1
00:00:49,793 --> 00:00:52,959
Acábanmo de confirmar.
Volveron a Camp des Milles.
2
00:00:52,959 --> 00:00:54,001
Están ben?
3
00:00:54,001 --> 00:00:55,251
Están vivos.
4
00:00:55,251 --> 00:00:56,793
Que alivio.
5
00:00:56,793 --> 00:00:59,293
Sabes que se falan, mencionarante.
6
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- Non. Non farían iso.
- Se tes sorte.
7
00:01:05,251 --> 00:01:07,418
Se Vichy sabe da túa implicación,
8
00:01:07,918 --> 00:01:09,959
non seremos quen de protexerte.
9
00:01:09,959 --> 00:01:13,168
Se nos apreman,
negaremos coñecer as túas actividades.
10
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
Como? Vivo con Thomas.
11
00:01:15,418 --> 00:01:17,293
Air-Bel é unha casa grande.
12
00:01:17,293 --> 00:01:20,001
Non sabe
que fai cada un dos seus inquilinos.
13
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Thomas.
14
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Thomas!
15
00:01:26,918 --> 00:01:30,543
Non depende de min. Só acatamos ordes.
16
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
Quen es?
17
00:01:36,209 --> 00:01:37,668
Agora fasme preguntas?
18
00:01:37,668 --> 00:01:40,584
Quen es? Onde vas despois destas reunións?
19
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
E ti? É Lovegrove sequera un nome real?
20
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Non fagas iso.
21
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
Non! Volos dous podedes finxir
non saber nada de min,
22
00:01:48,918 --> 00:01:53,126
mais eu son un libro aberto!
Eu son a que non sabe nada de vós!
23
00:01:53,126 --> 00:01:55,959
Esta guerra é máis grande
ca calquera de nós.
24
00:01:55,959 --> 00:01:57,918
Están a arrasar Manchester.
25
00:01:57,918 --> 00:02:00,376
Eses homes deben saír antes do Nadal.
26
00:02:00,376 --> 00:02:01,959
Tes que encargarte diso.
27
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
Eu soa?
28
00:02:03,126 --> 00:02:04,084
Margaux.
29
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
Irei con ela.
30
00:02:07,209 --> 00:02:08,626
Que vaia soa.
31
00:02:09,126 --> 00:02:10,626
Porque son dispensable.
32
00:02:10,626 --> 00:02:14,418
- Porque todo isto é culpa túa.
- Por que ía facer isto por ti?
33
00:02:14,418 --> 00:02:15,876
Porque se non o fas,
34
00:02:15,876 --> 00:02:19,334
deixaremos de apoiar economicamente
o Comité de Rescate.
35
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
Bo día.
36
00:03:01,084 --> 00:03:02,709
Que me pasa?
37
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
Nada.
38
00:03:07,459 --> 00:03:08,876
Durmo demasiado ben.
39
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
Iso é bo.
40
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Nesta casa,
todos esperan para saír de aquí.
41
00:03:16,626 --> 00:03:18,334
Cada día, pregúntanme cando.
42
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
Os teus compañeiros osmóns
xa saben disto?
43
00:03:22,001 --> 00:03:23,001
Iso importa?
44
00:03:23,876 --> 00:03:25,293
A algunha xente, si.
45
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
Esa xente dános igual, non si?
46
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- Dános igual.
- Dá.
47
00:03:55,334 --> 00:03:58,126
Hannah Arendt sempre se levanta
ao amencer.
48
00:03:59,668 --> 00:04:02,543
Estivemos xuntas
no campo de internamento de Gurs
49
00:04:03,668 --> 00:04:05,626
cando os alemáns invadiron París.
50
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
Foi un auténtico caos.
51
00:04:10,126 --> 00:04:13,918
Os gardas franceses abandonaron
e deixaron as portas abertas.
52
00:04:18,418 --> 00:04:19,959
Mais eu non podía marchar.
53
00:04:21,543 --> 00:04:24,668
Estaba... paralizada polo medo.
54
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
Hannah...
55
00:04:30,334 --> 00:04:32,626
Hannah ergueuse e saíu,
56
00:04:32,626 --> 00:04:34,918
como se fose o máis doado do mundo.
57
00:04:36,709 --> 00:04:38,626
Deume coraxe para marchar tamén.
58
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
Oxalá puidese devolverlle o favor
e sacala de aquí.
59
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
Bo día.
60
00:05:06,376 --> 00:05:07,834
Desculpe, señora Arendt.
61
00:05:09,959 --> 00:05:11,043
Ah, non. É só que...
62
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
O seu idioma...
63
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Perdoe. O meu inglés...
64
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
Sabe? A verdade é...
65
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
que aprendín un pouco de alemán en Berlín.
66
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
Que está a facer?
