1 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 Ik heb het net gehoord. De jongens zijn weer in Camp des Milles. 2 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 Zijn ze in orde? 3 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 Ze leven. 4 00:00:55,251 --> 00:00:59,293 - Dat is een opluchting. - Als ze praten, gaan ze over jou praten. 5 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - Nee, dat zouden ze niet doen. - Als je geluk hebt. 6 00:01:05,251 --> 00:01:07,418 Maar als Vichy zo ontdekt dat je betrokken bent... 7 00:01:07,918 --> 00:01:10,084 ...kunnen we je niet beschermen. 8 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 Onder druk zullen we alle kennis van je activiteiten ontkennen. 9 00:01:13,876 --> 00:01:17,293 - Hoe? Ik woon bij Thomas. - Villa Air-Bel is een groot huis. 10 00:01:17,293 --> 00:01:20,293 Hoe moet hij weten wat z'n huurders uitspoken? 11 00:01:20,293 --> 00:01:21,543 Thomas. 12 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 Het is niet aan mij. We volgen allemaal onze bevelen op. 13 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Wie ben jij? 14 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 Nu heb je vragen? 15 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 Wie ben je? Waar ga je heen na deze ontmoetingen? 16 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 En jij? Is Lovegrove wel een echte naam? 17 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Niet doen. 18 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 Nee. Jullie kunnen doen alsof jullie niets van me weten... 19 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 ...maar ik ben een open boek. Ik weet juist niets over jullie. 20 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 Deze oorlog is groter dan wij, Mary Jayne. 21 00:01:55,959 --> 00:02:00,418 De nazi's gooien Manchester plat. Die mannen moeten voor kerst vrij zijn. 22 00:02:00,418 --> 00:02:03,126 - Jij moet daarvoor zorgen. - In m'n eentje? 23 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 Margaux. 24 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 Ik ga mee. 25 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 Laat haar alleen gaan. 26 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 Omdat ik niet van belang ben. 27 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - Omdat ze daar door jou zitten. - Dus waarom zou ik dit voor jullie doen? 28 00:02:14,418 --> 00:02:19,334 Omdat we anders onze financiële steun aan het Emergency Rescue Committee stoppen. 29 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Goedemorgen. 30 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 Wat is er mis met mij? 31 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 Helemaal niets. 32 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 Ik slaap te goed. 33 00:03:10,459 --> 00:03:12,126 Dat is iets goeds. 34 00:03:12,834 --> 00:03:15,626 Iedereen in de villa wacht om hier weg te komen. 35 00:03:16,584 --> 00:03:18,376 Ze vragen me elke dag wanneer. 36 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 Hebben die aagjes al door wat we doen? 37 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 Maakt het uit? 38 00:03:23,834 --> 00:03:25,251 Voor sommige mensen wel. 39 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Maar we geven niets om die mensen, hè? 40 00:03:31,084 --> 00:03:32,751 - We geven er niets om. - Juist. 41 00:03:55,334 --> 00:03:58,251 Hannah Arendt is altijd heel vroeg op. 42 00:03:59,709 --> 00:04:02,418 We zaten samen in het interneringskamp in Gurs... 43 00:04:03,668 --> 00:04:05,918 ...toen de Duitsers Parijs binnenvielen. 44 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Het was een complete chaos. 45 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 De Franse bewakers verlieten hun post en lieten de poorten open. 46 00:04:18,418 --> 00:04:19,751 Maar ik kon niet gaan. 47 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 Ik was... 48 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 ...verlamd van angst. 49 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Hannah... 50 00:04:30,334 --> 00:04:32,626 Hannah stond op en liep naar buiten. 51 00:04:32,626 --> 00:04:34,918 Alsof er niets zo simpel was. 52 00:04:36,668 --> 00:04:38,626 Ze gaf me de moed om ook te gaan. 53 00:04:40,793 --> 00:04:44,418 Kon ik haar maar een wederdienst bewijzen door haar hier weg te krijgen. 54 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Goedemorgen. 55 00:05:06,376 --> 00:05:07,668 Sorry, Miss Arendt. 56 00:05:09,959 --> 00:05:11,626 O nee. Alleen uw... 57 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 ...taal. 58 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Sorry. M'n Engels... 59 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 Weet u, eigenlijk... 60 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 Ik heb een beetje Duits geleerd in Berlijn. 