1
00:00:30,251 --> 00:00:35,001
TRANSATLANTIQUE
2
00:00:49,793 --> 00:00:52,959
J'ai la confirmation.
Ils sont au camp des Milles.
3
00:00:52,959 --> 00:00:54,001
Ils vont bien ?
4
00:00:54,001 --> 00:00:55,251
Ils sont en vie.
5
00:00:55,251 --> 00:00:56,376
Quel soulagement.
6
00:00:56,876 --> 00:00:59,293
S'ils parlent, ils parleront de vous.
7
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- Ils ne diront rien.
- Si vous avez de la chance.
8
00:01:05,251 --> 00:01:07,418
Si Vichy apprend votre implication,
9
00:01:07,918 --> 00:01:10,084
on ne pourra pas vous protéger.
10
00:01:10,084 --> 00:01:13,168
On niera toute connaissance
de vos activités.
11
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
Mais je vis avec Thomas !
12
00:01:15,418 --> 00:01:17,209
La villa Air-Bel est grande.
13
00:01:17,209 --> 00:01:20,001
Comment saurait-il
ce que font ses locataires ?
14
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Thomas.
15
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Thomas !
16
00:01:26,918 --> 00:01:30,543
Ça ne dépend pas de moi.
On suit tous les ordres.
17
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
Qui êtes-vous ?
18
00:01:36,209 --> 00:01:38,501
- Des questions, maintenant ?
- Répondez !
19
00:01:38,501 --> 00:01:40,584
Où allez-vous après ces réunions ?
20
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
Et toi ?
Lovegrove, c'est un vrai nom ?
21
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Arrête.
22
00:01:44,751 --> 00:01:48,793
Non ! Vous pouvez faire semblant
de ne rien savoir de moi,
23
00:01:48,793 --> 00:01:50,668
mais je suis un livre ouvert !
24
00:01:50,668 --> 00:01:53,126
C'est moi qui ne sais rien de vous !
25
00:01:53,126 --> 00:01:55,959
Cette guerre nous dépasse tous,
Mary Jayne.
26
00:01:55,959 --> 00:01:57,918
Les nazis rasent Manchester.
27
00:01:57,918 --> 00:02:01,959
Il faut sortir ces hommes avant Noël.
C'est à vous d'y remédier.
28
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
Toute seule ?
29
00:02:03,126 --> 00:02:04,084
Margaux.
30
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
J'irai avec elle.
31
00:02:07,209 --> 00:02:08,626
Qu'elle y aille seule.
32
00:02:09,126 --> 00:02:12,209
- Car je ne vaux rien.
- Ils sont là par votre faute.
33
00:02:12,209 --> 00:02:14,043
Pourquoi je vous aiderais ?
34
00:02:14,543 --> 00:02:15,376
Car sinon,
35
00:02:15,876 --> 00:02:19,334
on retirera notre soutien financier
au Comité de secours.
36
00:02:58,751 --> 00:02:59,709
Bonjour.
37
00:03:01,084 --> 00:03:03,001
Qu'est-ce qui cloche chez moi ?
38
00:03:03,501 --> 00:03:05,043
Absolument rien.
39
00:03:07,459 --> 00:03:09,084
Je dors trop bien.
40
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
Tant mieux.
41
00:03:12,834 --> 00:03:15,668
Tout le monde à la villa
attend de sortir d'ici.
42
00:03:16,626 --> 00:03:18,376
Ils veulent savoir quand.
43
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
Tes colocs ont compris pour nous deux ?
44
00:03:22,001 --> 00:03:23,209
C'est important ?
45
00:03:23,834 --> 00:03:25,293
Pour certains, oui.
46
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
On se fiche d'eux, pas vrai ?
47
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- On s'en fiche.
- Oui.
48
00:03:55,334 --> 00:03:58,126
Hannah Arendt est toujours
levée aux aurores.
49
00:03:59,709 --> 00:04:02,501
On était ensemble
au camp d'internement de Gurs,
50
00:04:03,626 --> 00:04:05,876
quand les Allemands ont envahi Paris.
51
00:04:06,709 --> 00:04:08,584
C'était le chaos total.
52
00:04:10,126 --> 00:04:13,918
Les gardes français ont filé
en laissant les portes ouvertes.
53
00:04:18,418 --> 00:04:19,918
Je ne pouvais pas partir.
54
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
J'étais
55
00:04:23,459 --> 00:04:24,668
pétrifiée de peur.
56
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
Hannah...