67
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Traduzo a obra
do meu amigo Walter Benjamin ao inglés.
68
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
É unha boa forma de aprender inglés.
69
00:05:36,501 --> 00:05:39,751
Estados Unidos estará
en débeda con vostede.
70
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Pois entón dígalle a Estados Unidos
que necesito un visado.
71
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
Desgraciadamente,
non a podo axudar con iso.
72
00:05:53,168 --> 00:05:55,168
Porque non estou na súa lista?
73
00:06:12,501 --> 00:06:13,334
Varian.
74
00:06:13,334 --> 00:06:14,418
Teño présa.
75
00:06:16,168 --> 00:06:19,626
Deberiamos celebrar o Nadal aquí.
Para animar a xente.
76
00:06:20,459 --> 00:06:21,376
Que che parece?
77
00:06:21,876 --> 00:06:24,959
- Decoramos a árbore.
- Os xudeus non o celebrades.
78
00:06:24,959 --> 00:06:27,293
Estamos en Europa. Todos o celebran.
79
00:06:29,459 --> 00:06:32,793
Varian! Por favor, fala comigo.
80
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
Non.
81
00:06:49,834 --> 00:06:51,084
- Vale.
- Xa calo.
82
00:06:51,084 --> 00:06:52,668
- Queres silencio?
- Vale.
83
00:06:52,668 --> 00:06:53,584
Ben.
84
00:06:53,584 --> 00:06:54,834
- Si.
- Un pracer.
85
00:06:54,834 --> 00:06:56,418
O silencio é agradable.
86
00:06:58,543 --> 00:07:00,209
- Bo día.
- Bo día.
87
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Quería falar sobre algo.
88
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
Eu xa marchaba.
89
00:07:06,418 --> 00:07:08,501
Contigo tamén, por favor.
90
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Senta.
91
00:07:28,501 --> 00:07:33,459
Teño que sacar os PDG británicos
do campo de prisioneiros de guerra.
92
00:07:34,959 --> 00:07:36,584
- Claro que si.
- Por favor.
93
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Aínda que fose posible,
como sabes que están alí?
94
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Non sei nada, mais confío na miña fonte.
95
00:07:46,418 --> 00:07:50,126
- Un axente británico?
- Da Dirección de Operacións Especiais.
96
00:07:50,126 --> 00:07:51,459
Margaux.
97
00:07:51,459 --> 00:07:53,543
- E Lovegrove?
- Traballa para ela.
98
00:07:53,543 --> 00:07:54,501
Sabíao.
99
00:07:57,084 --> 00:07:58,001
Quero coñecela.
100
00:07:58,001 --> 00:08:00,834
Axúdame e poreivos en contacto.
101
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
Por favor.
102
00:08:02,709 --> 00:08:04,418
Non podo facelo soa.
103
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
Non podemos entrar alí
sen saber como saír.
104
00:08:10,084 --> 00:08:11,668
Bellmer estivo dentro.
105
00:08:11,668 --> 00:08:12,668
O artista?
106
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- Está en Air-Bel.
- É certo. Podería falar con el.
107
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Por favor.
108
00:08:27,043 --> 00:08:29,668
Teño que ver
o perímetro do patio da prisión.
109
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
Bo día.
110
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
Bo día.
111
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
Bo día. Atenderémolos o antes posible.
112
00:08:40,584 --> 00:08:42,001
- Bo día.
- Bo día.
113
00:08:42,001 --> 00:08:43,793
- Estiven a pensar.
- Varian...
114
00:08:43,793 --> 00:08:47,501
Adaptemos a entrevista
para considerar outras vías de entrada.
115
00:08:47,501 --> 00:08:51,876
Talvez algúns poidan entrar en EE. UU.
como estudantes, por exemplo.
116
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Bo día. Veu para unha entrevista?
117
00:08:54,709 --> 00:08:58,418
Son Dillon Reese, señor Fry.
Do consulado de Estados Unidos.
118
00:08:59,043 --> 00:09:00,584
- Como?
- Quería dicircho.
119
00:09:00,584 --> 00:09:03,209
- Son o seu substituto.
- Substituto?
120
00:09:03,876 --> 00:09:06,543
Despedírono, mais iso xa o sabe.
121
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
- Non diga parvadas!
- Quería darlle isto.
122
00:09:23,001 --> 00:09:27,251
- Vinte e catro horas para saír do país?
- Está todo explicado na carta.
123
00:09:27,251 --> 00:09:30,876
O seu visado de traballo finaliza
coa fin do seu contrato.
124
00:09:32,584 --> 00:09:36,668
Tranquilo. Farei que isto funcione
coma un reloxo suízo.
125
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- Chamaches a Bingham?
- Si, non sabía nada.
126
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- Non o podes permitir.
- Non o farei. Loitarei ata...
127
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Cálmese.
