1 00:00:30,251 --> 00:00:35,001 TRANSATLANTIQUE 2 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 J'ai la confirmation. Ils sont au camp des Milles. 3 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 Ils vont bien ? 4 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 Ils sont en vie. 5 00:00:55,251 --> 00:00:56,376 Quel soulagement. 6 00:00:56,876 --> 00:00:59,293 S'ils parlent, ils parleront de vous. 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - Ils ne diront rien. - Si vous avez de la chance. 8 00:01:05,251 --> 00:01:07,418 Si Vichy apprend votre implication, 9 00:01:07,918 --> 00:01:10,084 on ne pourra pas vous protéger. 10 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 On niera toute connaissance de vos activités. 11 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 Mais je vis avec Thomas ! 12 00:01:15,418 --> 00:01:17,209 La villa Air-Bel est grande. 13 00:01:17,209 --> 00:01:20,001 Comment saurait-il ce que font ses locataires ? 14 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Thomas. 15 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Thomas ! 16 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 Ça ne dépend pas de moi. On suit tous les ordres. 17 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Qui êtes-vous ? 18 00:01:36,209 --> 00:01:38,501 - Des questions, maintenant ? - Répondez ! 19 00:01:38,501 --> 00:01:40,584 Où allez-vous après ces réunions ? 20 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 Et toi ? Lovegrove, c'est un vrai nom ? 21 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Arrête. 22 00:01:44,751 --> 00:01:48,793 Non ! Vous pouvez faire semblant de ne rien savoir de moi, 23 00:01:48,793 --> 00:01:50,668 mais je suis un livre ouvert ! 24 00:01:50,668 --> 00:01:53,126 C'est moi qui ne sais rien de vous ! 25 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 Cette guerre nous dépasse tous, Mary Jayne. 26 00:01:55,959 --> 00:01:57,918 Les nazis rasent Manchester. 27 00:01:57,918 --> 00:02:01,959 Il faut sortir ces hommes avant Noël. C'est à vous d'y remédier. 28 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 Toute seule ? 29 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 Margaux. 30 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 J'irai avec elle. 31 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 Qu'elle y aille seule. 32 00:02:09,126 --> 00:02:12,209 - Car je ne vaux rien. - Ils sont là par votre faute. 33 00:02:12,209 --> 00:02:14,043 Pourquoi je vous aiderais ? 34 00:02:14,543 --> 00:02:15,376 Car sinon, 35 00:02:15,876 --> 00:02:19,334 on retirera notre soutien financier au Comité de secours. 36 00:02:58,751 --> 00:02:59,709 Bonjour. 37 00:03:01,084 --> 00:03:03,001 Qu'est-ce qui cloche chez moi ? 38 00:03:03,501 --> 00:03:05,043 Absolument rien. 39 00:03:07,459 --> 00:03:09,084 Je dors trop bien. 40 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 Tant mieux. 41 00:03:12,834 --> 00:03:15,668 Tout le monde à la villa attend de sortir d'ici. 42 00:03:16,626 --> 00:03:18,376 Ils veulent savoir quand. 43 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 Tes colocs ont compris pour nous deux ? 44 00:03:22,001 --> 00:03:23,209 C'est important ? 45 00:03:23,834 --> 00:03:25,293 Pour certains, oui. 46 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 On se fiche d'eux, pas vrai ? 47 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - On s'en fiche. - Oui. 48 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 Hannah Arendt est toujours levée aux aurores. 49 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 On était ensemble au camp d'internement de Gurs, 50 00:04:03,626 --> 00:04:05,876 quand les Allemands ont envahi Paris. 51 00:04:06,709 --> 00:04:08,584 C'était le chaos total. 52 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 Les gardes français ont filé en laissant les portes ouvertes. 53 00:04:18,418 --> 00:04:19,918 Je ne pouvais pas partir. 54 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 J'étais 55 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 pétrifiée de peur. 56 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Hannah... 57 00:04:30,334 --> 00:04:32,626 Hannah s'est levée et est partie, 58 00:04:32,626 --> 00:04:34,918 comme si c'était tout naturel. 59 00:04:36,709 --> 00:04:38,626 Elle m'a donné le courage de partir. 