1 00:00:30,251 --> 00:00:35,001 ‪剧名:越洋救援 2 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 ‪我刚刚收到了确切情报 ‪那帮小子又被关回了米勒拘留营 3 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 ‪他们没事吧? 4 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 ‪他们还活着 5 00:00:55,251 --> 00:00:56,209 ‪松了一口气啊 6 00:00:56,876 --> 00:00:59,293 ‪你明白要是他们交代的话 ‪就会把你给供出去的 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 ‪-不 他们才不会把我说出去呢 ‪-如果你走运的话 8 00:01:05,251 --> 00:01:07,418 ‪但要是让维希当局 ‪从他们口中知道了你的事 9 00:01:07,918 --> 00:01:10,084 ‪我们是没办法保护你的 10 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 ‪如果被逼供的话 ‪我们会否认与你的行动有任何关系 11 00:01:13,876 --> 00:01:15,459 ‪怎么否认?我跟托马斯住在一起 12 00:01:15,459 --> 00:01:17,293 ‪艾尔贝尔庄园可是栋大房子 13 00:01:17,293 --> 00:01:19,709 ‪他又怎么会知道 ‪自己的房客整天在干什么? 14 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 ‪托马斯 15 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 ‪托马斯! 16 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 ‪听着 这件事不由我 ‪我们都只是按命令行事罢了 17 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 ‪你是谁啊? 18 00:01:36,209 --> 00:01:38,501 ‪-现在你倒问起我来了? ‪-你是谁? 19 00:01:38,501 --> 00:01:40,584 ‪像这样见完面后 你会去哪里? 20 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 ‪还有你呢? ‪你到底姓不姓洛夫格罗夫啊? 21 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 ‪别这样 22 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 ‪不!你们俩可以假装对我一无所知 23 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 ‪可我一直都是毫无保留的 ‪是我对你们一无所知! 24 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 ‪这场战争比你我更重要 玛丽·珍 25 00:01:55,959 --> 00:01:57,918 ‪纳粹都要把曼彻斯特炸平了 26 00:01:57,918 --> 00:02:00,084 ‪我们必须在圣诞前把那些士兵弄出来 27 00:02:00,584 --> 00:02:01,959 ‪你必须做到 28 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 ‪就靠我一个人? 29 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 ‪玛歌 30 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 ‪我陪她去 31 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 ‪让她自己一个人去 32 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 ‪噢 因为牺牲我不要紧 33 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 ‪-因为他们在里面都是你的错 ‪-所以呢 我凭什么要帮你做这个? 34 00:02:14,418 --> 00:02:15,876 ‪因为如果你不做的话 35 00:02:15,876 --> 00:02:19,334 ‪我们就会撤回 ‪我们对紧急救援委员会的财务支援 36 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 ‪早上好呀 37 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 ‪我有什么不对吗? 38 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 ‪一点都没有 39 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 ‪我睡得太香了 40 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 ‪那是好事 41 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 ‪住在这个庄园里的每一个人 ‪都迫不及待地想离开这里 42 00:03:16,626 --> 00:03:18,376 ‪每一天 他们都会问我什么时候能走 43 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 ‪你那位爱管闲事的室友 ‪发现我们在做什么了没? 44 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 ‪这重要吗? 45 00:03:23,876 --> 00:03:25,293 ‪对某些人来说重要 46 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 ‪我们才不在意那些人呢 不是吗? 47 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 ‪-我们不在意 ‪-不在意 48 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 ‪汉娜·阿伦特总是在破晓时就醒来 49 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 ‪我们曾一起被关在居尔的拘留营里 50 00:04:03,668 --> 00:04:05,543 ‪德国人入侵巴黎的时候 51 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 ‪当时简直是一片混乱 52 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 ‪法国卫兵们 ‪抛下了自己的岗哨 打开了大门 53 00:04:18,501 --> 00:04:19,793 ‪可我却没法逃 54 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 ‪当时的我 55 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 ‪被恐惧给瘫痪了 56 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 ‪汉娜... 57 00:04:30,334 --> 00:04:32,626 ‪汉娜就那样站了起来 走了出去 58 00:04:32,626 --> 00:04:34,918 ‪就好像那是全世界最简单的事一样 59 00:04:36,751 --> 00:04:38,626 ‪是她给了我离开的勇气 60 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 ‪要是我现在能报答她 ‪帮她离开这里就好了 61 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 ‪早上好 62 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 ‪抱歉 阿伦特女士 63 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 ‪噢 没事 只是你的... 64 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 ‪语言 65 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 ‪抱歉 我的英语... 66 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 ‪说起来我其实... 67 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 ‪我在柏林学过一点德语 68 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 ‪你正在做什么呢? 