61 00:05:26,334 --> 00:05:27,543 Wat doet u daar? 62 00:05:29,793 --> 00:05:33,584 Het werk van m'n vriend Walter Benjamin naar het Engels vertalen. 63 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 Een goede methode om mezelf Engels te leren. 64 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 Amerika zal bij u in het krijt staan. 65 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Zeg Amerika dan alstublieft dat ik een visum nodig heb. 66 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Helaas kan ik u daarmee niet helpen. 67 00:05:53,168 --> 00:05:54,584 Omdat ik niet op uw lijst sta? 68 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 Varian. 69 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 Ik heb haast. 70 00:06:16,168 --> 00:06:19,626 Laten we hier kerst vieren. Om iedereen op te vrolijken. 71 00:06:20,459 --> 00:06:24,959 - Wat denk je? We kunnen die boom versieren. - Ik dacht dat Joden geen kerst vierden. 72 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 We zijn in Europa. Iedereen viert kerst. 73 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Varian. Alsjeblieft, praat met me. 74 00:06:49,834 --> 00:06:52,668 - Oké, ik hou op. - Wat dacht je van wat stilte? 75 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 Rustig. 76 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 - Ja. - Geen zorgen. 77 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 Stilte is fijn. 78 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 79 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Ik moet met je praten. 80 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Ik ging net weg. 81 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 Ook met jou, alsjeblieft. 82 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Ga zitten. 83 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 Ik moet de Britse krijgsgevangenen uit het gevangenenkamp bevrijden. 84 00:07:34,918 --> 00:07:36,584 - Natuurlijk moet je dat. - Toe. 85 00:07:38,751 --> 00:07:42,084 Zelfs als het mogelijk was... Hoe weet je dat ze daar zijn? 86 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Zelf weet ik niets, maar ik vertrouw m'n bron. 87 00:07:46,418 --> 00:07:49,959 - Dit is een Britse spion? - Special Operations Executive. 88 00:07:49,959 --> 00:07:51,543 Ze noemt zich Margaux. 89 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 - En Lovegrove? - Werkt voor haar. 90 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 Ik wist het. 91 00:07:57,084 --> 00:08:00,834 - Ik wil haar ontmoeten. - Als je me helpt, zal ik je introduceren. 92 00:08:01,793 --> 00:08:04,418 Alsjeblieft? Ik kan dit niet alleen doen. 93 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 We kunnen er niet heen gaan zonder te weten hoe we ontsnappen. 94 00:08:10,084 --> 00:08:12,668 - Bellmer heeft er gezeten. - De kunstenaar? 95 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - Hij zit in de villa. - Dat klopt. Ik kan met hem praten. 96 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Alsjeblieft. 97 00:08:27,001 --> 00:08:29,626 Ik moet de omgeving van het gevangenisterrein verkennen. 98 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 Goedemorgen. 99 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Morgen. 100 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 Morgen. We komen zo snel mogelijk bij u. 101 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - Goedemorgen. - Morgen. 102 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 - Ik zat te denken... - Varian. 103 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 Laten we het vraaggesprek aanpassen om meer kansen te bieden. 104 00:08:47,501 --> 00:08:51,876 Sommige mensen zouden de VS als student kunnen betreden, bijvoorbeeld. 105 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Goedemorgen. Komt u voor een vraaggesprek? 106 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 Ik ben Dillon Reese, Mr Fry. Van het Amerikaanse consulaat. 107 00:08:59,043 --> 00:09:00,584 - Pardon? - Dit wilde ik zeggen. 108 00:09:00,584 --> 00:09:03,209 - Ik ben uw vervanger. - M'n vervanger? 109 00:09:03,876 --> 00:09:07,751 - U bent ontslagen, maar dat weet u. - Doe niet zo belachelijk. 110 00:09:07,751 --> 00:09:09,251 Ik wilde u dit geven. 111 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 - Een etmaal om het land te verlaten? - Alles staat duidelijk in de brief. 112 00:09:27,251 --> 00:09:30,626 Uw Franse werkvisum is opgezegd met uw aanstelling. 113 00:09:32,584 --> 00:09:36,293 Geen zorgen. Ik ga zorgen dat het hier gesmeerd blijft lopen. 114 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Heb je Bingham gebeld? - Ja, hij wist van niets. 115 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Je kunt dit niet laten gebeuren. - Nee. Ik verzet me hiertegen tot... 116 00:09:45,959 --> 00:09:47,293 Doe eens rustig. 117 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 Wat zei u tegen me? 118 00:09:50,543 --> 00:09:53,626 We zijn allemaal volwassen, Mr Fry. Alles komt goed. 119 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 Vertel hier alsjeblieft niemand over. 120 00:10:06,834 --> 00:10:08,168 Ik kom terug. 