1 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 Acábanmo de confirmar. Volveron a Camp des Milles. 2 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 Están ben? 3 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 Están vivos. 4 00:00:55,251 --> 00:00:56,793 Que alivio. 5 00:00:56,793 --> 00:00:59,293 Sabes que se falan, mencionarante. 6 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - Non. Non farían iso. - Se tes sorte. 7 00:01:05,251 --> 00:01:07,418 Se Vichy sabe da túa implicación, 8 00:01:07,918 --> 00:01:09,959 non seremos quen de protexerte. 9 00:01:09,959 --> 00:01:13,168 Se nos apreman, negaremos coñecer as túas actividades. 10 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 Como? Vivo con Thomas. 11 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 Air-Bel é unha casa grande. 12 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 Non sabe que fai cada un dos seus inquilinos. 13 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Thomas. 14 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Thomas! 15 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 Non depende de min. Só acatamos ordes. 16 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Quen es? 17 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 Agora fasme preguntas? 18 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 Quen es? Onde vas despois destas reunións? 19 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 E ti? É Lovegrove sequera un nome real? 20 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Non fagas iso. 21 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 Non! Volos dous podedes finxir non saber nada de min, 22 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 mais eu son un libro aberto! Eu son a que non sabe nada de vós! 23 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 Esta guerra é máis grande ca calquera de nós. 24 00:01:55,959 --> 00:01:57,918 Están a arrasar Manchester. 25 00:01:57,918 --> 00:02:00,376 Eses homes deben saír antes do Nadal. 26 00:02:00,376 --> 00:02:01,959 Tes que encargarte diso. 27 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 Eu soa? 28 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 Margaux. 29 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 Irei con ela. 30 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 Que vaia soa. 31 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 Porque son dispensable. 32 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - Porque todo isto é culpa túa. - Por que ía facer isto por ti? 33 00:02:14,418 --> 00:02:15,876 Porque se non o fas, 34 00:02:15,876 --> 00:02:19,334 deixaremos de apoiar economicamente o Comité de Rescate. 35 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Bo día. 36 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 Que me pasa? 37 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 Nada. 38 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 Durmo demasiado ben. 39 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 Iso é bo. 40 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Nesta casa, todos esperan para saír de aquí. 41 00:03:16,626 --> 00:03:18,334 Cada día, pregúntanme cando. 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 Os teus compañeiros osmóns xa saben disto? 43 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 Iso importa? 44 00:03:23,876 --> 00:03:25,293 A algunha xente, si. 45 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Esa xente dános igual, non si? 46 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - Dános igual. - Dá. 47 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 Hannah Arendt sempre se levanta ao amencer. 48 00:03:59,668 --> 00:04:02,543 Estivemos xuntas no campo de internamento de Gurs 49 00:04:03,668 --> 00:04:05,626 cando os alemáns invadiron París. 50 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Foi un auténtico caos. 51 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 Os gardas franceses abandonaron e deixaron as portas abertas. 52 00:04:18,418 --> 00:04:19,959 Mais eu non podía marchar. 53 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 Estaba... paralizada polo medo. 54 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Hannah... 55 00:04:30,334 --> 00:04:32,626 Hannah ergueuse e saíu, 56 00:04:32,626 --> 00:04:34,918 como se fose o máis doado do mundo. 57 00:04:36,709 --> 00:04:38,626 Deume coraxe para marchar tamén. 58 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 Oxalá puidese devolverlle o favor e sacala de aquí. 59 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Bo día. 60 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 Desculpe, señora Arendt. 61 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 Ah, non. É só que... 62 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 O seu idioma... 63 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Perdoe. O meu inglés... 64 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 Sabe? A verdade é... 65 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 que aprendín un pouco de alemán en Berlín. 66 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 Que está a facer? 67 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Traduzo a obra do meu amigo Walter Benjamin ao inglés. 68 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 É unha boa forma de aprender inglés. 69 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 Estados Unidos estará en débeda con vostede. 70 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Pois entón dígalle a Estados Unidos que necesito un visado. 71 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Desgraciadamente, non a podo axudar con iso. 72 00:05:53,168 --> 00:05:55,168 Porque non estou na súa lista? 73 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 Varian. 74 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 Teño présa. 75 00:06:16,168 --> 00:06:19,626 Deberiamos celebrar o Nadal aquí. Para animar a xente. 