57
00:04:30,334 --> 00:04:32,626
Hannah s'est levée et est partie,
58
00:04:32,626 --> 00:04:34,918
comme si c'était tout naturel.
59
00:04:36,709 --> 00:04:38,626
Elle m'a donné le courage de partir.
60
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
Si seulement je pouvais à mon tour
la faire sortir d'ici.
61
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
Bonjour.
62
00:05:06,459 --> 00:05:07,834
Pardon, Mme Arendt.
63
00:05:09,959 --> 00:05:11,043
Non, c'est votre...
64
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
langue.
65
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Pardon. Mon anglais...
66
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
Vous savez...
67
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
J'ai appris un peu l'allemand à Berlin.
68
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
Que faites-vous ?
69
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Je traduis le travail
de mon ami Walter Benjamin en anglais.
70
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
C'est un bon moyen d'apprendre l'anglais.
71
00:05:36,501 --> 00:05:39,751
L'Amérique a une dette envers vous.
72
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Alors, dites à l'Amérique
de m'accorder un visa.
73
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
Malheureusement,
je ne peux pas vous aider.
74
00:05:53,168 --> 00:05:54,584
À cause de votre liste ?
75
00:06:12,501 --> 00:06:13,334
Varian.
76
00:06:13,334 --> 00:06:14,418
Je suis pressé.
77
00:06:16,168 --> 00:06:17,793
On devrait fêter Noël ici.
78
00:06:17,793 --> 00:06:19,543
Pour le moral des troupes.
79
00:06:20,459 --> 00:06:23,418
Tu en penses quoi ?
On pourrait décorer l'arbre.
80
00:06:23,418 --> 00:06:27,418
- Les Juifs ne fêtent pas Noël.
- En Europe, tout le monde le fête.
81
00:06:29,459 --> 00:06:32,793
Varian. Parle-moi, s'il te plaît.
82
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
Non.
83
00:06:49,918 --> 00:06:51,168
OK, j'arrête.
84
00:06:51,168 --> 00:06:52,668
- Tais-toi un peu.
- OK.
85
00:06:52,668 --> 00:06:54,834
Facile, pas de souci.
86
00:06:55,418 --> 00:06:56,793
C'est bon, le silence.
87
00:06:58,543 --> 00:07:00,209
- Bonjour.
- Bonjour.
88
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Je dois te parler.
89
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
J'allais partir.
90
00:07:06,418 --> 00:07:08,584
Toi aussi, s'il te plaît.
91
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Assieds-toi.
92
00:07:28,501 --> 00:07:33,501
Je dois faire évader du camp
les prisonniers de guerre britanniques.
93
00:07:34,959 --> 00:07:36,709
- Évidemment.
- S'il te plaît.
94
00:07:38,709 --> 00:07:42,084
Même si c'était faisable,
comment sais-tu qu'ils sont là ?
95
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Moi, je ne sais rien,
mais je fais confiance à ma source.
96
00:07:46,418 --> 00:07:48,168
Un agent du renseignement ?
97
00:07:48,168 --> 00:07:51,543
La directrice des opérations spéciales. Margaux.
98
00:07:51,543 --> 00:07:53,543
- Et Lovegrove ?
- Sous ses ordres.
99
00:07:53,543 --> 00:07:54,668
J'en étais sûr.
100
00:07:57,084 --> 00:08:00,834
- Je veux la rencontrer.
- Aide-moi et je te la présente.
101
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
S'il te plaît.
102
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
J'ai besoin de votre aide.
103
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
On ne peut pas y aller
sans savoir comment sortir.
104
00:08:10,084 --> 00:08:11,668
Bellmer y a été.
105
00:08:11,668 --> 00:08:12,668
L'artiste ?
106
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- Il est à la villa.
- Oui. Je pourrais lui parler.
107
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
S'il te plaît.
108
00:08:27,043 --> 00:08:29,668
Je dois repérer le périmètre du camp.
109
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
Bonjour.
110
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
Bonjour.
111
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
Bonjour.
Nous vous recevrons dès que possible
112
00:08:40,584 --> 00:08:41,584
Bonjour.
113
00:08:42,084 --> 00:08:43,793
- Je réfléchissais...
- Varian...
114
00:08:43,793 --> 00:08:47,584
Modifions les questions
pour inclure toutes les voies possibles.
115
00:08:47,584 --> 00:08:51,459
Certains pourraient entrer aux États-Unis
en tant qu'étudiants.
116
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Bonjour. C'est pour un entretien ?
117
00:08:54,709 --> 00:08:58,418
Je suis Dillon Reese, M. Fry.
Du consulat américain.
118
00:08:59,084 --> 00:09:00,584
- Pardon ?
- J'essayais...
119
00:09:00,584 --> 00:09:03,418
- Je suis votre remplaçant.
- Mon remplaçant ?
120
00:09:03,918 --> 00:09:05,126
On vous a renvoyé.
121
00:09:05,626 --> 00:09:07,751
- Vous le savez.
- C'est ridicule !
122
00:09:07,751 --> 00:09:09,251
Je vous remets ceci.
123
00:09:23,001 --> 00:09:25,251
24 heures pour quitter le pays ?
124
00:09:25,251 --> 00:09:27,251
Tout est clairement expliqué.
125
00:09:27,251 --> 00:09:30,876
Votre visa de travail français
se résilie avec votre emploi.
126
00:09:32,584 --> 00:09:36,543
Je vais faire tourner cet endroit
comme une horloge suisse.
127
00:09:39,126 --> 00:09:41,959
- Tu as appelé Bingham ?
- Oui, il ne savait pas.
128
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- Tu ne peux pas laisser faire ça.
- Non. Je me battrai jusqu'à...
129
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
On se calme !
130
00:09:49,251 --> 00:09:50,543
Pardon ?
131
00:09:50,543 --> 00:09:52,293
On est tous des adultes.
132
00:09:52,293 --> 00:09:53,876
Ça va bien se passer.
133
00:10:04,501 --> 00:10:06,209
N'en parle à personne.
134
00:10:07,418 --> 00:10:08,418
Je reviendrai.
135
00:10:08,918 --> 00:10:10,293
Bonne journée.
136
00:10:17,209 --> 00:10:18,418
Je suis désolé.
137
00:10:19,334 --> 00:10:20,459
Je vais revenir.
138
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Je suis vraiment désolé.
139
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
Je dois le voir.
140
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- Mais...
- Maintenant !
141
00:10:33,043 --> 00:10:36,543
- Mercredi prochain.
- Non, c'est bien trop tard.
142
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Patterson ?
143
00:11:13,043 --> 00:11:17,251
- Vous ne pouvez pas me faire ça.
- Je n'ai pas autant de pouvoir.
144
00:11:17,251 --> 00:11:20,168
Je ne suis qu'un bureaucrate
qui suit les ordres.
145
00:11:20,668 --> 00:11:22,126
Que leur avez-vous dit ?
146
00:11:23,584 --> 00:11:25,084
- À votre sujet ?
- Oui !
147
00:11:27,168 --> 00:11:28,501
Seulement la vérité.
148
00:12:09,959 --> 00:12:10,959
M. Bellmer ?
149
00:12:14,918 --> 00:12:16,834
Puis-je vous poser
150
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
une question inhabituelle ?
151
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Vous souvenez-vous
de l'intérieur du camp des Milles ?
152
00:12:42,376 --> 00:12:45,584
Je me souviens de tout
sur le camp des Milles.
153
00:12:46,418 --> 00:12:50,084
Je n'oublierai jamais cet endroit
de toute ma vie.
154
00:12:53,293 --> 00:12:56,918
Sentir les gens pressés contre moi
jour et nuit.
155
00:12:57,793 --> 00:12:59,959
Leurs corps chauds et humides.
156
00:13:01,501 --> 00:13:03,334
La puanteur de l'humanité.
157
00:13:08,501 --> 00:13:09,459
Pensez-vous
158
00:13:09,459 --> 00:13:13,501
que vous pourriez me construire
une maquette de l'intérieur
159
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
et de l'extérieur du camp ?
160
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Pourquoi ?
161
00:13:19,668 --> 00:13:22,043
Je veux aider des hommes à s'évader.
162
00:13:24,376 --> 00:13:25,459
Alors, bien sûr.
163
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Je suis juif.
164
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Tu es quand même blanc.
165
00:15:33,793 --> 00:15:36,709
Albert a autant à perdre que nous.
166
00:17:23,376 --> 00:17:25,168
J'ai une bonne nouvelle
167
00:17:25,668 --> 00:17:28,126
et une nouvelle encore meilleure.
168
00:17:28,126 --> 00:17:29,543
Je commence par quoi ?
169
00:17:29,543 --> 00:17:32,001
Les Américains me manquent. Allez-y.
170
00:17:32,501 --> 00:17:34,334
La bonne nouvelle,
171
00:17:34,334 --> 00:17:39,543
c'est que nos clients européens
se sont montrés très enthousiastes.
172
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Trinquons à ça.
173
00:17:40,793 --> 00:17:45,084
L'objectif d'ACM, quel que soit
le résultat de cette foutue guerre,
174
00:17:45,584 --> 00:17:46,501
est simple.
175
00:17:47,001 --> 00:17:50,501
On veut voir
les entreprises américaines prospérer.
176
00:17:50,501 --> 00:17:53,001
Comment exercer une influence autrement ?
177
00:17:53,001 --> 00:17:55,584
On doit travailler avec les deux parties.
178
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
Tout à fait.
179
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Si Roosevelt déclare la guerre,
il perdra notre place à la table.
180
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
Je suis entièrement d'accord.
181
00:18:03,626 --> 00:18:06,334
Ce qui m'amène à la meilleure nouvelle.
182
00:18:07,001 --> 00:18:10,251
ACM aimerait officiellement
vous proposer un poste.
183
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
À moi ?
184
00:18:13,959 --> 00:18:15,834
Dites-moi si c'est inapproprié,
185
00:18:15,834 --> 00:18:19,168
mais on a besoin
d'un homme de confiance en Europe.
186
00:18:19,834 --> 00:18:22,334
Et personne n'est mieux qualifié que vous.
187
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
Si vous êtes prêt
à passer dans le secteur privé.
188
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Eh bien, pour tout vous dire,
189
00:18:37,209 --> 00:18:41,459
je pourrai quitter le Service extérieur
à mes 50 ans, ce printemps.
190
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Varian.
191
00:19:03,876 --> 00:19:05,501
Pourquoi es-tu si furieux ?
192
00:19:06,418 --> 00:19:09,168
Laquelle de mes infractions
t'offense le plus ?
193
00:19:09,668 --> 00:19:11,043
Combattre le fascisme ?
194
00:19:14,168 --> 00:19:15,626
Abriter des radicaux ?
195
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- Aimer les hommes ?
- Arrête.
196
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Si je dois vivre une vie
où tout bon combat est illégal
197
00:19:21,376 --> 00:19:24,084
et tout ce qui en vaut la peine
est un crime,
198
00:19:25,084 --> 00:19:26,959
alors oui, je suis un criminel.
199
00:19:29,001 --> 00:19:30,293
Je l'assume.
200
00:19:30,293 --> 00:19:33,209
Tu m'as menti
à propos de ton employeur.
201
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
Par omission. Pour une raison.
202
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
Et ça a mis en danger
mon opération tout entière.
203
00:19:39,543 --> 00:19:42,543
Les Français vont finir par découvrir
que j'opère...
204
00:19:43,043 --> 00:19:45,376
dans un nid d'espions britanniques.
205
00:19:46,001 --> 00:19:48,584
Je vais me retrouver entre deux feux.
206
00:19:48,584 --> 00:19:51,459
Je devrais quitter cette maison
207
00:19:52,043 --> 00:19:55,168
et emmener tout le monde.
Mais pour aller où ?
208
00:19:56,168 --> 00:19:57,834
On n'a nulle part où aller !
209
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
Pourquoi les Britanniques ?
210
00:20:12,168 --> 00:20:15,126
Parce qu'ils sont les seuls
à combattre les nazis.
211
00:20:17,751 --> 00:20:19,709
Churchill est un ami des Juifs.
212
00:20:19,709 --> 00:20:23,293
Winston Churchill est en privé
un virulent antisémite.
213
00:20:23,293 --> 00:20:25,751
Peu importe ce qu'il fait en privé.
214
00:20:25,751 --> 00:20:28,334
Les gens font ce qu'ils veulent en privé.
215
00:20:30,584 --> 00:20:33,459
Churchill a promis
de nous offrir une terre.
216
00:20:36,001 --> 00:20:37,084
On en a besoin.
217
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Hannah.
218
00:21:03,376 --> 00:21:04,918
Je ne peux pas vous aider.
219
00:21:07,668 --> 00:21:10,876
J'ai perdu mon travail
et je dois quitter la France.
220
00:21:11,876 --> 00:21:13,251
Vous avez des droits.
221
00:21:14,251 --> 00:21:15,584
Des droits américains.
222
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Mais je suis en France.
223
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
On est tous en France, M. Fry.
224
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Oui.
225
00:21:21,334 --> 00:21:25,834
Vous avez le droit de rester ici
en tant que touriste. Moi non.
226
00:21:25,834 --> 00:21:28,584
Il n'y a pas plus allemande que moi.
227
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Tout me manque de mon pays.
228
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
La langue,
229
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
la poésie,
230
00:21:35,834 --> 00:21:36,918
même la météo.
231
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
Mais je ne suis plus
une citoyenne allemande.
232
00:21:42,834 --> 00:21:44,084
Je n'ai aucun droit.
233
00:21:48,334 --> 00:21:50,251
Vous devez avoir le mal du pays.
234
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
Le mal du pays ?
235
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
Je n'ai plus de pays, M. Fry.
236
00:21:57,751 --> 00:21:59,084
Je suis apatride.
237
00:22:02,293 --> 00:22:03,876
La seule entrée est ici.
238
00:22:06,168 --> 00:22:09,251
Ce fil barbelé est fragile
à certains endroits
239
00:22:09,751 --> 00:22:11,459
et assez fin pour être coupé.
240
00:22:12,584 --> 00:22:15,751
Quand j'y étais,
certains essayaient de passer par là.
241
00:22:16,251 --> 00:22:20,126
Il s'agit d'amener les soldats
au bon endroit au bon moment.
242
00:22:20,126 --> 00:22:23,834
- Ils ont dû le réparer.
- Peut-être, mais c'est faisable.
243
00:22:23,834 --> 00:22:25,918
Touré a un uniforme pour moi.
244
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
Tu distrais les gardes.
Je rentre et trouve les hommes.
245
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
Ensuite, on se retrouve ici, aux barbelés.
246
00:22:33,251 --> 00:22:34,834
Et si tu restes coincé ?
247
00:22:37,084 --> 00:22:38,084
Ça n'arrivera pas.
248
00:22:40,918 --> 00:22:43,459
- Touré a prévenu les prisonniers.
- Bien.
249
00:22:45,876 --> 00:22:47,501
Tu connais un Hans Fittko ?
250
00:22:48,876 --> 00:22:49,709
Quoi ?
251
00:22:50,209 --> 00:22:52,584
Tu connais un certain Hans Fittko ?
252
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
La liste des prisonniers
du camp des Milles.
253
00:23:03,168 --> 00:23:04,293
Mais il est mort.
254
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
Qu'y a-t-il ?
255
00:23:09,709 --> 00:23:12,543
Il y a un Hans Fittko au camp des Milles.
256
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
Ton frère ?
257
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
Mon mari.
258
00:23:21,876 --> 00:23:24,168
Quoi ? Tu es mariée ?
259
00:23:26,376 --> 00:23:27,793
Ce n'est pas possible.
260
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
Mais si ça l'est, on doit le faire sortir.
261
00:23:32,876 --> 00:23:35,293
Laisse-moi te rendre ce service.
262
00:23:35,293 --> 00:23:37,793
S'il te plaît. J'ai une dette envers toi.
263
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- D'accord.
- Bien.
264
00:23:41,918 --> 00:23:43,543
Mary Jayne, ne fais pas ça.
265
00:23:44,418 --> 00:23:45,668
Ça ne te regarde pas.
266
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Dépose-moi à l'entrée.
Je ferai diversion avec Dagobert.
267
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
Ton chien ?
268
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
C'est ma mission et je la mène
comme je l'entends. Tu conduis ?
269
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
- Mary Jayne.
- Je dois faire ça seule, non ?
270
00:24:11,918 --> 00:24:15,501
Il faut montrer au mari de Lisa
un objet familier.
271
00:24:19,084 --> 00:24:20,376
Réfléchis.
272
00:24:22,709 --> 00:24:23,834
J'ai une chose.
273
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
Mon alliance.
274
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Apporte-la-moi.
275
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Paul...
276
00:24:36,584 --> 00:24:38,459
Je le croyais mort.
277
00:24:42,584 --> 00:24:44,126
La guerre, c'est compliqué.
278
00:24:45,459 --> 00:24:46,668
C'est un homme bien.
279
00:24:48,751 --> 00:24:50,126
Va chercher l'alliance.
280
00:24:50,751 --> 00:24:51,668
S'il te plaît.
281
00:26:33,709 --> 00:26:35,418
Je crois que j'ai un papier
282
00:26:36,793 --> 00:26:38,084
à vous faire signer.
283
00:26:41,084 --> 00:26:42,876
Si c'est exact,
284
00:26:44,043 --> 00:26:45,876
j'ai besoin de votre signature.
285
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Bonne chance.
286
00:27:49,751 --> 00:27:51,584
Rendez-vous de l'autre côté.
287
00:28:23,543 --> 00:28:26,293
Vous vous souvenez de moi ?
Je viens voir mon mari.
288
00:28:29,293 --> 00:28:31,251
S'il vous plaît ! Vous êtes sûr ?
289
00:28:45,251 --> 00:28:46,543
Mon chien !
290
00:28:52,584 --> 00:28:53,709
Dagobert !
291
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- Ça va ?
- Oui.
292
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- Et toi ?
- Oui.
293
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Allez-y.
294
00:30:19,459 --> 00:30:20,334
Courez.
295
00:30:36,251 --> 00:30:37,084
Par là.
296
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
Vous voyez la lumière ?
297
00:30:52,584 --> 00:30:53,668
Écoutez-moi !
298
00:30:53,668 --> 00:30:56,168
Allez par là.
On se retrouve à la voiture.
299
00:30:56,168 --> 00:30:57,459
Où est Paul ?
300
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Paul ?
- Paul.
301
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
Je ne...
302
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- Où est Paul ?
- Je sais pas.
303
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Poussez !
304
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Allez.
305
00:31:12,209 --> 00:31:13,543
Allez.
306
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Dagobert !
307
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Oh non, Dagobert !
Je dois aller le chercher.
308
00:31:21,584 --> 00:31:22,834
Mary Jayne, non !
309
00:31:22,834 --> 00:31:24,668
Laisse-moi, ça va aller.
310
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
Je vais me débrouiller.
311
00:31:26,209 --> 00:31:28,293
Prends ma voiture. Pars sans moi.
312
00:31:28,293 --> 00:31:30,084
Je peux pas partir sans toi.
313
00:31:35,001 --> 00:31:35,834
Merde !
314
00:31:35,834 --> 00:31:36,793
Filons !
315
00:31:36,793 --> 00:31:38,084
Allez, vite !
316
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
C'est joli.
317
00:32:05,293 --> 00:32:07,251
Vous avez obtenu votre visa ?
318
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Oui.
319
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
Et le mien ?
320
00:32:12,251 --> 00:32:13,418
Croyez-moi,
321
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
si je pouvais faire quelque chose,
je le ferais.
322
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
Vraiment ?
323
00:32:19,459 --> 00:32:22,501
La plupart des gens
n'osent plus agir seuls.
324
00:32:22,501 --> 00:32:24,918
Je ne suis pas comme eux.
325
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Prouvez-le.
326
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Mary Jayne.
327
00:32:51,709 --> 00:32:53,376
Que s'est-il passé ?
328
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
Tout s'est bien passé, mais...
329
00:32:57,251 --> 00:32:58,459
On a perdu le chien.
330
00:32:59,334 --> 00:33:00,793
Et les prisonniers ?
331
00:33:00,793 --> 00:33:02,834
Ils remontent l'allée à vélo.
332
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
Où est Lisa ?
333
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Ça va.
334
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Je...
335
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
Je t'ai attendu.
336
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
Tu n'es jamais venu !
337
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Lisa.
338
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
Tu n'es jamais venu !
339
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Mary Jayne.
340
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Je...
341
00:34:44,793 --> 00:34:46,418
Je sais ce que tu ressens.
342
00:34:51,293 --> 00:34:52,543
J'ai perdu...
343
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
tout le monde.
344
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
J'ai perdu mes parents,
345
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
mes amis.
346
00:35:06,293 --> 00:35:07,584
J'ai perdu ma sœur.
347
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
Ursula ?
348
00:35:11,084 --> 00:35:12,793
Non. J'ai...
349
00:35:15,126 --> 00:35:16,459
J'ai une autre sœur.
350
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Eva.
351
00:35:21,459 --> 00:35:22,918
Eva est la plus jeune.
352
00:35:25,709 --> 00:35:26,709
Tu sais...
353
00:35:29,876 --> 00:35:32,751
Tu ne peux pas t'effondrer maintenant,
354
00:35:32,751 --> 00:35:34,876
parce que tu...
355
00:35:37,084 --> 00:35:39,043
tu as été incroyable aujourd'hui.
356
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
C'était une mission tellement difficile,
357
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
et tu étais si déterminée
à sauver le mari de Lisa.
358
00:35:46,626 --> 00:35:47,834
Et...
359
00:35:48,751 --> 00:35:49,793
on a réussi.
360
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
Mais tu dois
361
00:35:59,001 --> 00:36:00,918
continuer d'aller de l'avant,
362
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
parce que...
363
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Lisa.
364
00:37:11,793 --> 00:37:14,418
Penser à toi m'a maintenu en vie.
365
00:37:52,876 --> 00:37:54,418
Je suis aussi un criminel.
366
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Je sais.
367
00:38:03,709 --> 00:38:06,334
Pourquoi Mme Nouget
possède cette maison ?
368
00:38:16,126 --> 00:38:18,459
Elle a travaillé pour moi à Paris.
369
00:38:19,959 --> 00:38:21,751
Elle savait ce que je faisais.
370
00:38:22,376 --> 00:38:24,084
Elle sait ce qu'on fait ici ?
371
00:38:34,626 --> 00:38:37,043
Je faisais passer des Juifs en Palestine.
372
00:38:38,376 --> 00:38:40,584
Quand les nazis sont arrivés à Paris...
373
00:38:42,751 --> 00:38:44,251
elle m'a aidé à fuir.
374
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
Je lui dois tout.
375
00:38:54,293 --> 00:38:56,418
Un jour, je devrai partir d'ici.
376
00:38:57,251 --> 00:38:59,418
Mais je lui laisserai cette maison.
377
00:39:07,459 --> 00:39:10,168
C'est un nouveau monde, Varian.
378
00:39:12,376 --> 00:39:14,251
Les règles ont changé.
379
00:39:20,584 --> 00:39:22,376
Mais si les règles ont changé,
380
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
comment savoir où est le nord ?
381
00:39:29,668 --> 00:39:30,918
En nous-mêmes.
382
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
Dans l'autre.
383
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
Bonjour.
384
00:40:46,918 --> 00:40:49,126
J'ai passé une nuit merveilleuse.
385
00:40:58,918 --> 00:41:00,959
C'est bon de le dire en allemand.
386
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
Ce n'est pas notre langue
qui est devenue folle.
387
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
Non.
388
00:41:10,251 --> 00:41:12,834
Un jour,
l'Allemagne se remettra de tout ça.
389
00:41:13,876 --> 00:41:15,334
Un jour, peut-être.
390
00:41:16,459 --> 00:41:17,876
Mais on vit le présent.
391
00:41:22,668 --> 00:41:24,876
Présentement, je me sens très vivant.
392
00:42:24,751 --> 00:42:26,001
Mon cher frère.
393
00:42:27,043 --> 00:42:30,876
J'ai enfin réussi à obtenir
des visas américains pour nous deux.
394
00:42:32,084 --> 00:42:35,751
Tu peux récupérer le tien
au consulat américain à Marseille.
395
00:42:36,459 --> 00:42:40,584
Je sais que tu n'aimes pas
quand d'autres te disent quoi faire.
396
00:42:41,251 --> 00:42:45,084
Par respect pour nos parents,
je te prie d'aller chercher le visa.
397
00:42:45,668 --> 00:42:49,584
Viens à Lisbonne,
pour qu'on parte en Amérique ensemble.
398
00:42:51,501 --> 00:42:53,459
Nous avons déjà tant perdu.
399
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Je refuse de partir sans toi.
400
00:42:58,251 --> 00:43:00,584
Ta sœur qui t'aime, Ursula.
401
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Bingham.
402
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Merci d'être venu.
- Désolé pour Reese. Je ne savais pas.
403
00:43:33,376 --> 00:43:36,418
C'était humiliant, mais il est inoffensif.
404
00:43:36,418 --> 00:43:38,376
Patterson vous a expulsé, non ?
405
00:43:38,376 --> 00:43:41,043
- Je n'abandonne pas si facilement.
- Bien.
406
00:43:41,043 --> 00:43:43,501
J'ai un service à vous demander.
407
00:43:44,709 --> 00:43:48,918
Hannah Arendt. J'ai une place pour elle
sur un bateau pour les Caraïbes.
408
00:43:48,918 --> 00:43:50,626
Le capitaine est un ami.
409
00:43:51,334 --> 00:43:53,834
- Il lui faut un visa.
- Le port est fermé.
410
00:43:53,834 --> 00:43:56,376
Il rouvrira. Et alors, on sera prêts.
411
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
En fait, il m'en faudra plus.
C'est un gros bateau.
412
00:43:59,459 --> 00:44:01,376
Vous devriez voir les notes
413
00:44:01,376 --> 00:44:04,001
que l'on reçoit du département d'État.
414
00:44:06,126 --> 00:44:10,751
"Les Juifs souffrent, mais l'histoire
nous montre que peu en sont morts."
415
00:44:10,751 --> 00:44:13,043
"N'acceptons que les personnes âgées,
416
00:44:13,043 --> 00:44:15,709
"infécondes
et inoffensives pour notre pays."
417
00:44:16,543 --> 00:44:20,918
Ils repoussent les bateaux de réfugiés
par peur d'espions allemands.
418
00:44:21,793 --> 00:44:24,751
Et mon patron, mon père, et tant d'autres...
419
00:44:25,251 --> 00:44:28,126
Je suis de votre côté,
mais honnêtement, Varian,
420
00:44:28,709 --> 00:44:30,793
je ne peux pas désobéir aux ordres.
421
00:44:30,793 --> 00:44:31,918
Bien sûr que si !
422
00:44:31,918 --> 00:44:34,918
Je me porte garant.
Dites que je vous ai forcé.
423
00:44:34,918 --> 00:44:35,918
Je m'en fous.
424
00:44:37,834 --> 00:44:39,459
Faites ce que vous pouvez.
425
00:44:42,959 --> 00:44:44,001
Je vous en prie.
426
00:44:44,626 --> 00:44:46,876
Je peux en avoir trois par semaine.
427
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
Au mieux.
428
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Merci.
429
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Paul.
430
00:45:23,668 --> 00:45:28,001
- Merci d'avoir libéré nos hommes.
- "Nos" ? Vous êtes britannique.
431
00:45:29,168 --> 00:45:32,959
Les Britanniques sont du bon côté,
donc je me bats avec eux.
432
00:45:35,251 --> 00:45:37,584
Il paraît que vous avez vos opinions,
433
00:45:37,584 --> 00:45:39,084
de grands projets.
434
00:45:40,584 --> 00:45:43,876
Cette guerre est l'occasion
de nous réinventer,
435
00:45:44,459 --> 00:45:47,084
de conquérir notre liberté de l'intérieur.
436
00:45:47,834 --> 00:45:51,376
L'Europe sera libérée,
puis les colonies seront libérées.
437
00:45:57,001 --> 00:45:58,876
Qu'avez-vous en tête, Paul ?
438
00:45:59,876 --> 00:46:02,209
Tout l'appareil logistique nazi
439
00:46:03,209 --> 00:46:04,668
dépend du chemin de fer.
440
00:46:04,668 --> 00:46:07,793
Le sud de la France n'est pas
sous occupation nazie.
441
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Pas encore.
442
00:46:09,959 --> 00:46:12,626
- Il faut frapper fort maintenant.
- Comment ?
443
00:46:14,876 --> 00:46:18,334
Des attaques ciblées
sur la principale voie ferrée
444
00:46:18,334 --> 00:46:21,168
reliant le sud à la Gestapo à Dijon.
445
00:46:22,584 --> 00:46:24,709
Les ponts sont durs à reconstruire.
446
00:46:26,251 --> 00:46:30,084
Il nous faut des explosifs,
des armes et des renseignements.
447
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Pouvez-vous fournir ça ?
448
00:46:37,418 --> 00:46:38,376
Oui.
449
00:47:42,876 --> 00:47:45,293
J'aurais aimé que vous soyez chez vous.
450
00:47:45,293 --> 00:47:46,543
Croyez-moi,
451
00:47:46,543 --> 00:47:50,084
c'est un Noël
bien plus agréable que prévu.
452
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
Un bon Noël à vous.
453
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Joyeux Noël.
454
00:48:31,126 --> 00:48:32,251
Commissaire !
455
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
Joyeux Noël !
456
00:48:33,751 --> 00:48:35,293
Que puis-je pour vous ?
457
00:48:35,793 --> 00:48:39,793
L'Américaine s'est introduite
dans un camp de prisonniers.
458
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
Quoi ? Qui ?
459
00:48:41,876 --> 00:48:43,459
Mary Jayne Gold.
460
00:48:46,709 --> 00:48:49,334
Elle ne pourrait pas entrer
dans un moulin.
461
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Ah non ?
462
00:48:50,876 --> 00:48:53,084
Vous ne connaissez pas cette bête ?
463
00:48:56,543 --> 00:48:59,668
Mlle Gold travaille pour les Britanniques.
464
00:49:02,418 --> 00:49:03,501
Les Britanniques ?
465
00:49:04,043 --> 00:49:08,043
Elle a libéré trois soldats britanniques
et est partie sans le chien.
466
00:49:10,084 --> 00:49:11,918
C'est un crime de guerre.
467
00:49:13,376 --> 00:49:16,584
- Vous ne pouvez pas me tenir responsable.
- Oh que si.
468
00:49:36,709 --> 00:49:38,543
TRANSATLANTIQUE
469
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
470
00:50:46,709 --> 00:50:53,709
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
471
00:54:19,459 --> 00:54:24,459
Sous-titres : Sarah Gerbod