69 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 ‪把我的朋友 ‪沃尔特·本雅明的作品翻译成英文 70 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 ‪这是一个自学英语的好办法 71 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 ‪美国一定会感激你的 72 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 ‪那就请你告诉美国给我发个签证吧 73 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 ‪很遗憾 这件事我没办法帮你 74 00:05:53,168 --> 00:05:54,584 ‪因为我不在你的名单上? 75 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 ‪瓦里安 76 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 ‪我要赶时间 77 00:06:16,168 --> 00:06:17,793 ‪我们应该在这里庆祝圣诞 78 00:06:17,793 --> 00:06:19,626 ‪鼓舞一下大家的士气 79 00:06:20,459 --> 00:06:21,376 ‪你觉得如何? 80 00:06:21,876 --> 00:06:24,959 ‪-我们可以把那棵树装饰一下 ‪-我还以为犹太人不庆祝圣诞呢 81 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 ‪我们这是在欧洲 所有人都庆祝圣诞 82 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 ‪瓦里安!拜托了 别不理我 83 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 ‪不 84 00:06:49,834 --> 00:06:51,084 ‪-好 ‪-好 我不碰 85 00:06:51,084 --> 00:06:52,668 ‪-来点安静的如何? ‪-好的 86 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 ‪放松 87 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 ‪-嗯 ‪-没关系 88 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 ‪安静真好 89 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 ‪-早上好 ‪-早上好 90 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 ‪我需要跟你谈谈 91 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 ‪我正巧要离开 92 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 ‪我也要跟你谈 拜托了 93 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 ‪请坐吧 94 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 ‪我需要帮助英国战俘 ‪从集中营里逃出来 95 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 ‪-果不其然 ‪-请继续 96 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 ‪即便这种事是有可能的 ‪你怎么确定他们在里头? 97 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 ‪这个嘛 我是没办法靠自己确定的 ‪但我相信我的消息源 98 00:07:46,418 --> 00:07:49,959 ‪-一名英国情报局成员说的? ‪-特别行动主管 99 00:07:49,959 --> 00:07:51,543 ‪大家都叫她玛歌 100 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 ‪-洛夫格罗夫呢? ‪-在她手下工作 101 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 ‪我就知道 102 00:07:57,084 --> 00:07:58,001 ‪我想见见她 103 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 ‪你帮我办完这件事 ‪我就安排你们见面 104 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 ‪求你们了 105 00:08:02,709 --> 00:08:04,418 ‪我靠自己一个人办不到 106 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 ‪在知道如何从那里逃出去之前 ‪我们可不能贸然行动 107 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 ‪贝尔默以前进去过 108 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 ‪那个艺术家? 109 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 ‪-他就住在庄园里 ‪-没错 我可以去找他谈谈 对 110 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 ‪求你了 111 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 ‪我必须先去看看监狱大院外沿的情况 112 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 ‪早上好 113 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 ‪早安 114 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 ‪早安 我们会尽快接待大家的 115 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 ‪-早上好 ‪-早安 116 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 ‪-我在想... ‪-瓦里安... 117 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 ‪我们应该重新设计一下面试过程 ‪确保能考虑到所有入境的路径 118 00:08:47,501 --> 00:08:51,459 ‪打个比方 ‪有些人或许能以学生身份进入美国 119 00:08:52,584 --> 00:08:53,584 ‪早上好 120 00:08:53,584 --> 00:08:55,584 ‪-你是来面试的吗? ‪-我叫迪伦·里斯 121 00:08:55,584 --> 00:08:58,418 ‪弗莱先生 我是美国领事馆派来的 122 00:08:59,043 --> 00:09:00,626 ‪-什么? ‪-我刚才一直想告诉你的 123 00:09:00,626 --> 00:09:03,209 ‪-我是接替你职位的人 ‪-接替我? 124 00:09:03,918 --> 00:09:04,918 ‪你已经被解雇了 125 00:09:05,626 --> 00:09:07,751 ‪-但你早就知道了 ‪-别开玩笑了! 126 00:09:07,751 --> 00:09:09,251 ‪我想把这个交给你 127 00:09:23,001 --> 00:09:25,334 ‪24小时内离境? 128 00:09:25,334 --> 00:09:27,251 ‪信上已经写得一清二楚了 129 00:09:27,251 --> 00:09:30,626 ‪你在法国的工作签证 ‪连同你的工作一起被终止了 130 00:09:32,584 --> 00:09:36,668 ‪不过你别担心 我会让这地方 ‪运转得像瑞士钟表一样顺的 131 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 ‪-你给宾厄姆打过电话没? ‪-打了 他对此完全不知情 132 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 ‪-瓦里安 你可不能让这种事发生 ‪-我不会让这种事发生的 我会争取... 133 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 ‪冷静点吧你 134 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 ‪你对我说什么? 