76 00:06:20,459 --> 00:06:21,376 Que che parece? 77 00:06:21,876 --> 00:06:24,959 - Decoramos a árbore. - Os xudeus non o celebrades. 78 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 Estamos en Europa. Todos o celebran. 79 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Varian! Por favor, fala comigo. 80 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 Non. 81 00:06:49,834 --> 00:06:51,084 - Vale. - Xa calo. 82 00:06:51,084 --> 00:06:52,668 - Queres silencio? - Vale. 83 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 Ben. 84 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 - Si. - Un pracer. 85 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 O silencio é agradable. 86 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - Bo día. - Bo día. 87 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Quería falar sobre algo. 88 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Eu xa marchaba. 89 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 Contigo tamén, por favor. 90 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Senta. 91 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 Teño que sacar os PDG británicos do campo de prisioneiros de guerra. 92 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 - Claro que si. - Por favor. 93 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Aínda que fose posible, como sabes que están alí? 94 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Non sei nada, mais confío na miña fonte. 95 00:07:46,418 --> 00:07:50,126 - Un axente británico? - Da Dirección de Operacións Especiais. 96 00:07:50,126 --> 00:07:51,459 Margaux. 97 00:07:51,459 --> 00:07:53,543 - E Lovegrove? - Traballa para ela. 98 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 Sabíao. 99 00:07:57,084 --> 00:07:58,001 Quero coñecela. 100 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 Axúdame e poreivos en contacto. 101 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 Por favor. 102 00:08:02,709 --> 00:08:04,418 Non podo facelo soa. 103 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 Non podemos entrar alí sen saber como saír. 104 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 Bellmer estivo dentro. 105 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 O artista? 106 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - Está en Air-Bel. - É certo. Podería falar con el. 107 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Por favor. 108 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 Teño que ver o perímetro do patio da prisión. 109 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 Bo día. 110 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Bo día. 111 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 Bo día. Atenderémolos o antes posible. 112 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - Bo día. - Bo día. 113 00:08:42,001 --> 00:08:43,793 - Estiven a pensar. - Varian... 114 00:08:43,793 --> 00:08:47,501 Adaptemos a entrevista para considerar outras vías de entrada. 115 00:08:47,501 --> 00:08:51,876 Talvez algúns poidan entrar en EE. UU. como estudantes, por exemplo. 116 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Bo día. Veu para unha entrevista? 117 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 Son Dillon Reese, señor Fry. Do consulado de Estados Unidos. 118 00:08:59,043 --> 00:09:00,584 - Como? - Quería dicircho. 119 00:09:00,584 --> 00:09:03,209 - Son o seu substituto. - Substituto? 120 00:09:03,876 --> 00:09:06,543 Despedírono, mais iso xa o sabe. 121 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 - Non diga parvadas! - Quería darlle isto. 122 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 - Vinte e catro horas para saír do país? - Está todo explicado na carta. 123 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 O seu visado de traballo finaliza coa fin do seu contrato. 124 00:09:32,584 --> 00:09:36,668 Tranquilo. Farei que isto funcione coma un reloxo suízo. 125 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Chamaches a Bingham? - Si, non sabía nada. 126 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Non o podes permitir. - Non o farei. Loitarei ata... 127 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Cálmese. 128 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Que me acaba de dicir? 129 00:09:50,584 --> 00:09:53,918 Aquí somos todos adultos, señor Fry. Todo irá ben. 130 00:10:04,501 --> 00:10:06,293 Nin chío a ninguén, por favor. 131 00:10:06,918 --> 00:10:08,168 Volverei. 132 00:10:08,918 --> 00:10:10,126 Que teña un bo día. 133 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 Síntoo moito. 134 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 Volverei. 135 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Síntoo moito. 136 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Teño que velo. 137 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Mais... - Agora! 138 00:10:33,043 --> 00:10:36,543 - O próximo mércores. - Iso é demasiado tarde. 139 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Que pena! 140 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Patterson? 141 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 Patterson! 142 00:11:13,043 --> 00:11:17,293 - Non me pode facer isto. - Señor Fry, dáme demasiado crédito. 143 00:11:17,293 --> 00:11:20,043 Só son un burócrata que segue ordes de arriba. 144 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 Que lles dixo? 145 00:11:23,584 --> 00:11:24,834 - Sobre vostede? - Si! 146 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 Só a verdade. 147 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Señor Bellmer? 148 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 Podo facerlle 149 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 unha pregunta pouco usual? 150 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Recorda algo do interior de Camp des Milles? 151 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 Recórdoo todo de Camp des Milles. 