128
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Que me acaba de dicir?
129
00:09:50,584 --> 00:09:53,918
Aquí somos todos adultos, señor Fry.
Todo irá ben.
130
00:10:04,501 --> 00:10:06,293
Nin chío a ninguén, por favor.
131
00:10:06,918 --> 00:10:08,168
Volverei.
132
00:10:08,918 --> 00:10:10,126
Que teña un bo día.
133
00:10:17,209 --> 00:10:18,168
Síntoo moito.
134
00:10:19,334 --> 00:10:20,459
Volverei.
135
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Síntoo moito.
136
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
Teño que velo.
137
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- Mais...
- Agora!
138
00:10:33,043 --> 00:10:36,543
- O próximo mércores.
- Iso é demasiado tarde.
139
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
Que pena!
140
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Patterson?
141
00:11:10,584 --> 00:11:11,418
Patterson!
142
00:11:13,043 --> 00:11:17,293
- Non me pode facer isto.
- Señor Fry, dáme demasiado crédito.
143
00:11:17,293 --> 00:11:20,043
Só son un burócrata
que segue ordes de arriba.
144
00:11:20,543 --> 00:11:22,043
Que lles dixo?
145
00:11:23,584 --> 00:11:24,834
- Sobre vostede?
- Si!
146
00:11:27,168 --> 00:11:28,209
Só a verdade.
147
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Señor Bellmer?
148
00:12:14,918 --> 00:12:16,376
Podo facerlle
149
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
unha pregunta pouco usual?
150
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Recorda algo
do interior de Camp des Milles?
151
00:12:42,376 --> 00:12:45,293
Recórdoo todo de Camp des Milles.
152
00:12:46,418 --> 00:12:50,209
Nunca esquecerei nin un milímetro
dese lugar mentres viva.
153
00:12:53,293 --> 00:12:56,668
Sentir outra xente
apertada contra min día e noite.
154
00:12:57,793 --> 00:12:59,793
Os seus corpos cálidos e húmidos.
155
00:13:01,501 --> 00:13:03,209
O fedor da humanidade.
156
00:13:08,501 --> 00:13:10,751
Cre que podería construír
157
00:13:10,751 --> 00:13:13,251
un modelo en miniatura do interior
158
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
e do exterior do campo?
159
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Por que?
160
00:13:19,668 --> 00:13:22,043
Quero axudar a outros homes a fuxir.
161
00:13:24,376 --> 00:13:25,501
Entón, por suposto.
162
00:14:43,543 --> 00:14:46,668
Podedes reunirvos aquí
cando queirades. É seguro.
163
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Grazas.
164
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Señores.
165
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
Xogamos a largo prazo.
166
00:15:19,751 --> 00:15:22,584
Despois de botar os alemáns de Francia,
167
00:15:23,376 --> 00:15:25,334
botaremos os franceses de África.
168
00:15:25,834 --> 00:15:27,834
E por que hai aquí un home branco?
169
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Son xudeu.
170
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Mais es branco.
171
00:15:33,793 --> 00:15:36,709
Albert xógase tanto aquí
como calquera de nós.
172
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Señores.
173
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
Señores.
174
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Necesitamos aliados.
175
00:15:46,043 --> 00:15:47,459
Tamén necesitamos armas.
176
00:15:47,459 --> 00:15:49,168
Adestramento. Intelixencia.
177
00:15:50,959 --> 00:15:52,209
De onde?
178
00:15:53,751 --> 00:15:55,459
Para comezar? Dos británicos.
179
00:15:58,293 --> 00:16:02,251
Os británicos?
Teñen o maior imperio colonial do mundo!
180
00:16:02,251 --> 00:16:05,168
Mais aquí e agora,
comparten os nosos obxectivos.
181
00:16:06,209 --> 00:16:08,793
Se sacamos os prisioneiros de guerra mañá,
182
00:16:08,793 --> 00:16:11,126
afianzaremos a colaboración no futuro.
183
00:16:15,668 --> 00:16:16,668
Quen se apunta?
184
00:16:36,293 --> 00:16:39,876
Esta é a lista dos reclusos actuais.
185
00:16:41,001 --> 00:16:42,876
Os homes que buscas están aí.
186
00:16:43,626 --> 00:16:45,959
Podo avisalos de que vindes.
187
00:16:45,959 --> 00:16:48,543
Mais debedes movervos rápido.
188
00:16:51,209 --> 00:16:52,959
Protexemos o perímetro.
189
00:16:53,543 --> 00:16:57,001
Disparamos para matar. Ese é o traballo.
190
00:17:00,918 --> 00:17:02,959
Só podemos esperar para disparar...
191
00:17:05,501 --> 00:17:07,334
talvez 60 segundos como máximo.