121 00:10:08,918 --> 00:10:10,168 Een prettige dag nog. 122 00:10:17,209 --> 00:10:18,334 Het spijt me zeer. 123 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 Ik kom terug. 124 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Het spijt me zeer. 125 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Ik moet hem zien. 126 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Maar... - Nu. 127 00:10:33,043 --> 00:10:36,543 - Volgende week woensdag. - Woensdag? Nee, dat is veel te laat. 128 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Wat zonde. 129 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Patterson? 130 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 Patterson. 131 00:11:13,043 --> 00:11:17,251 - Dit kunt u me niet aandoen. - Toe, Mr Fry, u geeft me veel te veel eer. 132 00:11:17,251 --> 00:11:20,043 Ik ben maar een bureaucraat die orders volgt. 133 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 Wat heeft u ze gezegd? 134 00:11:23,584 --> 00:11:24,668 - Over u? - Ja. 135 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 Alleen de waarheid. 136 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Meneer Bellmer? 137 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 Mag ik u iets... 138 00:12:17,834 --> 00:12:19,626 ...iets ongebruikelijks vragen? 139 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Weet u nog iets over de binnenkant van Camp des Milles? 140 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 Ik herinner me alles van Camp des Milles. 141 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 Ik zal geen centimeter van die plek vergeten zo lang ik leef. 142 00:12:53,293 --> 00:12:56,834 Het gevoel van mensen die dag en nacht tegen me aan drukten. 143 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 Hun warme, natte lichamen. 144 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 De stank van de mensheid. 145 00:13:08,501 --> 00:13:13,251 Denkt u dat u een model van de binnenkant van het kamp voor me kunt bouwen? 146 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 En van de buitenkant van het kamp? 147 00:13:18,584 --> 00:13:21,793 - Waarom? - Omdat ik anderen wil helpen ontsnappen. 148 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Natuurlijk, dan. 149 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 U kunt hier altijd afspreken. Het is hier veilig. 150 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Bedankt. 151 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Heren. 152 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Onze strijd is voor de lange termijn. 153 00:15:19,751 --> 00:15:22,751 Als we de Duitsers uit Frankrijk hebben verdreven... 154 00:15:23,418 --> 00:15:27,418 - ...verdrijven we de Fransen uit Afrika. - Waarom is er dan een witte man onder ons? 155 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Ik ben een Jood. 156 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Je bent alsnog wit. 157 00:15:33,793 --> 00:15:36,584 Voor Albert staat er net zoveel op het spel als voor ons. 158 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Heren. 159 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Heren. 160 00:15:43,376 --> 00:15:45,043 We hebben bondgenoten nodig. 161 00:15:46,043 --> 00:15:49,168 We hebben ook wapens nodig. Training. Inlichtingen. 162 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 Waarvandaan? 163 00:15:53,793 --> 00:15:55,459 Om te beginnen? De Britten. 164 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 De Britten? Die hebben het grootste koloniale rijk ter wereld. 165 00:16:02,251 --> 00:16:04,793 Maar hier en nu delen ze onze doelen. 166 00:16:06,209 --> 00:16:08,501 Als wij morgen hun krijgsgevangenen bevrijden... 167 00:16:09,001 --> 00:16:11,126 ...versterken we die band voor de toekomst. 168 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 Wie doet er mee? 169 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 Dat is de lijst met de gevangenen die er nu zitten. 170 00:16:41,001 --> 00:16:42,876 De mannen die jullie zoeken staan erop. 171 00:16:43,626 --> 00:16:48,543 Ik kan ze laten weten dat jullie komen. Maar jullie moeten snel kunnen handelen. 172 00:16:51,126 --> 00:16:52,959 Wij bewaken de omtrek van het kamp. 173 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 We schieten om te doden. Dat is het werk. 174 00:17:00,876 --> 00:17:02,834 Realistisch kunnen we hooguit... 175 00:17:05,459 --> 00:17:07,459 ...60 seconden wachten met schieten? 176 00:17:10,126 --> 00:17:13,376 Als de Fransen denken dat we de ontsnapping toelaten... 177 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 ...geloof me... 178 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 ...dan schieten ze op ons. 179 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 Ik heb wat goed nieuws en wat beter nieuws. 