135 00:09:50,543 --> 00:09:52,293 ‪大家都是成年人 弗莱先生 136 00:09:52,293 --> 00:09:53,584 ‪一切都会没事的 137 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 ‪-请别把这件事告诉任何人 ‪-嗯 138 00:10:06,834 --> 00:10:08,168 ‪我会回来的 139 00:10:08,918 --> 00:10:10,126 ‪祝你一天愉快 140 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 ‪非常抱歉 141 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 ‪我会回来的 142 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 ‪非常抱歉 143 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 ‪我必须见到他 144 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 ‪-可是... ‪-现在! 145 00:10:33,043 --> 00:10:36,543 ‪下周三?不行 那也太晚了 146 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 ‪真可惜呀 147 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 ‪帕特森? 148 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 ‪帕特森! 149 00:11:13,043 --> 00:11:14,168 ‪你不能这样对我 150 00:11:14,168 --> 00:11:17,334 ‪拜托 弗莱先生 你太抬举我了 151 00:11:17,334 --> 00:11:19,709 ‪我只是个服从上头命令的小官僚罢了 152 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 ‪你对他们说什么了? 153 00:11:23,584 --> 00:11:24,668 ‪-关于你的事? ‪-对! 154 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 ‪只说了真相 155 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 ‪贝尔默先生? 156 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 ‪不知可否问您一个... 157 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 ‪不寻常的问题? 158 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 ‪关于米勒拘留营的内部结构 ‪您还有什么印象吗? 159 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 ‪我记得米勒拘留营中的一切 160 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 ‪只要我还活着 ‪就永远也忘不了那地方的角角落落 161 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 ‪其他人的身体 ‪挤压着我的那种感觉 每日每夜 162 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 ‪温暖的、湿漉漉的身体 163 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 ‪人类的臭味 164 00:13:08,501 --> 00:13:13,251 ‪您觉得您能帮我造出一个 ‪拘留营内部的模型来吗? 165 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 ‪拘留营外部的也要 166 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 ‪为什么? 167 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 ‪因为我想帮其他人逃出来 168 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 ‪乐意效劳 169 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 ‪你们随时都可以来这里会面 ‪这里很安全 170 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 ‪谢谢 171 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 ‪先生们 172 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 ‪我们这是在打一场持久战 173 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 ‪在我们把德国人赶出法国之后 174 00:15:23,418 --> 00:15:25,251 ‪我们要把法国人赶出非洲! 175 00:15:25,793 --> 00:15:27,376 ‪那为什么有一个白人在这里? 176 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 ‪我是犹太人 177 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 ‪那也是白人 178 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 ‪这对阿尔伯特来说同样重要 179 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 ‪先生们 180 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 ‪先生们 181 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 ‪我们需要盟友 182 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 ‪我们还需要武器 183 00:15:47,459 --> 00:15:49,043 ‪还有训练跟情报 184 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 ‪从哪里来? 185 00:15:53,793 --> 00:15:55,043 ‪先从英国人那里 186 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 ‪英国人? ‪他们拥有全世界最大的殖民地帝国! 187 00:16:02,251 --> 00:16:05,126 ‪但此时此刻 ‪他们与我们有着同样的目标 188 00:16:06,293 --> 00:16:08,501 ‪如果我们明天能救出他们的战俘 189 00:16:09,001 --> 00:16:11,126 ‪就能巩固今后我们之间的合作关系 190 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 ‪谁想加入? 191 00:16:36,293 --> 00:16:37,126 ‪给 192 00:16:38,168 --> 00:16:39,876 ‪这是一份目前被关押人员的名单 193 00:16:41,001 --> 00:16:42,876 ‪你要找的那些人就在上面 194 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 ‪我可以暗中通知他们 ‪让他们知道你们会来 195 00:16:45,959 --> 00:16:48,543 ‪但你必须做好准备速战速决 196 00:16:51,209 --> 00:16:52,959 ‪我们要保护拘留营的外围 197 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 ‪见人就射杀 这是我们的职责 198 00:17:00,918 --> 00:17:02,959 ‪现实地说 我们暂时不开枪的时间... 199 00:17:05,543 --> 00:17:07,293 ‪最多也就60秒吧 200 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 ‪要是法国守卫认为 ‪我们是故意让囚犯逃跑的话 201 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 ‪相信我 202 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 ‪他们会对我们开枪的 203 00:17:23,376 --> 00:17:26,918 ‪我有一个好消息和一个... 204 00:17:26,918 --> 00:17:28,126 ‪更好的消息 205 00:17:28,126 --> 00:17:31,793 ‪-我应该先讲哪一个? ‪-我真想念美国人啊 说吧 206 00:17:32,501 --> 00:17:36,334 ‪好消息是 我们跟欧洲客户进行了... 207 00:17:36,334 --> 00:17:39,543 ‪一系列非常热切的对话 208 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 ‪干一杯 209 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 ‪ACM的目标很简单 ‪无论这场该死的战争结果如何 210 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 ‪我们想看到美国企业 ‪在这个地区蓬勃发展 211 00:17:50,543 --> 00:17:53,001 ‪不然我们还如何发挥民主的影响力? 