192
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
Se os gardas franceses cren
que permitimos que fuxan,
193
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
creme,
194
00:17:16,418 --> 00:17:17,626
dispararannos a nós.
195
00:17:23,376 --> 00:17:28,126
Teño unha boa nova e outra... mellor.
196
00:17:28,126 --> 00:17:31,793
- Por cal empezo?
- Estraño os estadounidenses. Continúe.
197
00:17:32,501 --> 00:17:34,959
A boa é que tivemos
198
00:17:34,959 --> 00:17:39,543
conversas moi entusiastas
cos nosos clientes europeos.
199
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Brindo por iso.
200
00:17:40,793 --> 00:17:46,376
O obxectivo de ACM, independentemente
do resultado desta guerra, é simple.
201
00:17:46,876 --> 00:17:50,418
Queremos que os negocios estadounidenses
prosperen na rexión.
202
00:17:50,418 --> 00:17:53,001
Para exercer
a nosa influencia democrática,
203
00:17:53,001 --> 00:17:55,584
debemos poder traballar con ambas partes.
204
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
Exacto.
205
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Se Roosevelt declara a guerra,
non teremos nin voz nin voto.
206
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
Estou totalmente de acordo.
207
00:18:03,626 --> 00:18:06,251
O que me recorda as noticias mellores.
208
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
A ACM gustaríalle ofrecerlle
un posto de traballo.
209
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
A min?
210
00:18:13,959 --> 00:18:15,834
Dígamo se me paso da raia,
211
00:18:15,834 --> 00:18:19,251
mais necesitamos a alguén
que sexa o noso home en Europa
212
00:18:19,834 --> 00:18:22,334
e non se me ocorre ninguén mellor.
213
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
Se está e cando estea disposto
a pasar ao sector privado.
214
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Pois dá a casualidade
215
00:18:37,168 --> 00:18:41,418
de que podo deixar o servizo diplomático
cando cumpra 50 esta primavera.
216
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Varian.
217
00:19:03,834 --> 00:19:05,376
Por que estás tan anoxado?
218
00:19:06,418 --> 00:19:11,001
Cal das moitas leis que infrinxín
te ofende máis? Loitar contra o fascismo?
219
00:19:14,168 --> 00:19:15,334
Acoller radicais?
220
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- Amar os homes?
- Para.
221
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Se todo
para o que merece a pena loitar é ilegal
222
00:19:21,376 --> 00:19:24,043
e todo
o que merece a pena facer é un crime,
223
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
chámame criminal.
224
00:19:29,001 --> 00:19:30,293
Non me desculparei.
225
00:19:30,293 --> 00:19:33,209
Non me dixeches para quen traballabas.
226
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
Omitino por unha razón.
227
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
E así puxeches en risco a miña operación!
228
00:19:39,543 --> 00:19:42,876
É cuestión de tempo
que os franceses saiban que traballo
229
00:19:42,876 --> 00:19:45,043
cun niño de espías británico!
230
00:19:45,918 --> 00:19:48,709
Cando o saiba EE. UU.,
condenaranme ambos lados.
231
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
O que debería facer e marchar de aquí
232
00:19:52,043 --> 00:19:55,168
e levar a todos comigo.
Mais onde iriamos, Thomas?
233
00:19:56,209 --> 00:19:57,584
Non temos onde ir!
234
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
Por que traballas para eles?
235
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
Porque son os únicos
que loitan contra os nazis.
236
00:20:17,751 --> 00:20:23,293
- Winston Churhill é amigo dos xudeus.
- É un antisemita ruín de portas a dentro.
237
00:20:23,293 --> 00:20:25,793
Dáme igual o que faga de portas a dentro.
238
00:20:25,793 --> 00:20:28,334
O que faga calquera de portas a dentro.
239
00:20:30,626 --> 00:20:33,293
Churchill prometeu darnos unha patria.
240
00:20:35,876 --> 00:20:37,001
E necesitamos unha.
241
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Hannah.
242
00:21:03,376 --> 00:21:04,793
Non a podo axudar.
243
00:21:07,668 --> 00:21:10,709
Perdín o traballo e bótanme de Francia.
244
00:21:11,876 --> 00:21:13,251
Mais ten dereitos.
245
00:21:14,376 --> 00:21:15,584
Como estadounidense!
246
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Mais estou en Francia.
247
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Todos estamos en Francia, señor Fry.
248
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Xa.
249
00:21:21,334 --> 00:21:25,751
Como estadounidense, ten dereito
a estar aquí como turista. Eu non.
250
00:21:25,751 --> 00:21:28,668
Son probablemente
a persoa máis alemá que coñece.
251
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Estráñoo todo do meu país.
252
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
O idioma,
253
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
a poesía,
254
00:21:35,834 --> 00:21:36,918
mesmo o tempo.
255
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
Mais xa non son unha cidadá alemá, sabe?