180 00:17:28,126 --> 00:17:31,876 - Waar moet ik beginnen? - Weet u, ik mis Amerikanen. Ga uw gang. 181 00:17:32,501 --> 00:17:34,959 Het goede nieuws is dat we... 182 00:17:34,959 --> 00:17:39,543 ...erg gretige gesprekken hebben gevoerd met onze Europese klanten. 183 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Daar proost ik op. 184 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 Het doel van ACM, wat de uitkomst van deze akelige oorlog ook is, is simpel. 185 00:17:47,001 --> 00:17:50,501 We willen Amerikaans bedrijven zien gedijen in de regio. 186 00:17:50,501 --> 00:17:53,001 Hoe kunnen we anders democratische invloed uitoefenen? 187 00:17:53,001 --> 00:17:55,543 We moeten met beide kanten kunnen blijven werken. 188 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Precies. 189 00:17:57,084 --> 00:18:01,334 Als Roosevelt de oorlog verklaart, geeft hij onze concurrentiepositie op. 190 00:18:01,334 --> 00:18:02,876 Helemaal mee eens. 191 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 Wat me bij het betere nieuws brengt. 192 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 ACM zou u graag officieel een baan willen aanbieden. 193 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 Mij? 194 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 Geef het aan als ik te ver ga... 195 00:18:15,834 --> 00:18:18,918 ...maar we hebben iemand nodig als onze man in Europa... 196 00:18:19,793 --> 00:18:22,334 ...en ik weet niemand die geschikter is dan u. 197 00:18:22,834 --> 00:18:26,793 Tenminste, mits u klaar bent om in de particuliere sector te werken. 198 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Nou, toevallig is het zo... 199 00:18:37,251 --> 00:18:41,251 ...dat ik met pensioen mag als consul wanneer ik 50 word in de lente. 200 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian. 201 00:19:03,876 --> 00:19:05,209 Waarom ben je zo boos? 202 00:19:06,418 --> 00:19:09,126 Welke van de vele wetten die ik overtreed vind je het ergst? 203 00:19:09,626 --> 00:19:11,043 Het fascisme bestrijden? 204 00:19:14,168 --> 00:19:15,418 Radicalen huisvesten? 205 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Van mannen houden? - Stop. 206 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Als in m'n leven alles wat een strijd waard is illegaal is... 207 00:19:21,376 --> 00:19:24,168 ...en alles wat het doen waard is een misdaad is... 208 00:19:25,084 --> 00:19:27,001 ...noem me dan maar een crimineel. 209 00:19:29,001 --> 00:19:33,209 - Daar ga ik me niet voor verontschuldigen. - Je loog tegen me over je opdrachtgever. 210 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Door weglating. Niet voor niets. 211 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Daarmee heb je m'n hele operatie in gevaar gebracht. 212 00:19:39,543 --> 00:19:42,876 Het is een kwestie van tijd voor de Fransen ontdekken dat ik werk in... 213 00:19:42,876 --> 00:19:45,043 Wat? Een Brits spionnennest. 214 00:19:45,876 --> 00:19:48,626 Als de Amerikanen het horen, krijg ik van twee kanten heibel. 215 00:19:48,626 --> 00:19:51,501 Wat ik zou moeten doen, is weggaan uit dit huis... 216 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 ...en iedereen hier meenemen. Maar waarheen, Thomas? 217 00:19:56,209 --> 00:19:57,584 We kunnen nergens heen. 218 00:20:05,668 --> 00:20:07,459 Waarom werk je voor de Britten? 219 00:20:12,168 --> 00:20:14,751 Omdat alleen zij tegen de nazi's vechten. 220 00:20:17,668 --> 00:20:19,668 Winston Churchill is een vriend van de Joden. 221 00:20:19,668 --> 00:20:23,293 Churchill is een venijnige antisemiet achter gesloten deuren. 222 00:20:23,293 --> 00:20:28,334 Het kan me niet schelen wat hij daar doet. Het kan me van niemand iets schelen. 223 00:20:30,543 --> 00:20:33,501 Churchill heeft beloofd ons een thuisland te geven. 224 00:20:35,918 --> 00:20:37,001 En dat hebben we nodig. 225 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Hannah. 226 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 Ik kan u echt niet helpen. 227 00:21:07,668 --> 00:21:10,918 Ik ben m'n baan kwijt en ik word uit Frankrijk geschopt. 228 00:21:11,876 --> 00:21:13,376 Maar u heeft nog rechten. 229 00:21:14,376 --> 00:21:15,584 Amerikaanse rechten. 230 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Maar ik ben in Frankrijk. 231 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 We zijn allemaal in Frankrijk, Mr Fry. 232 00:21:21,418 --> 00:21:25,418 Als Amerikaan heeft u het recht om als toerist te blijven. Ik niet. 233 00:21:25,918 --> 00:21:28,584 Ik ben waarschijnlijk de meest Duitse persoon die u kent. 234 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Ik mis alles aan m'n thuisland. 235 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 De taal... 236 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 ...de poëzie... 237 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 ...zelfs het weer. 238 00:21:38,959 --> 00:21:41,918 Maar ik ben geen Duitse staatsburger meer. Snapt u? 239 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 Geen rechten. 