9 00:01:10,168 --> 00:01:13,168 Si ens pressionen, negarem saber res de vostè. 10 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 Com? Visc amb el Thomas. 11 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 La vil·la Air-Bel és gran. 12 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 Com pot saber ell què fan els seus llogaters? 13 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Thomas. 14 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Thomas! 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,084 No depèn de mi. 16 00:01:29,418 --> 00:01:30,543 Tots obeïm ordres. 17 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Qui és vostè? 18 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 Ara em fa preguntes? 19 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 Qui és? On va després d'aquestes reunions? 20 00:01:40,584 --> 00:01:41,918 I tu? 21 00:01:41,918 --> 00:01:43,793 De debò et dius Lovegrove? 22 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Para. 23 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 No! Podeu fer veure que no sabeu res de mi, 24 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 però soc un llibre obert! Soc jo qui no sap res de vosaltres. 25 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 Aquesta guerra va més enllà de nosaltres. 26 00:01:55,959 --> 00:01:57,918 Els nazis estan arrasant Manchester. 27 00:01:57,918 --> 00:02:01,959 Hem de treure aquests homes abans de Nadal i ho ha de fer vostè. 28 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 Tota sola? 29 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 Margaux, 30 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 hi vaig amb ella. 31 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 Que hi vagi sola. 32 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 Clar, perquè soc prescindible. 33 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - Perquè és culpa seva que siguin allà. - I per què ho hauria de fer? 34 00:02:14,418 --> 00:02:15,876 Perquè si no, 35 00:02:15,876 --> 00:02:19,334 tallarem el suport financer al Comitè de Rescat d'Emergència. 36 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Bon dia. 37 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 Què em passa? 38 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 Res de res. 39 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 Dormo massa bé. 40 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 Això és bo. 41 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Tothom de la vil·la està impacient per marxar. 42 00:03:16,626 --> 00:03:18,376 Cada dia em pregunten quan serà. 43 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 Algú s'ha assabentat del que estem fent? 44 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 Importa? 45 00:03:23,876 --> 00:03:25,293 A algú segur que sí. 46 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Doncs ens és igual si a algú li importa, no? 47 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - Ens és igual. - Exacte. 48 00:03:55,334 --> 00:03:58,251 La Hannah Arendt sempre està desperta de bon matí. 49 00:03:59,709 --> 00:04:02,209 Vam coincidir al camp d'internament de Gurs 50 00:04:03,668 --> 00:04:05,751 quan els alemanys van envair París. 51 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Era un caos absolut. 52 00:04:10,084 --> 00:04:13,918 Els guàrdies francesos van marxar i van deixar les portes obertes. 53 00:04:18,459 --> 00:04:19,876 Però no me'n podia anar. 54 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 Estava paralitzada per la por. 55 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 La Hannah... 56 00:04:30,334 --> 00:04:32,626 es va aixecar i va marxar, 57 00:04:32,626 --> 00:04:34,918 com si fos la cosa més senzilla del món. 58 00:04:36,709 --> 00:04:38,626 Em va donar la força per anar-me'n. 59 00:04:40,793 --> 00:04:44,459 Tant de bo li pogués tornar el favor i la pogués treure d'aquí. 60 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Bon dia. 61 00:05:06,376 --> 00:05:07,626 Perdoni, Sra. Arendt. 62 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 Ah, no, és que... 63 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 l'idioma. 64 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Perdoni, tinc l'anglès... 65 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 No, de fet... 66 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 Vaig aprendre una mica d'alemany a Berlín. 67 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 Què està fent? 68 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Tradueixo l'obra del meu amic Walter Benjamin a l'anglès. 69 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 És un bon mètode per aprendre anglès jo sola. 70 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 Els Estats Units estaran en deute amb vostè. 71 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Doncs digui als Estats Units que em donin un visat. 72 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Malauradament, amb això no la puc ajudar. 73 00:05:53,168 --> 00:05:54,584 Perquè no soc a la seva llista? 74 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 Varian. 