152 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 Nunca esquecerei nin un milímetro dese lugar mentres viva. 153 00:12:53,293 --> 00:12:56,668 Sentir outra xente apertada contra min día e noite. 154 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 Os seus corpos cálidos e húmidos. 155 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 O fedor da humanidade. 156 00:13:08,501 --> 00:13:10,751 Cre que podería construír 157 00:13:10,751 --> 00:13:13,251 un modelo en miniatura do interior 158 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 e do exterior do campo? 159 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Por que? 160 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 Quero axudar a outros homes a fuxir. 161 00:13:24,376 --> 00:13:25,501 Entón, por suposto. 162 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 Podedes reunirvos aquí cando queirades. É seguro. 163 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Grazas. 164 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Señores. 165 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Xogamos a largo prazo. 166 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 Despois de botar os alemáns de Francia, 167 00:15:23,376 --> 00:15:25,334 botaremos os franceses de África. 168 00:15:25,834 --> 00:15:27,834 E por que hai aquí un home branco? 169 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Son xudeu. 170 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Mais es branco. 171 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 Albert xógase tanto aquí como calquera de nós. 172 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Señores. 173 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Señores. 174 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Necesitamos aliados. 175 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 Tamén necesitamos armas. 176 00:15:47,459 --> 00:15:49,168 Adestramento. Intelixencia. 177 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 De onde? 178 00:15:53,751 --> 00:15:55,459 Para comezar? Dos británicos. 179 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 Os británicos? Teñen o maior imperio colonial do mundo! 180 00:16:02,251 --> 00:16:05,168 Mais aquí e agora, comparten os nosos obxectivos. 181 00:16:06,209 --> 00:16:08,793 Se sacamos os prisioneiros de guerra mañá, 182 00:16:08,793 --> 00:16:11,126 afianzaremos a colaboración no futuro. 183 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 Quen se apunta? 184 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 Esta é a lista dos reclusos actuais. 185 00:16:41,001 --> 00:16:42,876 Os homes que buscas están aí. 186 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 Podo avisalos de que vindes. 187 00:16:45,959 --> 00:16:48,543 Mais debedes movervos rápido. 188 00:16:51,209 --> 00:16:52,959 Protexemos o perímetro. 189 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 Disparamos para matar. Ese é o traballo. 190 00:17:00,918 --> 00:17:02,959 Só podemos esperar para disparar... 191 00:17:05,501 --> 00:17:07,334 talvez 60 segundos como máximo. 192 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 Se os gardas franceses cren que permitimos que fuxan, 193 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 creme, 194 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 dispararannos a nós. 195 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 Teño unha boa nova e outra... mellor. 196 00:17:28,126 --> 00:17:31,793 - Por cal empezo? - Estraño os estadounidenses. Continúe. 197 00:17:32,501 --> 00:17:34,959 A boa é que tivemos 198 00:17:34,959 --> 00:17:39,543 conversas moi entusiastas cos nosos clientes europeos. 199 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Brindo por iso. 200 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 O obxectivo de ACM, independentemente do resultado desta guerra, é simple. 201 00:17:46,876 --> 00:17:50,418 Queremos que os negocios estadounidenses prosperen na rexión. 202 00:17:50,418 --> 00:17:53,001 Para exercer a nosa influencia democrática, 203 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 debemos poder traballar con ambas partes. 204 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 Exacto. 205 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Se Roosevelt declara a guerra, non teremos nin voz nin voto. 206 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 Estou totalmente de acordo. 207 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 O que me recorda as noticias mellores. 208 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 A ACM gustaríalle ofrecerlle un posto de traballo. 209 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 A min? 210 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 Dígamo se me paso da raia, 211 00:18:15,834 --> 00:18:19,251 mais necesitamos a alguén que sexa o noso home en Europa 212 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 e non se me ocorre ninguén mellor. 213 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 Se está e cando estea disposto a pasar ao sector privado. 214 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Pois dá a casualidade 215 00:18:37,168 --> 00:18:41,418 de que podo deixar o servizo diplomático cando cumpra 50 esta primavera. 216 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian. 217 00:19:03,834 --> 00:19:05,376 Por que estás tan anoxado? 218 00:19:06,418 --> 00:19:11,001 Cal das moitas leis que infrinxín te ofende máis? Loitar contra o fascismo? 219 00:19:14,168 --> 00:19:15,334 Acoller radicais? 220 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Amar os homes? - Para. 221 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Se todo para o que merece a pena loitar é ilegal 222 00:19:21,376 --> 00:19:24,043 e todo o que merece a pena facer é un crime, 223 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 chámame criminal. 224 00:19:29,001 --> 00:19:30,293 Non me desculparei. 225 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 Non me dixeches para quen traballabas. 