212 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 ‪我们必须保存跟双方合作的能力 213 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 ‪没错 214 00:17:57,126 --> 00:17:58,334 ‪罗斯福宣战的话 215 00:17:59,668 --> 00:18:01,334 ‪就抽走了我们上桌谈生意的席位 216 00:18:01,334 --> 00:18:02,834 ‪我完全同意你的看法 217 00:18:03,668 --> 00:18:06,251 ‪这让我想到了那个更好的消息 218 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 ‪ACM想正式邀请你来为我们工作 219 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 ‪我? 220 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 ‪要是我说这些不合适的话 就告诉我 221 00:18:15,834 --> 00:18:18,918 ‪但我们需要在欧洲有我们自己的人 222 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 ‪我想不到比你更合适的人选 223 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 ‪当然前提是 ‪等你准备好要进入私营企业界时 224 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 ‪这个嘛 说来正巧 225 00:18:37,251 --> 00:18:38,751 ‪今年春天我满50周岁时 226 00:18:38,751 --> 00:18:41,293 ‪就有从外交部退休的资格 227 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 ‪瓦里安 228 00:19:03,918 --> 00:19:05,001 ‪你为什么这么生气? 229 00:19:06,418 --> 00:19:08,709 ‪在我违反的诸多法律中 ‪哪一条最冒犯你? 230 00:19:09,709 --> 00:19:11,001 ‪对抗法西斯? 231 00:19:14,168 --> 00:19:15,334 ‪窝藏激进分子? 232 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 ‪-爱男人? ‪-够了 233 00:19:18,043 --> 00:19:19,834 ‪如果我必须过这种生活 234 00:19:19,834 --> 00:19:23,459 ‪所有值得为之奋斗的事都是在违法 ‪而所有值得做的事都是在犯罪的话 235 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 ‪那就说我是罪犯好了 236 00:19:29,001 --> 00:19:30,293 ‪我不会为此道歉的 237 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 ‪在你为谁工作的事上 你骗了我 238 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 ‪我只是没提起 我是有理由的 239 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 ‪而你这么做 威胁到了我的整个行动 240 00:19:39,543 --> 00:19:42,876 ‪用不了多久 法国人就会发现 ‪我工作的大本营原来是... 241 00:19:42,876 --> 00:19:45,043 ‪什么?一个英国间谍的巢穴? 242 00:19:45,918 --> 00:19:48,709 ‪等美国人发现了 ‪我就等于是腹背受敌了 243 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 ‪我最该做的 就是离开这栋房子 244 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 ‪把这里的所有人都带走 ‪可我们还能去哪里呢 托马斯? 245 00:19:56,209 --> 00:19:57,584 ‪根本无处可去! 246 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 ‪你为什么要替英国人工作? 247 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 ‪因为只有他们在对抗纳粹 248 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 ‪温斯顿·丘吉尔是犹太人的朋友 249 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 ‪温斯顿·丘吉尔在背地里 ‪是个恶毒的反犹主义者 250 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 ‪我不在乎他背地里什么样 251 00:20:25,751 --> 00:20:28,334 ‪我其实不在乎任何人背地里什么样 252 00:20:30,626 --> 00:20:33,293 ‪丘吉尔承诺了要给我们一个家园 253 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 ‪而我们很需要一个 254 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 ‪汉娜 255 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 ‪我真的帮不了你 256 00:21:07,668 --> 00:21:10,709 ‪我已经丢了工作 要被赶出法国了 257 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 ‪但你还有权利 258 00:21:14,418 --> 00:21:15,584 ‪美国人的权利! 259 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 ‪可我现在在法国 260 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 ‪我们现在都在法国 弗莱先生 261 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 ‪是啊 262 00:21:21,334 --> 00:21:24,584 ‪作为一个美国人 ‪你有作为游客留在这里的权利 263 00:21:24,584 --> 00:21:25,834 ‪我没有 264 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 ‪我可能是你见过最德国的人 265 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 ‪我想念祖国的一切 266 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 ‪语言 267 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 ‪诗 268 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 ‪甚至是天气 269 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 ‪可我已经不再是 ‪一名德国公民了 你明白吗? 270 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 ‪没有权利了 271 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 ‪你一定非常想家吧 272 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 ‪我想家? 273 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 ‪我是无家可归 弗莱先生 274 00:21:57,751 --> 00:21:58,668 ‪连国籍都没了 275 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 ‪唯一的入口在这里 276 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 ‪这里的铁丝网很不牢固 ‪有几处很细 一剪就断 277 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 ‪我在里头的时候 ‪有些人试过从这里挖地道爬出去 278 00:22:16,251 --> 00:22:18,334 ‪所以关键就是要让这些英国士兵 279 00:22:18,334 --> 00:22:20,168 ‪在对的时机到达对的地点 280 00:22:20,168 --> 00:22:21,668 ‪我相信他们肯定已经修好了 281 00:22:21,668 --> 00:22:23,834 ‪或许是 或许不是 至少有这种可能 282 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 ‪图雷给我准备了一套狙击手制服 283 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 ‪你分散前面守卫的注意力 ‪我溜进去找到我们的人 284 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 {\an8}‪然后我们就在这里跟你碰面 ‪铁丝网这边 285 00:22:31,959 --> 00:22:34,668 ‪-嗯 ‪-要是你被困在了里面呢? 