75 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 Tinc pressa. 76 00:06:16,168 --> 00:06:19,626 Hauríem de celebrar Nadal aquí, per aixecar-los els ànims. 77 00:06:20,459 --> 00:06:21,376 Què et sembla? 78 00:06:21,876 --> 00:06:22,959 I decorem l'arbre. 79 00:06:23,626 --> 00:06:27,334 - Creia que els jueus no ho celebràveu. - Som a Europa, tothom ho celebra. 80 00:06:29,459 --> 00:06:30,293 Varian. 81 00:06:30,793 --> 00:06:32,793 Si us plau, parlem. 82 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 No. 83 00:06:49,834 --> 00:06:51,084 - D'acord. - Sí, paro. 84 00:06:51,084 --> 00:06:52,668 - I sense fer soroll? - D'acord. 85 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 Tranquil. 86 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 - Sí. - Cap problema. 87 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 S'està bé en silenci. 88 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - Bon dia. - Bon dia. 89 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Necessito parlar. 90 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Just me n'anava. 91 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 Amb tu també, si us plau. 92 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Seu. 93 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 He de treure els presoners de guerra anglesos del camp. 94 00:07:34,959 --> 00:07:36,751 - És clar que sí. - Si us plau. 95 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Encara que fos possible, com saps que hi són? 96 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Jo no sé res, però confio en la meva font. 97 00:07:46,418 --> 00:07:49,959 - És oficial d'intel·ligència? - Cap d'operacions especials. 98 00:07:49,959 --> 00:07:51,543 Es diu Margaux. 99 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 - I el Lovegrove? - Treballa per a ella. 100 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 Ho sabia. 101 00:07:57,084 --> 00:07:58,001 La vull conèixer. 102 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 Si m'ajudeu amb això, us poso en contacte. 103 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 Si us plau. 104 00:08:02,709 --> 00:08:04,418 No ho puc fer tota sola. 105 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 No podem entrar-hi sense saber com en sortirem. 106 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 El Bellmer hi va ser. 107 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 L'artista? 108 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - És a la vil·la. - És veritat, hi puc parlar, sí. 109 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Si us plau. 110 00:08:27,043 --> 00:08:29,584 Hauré de comprovar els voltants de la presó. 111 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 Bon dia. 112 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Bon dia. 113 00:08:36,584 --> 00:08:37,418 Bon dia. 114 00:08:37,418 --> 00:08:39,459 Us atendrem tan aviat com puguem. 115 00:08:40,584 --> 00:08:41,959 - Bon dia. - Hola. 116 00:08:41,959 --> 00:08:43,709 - He estat pensant. - Varian... 117 00:08:43,709 --> 00:08:47,501 Hem de canviar l'entrevista per incloure altres formes d'entrar. 118 00:08:47,501 --> 00:08:51,459 Potser algú pot entrar al país com a estudiant, per exemple. 119 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Hola. És aquí per a una entrevista? 120 00:08:54,709 --> 00:08:58,584 Em dic Dillon Reese, Sr. Fry, soc del consolat dels Estats Units. 121 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 - Com diu? - T'ho intentava dir. 122 00:09:00,584 --> 00:09:02,043 Soc el seu substitut. 123 00:09:02,043 --> 00:09:03,418 El meu substitut? 124 00:09:03,918 --> 00:09:06,543 L'han fet fora, però vostè això ja ho sap. 125 00:09:06,543 --> 00:09:07,751 Però què diu? 126 00:09:07,751 --> 00:09:09,043 Volia donar-li això. 127 00:09:22,959 --> 00:09:25,334 Vint-i-quatre hores per sortir del país? 128 00:09:25,334 --> 00:09:27,251 Està explicat a la carta. 129 00:09:27,251 --> 00:09:30,459 El seu visat de treball s'ha suspès com la seva feina. 130 00:09:32,584 --> 00:09:36,168 No pateixi, gestionaré aquest lloc com un rellotge suís. 131 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Has trucat al Bingham? - Sí, no en sabia res. 132 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - No pots permetre-ho. - No ho permetré. Lluitaré fins que... 133 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Tranquil·litzi's. 134 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 Què m'acaba de dir? 135 00:09:50,543 --> 00:09:52,293 Som tots adults, Sr. Fry. 136 00:09:52,293 --> 00:09:53,584 Tot anirà bé. 137 00:10:04,501 --> 00:10:06,168 Si us plau, no ho expliquis. 138 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Tornaré. 139 00:10:08,918 --> 00:10:10,126 Que tingui bon dia. 140 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 Ho sento molt. 141 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 Tornaré. 142 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Ho sento molt. 143 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 L'he de veure. 