256
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Non teño dereitos.
257
00:21:48,376 --> 00:21:50,168
Terá morriña do seu fogar.
258
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
O meu fogar?
259
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
Non teño fogar, señor Fry.
260
00:21:57,751 --> 00:21:58,668
Nin patria.
261
00:22:02,293 --> 00:22:03,876
A única entrada está aquí.
262
00:22:06,168 --> 00:22:11,126
O arame de espiño está frouxo por aquí
e é o bastante fino como para cortalo.
263
00:22:12,501 --> 00:22:15,751
Cando estiven alí,
intentaban fuxir por un túnel aquí.
264
00:22:16,251 --> 00:22:20,168
Hai que levar os soldados
ao lugar adecuado á hora adecuada.
265
00:22:20,168 --> 00:22:22,543
- Xa o terán arranxado.
- Talvez non.
266
00:22:22,543 --> 00:22:23,834
Mais é posible.
267
00:22:23,834 --> 00:22:29,293
Touré darame un uniforme de francotirador.
Ti distraes os gardas e eu entro.
268
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
{\an8}Reunirémonos aquí, no arame de espiño.
269
00:22:33,168 --> 00:22:34,834
E se quedas atrapado dentro?
270
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
Non quedarei.
271
00:22:40,918 --> 00:22:42,959
Touré avisou os prisioneiros.
272
00:22:42,959 --> 00:22:44,043
Ben.
273
00:22:45,876 --> 00:22:47,334
Coñeces a Hans Fittko?
274
00:22:48,793 --> 00:22:49,709
Que?
275
00:22:50,209 --> 00:22:52,626
Coñeces a alguén
que se chame Hans Fittko?
276
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
Esta é a lista de todos os prisioneiros.
277
00:23:03,168 --> 00:23:04,168
Mais está morto.
278
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
Que pasa?
279
00:23:09,709 --> 00:23:12,543
Hai un Hans Fittko en Camp des Milles.
280
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
Teu irmán?
281
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
O meu marido.
282
00:23:21,876 --> 00:23:24,084
Como? Estás casada?
283
00:23:26,376 --> 00:23:27,584
Non pode ser certo.
284
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
Mais se o é, temos que sacalo.
285
00:23:32,876 --> 00:23:35,334
Por favor, déixame facer isto por ti.
286
00:23:35,334 --> 00:23:37,168
Por favor, débocho.
287
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Si.
- Si.
288
00:23:41,334 --> 00:23:43,126
Mary Jayne, non o fagas.
289
00:23:44,418 --> 00:23:45,668
Isto non che incumbe.
290
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Déixame na entrada.
Usarei a Dagobert como distracción.
291
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
O teu can?
292
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
Esta é a miña misión
e farei o que considere mellor. Conduces?
293
00:23:54,876 --> 00:23:57,293
- Mary Jayne.
- Cría que estaba soa.
294
00:24:11,918 --> 00:24:15,584
Hai que mostrarlle ao seu marido
algo familiar ou non se fiará.
295
00:24:19,084 --> 00:24:20,376
Seguro que tes algo.
296
00:24:22,709 --> 00:24:23,709
Unha cousa.
297
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
A miña alianza.
298
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Tráema.
299
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Paul...
300
00:24:36,584 --> 00:24:38,293
Cría que estaba morto.
301
00:24:42,668 --> 00:24:44,001
A guerra é complicada.
302
00:24:45,501 --> 00:24:46,459
É un bo home.
303
00:24:48,793 --> 00:24:49,876
Ti trae a alianza.
304
00:24:50,751 --> 00:24:51,668
Por favor.
305
00:25:09,668 --> 00:25:10,668
Grazas, señor.
306
00:25:12,209 --> 00:25:14,459
Visados turísticos? Número 134.
307
00:25:14,459 --> 00:25:15,376
Si.
308
00:25:21,001 --> 00:25:21,834
Tres meses.
309
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
Necesito o seu domicilio local. É este?
310
00:25:25,084 --> 00:25:26,084
Si.
311
00:25:26,834 --> 00:25:27,918
É un hotel?
312
00:25:27,918 --> 00:25:30,209
Non. Unha residencia privada.
313
00:25:31,418 --> 00:25:33,959
Pois necesitamos a firma do dono. Agarde.
314
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Señor, desculpe...
315
00:25:53,334 --> 00:25:55,584
Avenida Jean Lombard, 63?
316
00:25:55,584 --> 00:25:59,459
Si. Para que a necesita?
O dono é Thomas Lovegrove.
317
00:26:00,376 --> 00:26:04,584
Mais aquí di que a casa pertence
a unha tal señora Marguerite Nouget.
318
00:26:07,668 --> 00:26:08,501
Está ben.
319
00:26:22,959 --> 00:26:23,918
Madame Nouget.