286 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 ‪我不会的 287 00:22:40,918 --> 00:22:42,959 ‪图雷已经通知囚犯们 ‪我们今晚会去了 288 00:22:42,959 --> 00:22:44,043 ‪很好 289 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 ‪你认识汉斯·菲特科吗? 290 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 ‪什么? 291 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 ‪你认不认识 ‪一个叫汉斯·菲特科的人? 292 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 ‪这张名单上的人 ‪是现在被关在米勒拘留营里的囚犯 293 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 ‪可他已经死了啊 294 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 ‪怎么回事? 295 00:23:09,709 --> 00:23:12,543 ‪有个叫汉斯·菲特科的男人 ‪跟英国战俘一起被关在米勒营 296 00:23:14,334 --> 00:23:15,209 ‪你的兄弟? 297 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 ‪我的丈夫 298 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 ‪什么?你结婚了? 299 00:23:26,418 --> 00:23:27,626 ‪搞错了吧 300 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 ‪可如果没搞错呢? ‪如果真是这样 我们必须把他救出来 301 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 ‪请你一定让我帮这个忙 302 00:23:35,334 --> 00:23:37,168 ‪求你了 因为这是我欠你的 303 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 ‪-好 ‪-好 304 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 ‪玛丽·珍 别这么做 305 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 ‪这件事跟你无关 306 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 ‪把我送到大门前 ‪我会用达戈贝尔来分散注意力的 307 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 ‪你的狗? 308 00:23:51,001 --> 00:23:54,334 ‪这是我的任务 ‪我觉得怎么合适就怎么来 309 00:23:54,334 --> 00:23:55,626 ‪-你会开车吗? ‪-玛丽·珍 310 00:23:55,626 --> 00:23:57,293 ‪我还以为要靠我自己一个人呢 311 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 ‪我们得给丽莎丈夫看点什么 ‪不然他不会信任我们的 312 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 ‪你一定有点什么吧 313 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 ‪有一样 314 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 ‪我的结婚戒指 315 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 ‪交给我吧 316 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 ‪保罗... 317 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 ‪我以为他死了 318 00:24:42,668 --> 00:24:43,793 ‪战争是复杂的 319 00:24:45,501 --> 00:24:46,459 ‪他是个好人 320 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 ‪把戒指拿来就行 321 00:24:50,751 --> 00:24:51,584 ‪拜托了 322 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 ‪谢谢你 先生 323 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 ‪旅游签证?134号 324 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 ‪在 325 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 ‪三个月 326 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 ‪我需要你在本地的地址 是这个吗? 327 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 ‪是的 328 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 ‪是一间酒店吗? 329 00:25:27,918 --> 00:25:30,209 ‪不 一家私人住宅 330 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 ‪那我们需要房东的签名才行 等一下 331 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 ‪先生 不好意思... 332 00:25:53,418 --> 00:25:55,543 ‪艾尔贝尔庄园 让隆巴大道63号? 333 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 ‪是的 真有这个必要吗? ‪房东是托马斯·洛夫格罗夫 334 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 ‪可这上面写着这栋房子 ‪是属于玛格丽特·纽吉特夫人的 335 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 ‪好吧 336 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 ‪纽吉特夫人 337 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 ‪弗莱先生 338 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 ‪我这里好像... 339 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 ‪有样东西需要您的签名 340 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 ‪如果没搞错的话 341 00:26:44,043 --> 00:26:45,668 ‪我需要您在这里签个名 342 00:27:11,293 --> 00:27:12,251 ‪祝你今天愉快 343 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 ‪谢谢 344 00:27:25,584 --> 00:27:26,834 ‪你觉得这样能行吗? 345 00:27:26,834 --> 00:27:27,751 ‪我们这是在法国 346 00:27:27,751 --> 00:27:30,918 ‪你觉得有哪个白人守卫 ‪能分辨出两个黑人来吗? 347 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 ‪祝你好运 348 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 ‪我们另一头再相见 349 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 ‪一定会成功的 350 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 ‪没事的 351 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 ‪晚上好 352 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 ‪晚上好 353 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 ‪你还记得我吗?