144 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Però... - Ara! 145 00:10:33,001 --> 00:10:33,959 Dimecres que ve. 146 00:10:33,959 --> 00:10:36,459 Dimecres que ve? No, és massa tard. 147 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Quina pena... 148 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Patterson? 149 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 Patterson! 150 00:11:13,043 --> 00:11:14,168 No m'ho pot fer, això. 151 00:11:14,168 --> 00:11:17,334 Senyor Fry, em dona massa importància. 152 00:11:17,334 --> 00:11:19,918 Només soc un funcionari que segueix ordres. 153 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 Què els ha dit? 154 00:11:23,584 --> 00:11:24,709 - Sobre vostè? - Sí. 155 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 Només la veritat. 156 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Senyor Bellmer? 157 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 Li puc fer... 158 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 una pregunta estranya? 159 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Recorda com era l'interior de Camp des Milles? 160 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 Ho recordo tot de Camp des Milles. 161 00:12:46,418 --> 00:12:49,959 No oblidaré ni un centímetre d'aquell lloc mentre visqui. 162 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 La sensació de tenir gent apinyada sobre meu dia i nit. 163 00:12:57,793 --> 00:13:00,043 Els seus cossos calents i humits. 164 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 La pudor d'humanitat. 165 00:13:08,501 --> 00:13:13,251 Creu que em podria fer un model de l'interior del camp? 166 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 I de l'exterior. 167 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Per què? 168 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 Perquè ajudaré a escapar altres homes. 169 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Llavors és clar. 170 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 Poden reunir-se aquí quan vulguin, és segur. 171 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Gràcies. 172 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Senyors. 173 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Hem de pensar a llarg termini. 174 00:15:20,334 --> 00:15:22,834 Quan hàgim fet fora els alemanys de França, 175 00:15:23,459 --> 00:15:25,293 farem fora els francesos d'Àfrica. 176 00:15:25,793 --> 00:15:27,418 I què hi fa un blanc, aquí? 177 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Soc jueu. 178 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Però és blanc. 179 00:15:33,793 --> 00:15:36,376 L'Albert aquí s'hi juga tant com nosaltres. 180 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Senyors. 181 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Senyors. 182 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Necessitem aliats. 183 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 I necessitem armes. 184 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Entrenament, intel·ligència. 185 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 I d'on ho traurem? 186 00:15:53,751 --> 00:15:55,043 Per començar, els anglesos. 187 00:15:58,293 --> 00:15:59,126 Els anglesos? 188 00:16:00,084 --> 00:16:02,251 Tenen l'imperi colonial més gran del món. 189 00:16:02,251 --> 00:16:04,668 Però ara tenim els mateixos objectius. 190 00:16:06,293 --> 00:16:08,293 Si alliberem els seus presos demà, 191 00:16:09,001 --> 00:16:11,126 reforçarem l'aliança per al futur. 192 00:16:15,668 --> 00:16:16,626 Qui s'hi apunta? 193 00:16:36,293 --> 00:16:37,126 Doncs bé, 194 00:16:38,126 --> 00:16:39,959 aquesta és la llista de presos. 195 00:16:41,001 --> 00:16:42,501 Hi són els que busquen. 196 00:16:43,626 --> 00:16:45,418 Els puc avisar que vindran. 197 00:16:46,043 --> 00:16:48,543 Però preparin-se per moure's de pressa. 198 00:16:51,126 --> 00:16:52,959 Protegim el perímetre del camp. 199 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 Disparem a matar, aquesta és la nostra directriu. 200 00:17:00,918 --> 00:17:02,584 Podem no disparar durant... 201 00:17:05,543 --> 00:17:07,293 potser 60 segons, com a molt. 202 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 Si els francesos creuen que deixem escapar presoners, 203 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 cregui'm, 204 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 ens mataran. 205 00:17:23,376 --> 00:17:25,168 Tinc una bona notícia i... 206 00:17:25,668 --> 00:17:27,709 una notícia millor. 207 00:17:28,209 --> 00:17:31,709 - Per quina començo? - Trobo a faltar els americans. Digues! 208 00:17:32,501 --> 00:17:37,959 La bona notícia és que hem tingut molt bona resposta 209 00:17:38,459 --> 00:17:39,543 dels clients europeus. 210 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Enhorabona. 211 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 L'objectiu d'ACM, guanyi qui guanyi la guerra, és senzill. 212 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 Volem que empreses dels Estats Units prosperin a la regió. 213 00:17:50,543 --> 00:17:53,001 Com més podem exercir influència democràtica? 