60 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 Si seulement je pouvais à mon tour la faire sortir d'ici. 61 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Bonjour. 62 00:05:06,459 --> 00:05:07,834 Pardon, Mme Arendt. 63 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 Non, c'est votre... 64 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 langue. 65 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Pardon. Mon anglais... 66 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 Vous savez... 67 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 J'ai appris un peu l'allemand à Berlin. 68 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 Que faites-vous ? 69 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Je traduis le travail de mon ami Walter Benjamin en anglais. 70 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 C'est un bon moyen d'apprendre l'anglais. 71 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 L'Amérique a une dette envers vous. 72 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Alors, dites à l'Amérique de m'accorder un visa. 73 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Malheureusement, je ne peux pas vous aider. 74 00:05:53,168 --> 00:05:54,584 À cause de votre liste ? 75 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 Varian. 76 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 Je suis pressé. 77 00:06:16,168 --> 00:06:17,793 On devrait fêter Noël ici. 78 00:06:17,793 --> 00:06:19,543 Pour le moral des troupes. 79 00:06:20,459 --> 00:06:23,418 Tu en penses quoi ? On pourrait décorer l'arbre. 80 00:06:23,418 --> 00:06:27,418 - Les Juifs ne fêtent pas Noël. - En Europe, tout le monde le fête. 81 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Varian. Parle-moi, s'il te plaît. 82 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 Non. 83 00:06:49,918 --> 00:06:51,168 OK, j'arrête. 84 00:06:51,168 --> 00:06:52,668 - Tais-toi un peu. - OK. 85 00:06:52,668 --> 00:06:54,834 Facile, pas de souci. 86 00:06:55,418 --> 00:06:56,793 C'est bon, le silence. 87 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - Bonjour. - Bonjour. 88 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Je dois te parler. 89 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 J'allais partir. 90 00:07:06,418 --> 00:07:08,584 Toi aussi, s'il te plaît. 91 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Assieds-toi. 92 00:07:28,501 --> 00:07:33,501 Je dois faire évader du camp les prisonniers de guerre britanniques. 93 00:07:34,959 --> 00:07:36,709 - Évidemment. - S'il te plaît. 94 00:07:38,709 --> 00:07:42,084 Même si c'était faisable, comment sais-tu qu'ils sont là ? 95 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Moi, je ne sais rien, mais je fais confiance à ma source. 96 00:07:46,418 --> 00:07:48,168 Un agent du renseignement ? 97 00:07:48,168 --> 00:07:51,543 La directrice des opérations spéciales. Margaux. 98 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 - Et Lovegrove ? - Sous ses ordres. 99 00:07:53,543 --> 00:07:54,668 J'en étais sûr. 100 00:07:57,084 --> 00:08:00,834 - Je veux la rencontrer. - Aide-moi et je te la présente. 101 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 S'il te plaît. 102 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 J'ai besoin de votre aide. 103 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 On ne peut pas y aller sans savoir comment sortir. 104 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 Bellmer y a été. 105 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 L'artiste ? 106 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - Il est à la villa. - Oui. Je pourrais lui parler. 107 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 S'il te plaît. 108 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 Je dois repérer le périmètre du camp. 109 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 Bonjour. 110 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Bonjour. 111 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 Bonjour. Nous vous recevrons dès que possible 112 00:08:40,584 --> 00:08:41,584 Bonjour. 113 00:08:42,084 --> 00:08:43,793 - Je réfléchissais... - Varian... 114 00:08:43,793 --> 00:08:47,584 Modifions les questions pour inclure toutes les voies possibles. 115 00:08:47,584 --> 00:08:51,459 Certains pourraient entrer aux États-Unis en tant qu'étudiants. 116 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Bonjour. C'est pour un entretien ? 