我是来见我丈夫的 354 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 ‪我的丈夫 355 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 ‪现在?不行 不许探访 356 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 ‪求你了 先生!你确定吗? 357 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 ‪我看您是没听明白 ‪您必须离开 女士 358 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 ‪我明白了 359 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 ‪坏了! 360 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 ‪-我的狗! ‪-嘿! 361 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 ‪-狗! ‪-不要啊! 362 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 ‪快把狗抓住! 363 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 ‪达戈贝尔! 364 00:28:57,668 --> 00:28:58,626 ‪把狗抓住! 365 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 ‪我的天呐!达戈贝尔! 366 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 ‪-你没事吧? ‪-嗯 367 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 ‪-你呢? ‪-嗯 顺利吗? 368 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 ‪去吧 369 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 ‪跑起来 370 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 ‪这边 371 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 ‪-你看到光了吗? ‪-嗯 372 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 ‪好了 373 00:30:52,584 --> 00:30:55,459 ‪听仔细了!往那个方向继续前进 374 00:30:55,459 --> 00:30:57,459 ‪-我们在车那边见 ‪-等等!保罗人呢? 375 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 ‪-保罗? ‪-保罗 376 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 ‪我不... 377 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 ‪-保罗人呢? ‪-我不知道... 378 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 ‪推! 379 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 ‪快来 380 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 ‪来 381 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 ‪达戈贝尔! 382 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 ‪我的天 达戈贝尔!不! ‪我必须把他找回来 383 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 ‪-玛丽·珍!别去! ‪-不 没关系 别管我 我不会有事的 384 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 ‪没关系 我会没事的 385 00:31:26,209 --> 00:31:28,293 ‪开我的车走 你有钥匙 让我去吧! 386 00:31:28,293 --> 00:31:29,501 ‪我绝不能丢下你 387 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 ‪站住! 388 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 ‪-妈的! ‪-我们走吧!快点 快跑! 389 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 ‪好 390 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 ‪真美 391 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 ‪你的签证问题解决了吗? 392 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 ‪是的 393 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 ‪那我的呢? 394 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 ‪相信我 395 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 ‪要是我有办法的话 我一定会帮你的 396 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 ‪是这样吗? 397 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 ‪大多数人都已经不敢独立行动了 398 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 ‪我跟大多数人不一样 399 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 ‪证明给我看 400 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 ‪玛丽·珍 401 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 ‪喂 出什么事了? 402 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 ‪一切都很顺利 我们只是... 403 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 ‪我们把狗弄丢了 404 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 ‪那些战俘们呢? 405 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 ‪他们骑着自行车马上就到 406 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 ‪丽莎在哪里? 407 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 ‪我能走 408 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 ‪我... 409 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 ‪我等了你好久 410 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 ‪可你却再也没出现! 411 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 ‪丽莎 412 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 ‪你再也没出现了! 413 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 ‪丽莎 414 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 ‪玛丽·珍 415 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 ‪我... 416 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 ‪我明白你现在的感受 417 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 ‪我已经失去了... 