214 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 Hem de poder treballar amb els dos bàndols. 215 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 Exacte. 216 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Si Roosevelt declara la guerra, perdrà el nostre seient a la taula. 217 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 No podria estar-hi més d'acord. 218 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 I això em porta a la notícia millor. 219 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 ACM vol oferir-li feina de manera oficial. 220 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 A mi? 221 00:18:13,959 --> 00:18:15,293 Digui'm si m'equivoco, 222 00:18:15,918 --> 00:18:18,918 però necessitem un representant a Europa, 223 00:18:19,834 --> 00:18:22,084 i no se m'acut ningú millor que vostè. 224 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 Quan vostè vulgui passar-se al sector privat, si és que ho vol. 225 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Doncs, ves per on, 226 00:18:37,251 --> 00:18:41,459 em puc retirar del Servei Exterior quan compleixi els 50 a la primavera. 227 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian. 228 00:19:03,876 --> 00:19:05,418 Per què estàs tan enfadat? 229 00:19:06,376 --> 00:19:09,168 Quina de totes les lleis que m'he saltat t'ofèn més? 230 00:19:09,668 --> 00:19:10,918 Combatre el feixisme? 231 00:19:14,168 --> 00:19:15,334 Albergar fugitius? 232 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Que m'agradin els homes? - Para. 233 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Si tot pel que val la pena lluitar és il·legal 234 00:19:21,376 --> 00:19:24,043 i tot el que val la pena fer és un delicte, 235 00:19:25,084 --> 00:19:26,876 llavors sí, soc un delinqüent. 236 00:19:29,001 --> 00:19:30,293 No demanaré perdó. 237 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 Em vas mentir sobre per qui treballaves. 238 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 No ho vaig dir, i per un motiu. 239 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 I fent-ho, has posat en perill tota la meva operació. 240 00:19:39,543 --> 00:19:42,876 És qüestió de temps que els francesos descobreixin que treballo en... 241 00:19:42,876 --> 00:19:45,043 Què? Un cau d'espies britànics! 242 00:19:45,918 --> 00:19:48,709 I quan ho sàpiguen dels EUA, rebré dels dos costats. 243 00:19:48,709 --> 00:19:51,501 El que hauria de fer és anar-me'n d'aquí 244 00:19:52,084 --> 00:19:55,168 i prendre tothom amb mi, però on me'ls emporto, Thomas? 245 00:19:56,209 --> 00:19:57,584 No es pot anar enlloc. 246 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 Per què treballes per als britànics? 247 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 Perquè són els únics que lluiten contra els nazis. 248 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 Winston Churchill és amic dels jueus. 249 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 Winston Churchill és un gran antisemita de portes endins. 250 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 M'és igual el que faci de portes endins. 251 00:20:25,751 --> 00:20:28,334 M'és igual el que tothom faci de portes endins. 252 00:20:30,626 --> 00:20:33,293 Churchill va prometre donar-nos un país. 253 00:20:35,959 --> 00:20:37,084 I el necessitem. 254 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Hannah. 255 00:21:03,376 --> 00:21:04,459 No la puc ajudar. 256 00:21:07,668 --> 00:21:10,709 He perdut la feina i m'han fet fora de França. 257 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 Però té drets. 258 00:21:14,376 --> 00:21:15,584 Drets com a americà. 259 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Però soc a França. 260 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Tots som a França, senyor Fry. 261 00:21:20,543 --> 00:21:21,376 Ja. 262 00:21:21,376 --> 00:21:25,834 Com a americà, té el dret de quedar-se com a turista. Jo no. 263 00:21:25,834 --> 00:21:28,668 Segurament soc la persona més alemanya que coneix. 264 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Ho trobo a faltar tot, del meu país. 265 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 La llengua, 266 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 la poesia, 267 00:21:35,834 --> 00:21:37,043 fins i tot el temps. 268 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 Però ja no soc ciutadana alemanya, veu? 269 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 No tinc cap dret. 270 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 Deu sentir-se molt lluny de casa. 271 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 Lluny de casa? 272 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Ja no tinc casa, senyor Fry. 273 00:21:57,751 --> 00:21:58,668 No tinc país. 274 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 L'única entrada és aquí. 275 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 La tanca aquí està poc reforçada i en alguns llocs es pot tallar. 276 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 Quan era allà, uns nois estaven fent un túnel aquí. 277 00:22:16,251 --> 00:22:20,168 Cal portar els soldats britànics al lloc oportú en el moment indicat. 