226 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Omitino por unha razón. 227 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 E así puxeches en risco a miña operación! 228 00:19:39,543 --> 00:19:42,876 É cuestión de tempo que os franceses saiban que traballo 229 00:19:42,876 --> 00:19:45,043 cun niño de espías británico! 230 00:19:45,918 --> 00:19:48,709 Cando o saiba EE. UU., condenaranme ambos lados. 231 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 O que debería facer e marchar de aquí 232 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 e levar a todos comigo. Mais onde iriamos, Thomas? 233 00:19:56,209 --> 00:19:57,584 Non temos onde ir! 234 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 Por que traballas para eles? 235 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 Porque son os únicos que loitan contra os nazis. 236 00:20:17,751 --> 00:20:23,293 - Winston Churhill é amigo dos xudeus. - É un antisemita ruín de portas a dentro. 237 00:20:23,293 --> 00:20:25,793 Dáme igual o que faga de portas a dentro. 238 00:20:25,793 --> 00:20:28,334 O que faga calquera de portas a dentro. 239 00:20:30,626 --> 00:20:33,293 Churchill prometeu darnos unha patria. 240 00:20:35,876 --> 00:20:37,001 E necesitamos unha. 241 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Hannah. 242 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 Non a podo axudar. 243 00:21:07,668 --> 00:21:10,709 Perdín o traballo e bótanme de Francia. 244 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 Mais ten dereitos. 245 00:21:14,376 --> 00:21:15,584 Como estadounidense! 246 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Mais estou en Francia. 247 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Todos estamos en Francia, señor Fry. 248 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Xa. 249 00:21:21,334 --> 00:21:25,751 Como estadounidense, ten dereito a estar aquí como turista. Eu non. 250 00:21:25,751 --> 00:21:28,668 Son probablemente a persoa máis alemá que coñece. 251 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Estráñoo todo do meu país. 252 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 O idioma, 253 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 a poesía, 254 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 mesmo o tempo. 255 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 Mais xa non son unha cidadá alemá, sabe? 256 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Non teño dereitos. 257 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 Terá morriña do seu fogar. 258 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 O meu fogar? 259 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Non teño fogar, señor Fry. 260 00:21:57,751 --> 00:21:58,668 Nin patria. 261 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 A única entrada está aquí. 262 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 O arame de espiño está frouxo por aquí e é o bastante fino como para cortalo. 263 00:22:12,501 --> 00:22:15,751 Cando estiven alí, intentaban fuxir por un túnel aquí. 264 00:22:16,251 --> 00:22:20,168 Hai que levar os soldados ao lugar adecuado á hora adecuada. 265 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 - Xa o terán arranxado. - Talvez non. 266 00:22:22,543 --> 00:22:23,834 Mais é posible. 267 00:22:23,834 --> 00:22:29,293 Touré darame un uniforme de francotirador. Ti distraes os gardas e eu entro. 268 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 {\an8}Reunirémonos aquí, no arame de espiño. 269 00:22:33,168 --> 00:22:34,834 E se quedas atrapado dentro? 270 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 Non quedarei. 271 00:22:40,918 --> 00:22:42,959 Touré avisou os prisioneiros. 272 00:22:42,959 --> 00:22:44,043 Ben. 273 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 Coñeces a Hans Fittko? 274 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 Que? 275 00:22:50,209 --> 00:22:52,626 Coñeces a alguén que se chame Hans Fittko? 276 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 Esta é a lista de todos os prisioneiros. 277 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Mais está morto. 278 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 Que pasa? 279 00:23:09,709 --> 00:23:12,543 Hai un Hans Fittko en Camp des Milles. 280 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 Teu irmán? 281 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 O meu marido. 282 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 Como? Estás casada? 283 00:23:26,376 --> 00:23:27,584 Non pode ser certo. 284 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 Mais se o é, temos que sacalo. 285 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 Por favor, déixame facer isto por ti. 286 00:23:35,334 --> 00:23:37,168 Por favor, débocho. 287 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Si. - Si. 288 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 Mary Jayne, non o fagas. 289 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Isto non che incumbe. 290 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Déixame na entrada. Usarei a Dagobert como distracción. 291 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 O teu can? 292 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 Esta é a miña misión e farei o que considere mellor. Conduces? 293 00:23:54,876 --> 00:23:57,293 - Mary Jayne. - Cría que estaba soa. 294 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 Hai que mostrarlle ao seu marido algo familiar ou non se fiará. 295 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 Seguro que tes algo. 296 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 Unha cousa. 297 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 A miña alianza. 298 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Tráema. 299 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul... 300 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 Cría que estaba morto. 