418 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 ‪所有人 419 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 ‪我失去了我的父母 420 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 ‪我的朋友们 421 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 ‪我失去了我的姐妹 422 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 ‪娥苏拉? 423 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 ‪不 我... 424 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 ‪另一个姐妹 425 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 ‪伊娃 426 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 ‪伊娃是妹妹 427 00:35:25,209 --> 00:35:26,126 ‪你知道吗 428 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 ‪现在可不是你崩溃的时候 429 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 ‪因为你... 430 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 ‪你今天表现得太棒了 431 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 ‪这个任务简直比登天还难 432 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 ‪你是那么的坚定 ‪一定要救下丽莎的丈夫 433 00:35:46,626 --> 00:35:49,376 ‪结果呢 我们成功了 434 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 ‪你必须要... 435 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 ‪继续向前进 436 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 ‪因为... 437 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 ‪丽莎 438 00:37:11,793 --> 00:37:14,418 ‪我在里面就是靠想着你才活下来的 439 00:37:52,876 --> 00:37:54,084 ‪我现在也是罪犯了 440 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 ‪我知道 441 00:38:03,709 --> 00:38:06,001 ‪为什么这栋房子的主人 ‪是纽吉特夫人? 442 00:38:16,168 --> 00:38:18,459 ‪她在巴黎为我工作了好多年 443 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 ‪她一早就知道我在那儿做什么 444 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 ‪那她也知道我们在这里做什么? 445 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 ‪当时我在帮犹太人偷渡去巴勒斯坦 446 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 ‪在纳粹来到巴黎后... 447 00:38:42,793 --> 00:38:44,084 ‪是她帮助我逃跑的 448 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 ‪我欠她太多了 449 00:38:54,293 --> 00:38:56,001 ‪总有一天 我也会离开这里的 450 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 ‪但那时我会把这栋房子留给她 451 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 ‪这是一个新世界 瓦里安 452 00:39:12,376 --> 00:39:14,001 ‪旧规则已经不适用了 453 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 ‪可如果规则都不适用了 454 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 ‪我们要去哪儿找到自己的指南针呢? 455 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 ‪自己的心中 456 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 ‪彼此之中 457 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 ‪早上好 458 00:40:46,918 --> 00:40:49,001 ‪昨晚是我人生中最美好的 459 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 ‪用德语说这句话感觉真好 460 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 ‪又不是我们的语言发了疯 461 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 ‪对 462 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 ‪总有一天 ‪德国会从这一切中恢复过来的 463 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 ‪总有一天 或许吧 464 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 ‪可我们活在现在 465 00:41:22,668 --> 00:41:24,626 ‪现在我觉得自己充满了活力 466 00:41:50,543 --> 00:41:52,501 ‪(阿尔伯特·赫希曼) 467 00:41:52,501 --> 00:41:55,126 ‪(娥·赫希曼 ‪葡萄牙里斯本杜马尔酒店) 468 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 ‪我亲爱的弟弟 469 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 ‪我终于为我俩弄到了美国签证 470 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 ‪你可以去马赛的美国领事馆拿 471 00:42:36,459 --> 00:42:40,251 ‪我知道你不喜欢别人告诉你该做什么 472 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 ‪但处于对我们父母的尊重 ‪请一定要去拿签证 473 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 ‪来里斯本找我 ‪这样我们就能一起去美国了 474 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 ‪我们俩都已经失去了太多 475 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 ‪我拒绝让你一个人留下 476 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 ‪爱你的姐姐 娥苏拉 477 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 ‪宾厄姆 478 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 ‪-谢谢你来这里见我 ‪-里斯的事真抱歉 我完全不知情 479 00:43:33,376 --> 00:43:34,418 ‪虽然挺丢脸的 480 00:43:35,168 --> 00:43:36,501 ‪但他妨碍不了 我会变通的 481 00:43:36,501 --> 00:43:38,376 ‪帕特森不是试图把你赶出法国吗? 