117 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 Je suis Dillon Reese, M. Fry. Du consulat américain. 118 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 - Pardon ? - J'essayais... 119 00:09:00,584 --> 00:09:03,418 - Je suis votre remplaçant. - Mon remplaçant ? 120 00:09:03,918 --> 00:09:05,126 On vous a renvoyé. 121 00:09:05,626 --> 00:09:07,751 - Vous le savez. - C'est ridicule ! 122 00:09:07,751 --> 00:09:09,251 Je vous remets ceci. 123 00:09:23,001 --> 00:09:25,251 24 heures pour quitter le pays ? 124 00:09:25,251 --> 00:09:27,251 Tout est clairement expliqué. 125 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 Votre visa de travail français se résilie avec votre emploi. 126 00:09:32,584 --> 00:09:36,543 Je vais faire tourner cet endroit comme une horloge suisse. 127 00:09:39,126 --> 00:09:41,959 - Tu as appelé Bingham ? - Oui, il ne savait pas. 128 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Tu ne peux pas laisser faire ça. - Non. Je me battrai jusqu'à... 129 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 On se calme ! 130 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 Pardon ? 131 00:09:50,543 --> 00:09:52,293 On est tous des adultes. 132 00:09:52,293 --> 00:09:53,876 Ça va bien se passer. 133 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 N'en parle à personne. 134 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Je reviendrai. 135 00:10:08,918 --> 00:10:10,293 Bonne journée. 136 00:10:17,209 --> 00:10:18,418 Je suis désolé. 137 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 Je vais revenir. 138 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Je suis vraiment désolé. 139 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Je dois le voir. 140 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Mais... - Maintenant ! 141 00:10:33,043 --> 00:10:36,543 - Mercredi prochain. - Non, c'est bien trop tard. 142 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Patterson ? 143 00:11:13,043 --> 00:11:17,251 - Vous ne pouvez pas me faire ça. - Je n'ai pas autant de pouvoir. 144 00:11:17,251 --> 00:11:20,168 Je ne suis qu'un bureaucrate qui suit les ordres. 145 00:11:20,668 --> 00:11:22,126 Que leur avez-vous dit ? 146 00:11:23,584 --> 00:11:25,084 - À votre sujet ? - Oui ! 147 00:11:27,168 --> 00:11:28,501 Seulement la vérité. 148 00:12:09,959 --> 00:12:10,959 M. Bellmer ? 149 00:12:14,918 --> 00:12:16,834 Puis-je vous poser 150 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 une question inhabituelle ? 151 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Vous souvenez-vous de l'intérieur du camp des Milles ? 152 00:12:42,376 --> 00:12:45,584 Je me souviens de tout sur le camp des Milles. 153 00:12:46,418 --> 00:12:50,084 Je n'oublierai jamais cet endroit de toute ma vie. 154 00:12:53,293 --> 00:12:56,918 Sentir les gens pressés contre moi jour et nuit. 155 00:12:57,793 --> 00:12:59,959 Leurs corps chauds et humides. 156 00:13:01,501 --> 00:13:03,334 La puanteur de l'humanité. 157 00:13:08,501 --> 00:13:09,459 Pensez-vous 158 00:13:09,459 --> 00:13:13,501 que vous pourriez me construire une maquette de l'intérieur 159 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 et de l'extérieur du camp ? 160 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Pourquoi ? 161 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 Je veux aider des hommes à s'évader. 162 00:13:24,376 --> 00:13:25,459 Alors, bien sûr. 163 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Je suis juif. 164 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Tu es quand même blanc. 165 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 Albert a autant à perdre que nous. 166 00:17:23,376 --> 00:17:25,168 J'ai une bonne nouvelle 167 00:17:25,668 --> 00:17:28,126 et une nouvelle encore meilleure. 168 00:17:28,126 --> 00:17:29,543 Je commence par quoi ? 169 00:17:29,543 --> 00:17:32,001 Les Américains me manquent. Allez-y. 170 00:17:32,501 --> 00:17:34,334 La bonne nouvelle, 171 00:17:34,334 --> 00:17:39,543 c'est que nos clients européens se sont montrés très enthousiastes. 172 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Trinquons à ça. 173 00:17:40,793 --> 00:17:45,084 L'objectif d'ACM, quel que soit le résultat de cette foutue guerre, 174 00:17:45,584 --> 00:17:46,501 est simple. 175 00:17:47,001 --> 00:17:50,501 On veut voir les entreprises américaines prospérer. 