301 00:24:42,668 --> 00:24:44,001 A guerra é complicada. 302 00:24:45,501 --> 00:24:46,459 É un bo home. 303 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 Ti trae a alianza. 304 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 Por favor. 305 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Grazas, señor. 306 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 Visados turísticos? Número 134. 307 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 Si. 308 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 Tres meses. 309 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 Necesito o seu domicilio local. É este? 310 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 Si. 311 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 É un hotel? 312 00:25:27,918 --> 00:25:30,209 Non. Unha residencia privada. 313 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 Pois necesitamos a firma do dono. Agarde. 314 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Señor, desculpe... 315 00:25:53,334 --> 00:25:55,584 Avenida Jean Lombard, 63? 316 00:25:55,584 --> 00:25:59,459 Si. Para que a necesita? O dono é Thomas Lovegrove. 317 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 Mais aquí di que a casa pertence a unha tal señora Marguerite Nouget. 318 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 Está ben. 319 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Madame Nouget. 320 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 Señor Fry. 321 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 Creo que teño algo 322 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 que necesito que firme. 323 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 Se isto é correcto, 324 00:26:44,043 --> 00:26:45,668 necesito que firme aquí. 325 00:27:11,209 --> 00:27:12,334 Que teña un bo día. 326 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Grazas. 327 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 Cres que funcionará? 328 00:27:26,751 --> 00:27:27,751 Isto é Francia. 329 00:27:27,751 --> 00:27:31,043 Cres que un garda branco distingue dous homes negros? 330 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Boa sorte. 331 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 Vémonos do outro lado. 332 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Isto non vai funcionar. 333 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Moi ben. 334 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 Boa noite. 335 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 Boa noite. 336 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 Lémbrase de min? Vin ver o meu marido. 337 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 O meu marido. 338 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 Agora non se pode. 339 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 Por favor. Está seguro? 340 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 Creo que non me entendeu. Debe marchar. 341 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 De acordo. 342 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 Oh, non! 343 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 - O meu can! - Ei! 344 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 - O can! - Non! 345 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Atrapen o can! 346 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Dagobert! 347 00:28:57,668 --> 00:28:58,626 Atrapen o can! 348 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 Mi madriña! Dagobert! 349 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Estás ben? - Si. 350 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - Ti? - Si. Saíu ben? 351 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Agora. 352 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Bulide. 353 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Por aquí. 354 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Vedes a luz? - Si. 355 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Vale. 356 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Escoitade! Seguide nesa dirección. Vémonos no coche. 357 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 Un momento! E Paul? 358 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Paul? - Paul. 359 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 Non... 360 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Onde está Paul? - Non sei. 361 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Empurra! 362 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Vamos. 363 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Rápido. 364 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Dagobert! 365 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Meu Deus, Dagobert! Non! Teño que ir por el. 366 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Mary Jayne, para! - Non, déixame. Estarei ben. 367 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 Tranquilo. Estarei ben. 368 00:31:26,209 --> 00:31:28,293 Tes as chaves do coche. Déixame! 369 00:31:28,293 --> 00:31:30,084 Non te podo deixar atrás. 370 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 Alto! 371 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - Merda! - Vamos! Veña, vamos! 372 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Vale. 373 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Que bonito. 374 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 Solucionou o do seu visado? 375 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Si. 376 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 E o do meu? 377 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 Créame, 378 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 se puidese facer algo, faríao. 379 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 En serio? 380 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 A maioría xa non se atreven a actuar por si mesmos. 381 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 Eu non son como a maioría. 382 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Demóstreo. 383 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jayne. 384 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 Que pasou? 385 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Todo saíu ben. É só que... 386 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 Perdemos o can. 387 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 E os prisioneiros? 388 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 Veñen cara aquí nas bicicletas. 389 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 Onde está Lisa? 390 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Podo só. 391 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Eu... 392 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 esperei por ti. 393 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 Non apareciches! 394 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Lisa. 395 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 Non apareciches! 396 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Lisa. 397 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Mary Jayne. 398 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Eu... 399 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 Sei como te sentes. 400 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 Perdinos... 401 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 a todos. 402 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 Perdín a meus pais, 403 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 os meus amigos... 404 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 a miña irmá. 405 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 Ursula? 406 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 Non. 407 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 Teño outra. 408 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Eva. 409 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 Eva é a pequena. 410 00:35:25,209 --> 00:35:26,126 Escoita. 411 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 Non te podes afundir agora 412 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 porque hoxe... 413 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 estiveches incrible. 414 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Era unha misión moi difícil. 415 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 Estabas decidida a salvar o marido de Lisa, 416 00:35:46,626 --> 00:35:49,376 e lográmolo. 417 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Mais debes 418 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 seguir adiante 419 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 porque... 420 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Lisa. 421 00:37:11,793 --> 00:37:14,418 Pensar en ti mantívome con vida alí dentro. 422 00:37:52,876 --> 00:37:54,376 Eu tamén son un criminal. 423 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Seino. 424 00:38:03,709 --> 00:38:06,084 Por que pertence a casa a Madame Nouget? 425 00:38:16,084 --> 00:38:18,459 Traballou para min en París moitos anos. 426 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Sabía o que facía alí. 427 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 Sabe o que facemos aquí? 428 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 Estaba a levar xudeus a Palestina. 429 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 Cando os nazis chegaron a París... 430 00:38:42,793 --> 00:38:44,084 axudoume a escapar. 431 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 Débollo todo. 432 00:38:54,293 --> 00:38:56,001 Algún día terei que marchar 433 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 e deixareille esta casa. 434 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 Este é un novo mundo, Varian. 435 00:39:12,376 --> 00:39:14,168 As normas de antes non serven. 436 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 Mais se non serven, 437 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 como imos atopar o noso compás? 438 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 En nós mesmos. 439 00:39:33,626 --> 00:39:34,709 Os uns nos outros. 440 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 Bo día. 441 00:40:46,918 --> 00:40:49,001 Tiven unha noite incrible. 442 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 Senta ben dicilo en alemán. 443 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 Non é a nosa lingua a que toleou? 444 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 Non. 445 00:41:10,209 --> 00:41:12,834 Algún día, Alemaña recuperarase de todo isto. 446 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Talvez algún día. 447 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 Mais nós vivimos agora. 448 00:41:22,668 --> 00:41:24,626 Agora mesmo síntome moi vivo. 449 00:41:50,543 --> 00:41:52,501 ALBERT HIRSCHMAN 450 00:41:52,501 --> 00:41:55,126 U HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL 451 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 Querido irmán, 452 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 por fin logrei obter visados estadounidenses para os dous. 453 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 Podes recoller o teu no consulado de EE. UU. en Marsella. 454 00:42:36,459 --> 00:42:40,251 Sei que non che gusta que che digan o que tes que facer, 455 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 mais por respecto a nosos pais, por favor, recolle o visado. 456 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 Reúnete comigo en Lisboa para viaxarmos a Estados Unidos xuntos. 457 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 Os dous perdemos xa demasiado. 458 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Négome a deixarte atrás. 459 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 A túa irmá que te quere, Ursula. 460 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Bingham. 461 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Grazas por vir aquí. - Sinto o de Reese. Non tiña nin idea. 462 00:43:33,293 --> 00:43:36,459 Foi humillante, mais é inofensivo. Estoume a adaptar. 463 00:43:36,459 --> 00:43:40,168 - Patterson quería botarte do país. - Non me rindo facilmente. 464 00:43:40,168 --> 00:43:41,084 Ben. 465 00:43:41,084 --> 00:43:43,418 Necesito que fagas algo por min. 466 00:43:44,751 --> 00:43:48,834 Chámase Hannah Arendt. Téñolle un sitio nun barco cara o Caribe. 467 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 O capitán é un amigo. 468 00:43:51,251 --> 00:43:52,334 Necesita o visado. 469 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 O porto está pechado. 470 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Abrirá, e cando o faga, estaremos listos. 471 00:43:56,376 --> 00:43:59,043 Necesitarei máis visados. É un barco grande. 472 00:43:59,543 --> 00:44:04,001 Deberías ver as circulares dos mandaríns do Departamento de Estado. 473 00:44:06,001 --> 00:44:08,709 "Os xudeus sofren, mais a súa historia demostra 474 00:44:08,709 --> 00:44:10,834 que sufrir non mata moitos." 475 00:44:10,834 --> 00:44:12,209 "De acoller algúns, 476 00:44:12,209 --> 00:44:15,668 só vellos que non se reproduzan e non danen o noso país." 477 00:44:16,543 --> 00:44:19,126 Rexeitan barcos de refuxiados en Nova York 478 00:44:19,126 --> 00:44:21,709 por medo a que haxa espías alemáns dentro. 479 00:44:21,709 --> 00:44:24,584 Ademais, o meu xefe, meu pai e moitos outros... 480 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Mira, estou do teu lado, 481 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 mais sinceramente, Varian, non podo desobedecer ordes directas. 482 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 Si que podes! 483 00:44:31,918 --> 00:44:34,918 Ponme como patrocinador. Di que te ameacei. 484 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 Tanto me dá. 485 00:44:37,918 --> 00:44:38,918 Fai o que poidas. 486 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 Por favor! 487 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 Podo ter tres á semana, 488 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 como moito. 489 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Grazas. 490 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Paul. 491 00:45:23,626 --> 00:45:25,293 Grazas por liberar os nosos. 492 00:45:25,293 --> 00:45:26,209 Os nosos? 493 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 Es británica. 494 00:45:29,084 --> 00:45:31,334 Os británicos loitan no lado correcto, 495 00:45:31,334 --> 00:45:32,959 así que loito con eles. 496 00:45:35,293 --> 00:45:38,959 Oín que tes moito que dicir do mundo. Tes grandes planes. 497 00:45:40,459 --> 00:45:43,876 Vexo esta guerra como unha oportunidade para reinventarnos, 498 00:45:44,418 --> 00:45:47,334 para loitar pola liberdade desde dentro cara fóra. 499 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 Europa será libre, e despois as colonias. 500 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 Que tes en mente, Paul? 501 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 Todo o aparato loxístico nazi depende do ferrocarril. 502 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 O sur de Francia non está baixo a ocupación nazi. 503 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Aínda non. 504 00:46:09,959 --> 00:46:12,293 - Hai que xugular xa. - Como? 505 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 Ataques dirixidos á principal liña de ferrocarril 506 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 que conecta o sur coa Gestapo en Dijon. 507 00:46:22,584 --> 00:46:24,418 Non é doado reconstruír pontes. 508 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 Necesitamos explosivos, e probablemente armas e intelixencia. 509 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Podes proporcionalo? 510 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Si. 511 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Para ti, pequecha. 512 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Grazas, Hans. 513 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 - Bo Nadal. - Bo Nadal. 514 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Grazas. - De nada. 515 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 Sinto que non o celebren en casa. 516 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 Créame, señora Gold, 517 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 este Nadal é moito mellor do que esperabamos. 518 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 Bo Nadal. 519 00:47:52,918 --> 00:47:55,043 - Bo Nadal. - Bo Nadal. 520 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Bo Nadal. 521 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 Comisario! Bo Nadal! 522 00:48:33,751 --> 00:48:35,168 En que o podo axudar? 523 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 A estadounidense coouse nun campo de prisioneiros. 524 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 O que? Quen? 525 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 Mary Jayne Gold. 526 00:48:46,584 --> 00:48:49,376 Non lograría coarse nin nunha cunca de cereais. 527 00:48:49,376 --> 00:48:50,376 Non? 528 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 Non coñece esta criatura? 529 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 A señora Gold traballa para os británicos. 530 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 Os británicos? 531 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 Liberou tres soldados británicos e deixou alí o can. 532 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 É un crime de guerra. 533 00:49:13,376 --> 00:49:16,376 - Non me pode facer responsable diso. - Si, podo. 534 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER 535 00:50:46,709 --> 00:50:53,709 ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS 536 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 Subtítulos: Lorena Pereiras