482 00:43:38,376 --> 00:43:40,126 ‪我可没那么轻易就放弃 483 00:43:40,126 --> 00:43:41,043 ‪很好 484 00:43:41,043 --> 00:43:43,418 ‪我需要你帮我个忙 485 00:43:44,793 --> 00:43:46,084 ‪她的名字叫汉娜·阿伦特 486 00:43:46,668 --> 00:43:48,834 ‪我在一艘去加勒比海的船上 ‪帮她找了个位置 487 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 ‪船长是我的朋友 488 00:43:51,334 --> 00:43:52,334 ‪她需要一个签证 489 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 ‪港口已经关闭了 490 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 ‪早晚会重开的 ‪而那天到来时 我们必须做好准备 491 00:43:56,376 --> 00:43:58,376 ‪实际上 我以后还会需要好多签证 492 00:43:58,376 --> 00:44:00,084 ‪-那艘船很大 ‪-听着 493 00:44:00,084 --> 00:44:03,918 ‪你应该看看 ‪从国务院高层传下来的备忘录 494 00:44:06,126 --> 00:44:08,626 ‪“犹太人正在经历苦难 ‪可他们种族的历史证明 495 00:44:08,626 --> 00:44:10,834 ‪苦难并不会杀死太多” 496 00:44:10,834 --> 00:44:12,209 ‪“如果我们必须收留难民 497 00:44:12,209 --> 00:44:15,668 ‪那也只能接受不会生育和 ‪不会对我们国家造成损害的老人” 498 00:44:16,543 --> 00:44:19,168 ‪纽约港拒绝了一艘艘满是难民的船 499 00:44:19,168 --> 00:44:20,918 ‪害怕上面有德国间谍 500 00:44:21,793 --> 00:44:24,584 ‪与此同时 我的上司 ‪我的父亲 还有许多其他... 501 00:44:25,251 --> 00:44:28,126 ‪听着 我是站在你这边的 ‪但说实话 瓦里安 502 00:44:28,751 --> 00:44:30,793 ‪我不可以违抗直接命令 503 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 ‪不 你可以的! 504 00:44:31,918 --> 00:44:34,918 ‪就说我是她的担保人 ‪跟帕特森说我拿枪指着你的头 505 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 ‪我不在乎 506 00:44:37,918 --> 00:44:38,918 ‪尽力而为 507 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 ‪求你了! 508 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 ‪最多一周三个 509 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 ‪我的极限了 510 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 ‪谢谢你 511 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 ‪保罗 512 00:45:23,668 --> 00:45:25,293 ‪谢谢你救了我们的人 513 00:45:25,293 --> 00:45:26,209 ‪我们的人? 514 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 ‪你是英国人 515 00:45:29,168 --> 00:45:31,334 ‪英国在这场冲突中是对的那一方 516 00:45:31,334 --> 00:45:32,959 ‪所以我才跟他们一同作战 517 00:45:35,293 --> 00:45:37,584 ‪我听说你对这个世界有很多话要说 518 00:45:37,584 --> 00:45:38,959 ‪有不少大计划 519 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 ‪我相信这场战争是一次机会 ‪我们能借此重新定义我们是谁 520 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 ‪由内而外战斗 争取到我们的自由 521 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 ‪欧洲将会被解放 ‪然后殖民地也被解放 522 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 ‪你有什么主意 保罗? 523 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 ‪纳粹的整个后勤机构都依仗于铁路 524 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 ‪法国南部还没有被纳粹占领 525 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 ‪只是时间问题 526 00:46:09,959 --> 00:46:12,293 ‪-我们必须趁现在就断其咽喉 ‪-怎么做? 527 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 ‪对铁路要道有针对性的打击 528 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 ‪切断第戎的盖世太保与南部的连接 529 00:46:22,584 --> 00:46:24,418 ‪桥梁不是那么容易就能被重建的 530 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 ‪我们需要炸药 ‪可能还需要武器与情报 531 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 ‪这些你能提供吗? 532 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 ‪能 533 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 ‪送给你 小姑娘 534 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 ‪谢谢你 汉斯 535 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 ‪-圣诞快乐 ‪-圣诞快乐 536 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 ‪-谢谢 ‪-不客气 537 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 ‪很抱歉 我没能让你们回家过圣诞节 538 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 ‪相信我 戈尔德女士 539 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 ‪这个圣诞节过得 ‪比我们预想中的要好太多了 540 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 ‪圣诞快乐 541 00:47:52,918 --> 00:47:55,043 ‪-圣诞快乐 ‪-圣诞快乐 542 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 ‪圣诞快乐 543 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 ‪警长!圣诞快乐呀! 544 00:48:33,751 --> 00:48:35,168 ‪找我有何贵干? 545 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 ‪拘留营被那个美国女人闯进去了 546 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 ‪什么?谁啊? 547 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 ‪玛丽·珍·戈尔德 548 00:48:46,751 --> 00:48:49,334 ‪玛丽·珍·戈尔德 ‪连一碗麦片都闯不进 549 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 ‪是吗? 550 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 ‪你不认识这只动物吗? 551 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 ‪戈尔德小姐在为英国人卖命 552 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 ‪英国人? 553 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 ‪她放走了三名英国士兵 ‪留下了这只狗 554 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 ‪这是战争罪 555 00:49:13,376 --> 00:49:16,376 ‪-这种事你不可以让我来负责啊 ‪-不 我可以 556 00:49:36,709 --> 00:49:38,543 ‪剧名:越洋救援 557 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 ‪(改编自朱莉·奥瑞吉的小说) 558 00:50:46,709 --> 00:50:53,709 ‪(本剧集为基于 ‪真实人物与事件的虚构作品) 559 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 ‪字幕翻译:丁一