240 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 U moet erge heimwee hebben. 241 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 Heimwee? 242 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Ontheemd, Mr Fry. 243 00:21:57,751 --> 00:21:59,084 Ik ben staatloos. 244 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 De enige ingang is hier. 245 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 Het prikkeldraad hier is broos en kan worden doorgeknipt. 246 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 Toen ik er was, probeerden wat jongens hier een tunnel te graven. 247 00:22:16,251 --> 00:22:20,209 We moeten de Britten op het juiste moment op de juiste plek krijgen. 248 00:22:20,209 --> 00:22:22,543 - Dat hebben ze vast geregeld. - Wellicht. 249 00:22:22,543 --> 00:22:25,918 - Maar het kan dus wel. - Touré heeft een uniform voor me. 250 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Jij leidt de bewakers af. Ik glip naar binnen om ze te zoeken. 251 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 Dan zien we je hier. Bij het prikkeldraad. 252 00:22:33,168 --> 00:22:35,043 En als je binnen vast komt te zitten? 253 00:22:37,084 --> 00:22:38,084 Dat gebeurt niet. 254 00:22:40,918 --> 00:22:43,459 - Touré zei de gevangenen dat we komen. - Mooi. 255 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 Ken je een Hans Fittko? 256 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 Wat? 257 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 Ken je iemand met de naam Hans Fittko? 258 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 Dit is de lijst met gevangenen in het kamp. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Maar hij is dood. 260 00:23:08,251 --> 00:23:09,626 Wat is er aan de hand? 261 00:23:09,626 --> 00:23:13,126 Er zit ene Hans Fittko in Des Milles bij de Britten. 262 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 Je broer? 263 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 M'n echtgenoot. 264 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 Wat? Ben je getrouwd? 265 00:23:26,376 --> 00:23:27,709 Dit kan niet kloppen. 266 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 Maar wat als het wel klopt? Dan moeten we hem bevrijden. 267 00:23:32,876 --> 00:23:37,293 Toe, laat me dit voor je doen. Alsjeblieft. Ik sta bij je in het krijt. 268 00:23:41,418 --> 00:23:43,126 Mary Jayne, doe dit niet. 269 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Dit gaat je niet aan. 270 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Zet me af bij de poort. Ik ga Dagobert als afleiding gebruiken. 271 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 Je hond? 272 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 Dit is mijn missie en die voer ik uit hoe ik wil. Kun je rijden? 273 00:23:54,876 --> 00:23:57,376 - Mary Jayne. - Ik stond er toch alleen voor? 274 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 Lisa's man moet iets zien wat hij herkent, anders vertrouwt hij ons niet. 275 00:24:19,084 --> 00:24:20,418 Je hebt vast wel iets. 276 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 Eén ding. 277 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 M'n trouwring. 278 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Breng die bij me. 279 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul... 280 00:24:36,543 --> 00:24:38,251 Ik dacht dat hij dood was. 281 00:24:42,626 --> 00:24:44,001 Oorlog is ingewikkeld. 282 00:24:45,459 --> 00:24:46,751 Hij is een goede man. 283 00:24:48,793 --> 00:24:49,918 Haal de ring maar. 284 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 Alsjeblieft. 285 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Bedankt, meneer. 286 00:25:12,209 --> 00:25:15,168 - Toeristenvisum? Nummer 134. - Ja. 287 00:25:20,418 --> 00:25:21,834 Ja. Drie maanden. 288 00:25:22,584 --> 00:25:25,959 - Is dit uw adres in de regio? - Ja. 289 00:25:26,834 --> 00:25:30,209 - Is het een hotel? - Nee. Een privéwoning. 290 00:25:31,418 --> 00:25:35,418 - Dan moet uw huisbaas tekenen. Moment. - Meneer, pardon... 291 00:25:53,293 --> 00:25:55,543 Villa Air-Bel. Avenue Jean Lombard 63? 292 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 Ja. Is dit noodzakelijk? De eigenaar heet Thomas Lovegrove. 293 00:26:00,376 --> 00:26:04,376 Maar hier staat dat het huis van ene Marguerite Nouget is. 294 00:26:07,668 --> 00:26:08,543 Oké. 295 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Madame Nouget. 296 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 Meneer Fry. 297 00:26:33,709 --> 00:26:35,293 Ik geloof dat ik iets heb... 298 00:26:36,293 --> 00:26:37,918 ...wat u moet tekenen. 299 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 Als dit klopt... 300 00:26:44,043 --> 00:26:45,709 ...heb ik uw handtekening hier nodig. 301 00:27:11,251 --> 00:27:12,209 Fijne dag nog. 302 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Bedankt. 