278 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 - Segur que ho han arreglat. - O potser no. 279 00:22:22,543 --> 00:22:23,834 Almenys és possible. 280 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 El Touré té un uniforme per a mi. 281 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Tu distreus a la porta i jo entro a buscar-los. 282 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 Llavors ens trobem aquí, a la tanca. 283 00:22:33,209 --> 00:22:34,834 I si no pots sortir? 284 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 No passarà. 285 00:22:40,918 --> 00:22:42,959 El Touré ha avisat els presoners. 286 00:22:42,959 --> 00:22:44,043 Molt bé. 287 00:22:45,834 --> 00:22:47,501 Coneixes un tal Hans Fittko? 288 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 Com? 289 00:22:50,209 --> 00:22:52,709 Si coneixes algú que es digui Hans Fittko. 290 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 Aquesta és la llista dels presoners actuals. 291 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Però si és mort. 292 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 Què passa? 293 00:23:09,709 --> 00:23:12,543 Hi ha un home que es diu Hans Fittko al camp. 294 00:23:14,376 --> 00:23:15,209 El teu germà? 295 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 El meu marit. 296 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 Què? Estàs casada? 297 00:23:26,376 --> 00:23:27,584 Això no està bé. 298 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 I si és veritat? Llavors l'hem de treure d'allà. 299 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 Si us plau, deixa'm ajudar-te. 300 00:23:35,334 --> 00:23:37,168 Si us plau. Te'n dec una. 301 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Està bé. - Està bé. 302 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 Mary Jayne, no ho facis. 303 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 A tu no t'importa. 304 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Deixa'm a la porta principal, i faré servir el Dagobert de distracció. 305 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 El teu gos? 306 00:23:51,001 --> 00:23:54,251 És la meva missió i ho faré com cregui convenient. 307 00:23:54,251 --> 00:23:55,626 - Saps conduir? - Mary Jayne. 308 00:23:56,209 --> 00:23:57,626 Pensava que estava sola. 309 00:24:11,918 --> 00:24:15,626 Hem d'ensenyar al marit de la Lisa alguna cosa perquè ens cregui. 310 00:24:19,084 --> 00:24:20,459 Has de tenir alguna cosa. 311 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 Una cosa. 312 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 L'anell de casament. 313 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Dona-me'l. 314 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul... 315 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 Pensava que era mort. 316 00:24:42,668 --> 00:24:44,084 La guerra és complicada. 317 00:24:45,501 --> 00:24:46,459 És un bon home. 318 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 Tu porta l'anell. 319 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 Si us plau. 320 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Gràcies, senyor. 321 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 Visat de turista, número 134. 322 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 Sí. 323 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 Tres mesos. 324 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 Necessito la seva adreça local. És aquesta? 325 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 Sí. 326 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 És un hotel? 327 00:25:27,918 --> 00:25:30,209 No, una residència privada. 328 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 Doncs ha de firmar el propietari. Un moment. 329 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Senyor, disculpi... 330 00:25:53,376 --> 00:25:55,584 Vil·la Air-Bel, Av. Jean Lombard, 63? 331 00:25:55,584 --> 00:25:59,459 Sí. Per què és necessari? El propietari és Thomas Lovegrove. 332 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 Aquí hi diu que la casa és d'una tal Sra. Marguerite Nouget. 333 00:26:07,709 --> 00:26:08,543 D'acord. 334 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Senyora Nouget. 335 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 Senyor Fry. 336 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 Em fa l'efecte que tinc... 337 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 una cosa que m'ha de firmar. 338 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 Si això és correcte, 339 00:26:44,043 --> 00:26:45,668 necessito la seva firma. 340 00:27:11,251 --> 00:27:12,251 Que tingui bon dia. 341 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Gràcies. 342 00:27:25,584 --> 00:27:26,834 Vols dir que funcionarà? 343 00:27:26,834 --> 00:27:27,751 Som a França. 344 00:27:27,751 --> 00:27:31,043 Creus que un guàrdia blanc distingeix dos homes negres? 345 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Bona sort. 346 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 Et veig a l'altra banda. 