320
00:26:24,418 --> 00:26:25,293
Señor Fry.
321
00:26:33,709 --> 00:26:35,168
Creo que teño algo
322
00:26:36,293 --> 00:26:38,084
que necesito que firme.
323
00:26:41,084 --> 00:26:42,876
Se isto é correcto,
324
00:26:44,043 --> 00:26:45,668
necesito que firme aquí.
325
00:27:11,209 --> 00:27:12,334
Que teña un bo día.
326
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Grazas.
327
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
Cres que funcionará?
328
00:27:26,751 --> 00:27:27,751
Isto é Francia.
329
00:27:27,751 --> 00:27:31,043
Cres que un garda branco distingue
dous homes negros?
330
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Boa sorte.
331
00:27:49,751 --> 00:27:51,584
Vémonos do outro lado.
332
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
Isto non vai funcionar.
333
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Moi ben.
334
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
Boa noite.
335
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
Boa noite.
336
00:28:23,501 --> 00:28:26,293
Lémbrase de min? Vin ver o meu marido.
337
00:28:26,293 --> 00:28:27,501
O meu marido.
338
00:28:27,501 --> 00:28:29,209
Agora non se pode.
339
00:28:29,209 --> 00:28:30,751
Por favor. Está seguro?
340
00:28:30,751 --> 00:28:33,376
Creo que non me entendeu. Debe marchar.
341
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
De acordo.
342
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
Oh, non!
343
00:28:45,251 --> 00:28:47,168
- O meu can!
- Ei!
344
00:28:47,168 --> 00:28:48,959
- O can!
- Non!
345
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
Atrapen o can!
346
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
Dagobert!
347
00:28:57,668 --> 00:28:58,626
Atrapen o can!
348
00:28:58,626 --> 00:29:00,668
Mi madriña! Dagobert!
349
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- Estás ben?
- Si.
350
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- Ti?
- Si. Saíu ben?
351
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Agora.
352
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Bulide.
353
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Por aquí.
354
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- Vedes a luz?
- Si.
355
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Vale.
356
00:30:52,584 --> 00:30:56,126
Escoitade! Seguide nesa dirección.
Vémonos no coche.
357
00:30:56,126 --> 00:30:57,459
Un momento! E Paul?
358
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Paul?
- Paul.
359
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
Non...
360
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- Onde está Paul?
- Non sei.
361
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Empurra!
362
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Vamos.
363
00:31:12,209 --> 00:31:13,543
Rápido.
364
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Dagobert!
365
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Meu Deus, Dagobert! Non!
Teño que ir por el.
366
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Mary Jayne, para!
- Non, déixame. Estarei ben.
367
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
Tranquilo. Estarei ben.
368
00:31:26,209 --> 00:31:28,293
Tes as chaves do coche. Déixame!
369
00:31:28,293 --> 00:31:30,084
Non te podo deixar atrás.
370
00:31:31,043 --> 00:31:34,376
Alto!
371
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- Merda!
- Vamos! Veña, vamos!
372
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Vale.
373
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
Que bonito.
374
00:32:05,293 --> 00:32:07,126
Solucionou o do seu visado?
375
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Si.
376
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
E o do meu?
377
00:32:12,251 --> 00:32:13,418
Créame,
378
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
se puidese facer algo, faríao.
379
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
En serio?
380
00:32:19,459 --> 00:32:22,501
A maioría xa non se atreven
a actuar por si mesmos.
381
00:32:22,501 --> 00:32:24,918
Eu non son como a maioría.
382
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Demóstreo.
383
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Mary Jayne.
384
00:32:51,709 --> 00:32:53,251
Que pasou?
385
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
Todo saíu ben. É só que...
386
00:32:57,251 --> 00:32:58,293
Perdemos o can.
387
00:32:59,334 --> 00:33:00,793
E os prisioneiros?
388
00:33:00,793 --> 00:33:02,834
Veñen cara aquí nas bicicletas.
389
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
Onde está Lisa?
390
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Podo só.
391
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Eu...
392
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
esperei por ti.
393
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
Non apareciches!
394
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Lisa.
395
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
Non apareciches!
396
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Lisa.
397
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Mary Jayne.
398
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Eu...
399
00:34:44,793 --> 00:34:46,168
Sei como te sentes.
400
00:34:51,293 --> 00:34:52,543
Perdinos...
401
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
a todos.
402
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
Perdín a meus pais,
403
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
os meus amigos...
404
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
a miña irmá.
405
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
Ursula?
406
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
Non.
407
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
Teño outra.
408
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Eva.
409
00:35:21,459 --> 00:35:22,751
Eva é a pequena.
410
00:35:25,209 --> 00:35:26,126
Escoita.