303 00:27:25,501 --> 00:27:27,751 - Zou dit werken? - We zijn in Frankrijk. 304 00:27:27,751 --> 00:27:31,084 Geen witte bewaker kan twee zwarte mannen van elkaar onderscheiden. 305 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Succes. 306 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 Ik zie je aan de andere kant. 307 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Dit gaat lukken. 308 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Heel goed. 309 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 Goedenavond. 310 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 Goedenavond. 311 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 Kent u me nog? Ik kom m'n man opzoeken. 312 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 M'n echtgenoot. 313 00:28:27,501 --> 00:28:30,751 - Nu? Nee. Geen bezoek. - Toe, meneer. Weet u het zeker? 314 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 Ik denk dat u me niet begreep. U moet gaan. 315 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Ik begrijp het. 316 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 M'n hond. 317 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 De hond. 318 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Vang de hond. 319 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Dagobert. 320 00:28:57,668 --> 00:29:01,251 - Vang de hond. - Mijn god. Dagobert. 321 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Ben je in orde? - Ja. 322 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - Jij ook? - Ja. Ging het goed? 323 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Ga. 324 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Rennen. 325 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Deze kant op. 326 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Zie je het licht? - Ja. 327 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Luister. Blijf die kant op gaan. We zien jullie bij de auto. 328 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 Wacht. Waar is Paul? 329 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Paul? - Paul. 330 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 Ik weet niet... 331 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Waar is Paul? - Weet ik niet... 332 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Zet door. 333 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Kom op. 334 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Kom op. 335 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Dagobert. 336 00:31:18,084 --> 00:31:21,084 Mijn god. Dagobert. Nee. Ik moet hem gaan halen. 337 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Mary Jayne, stop. - Nee, laat me hier. Het komt goed. 338 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 Echt. Ik red me wel. 339 00:31:26,209 --> 00:31:30,084 - Pak m'n auto. Laat mij gewoon hier. - Ik kan je niet achterlaten. 340 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 Stop. 341 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - Shit. - Kom op. Kom, we gaan. 342 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Prachtig. 343 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 Is uw visumprobleem opgelost? 344 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 En het mijne? 345 00:32:12,251 --> 00:32:17,668 Geloof me, als ik iets kon doen, zou ik het doen. 346 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 Ja? 347 00:32:19,376 --> 00:32:22,584 De meeste mensen durven niet meer autonoom te handelen. 348 00:32:22,584 --> 00:32:24,918 Ik ben niet zoals de meeste mensen. 349 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Bewijs het. 350 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jayne. 351 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 Hé. Wat is er gebeurd? 352 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Alles ging perfect. Alleen... 353 00:32:57,209 --> 00:32:58,543 We zijn de hond kwijt. 354 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 En de krijgsgevangenen? 355 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 Die zijn op de fiets op de oprit. 356 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 Waar is Lisa? 357 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Het gaat. 358 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Ik... 359 00:33:19,543 --> 00:33:20,668 Ik heb op je gewacht. 360 00:33:27,584 --> 00:33:28,834 Je kwam niet opdagen. 361 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 Je kwam niet opdagen. 362 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Ik... 363 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 Ik weet hoe het voelt. 364 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 Ik ben... 365 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 ...iedereen kwijt. 366 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 Ik heb m'n ouders verloren. 367 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 M'n vrienden. 