347 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Tot anirà bé. 348 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Ja està. 349 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 Bona nit! 350 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 Bona nit. 351 00:28:23,501 --> 00:28:27,501 Em recorda? Vinc a veure el meu marit. 352 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 Ara? Ara no hi ha visites. 353 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 Si us plau, senyor! Segur? 354 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 Crec que no m'ha entès. Se n'ha d'anar. 355 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Entesos. 356 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 Oh, no! 357 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 - El meu gos! - Ei! 358 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 - El gos! - No! 359 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Agafin el gos! 360 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Dagobert! 361 00:28:57,668 --> 00:28:58,626 Agafin el gos! 362 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 Mare meva, Dagobert! 363 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Estàs bé? - Sí. 364 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - I tu? - Sí. Ha anat bé? 365 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Ara. 366 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 De pressa. 367 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Cap aquí. 368 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Veieu la llum? - Sí. 369 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Molt bé. 370 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Escoltin. Segueixin cap allà, ens trobem al cotxe. 371 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 Un moment, i el Paul? 372 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - El Paul? - Sí. 373 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 No... 374 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - I el Paul? - No ho sé. 375 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Va! 376 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Som-hi. 377 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Va. 378 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Dagobert! 379 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Merda, Dagobert! No! L'he d'agafar. 380 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Mary Jayne, no! - No passa res, deixa'm. 381 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 No em passarà res. 382 00:31:26,209 --> 00:31:28,293 Agafa el cotxe, tens les claus. 383 00:31:28,293 --> 00:31:29,501 No et puc deixar aquí. 384 00:31:31,043 --> 00:31:32,668 A l'esquerra! Va! 385 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - Merda. - Va, anem, corre. 386 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Sí. 387 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Que bonic. 388 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 Ha solucionat allò del visat? 389 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Sí. 390 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 I el meu? 391 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 De debò, 392 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 si pogués fer alguna cosa, ho faria. 393 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 De debò? 394 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 La majoria ja no s'atreveix a actuar de manera independent. 395 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 Jo no soc com la majoria. 396 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Doncs demostri-ho. 397 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jayne. 398 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 Ei, què ha passat? 399 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Tot ha anat perfecte, només... 400 00:32:57,251 --> 00:32:58,334 Hem perdut el gos. 401 00:32:59,251 --> 00:33:00,793 I els presoners de guerra? 402 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 Venen darrere amb les bicis. 403 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 On és la Lisa? 404 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Puc sol. 405 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Et... 406 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 Et vaig esperar. 407 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 No vas venir! 408 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Lisa. 409 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 No vas venir. 410 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Lisa. 411 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Mary Jayne. 412 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 No... 413 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 Sé com et sents. 414 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 He perdut... 415 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 tothom. 416 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 He perdut els meus pares, 417 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 els meus amics. 418 00:35:06,293 --> 00:35:07,834 He perdut la meva germana. 