411
00:35:29,876 --> 00:35:32,751
Non te podes afundir agora
412
00:35:32,751 --> 00:35:34,876
porque hoxe...
413
00:35:37,084 --> 00:35:38,668
estiveches incrible.
414
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
Era unha misión moi difícil.
415
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
Estabas decidida
a salvar o marido de Lisa,
416
00:35:46,626 --> 00:35:49,376
e lográmolo.
417
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
Mais debes
418
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
seguir adiante
419
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
porque...
420
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Lisa.
421
00:37:11,793 --> 00:37:14,418
Pensar en ti
mantívome con vida alí dentro.
422
00:37:52,876 --> 00:37:54,376
Eu tamén son un criminal.
423
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Seino.
424
00:38:03,709 --> 00:38:06,084
Por que pertence a casa a Madame Nouget?
425
00:38:16,084 --> 00:38:18,459
Traballou para min en París moitos anos.
426
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Sabía o que facía alí.
427
00:38:22,376 --> 00:38:24,084
Sabe o que facemos aquí?
428
00:38:34,626 --> 00:38:36,668
Estaba a levar xudeus a Palestina.
429
00:38:38,376 --> 00:38:40,376
Cando os nazis chegaron a París...
430
00:38:42,793 --> 00:38:44,084
axudoume a escapar.
431
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
Débollo todo.
432
00:38:54,293 --> 00:38:56,001
Algún día terei que marchar
433
00:38:57,251 --> 00:38:59,418
e deixareille esta casa.
434
00:39:07,459 --> 00:39:10,084
Este é un novo mundo, Varian.
435
00:39:12,376 --> 00:39:14,168
As normas de antes non serven.
436
00:39:20,584 --> 00:39:22,376
Mais se non serven,
437
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
como imos atopar o noso compás?
438
00:39:29,668 --> 00:39:30,668
En nós mesmos.
439
00:39:33,626 --> 00:39:34,709
Os uns nos outros.
440
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
Bo día.
441
00:40:46,918 --> 00:40:49,001
Tiven unha noite incrible.
442
00:40:58,918 --> 00:41:00,834
Senta ben dicilo en alemán.
443
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
Non é a nosa lingua a que toleou?
444
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
Non.
445
00:41:10,209 --> 00:41:12,834
Algún día,
Alemaña recuperarase de todo isto.
446
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
Talvez algún día.
447
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
Mais nós vivimos agora.
448
00:41:22,668 --> 00:41:24,626
Agora mesmo síntome moi vivo.
449
00:41:50,543 --> 00:41:52,501
ALBERT HIRSCHMAN
450
00:41:52,501 --> 00:41:55,126
U HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL
451
00:42:24,751 --> 00:42:26,001
Querido irmán,
452
00:42:27,084 --> 00:42:30,751
por fin logrei obter
visados estadounidenses para os dous.
453
00:42:32,084 --> 00:42:35,751
Podes recoller o teu
no consulado de EE. UU. en Marsella.
454
00:42:36,459 --> 00:42:40,251
Sei que non che gusta
que che digan o que tes que facer,
455
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
mais por respecto a nosos pais,
por favor, recolle o visado.
456
00:42:45,668 --> 00:42:49,501
Reúnete comigo en Lisboa
para viaxarmos a Estados Unidos xuntos.
457
00:42:51,501 --> 00:42:53,459
Os dous perdemos xa demasiado.
458
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Négome a deixarte atrás.
459
00:42:58,251 --> 00:43:00,376
A túa irmá que te quere, Ursula.
460
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Bingham.
461
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Grazas por vir aquí.
- Sinto o de Reese. Non tiña nin idea.
462
00:43:33,293 --> 00:43:36,459
Foi humillante, mais é inofensivo.
Estoume a adaptar.
463
00:43:36,459 --> 00:43:40,168
- Patterson quería botarte do país.
- Non me rindo facilmente.
464
00:43:40,168 --> 00:43:41,084
Ben.
465
00:43:41,084 --> 00:43:43,418
Necesito que fagas algo por min.
466
00:43:44,751 --> 00:43:48,834
Chámase Hannah Arendt.
Téñolle un sitio nun barco cara o Caribe.
467
00:43:48,834 --> 00:43:50,209
O capitán é un amigo.
468
00:43:51,251 --> 00:43:52,334
Necesita o visado.
469
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
O porto está pechado.
470
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
Abrirá, e cando o faga, estaremos listos.
471
00:43:56,376 --> 00:43:59,043
Necesitarei máis visados.
É un barco grande.
472
00:43:59,543 --> 00:44:04,001
Deberías ver as circulares
dos mandaríns do Departamento de Estado.
473
00:44:06,001 --> 00:44:08,709
"Os xudeus sofren,
mais a súa historia demostra
474
00:44:08,709 --> 00:44:10,834
que sufrir non mata moitos."
475
00:44:10,834 --> 00:44:12,209
"De acoller algúns,
476
00:44:12,209 --> 00:44:15,668
só vellos que non se reproduzan
e non danen o noso país."
477
00:44:16,543 --> 00:44:19,126
Rexeitan barcos de refuxiados en Nova York
478
00:44:19,126 --> 00:44:21,709
por medo a que haxa espías alemáns dentro.
479
00:44:21,709 --> 00:44:24,584
Ademais, o meu xefe,
meu pai e moitos outros...
480
00:44:25,251 --> 00:44:26,959
Mira, estou do teu lado,
481
00:44:26,959 --> 00:44:30,793
mais sinceramente, Varian,
non podo desobedecer ordes directas.
482
00:44:30,793 --> 00:44:31,918
Si que podes!
483
00:44:31,918 --> 00:44:34,918
Ponme como patrocinador.
Di que te ameacei.
484
00:44:34,918 --> 00:44:35,918
Tanto me dá.
485
00:44:37,918 --> 00:44:38,918
Fai o que poidas.
486
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
Por favor!
487
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
Podo ter tres á semana,
488
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
como moito.
489
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Grazas.
490
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Paul.
491
00:45:23,626 --> 00:45:25,293
Grazas por liberar os nosos.
492
00:45:25,293 --> 00:45:26,209
Os nosos?
493
00:45:27,084 --> 00:45:28,001
Es británica.
494
00:45:29,084 --> 00:45:31,334
Os británicos loitan no lado correcto,
495
00:45:31,334 --> 00:45:32,959
así que loito con eles.
496
00:45:35,293 --> 00:45:38,959
Oín que tes moito que dicir do mundo.
Tes grandes planes.
497
00:45:40,459 --> 00:45:43,876
Vexo esta guerra
como unha oportunidade para reinventarnos,
498
00:45:44,418 --> 00:45:47,334
para loitar pola liberdade
desde dentro cara fóra.
499
00:45:47,834 --> 00:45:51,209
Europa será libre, e despois as colonias.
500
00:45:57,001 --> 00:45:58,876
Que tes en mente, Paul?
501
00:45:59,876 --> 00:46:04,584
Todo o aparato loxístico nazi
depende do ferrocarril.
502
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
O sur de Francia non está
baixo a ocupación nazi.
503
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Aínda non.
504
00:46:09,959 --> 00:46:12,293
- Hai que xugular xa.
- Como?
505
00:46:14,876 --> 00:46:18,334
Ataques dirixidos
á principal liña de ferrocarril
506
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
que conecta o sur coa Gestapo en Dijon.
507
00:46:22,584 --> 00:46:24,418
Non é doado reconstruír pontes.
508
00:46:26,251 --> 00:46:29,918
Necesitamos explosivos,
e probablemente armas e intelixencia.
509
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Podes proporcionalo?
510
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Si.
511
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
Para ti, pequecha.
512
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
Grazas, Hans.
513
00:47:38,376 --> 00:47:40,001
- Bo Nadal.
- Bo Nadal.
514
00:47:40,001 --> 00:47:41,751
- Grazas.
- De nada.
515
00:47:42,959 --> 00:47:45,209
Sinto que non o celebren en casa.
516
00:47:45,209 --> 00:47:46,543
Créame, señora Gold,
517
00:47:46,543 --> 00:47:49,959
este Nadal é moito mellor
do que esperabamos.
518
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
Bo Nadal.
519
00:47:52,918 --> 00:47:55,043
- Bo Nadal.
- Bo Nadal.
520
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Bo Nadal.
521
00:48:31,084 --> 00:48:33,751
Comisario! Bo Nadal!
522
00:48:33,751 --> 00:48:35,168
En que o podo axudar?
523
00:48:35,793 --> 00:48:39,793
A estadounidense coouse
nun campo de prisioneiros.
524
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
O que? Quen?
525
00:48:41,876 --> 00:48:43,293
Mary Jayne Gold.
526
00:48:46,584 --> 00:48:49,376
Non lograría coarse
nin nunha cunca de cereais.
527
00:48:49,376 --> 00:48:50,376
Non?
528
00:48:50,876 --> 00:48:52,793
Non coñece esta criatura?
529
00:48:56,584 --> 00:48:59,668
A señora Gold traballa para os británicos.
530
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
Os británicos?
531
00:49:04,043 --> 00:49:07,709
Liberou tres soldados británicos
e deixou alí o can.
532
00:49:10,084 --> 00:49:11,668
É un crime de guerra.
533
00:49:13,376 --> 00:49:16,376
- Non me pode facer responsable diso.
- Si, podo.
534
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
535
00:50:46,709 --> 00:50:53,709
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
536
00:54:19,459 --> 00:54:24,459
Subtítulos: Lorena Pereiras