368 00:35:06,293 --> 00:35:07,709 Ik heb m'n zus verloren. 369 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 Ursula? 370 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 Nee. Ik... 371 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 Ik heb nog een zus. 372 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Eva. 373 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 Eva is de jongste. 374 00:35:25,209 --> 00:35:26,251 Weet je... 375 00:35:29,876 --> 00:35:34,876 ...je mag niet zomaar instorten nu, want jij... 376 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 Je was geweldig vandaag. 377 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Dat was zo'n moeilijke missie... 378 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 ...en je was zo vastbesloten om Lisa's man te redden. 379 00:35:46,626 --> 00:35:49,376 En nou, dat is ons gelukt. 380 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Maar je moet... 381 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 ...blijven doorgaan... 382 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 ...want... 383 00:37:11,793 --> 00:37:14,501 De gedachte aan jou heeft me in leven gehouden. 384 00:37:52,834 --> 00:37:54,334 Ik ben ook een crimineel. 385 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Weet ik. 386 00:38:03,709 --> 00:38:06,001 Waarom is dit huis van madame Nouget? 387 00:38:16,126 --> 00:38:18,543 Ze heeft jaren voor me gewerkt in Parijs. 388 00:38:20,001 --> 00:38:21,501 Ze wist wat ik daar deed. 389 00:38:22,334 --> 00:38:23,876 Weet ze wat we hier doen? 390 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 Ik smokkelde Joden naar Palestina. 391 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 Toen de nazi's naar Parijs kwamen... 392 00:38:42,709 --> 00:38:44,293 ...hielp ze me ontsnappen. 393 00:38:47,293 --> 00:38:48,668 Ik dank alles aan haar. 394 00:38:54,293 --> 00:38:56,001 Ooit moet ik hier ook weg. 395 00:38:57,251 --> 00:38:59,126 Maar dan heeft ze wel dit huis. 396 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 Dit is een nieuwe wereld, Varian. 397 00:39:12,376 --> 00:39:14,126 De oude regels gelden niet. 398 00:39:20,543 --> 00:39:22,376 Maar als de regels niet gelden... 399 00:39:23,376 --> 00:39:25,626 ...waar moeten we dan ons kompas vinden? 400 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 In onszelf. 401 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 In elkaar. 402 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 Goedemorgen. 403 00:40:46,918 --> 00:40:49,126 Ik heb de mooiste nacht gehad. 404 00:40:58,918 --> 00:41:01,084 Het voelt goed om het in het Duits te zeggen. 405 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 Het is niet onze taal die gek is geworden. 406 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 Op een dag zal Duitsland hiervan herstellen. 407 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Op een dag, misschien. 408 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 Maar we leven nu. 409 00:41:22,668 --> 00:41:24,626 Ik voel me nu erg levendig. 410 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 M'n lieve broer. 411 00:42:27,001 --> 00:42:31,001 Het is me eindelijk gelukt om Amerikaanse visums voor ons te krijgen. 412 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 Je kunt het bij het Amerikaanse consulaat in Marseille ophalen. 413 00:42:36,459 --> 00:42:40,459 Ik weet dat je het niets vindt als anderen zeggen wat je moet doen... 414 00:42:41,251 --> 00:42:45,084 ...maar uit respect voor onze ouders vraag ik je om het op te halen. 415 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 Kom naar Lissabon, zodat we samen naar Amerika kunnen reizen. 416 00:42:51,418 --> 00:42:53,626 We hebben allebei al zoveel verloren. 417 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Ik weiger je achter te laten. 418 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 Je liefhebbende zus, Ursula. 419 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Bingham. 420 00:43:27,918 --> 00:43:31,751 - Fijn dat je hier wilde komen. - Het spijt me van Reese. Ik had geen idee. 421 00:43:33,376 --> 00:43:36,501 Het was vernederend, maar hij kan geen kwaad. Ik werk om hem heen. 422 00:43:36,501 --> 00:43:40,126 - Wil Patterson je er niet uit schoppen? - Zo snel geef ik niet op. 423 00:43:40,126 --> 00:43:43,418 - Mooi. - Ik wil dat je iets voor me doet. 424 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 Ze heet Hannah Arendt. Ik heb een plek voor haar op een schip naar de Caraïben. 425 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 De kapitein is een vriend. 426 00:43:51,334 --> 00:43:53,751 - Ze heeft een visum nodig. - De haven is gesloten. 427 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Hij gaat wel weer open en dan staan wij paraat. 428 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Ik ga nog veel meer visums nodig hebben. Het is een grote boot. 429 00:43:59,459 --> 00:44:03,876 Je moet de memo's van de hoge bazen van Buitenlandse Zaken zien. 430 00:44:06,084 --> 00:44:08,626 'De Joden lijden, maar uit hun geschiedenis blijkt... 