419 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 L'Ursula? 420 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 No... 421 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 En tinc una altra. 422 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 L'Eva. 423 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 L'Eva és la petita. 424 00:35:25,709 --> 00:35:26,626 Saps? 425 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 No et pots desanimar ara, 426 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 perquè has... 427 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 has estat increïble avui. 428 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Era una missió dificilíssima, 429 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 i estaves tan decidida a salvar el marit de la Lisa... 430 00:35:46,626 --> 00:35:49,376 I bé, ho hem aconseguit. 431 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Però has de... 432 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 seguir endavant, 433 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 perquè... 434 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Lisa. 435 00:37:11,793 --> 00:37:14,459 Pensar en tu m'ha mantingut en vida allà dins. 436 00:37:52,876 --> 00:37:54,501 Jo també soc un delinqüent. 437 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Ja ho sé. 438 00:38:03,709 --> 00:38:06,209 Per què aquesta casa és de la Sra. Nouget? 439 00:38:16,168 --> 00:38:18,543 Va treballar per mi durant anys a París. 440 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Sabia què hi feia, jo, allà. 441 00:38:22,376 --> 00:38:23,751 I sap què fem aquí? 442 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 Jo enviava jueus a Palestina. 443 00:38:38,334 --> 00:38:40,543 I quan els nazis van arribar a París, 444 00:38:42,793 --> 00:38:44,334 ella em va ajudar a fugir. 445 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 L'hi dec tot. 446 00:38:54,293 --> 00:38:56,001 Un dia, també hauré de marxar d'aquí. 447 00:38:57,251 --> 00:38:59,043 Però li deixaré aquesta casa. 448 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 El món ha canviat, Varian. 449 00:39:12,334 --> 00:39:14,251 Les regles antigues ja no valen. 450 00:39:20,584 --> 00:39:22,418 Però si les regles ja no valen, 451 00:39:23,876 --> 00:39:25,501 on trobem el camí a seguir? 452 00:39:29,668 --> 00:39:31,001 En nosaltres mateixos. 453 00:39:33,668 --> 00:39:34,626 L'un en l'altre. 454 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 Bon dia. 455 00:40:46,918 --> 00:40:49,001 He passat una nit increïble. 456 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 Que bé, poder-ho dir en alemany. 457 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 Qui s'ha tornat boig no és la llengua. 458 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 No. 459 00:41:10,251 --> 00:41:12,751 Arribarà el dia que Alemanya es recuperarà. 460 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Algun dia potser. 461 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 Però vivim ara. 462 00:41:22,668 --> 00:41:24,626 Ara mateix em sento molt viu. 463 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 Estimat germà, 464 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 per fi he aconseguit visats dels Estats Units per a tots dos. 465 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 Pots recollir el teu al consolat dels Estats Units a Marsella. 466 00:42:36,459 --> 00:42:40,251 Sé que no t'agrada que et diguin què has de fer, 467 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 però per respecte als nostres pares, ves a buscar el visat. 468 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 Vine a Lisboa i viatgem als Estats Units junts. 469 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 Ja hem perdut prou coses els dos. 470 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Em nego a deixar-te enrere. 471 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 Amb amor, la teva germana Ursula. 472 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Bingham. 473 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Gràcies per venir aquí. - Sento això del Reese, no ho sabia. 474 00:43:33,376 --> 00:43:36,501 Va ser humiliant, però és inofensiu. Estic treballant-hi. 475 00:43:36,501 --> 00:43:40,126 - El Patterson no et va fer fora del país? - No em rendeixo tan de pressa. 476 00:43:40,126 --> 00:43:41,043 Molt bé. 477 00:43:41,043 --> 00:43:43,418 Necessito que em facis un favor. 478 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 Es diu Hannah Arendt. La puc enviar en vaixell al Carib. 479 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 Soc amic del capità. 480 00:43:51,334 --> 00:43:52,334 Necessita un visat. 481 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 El port està tancat. 482 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Ja obrirà, i llavors estarem preparats. 483 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 De fet, en necessitaré molts més, el vaixell és gran. 484 00:43:59,459 --> 00:44:01,959 Hauries de veure les circulars que ens arriben 485 00:44:01,959 --> 00:44:04,043 dels caps del Departament d'Estat. 486 00:44:06,126 --> 00:44:07,334 "Els jueus pateixen, 487 00:44:07,334 --> 00:44:10,834 però la història demostra que el patiment no els mata. 488 00:44:10,834 --> 00:44:12,209 Si n'hem d'acceptar alguns, 489 00:44:12,209 --> 00:44:15,668 que siguin vells que no es reprodueixin ni perjudiquin el país." 490 00:44:16,543 --> 00:44:20,918 Fan girar vaixells al port de Nova York per por d'espies alemanys. 491 00:44:21,793 --> 00:44:24,626 Mentrestant, el meu cap, el meu pare i tants més... 492 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Estic del teu costat, 493 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 però, sincerament, Varian, no puc desobeir ordres directes. 494 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 I tant, que pots. 495 00:44:31,918 --> 00:44:33,459 Fes-me'n responsable. 496 00:44:33,459 --> 00:44:35,793 Digues que t'he amenaçat, m'és igual. 497 00:44:37,918 --> 00:44:39,001 Fes el que puguis. 498 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 Si us plau. 499 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 En puc fer tres per setmana, 500 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 com a màxim. 501 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Gràcies. 502 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Paul. 503 00:45:23,668 --> 00:45:25,293 Gràcies per alliberar els nostres. 504 00:45:25,293 --> 00:45:26,209 Nostres? 505 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 És britànica. 506 00:45:29,168 --> 00:45:31,334 Els britànics són al costat bo d'aquesta guerra, 507 00:45:31,334 --> 00:45:32,959 així que jo també. 508 00:45:35,293 --> 00:45:37,584 M'han dit que té molt a dir del món. 509 00:45:37,584 --> 00:45:38,959 Grans plans. 510 00:45:40,584 --> 00:45:43,918 Crec que la guerra serà una oportunitat per reimaginar qui som, 511 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 per lluitar per la llibertat des de dins. 512 00:45:47,834 --> 00:45:51,251 Europa s'alliberarà i després serà el torn de les colònies. 513 00:45:57,001 --> 00:45:58,584 En què ha pensat, Paul? 514 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 Tot el pla logístic dels nazis es basa en el ferrocarril. 515 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 El sud de França no està ocupat pels nazis. 516 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 No encara. 517 00:46:09,959 --> 00:46:12,293 - Els hem d'atacar a la jugular. - Com? 518 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 Amb diversos atacs a la línia de tren principal 519 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 que connecta el sud amb la Gestapo a Dijon. 520 00:46:22,584 --> 00:46:24,501 Els ponts costen de reconstruir. 521 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 Necessitarem explosius, i segurament armes i intel·ligència. 522 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Ens ho pot oferir? 523 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Sí. 524 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Per a tu, senyoreta. 525 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Gràcies, Hans. 526 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 - Bon Nadal. - Bon Nadal. 527 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Gràcies. - De res. 528 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 Sento no haver-los pogut enviar a casa per Nadal. 529 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 Cregui'm, Sra. Gold, 530 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 és un Nadal molt millor del que esperàvem. 531 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 Bon Nadal. 532 00:47:52,918 --> 00:47:55,043 - Bon Nadal. - Bon Nadal. 533 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Bon Nadal. 534 00:48:31,084 --> 00:48:32,168 Comissari! 535 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 Bon Nadal. 536 00:48:33,751 --> 00:48:35,168 En què el puc ajudar? 537 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 La noia americana ha entrat a un camp de personers. 538 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 Com? Qui? 539 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 La Mary Jayne Gold. 540 00:48:46,709 --> 00:48:49,334 La Srta. Gold no podria entrar ni a una casa de nines. 541 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Ah, no? 542 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 No coneix aquesta criatura? 543 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 La senyoreta Gold treballa per als britànics. 544 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 Els britànics? 545 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 Ha alliberat tres soldats britànics i s'ha deixat el gos. 546 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 És un crim de guerra. 547 00:49:13,376 --> 00:49:16,501 - Però no me'n pot fer responsable. - I tant, que puc. 548 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER 549 00:50:46,834 --> 00:50:51,459 AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS 550 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 Subtítols: Albert Vilalta