176 00:17:50,501 --> 00:17:53,001 Comment exercer une influence autrement ? 177 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 On doit travailler avec les deux parties. 178 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 Tout à fait. 179 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Si Roosevelt déclare la guerre, il perdra notre place à la table. 180 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 Je suis entièrement d'accord. 181 00:18:03,626 --> 00:18:06,334 Ce qui m'amène à la meilleure nouvelle. 182 00:18:07,001 --> 00:18:10,251 ACM aimerait officiellement vous proposer un poste. 183 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 À moi ? 184 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 Dites-moi si c'est inapproprié, 185 00:18:15,834 --> 00:18:19,168 mais on a besoin d'un homme de confiance en Europe. 186 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 Et personne n'est mieux qualifié que vous. 187 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 Si vous êtes prêt à passer dans le secteur privé. 188 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Eh bien, pour tout vous dire, 189 00:18:37,209 --> 00:18:41,459 je pourrai quitter le Service extérieur à mes 50 ans, ce printemps. 190 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian. 191 00:19:03,876 --> 00:19:05,501 Pourquoi es-tu si furieux ? 192 00:19:06,418 --> 00:19:09,168 Laquelle de mes infractions t'offense le plus ? 193 00:19:09,668 --> 00:19:11,043 Combattre le fascisme ? 194 00:19:14,168 --> 00:19:15,626 Abriter des radicaux ? 195 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Aimer les hommes ? - Arrête. 196 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Si je dois vivre une vie où tout bon combat est illégal 197 00:19:21,376 --> 00:19:24,084 et tout ce qui en vaut la peine est un crime, 198 00:19:25,084 --> 00:19:26,959 alors oui, je suis un criminel. 199 00:19:29,001 --> 00:19:30,293 Je l'assume. 200 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 Tu m'as menti à propos de ton employeur. 201 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Par omission. Pour une raison. 202 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Et ça a mis en danger mon opération tout entière. 203 00:19:39,543 --> 00:19:42,543 Les Français vont finir par découvrir que j'opère... 204 00:19:43,043 --> 00:19:45,376 dans un nid d'espions britanniques. 205 00:19:46,001 --> 00:19:48,584 Je vais me retrouver entre deux feux. 206 00:19:48,584 --> 00:19:51,459 Je devrais quitter cette maison 207 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 et emmener tout le monde. Mais pour aller où ? 208 00:19:56,168 --> 00:19:57,834 On n'a nulle part où aller ! 209 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 Pourquoi les Britanniques ? 210 00:20:12,168 --> 00:20:15,126 Parce qu'ils sont les seuls à combattre les nazis. 211 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 Churchill est un ami des Juifs. 212 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 Winston Churchill est en privé un virulent antisémite. 213 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 Peu importe ce qu'il fait en privé. 214 00:20:25,751 --> 00:20:28,334 Les gens font ce qu'ils veulent en privé. 215 00:20:30,584 --> 00:20:33,459 Churchill a promis de nous offrir une terre. 216 00:20:36,001 --> 00:20:37,084 On en a besoin. 217 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Hannah. 218 00:21:03,376 --> 00:21:04,918 Je ne peux pas vous aider. 219 00:21:07,668 --> 00:21:10,876 J'ai perdu mon travail et je dois quitter la France. 220 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 Vous avez des droits. 221 00:21:14,251 --> 00:21:15,584 Des droits américains. 222 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Mais je suis en France. 223 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 On est tous en France, M. Fry. 224 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Oui. 225 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 Vous avez le droit de rester ici en tant que touriste. Moi non. 226 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 Il n'y a pas plus allemande que moi. 227 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Tout me manque de mon pays. 228 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 La langue, 229 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 la poésie, 230 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 même la météo. 231 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 Mais je ne suis plus une citoyenne allemande. 232 00:21:42,834 --> 00:21:44,084 Je n'ai aucun droit. 233 00:21:48,334 --> 00:21:50,251 Vous devez avoir le mal du pays. 234 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 Le mal du pays ? 235 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Je n'ai plus de pays, M. Fry. 236 00:21:57,751 --> 00:21:59,084 Je suis apatride. 237 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 La seule entrée est ici. 238 00:22:06,168 --> 00:22:09,251 Ce fil barbelé est fragile à certains endroits 239 00:22:09,751 --> 00:22:11,459 et assez fin pour être coupé. 240 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 Quand j'y étais, certains essayaient de passer par là. 241 00:22:16,251 --> 00:22:20,126 Il s'agit d'amener les soldats au bon endroit au bon moment. 242 00:22:20,126 --> 00:22:23,834 - Ils ont dû le réparer. - Peut-être, mais c'est faisable. 243 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 Touré a un uniforme pour moi. 244 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Tu distrais les gardes. Je rentre et trouve les hommes. 245 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 Ensuite, on se retrouve ici, aux barbelés. 246 00:22:33,251 --> 00:22:34,834 Et si tu restes coincé ? 247 00:22:37,084 --> 00:22:38,084 Ça n'arrivera pas. 248 00:22:40,918 --> 00:22:43,459 - Touré a prévenu les prisonniers. - Bien. 249 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 Tu connais un Hans Fittko ? 250 00:22:48,876 --> 00:22:49,709 Quoi ? 251 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 Tu connais un certain Hans Fittko ? 252 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 La liste des prisonniers du camp des Milles. 253 00:23:03,168 --> 00:23:04,293 Mais il est mort. 254 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 Qu'y a-t-il ? 255 00:23:09,709 --> 00:23:12,543 Il y a un Hans Fittko au camp des Milles. 256 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 Ton frère ? 257 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 Mon mari. 258 00:23:21,876 --> 00:23:24,168 Quoi ? Tu es mariée ? 259 00:23:26,376 --> 00:23:27,793 Ce n'est pas possible. 260 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 Mais si ça l'est, on doit le faire sortir. 261 00:23:32,876 --> 00:23:35,293 Laisse-moi te rendre ce service. 262 00:23:35,293 --> 00:23:37,793 S'il te plaît. J'ai une dette envers toi. 263 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - D'accord. - Bien. 264 00:23:41,918 --> 00:23:43,543 Mary Jayne, ne fais pas ça. 265 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Ça ne te regarde pas. 266 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Dépose-moi à l'entrée. Je ferai diversion avec Dagobert. 267 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 Ton chien ? 268 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 C'est ma mission et je la mène comme je l'entends. Tu conduis ? 269 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 - Mary Jayne. - Je dois faire ça seule, non ? 270 00:24:11,918 --> 00:24:15,501 Il faut montrer au mari de Lisa un objet familier. 271 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 Réfléchis. 272 00:24:22,709 --> 00:24:23,834 J'ai une chose. 273 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 Mon alliance. 274 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Apporte-la-moi. 275 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul... 276 00:24:36,584 --> 00:24:38,459 Je le croyais mort. 277 00:24:42,584 --> 00:24:44,126 La guerre, c'est compliqué. 278 00:24:45,459 --> 00:24:46,668 C'est un homme bien. 279 00:24:48,751 --> 00:24:50,126 Va chercher l'alliance. 280 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 S'il te plaît. 281 00:26:33,709 --> 00:26:35,418 Je crois que j'ai un papier 282 00:26:36,793 --> 00:26:38,084 à vous faire signer. 283 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 Si c'est exact, 284 00:26:44,043 --> 00:26:45,876 j'ai besoin de votre signature. 285 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Bonne chance. 286 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 Rendez-vous de l'autre côté. 287 00:28:23,543 --> 00:28:26,293 Vous vous souvenez de moi ? Je viens voir mon mari. 288 00:28:29,293 --> 00:28:31,251 S'il vous plaît ! Vous êtes sûr ? 289 00:28:45,251 --> 00:28:46,543 Mon chien ! 290 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 Dagobert ! 291 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Ça va ? - Oui. 292 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - Et toi ? - Oui. 293 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Allez-y. 294 00:30:19,459 --> 00:30:20,334 Courez. 295 00:30:36,251 --> 00:30:37,084 Par là. 296 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 Vous voyez la lumière ? 297 00:30:52,584 --> 00:30:53,668 Écoutez-moi ! 298 00:30:53,668 --> 00:30:56,168 Allez par là. On se retrouve à la voiture. 299 00:30:56,168 --> 00:30:57,459 Où est Paul ? 300 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Paul ? - Paul. 301 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 Je ne... 302 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Où est Paul ? - Je sais pas. 303 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Poussez ! 304 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Allez. 305 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Allez. 306 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Dagobert ! 307 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Oh non, Dagobert ! Je dois aller le chercher. 308 00:31:21,584 --> 00:31:22,834 Mary Jayne, non ! 309 00:31:22,834 --> 00:31:24,668 Laisse-moi, ça va aller. 310 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 Je vais me débrouiller. 311 00:31:26,209 --> 00:31:28,293 Prends ma voiture. Pars sans moi. 312 00:31:28,293 --> 00:31:30,084 Je peux pas partir sans toi. 313 00:31:35,001 --> 00:31:35,834 Merde ! 314 00:31:35,834 --> 00:31:36,793 Filons ! 315 00:31:36,793 --> 00:31:38,084 Allez, vite ! 316 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 C'est joli. 317 00:32:05,293 --> 00:32:07,251 Vous avez obtenu votre visa ? 318 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Oui. 319 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 Et le mien ? 320 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 Croyez-moi, 321 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 si je pouvais faire quelque chose, je le ferais. 322 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 Vraiment ? 323 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 La plupart des gens n'osent plus agir seuls. 324 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 Je ne suis pas comme eux. 325 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Prouvez-le. 326 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jayne. 327 00:32:51,709 --> 00:32:53,376 Que s'est-il passé ? 328 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Tout s'est bien passé, mais... 329 00:32:57,251 --> 00:32:58,459 On a perdu le chien. 330 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 Et les prisonniers ? 331 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 Ils remontent l'allée à vélo. 332 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 Où est Lisa ? 333 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Ça va. 334 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Je... 335 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 Je t'ai attendu. 336 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 Tu n'es jamais venu ! 337 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Lisa. 338 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 Tu n'es jamais venu ! 339 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Mary Jayne. 340 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Je... 341 00:34:44,793 --> 00:34:46,418 Je sais ce que tu ressens. 342 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 J'ai perdu... 343 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 tout le monde. 344 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 J'ai perdu mes parents, 345 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 mes amis. 346 00:35:06,293 --> 00:35:07,584 J'ai perdu ma sœur. 347 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 Ursula ? 348 00:35:11,084 --> 00:35:12,793 Non. J'ai... 349 00:35:15,126 --> 00:35:16,459 J'ai une autre sœur. 350 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Eva. 351 00:35:21,459 --> 00:35:22,918 Eva est la plus jeune. 352 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 Tu sais... 353 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 Tu ne peux pas t'effondrer maintenant, 354 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 parce que tu... 355 00:35:37,084 --> 00:35:39,043 tu as été incroyable aujourd'hui. 356 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 C'était une mission tellement difficile, 357 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 et tu étais si déterminée à sauver le mari de Lisa. 358 00:35:46,626 --> 00:35:47,834 Et... 359 00:35:48,751 --> 00:35:49,793 on a réussi. 360 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Mais tu dois 361 00:35:59,001 --> 00:36:00,918 continuer d'aller de l'avant, 362 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 parce que... 363 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Lisa. 364 00:37:11,793 --> 00:37:14,418 Penser à toi m'a maintenu en vie. 365 00:37:52,876 --> 00:37:54,418 Je suis aussi un criminel. 366 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Je sais. 367 00:38:03,709 --> 00:38:06,334 Pourquoi Mme Nouget possède cette maison ? 368 00:38:16,126 --> 00:38:18,459 Elle a travaillé pour moi à Paris. 369 00:38:19,959 --> 00:38:21,751 Elle savait ce que je faisais. 370 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 Elle sait ce qu'on fait ici ? 371 00:38:34,626 --> 00:38:37,043 Je faisais passer des Juifs en Palestine. 372 00:38:38,376 --> 00:38:40,584 Quand les nazis sont arrivés à Paris... 373 00:38:42,751 --> 00:38:44,251 elle m'a aidé à fuir. 374 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 Je lui dois tout. 375 00:38:54,293 --> 00:38:56,418 Un jour, je devrai partir d'ici. 376 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 Mais je lui laisserai cette maison. 377 00:39:07,459 --> 00:39:10,168 C'est un nouveau monde, Varian. 378 00:39:12,376 --> 00:39:14,251 Les règles ont changé. 379 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 Mais si les règles ont changé, 380 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 comment savoir où est le nord ? 381 00:39:29,668 --> 00:39:30,918 En nous-mêmes. 382 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 Dans l'autre. 383 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 Bonjour. 384 00:40:46,918 --> 00:40:49,126 J'ai passé une nuit merveilleuse. 385 00:40:58,918 --> 00:41:00,959 C'est bon de le dire en allemand. 386 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 Ce n'est pas notre langue qui est devenue folle. 387 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 Non. 388 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 Un jour, l'Allemagne se remettra de tout ça. 389 00:41:13,876 --> 00:41:15,334 Un jour, peut-être. 390 00:41:16,459 --> 00:41:17,876 Mais on vit le présent. 391 00:41:22,668 --> 00:41:24,876 Présentement, je me sens très vivant. 392 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 Mon cher frère. 393 00:42:27,043 --> 00:42:30,876 J'ai enfin réussi à obtenir des visas américains pour nous deux. 394 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 Tu peux récupérer le tien au consulat américain à Marseille. 395 00:42:36,459 --> 00:42:40,584 Je sais que tu n'aimes pas quand d'autres te disent quoi faire. 396 00:42:41,251 --> 00:42:45,084 Par respect pour nos parents, je te prie d'aller chercher le visa. 397 00:42:45,668 --> 00:42:49,584 Viens à Lisbonne, pour qu'on parte en Amérique ensemble. 398 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 Nous avons déjà tant perdu. 399 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Je refuse de partir sans toi. 400 00:42:58,251 --> 00:43:00,584 Ta sœur qui t'aime, Ursula. 401 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Bingham. 402 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Merci d'être venu. - Désolé pour Reese. Je ne savais pas. 403 00:43:33,376 --> 00:43:36,418 C'était humiliant, mais il est inoffensif. 404 00:43:36,418 --> 00:43:38,376 Patterson vous a expulsé, non ? 405 00:43:38,376 --> 00:43:41,043 - Je n'abandonne pas si facilement. - Bien. 406 00:43:41,043 --> 00:43:43,501 J'ai un service à vous demander. 407 00:43:44,709 --> 00:43:48,918 Hannah Arendt. J'ai une place pour elle sur un bateau pour les Caraïbes. 408 00:43:48,918 --> 00:43:50,626 Le capitaine est un ami. 409 00:43:51,334 --> 00:43:53,834 - Il lui faut un visa. - Le port est fermé. 410 00:43:53,834 --> 00:43:56,376 Il rouvrira. Et alors, on sera prêts. 411 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 En fait, il m'en faudra plus. C'est un gros bateau. 412 00:43:59,459 --> 00:44:01,376 Vous devriez voir les notes 413 00:44:01,376 --> 00:44:04,001 que l'on reçoit du département d'État. 414 00:44:06,126 --> 00:44:10,751 "Les Juifs souffrent, mais l'histoire nous montre que peu en sont morts." 415 00:44:10,751 --> 00:44:13,043 "N'acceptons que les personnes âgées, 416 00:44:13,043 --> 00:44:15,709 "infécondes et inoffensives pour notre pays." 417 00:44:16,543 --> 00:44:20,918 Ils repoussent les bateaux de réfugiés par peur d'espions allemands. 418 00:44:21,793 --> 00:44:24,751 Et mon patron, mon père, et tant d'autres... 419 00:44:25,251 --> 00:44:28,126 Je suis de votre côté, mais honnêtement, Varian, 420 00:44:28,709 --> 00:44:30,793 je ne peux pas désobéir aux ordres. 421 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 Bien sûr que si ! 422 00:44:31,918 --> 00:44:34,918 Je me porte garant. Dites que je vous ai forcé. 423 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 Je m'en fous. 424 00:44:37,834 --> 00:44:39,459 Faites ce que vous pouvez. 425 00:44:42,959 --> 00:44:44,001 Je vous en prie. 426 00:44:44,626 --> 00:44:46,876 Je peux en avoir trois par semaine. 427 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 Au mieux. 428 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Merci. 429 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Paul. 430 00:45:23,668 --> 00:45:28,001 - Merci d'avoir libéré nos hommes. - "Nos" ? Vous êtes britannique. 431 00:45:29,168 --> 00:45:32,959 Les Britanniques sont du bon côté, donc je me bats avec eux. 432 00:45:35,251 --> 00:45:37,584 Il paraît que vous avez vos opinions, 433 00:45:37,584 --> 00:45:39,084 de grands projets. 434 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 Cette guerre est l'occasion de nous réinventer, 435 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 de conquérir notre liberté de l'intérieur. 436 00:45:47,834 --> 00:45:51,376 L'Europe sera libérée, puis les colonies seront libérées. 437 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 Qu'avez-vous en tête, Paul ? 438 00:45:59,876 --> 00:46:02,209 Tout l'appareil logistique nazi 439 00:46:03,209 --> 00:46:04,668 dépend du chemin de fer. 440 00:46:04,668 --> 00:46:07,793 Le sud de la France n'est pas sous occupation nazie. 441 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Pas encore. 442 00:46:09,959 --> 00:46:12,626 - Il faut frapper fort maintenant. - Comment ? 443 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 Des attaques ciblées sur la principale voie ferrée 444 00:46:18,334 --> 00:46:21,168 reliant le sud à la Gestapo à Dijon. 445 00:46:22,584 --> 00:46:24,709 Les ponts sont durs à reconstruire. 446 00:46:26,251 --> 00:46:30,084 Il nous faut des explosifs, des armes et des renseignements. 447 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Pouvez-vous fournir ça ? 448 00:46:37,418 --> 00:46:38,376 Oui. 449 00:47:42,876 --> 00:47:45,293 J'aurais aimé que vous soyez chez vous. 450 00:47:45,293 --> 00:47:46,543 Croyez-moi, 451 00:47:46,543 --> 00:47:50,084 c'est un Noël bien plus agréable que prévu. 452 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 Un bon Noël à vous. 453 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Joyeux Noël. 454 00:48:31,126 --> 00:48:32,251 Commissaire ! 455 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 Joyeux Noël ! 456 00:48:33,751 --> 00:48:35,293 Que puis-je pour vous ? 457 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 L'Américaine s'est introduite dans un camp de prisonniers. 458 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 Quoi ? Qui ? 459 00:48:41,876 --> 00:48:43,459 Mary Jayne Gold. 460 00:48:46,709 --> 00:48:49,334 Elle ne pourrait pas entrer dans un moulin. 461 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Ah non ? 462 00:48:50,876 --> 00:48:53,084 Vous ne connaissez pas cette bête ? 463 00:48:56,543 --> 00:48:59,668 Mlle Gold travaille pour les Britanniques. 464 00:49:02,418 --> 00:49:03,501 Les Britanniques ? 465 00:49:04,043 --> 00:49:08,043 Elle a libéré trois soldats britanniques et est partie sans le chien. 466 00:49:10,084 --> 00:49:11,918 C'est un crime de guerre. 467 00:49:13,376 --> 00:49:16,584 - Vous ne pouvez pas me tenir responsable. - Oh que si. 468 00:49:36,709 --> 00:49:38,543 TRANSATLANTIQUE 469 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 470 00:50:46,709 --> 00:50:53,709 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 471 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 Sous-titres : Sarah Gerbod