431 00:44:08,626 --> 00:44:10,751 ...dat lijden er niet veel van hen doodt. 432 00:44:10,751 --> 00:44:15,543 We laten alleen ouderen toe die zich niet voortplanten en ons land niet schaden.' 433 00:44:16,543 --> 00:44:19,168 Ze weigeren boten vol vluchtelingen in New York... 434 00:44:19,168 --> 00:44:21,709 ...uit angst dat er Duitse spionnen aan boord zijn. 435 00:44:21,709 --> 00:44:24,584 Ondertussen zijn m'n baas, m'n vader en heel veel anderen... 436 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Kijk, ik sta aan jouw kant... 437 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 ...maar echt, Varian, ik kan directe orders niet zomaar negeren. 438 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 Dat kun je wel. 439 00:44:31,918 --> 00:44:35,918 Maak mij haar sponsor. Zeg Patterson dat ik je bedreigde. Wat dan ook. 440 00:44:37,918 --> 00:44:38,918 Doe wat je kunt. 441 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 Alsjeblieft. 442 00:44:44,584 --> 00:44:46,876 Ik kan er drie per week doen. 443 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 Hooguit. 444 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Dank je. 445 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Paul. 446 00:45:23,668 --> 00:45:26,334 - Bedankt dat je onze mannen hebt bevrijd. - Onze mannen? 447 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 Je bent Brits. 448 00:45:29,168 --> 00:45:32,959 De Britten staan aan de goede kant in dit gevecht, dus vecht ik met hen. 449 00:45:35,251 --> 00:45:39,084 Ik hoor dat je veel te zeggen hebt over de wereld. Grote plannen. 450 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 Ik geloof dat deze oorlog een kans is om opnieuw te bedenken wie we zijn. 451 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 Om ons naar de vrijheid te vechten van binnenuit. 452 00:45:47,834 --> 00:45:51,376 Europa zal worden bevrijd en dan worden de kolonies bevrijd. 453 00:45:57,001 --> 00:45:58,793 Wat heb je in gedachten, Paul? 454 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 De logistieke organisatie van de nazi's is geheel afhankelijk van het spoor. 455 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 Het zuiden van Frankrijk wordt niet bezet door de nazi's. 456 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Nog niet. 457 00:46:09,959 --> 00:46:12,459 - We moeten de slagader nu doorsnijden. - Hoe? 458 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 Gerichte aanvallen op de belangrijkste spoorlijn... 459 00:46:18,334 --> 00:46:21,251 ...die het zuiden verbindt met de Gestapo in Dijon. 460 00:46:22,584 --> 00:46:24,501 Bruggen zijn niet snel herbouwd. 461 00:46:26,251 --> 00:46:30,043 We hebben explosieven nodig. Mogelijk ook wapens en inlichtingen. 462 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Kun jij die verschaffen? 463 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Die is voor jou, jongedame. 464 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Bedankt, Hans. 465 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 - Fijne kerst. - Fijne kerst. 466 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Bedankt. - Graag gedaan. 467 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 Sorry dat ik jullie niet thuis kreeg met kerst. 468 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 Geloof me, Miss Gold... 469 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 ...dit is een veel fijnere kerst dan we hadden verwacht. 470 00:47:51,501 --> 00:47:55,043 Vrolijk kerstfeest. 471 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Fijne kerst. 472 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 Commissaire. Vrolijk kerstfeest. 473 00:48:33,751 --> 00:48:35,209 Wat kan ik voor u doen? 474 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 De Amerikaanse vrouw heeft ingebroken bij het gevangenenkamp. 475 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 Wat? Wie? 476 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 Mary Jayne Gold. 477 00:48:46,626 --> 00:48:49,334 Mary Jayne Gold kan nog niet inbreken in een kom cornflakes. 478 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Niet? 479 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 Herkent u dit wezen niet? 480 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 Mademoiselle Gold werkt voor de Britten. 481 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 De Britten? 482 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 Ze heeft drie Britse soldaten bevrijd en de hond achtergelaten. 483 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 Dit is een oorlogsmisdaad. 484 00:49:13,376 --> 00:49:16,334 - U houdt mij toch niet verantwoordelijk? - Zeker wel. 485 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 486 00:50:46,709 --> 00:50:53,709 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN