1 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 Έλαβα επιβεβαίωση. Τα παιδιά γύρισαν στο Καμπ ντε Μιλ. 2 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 Είναι καλά; 3 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 Είναι ζωντανοί. 4 00:00:55,251 --> 00:00:56,376 Τι ανακούφιση. 5 00:00:56,876 --> 00:00:59,876 Καταλαβαίνεις πως αν μιλήσουν, θα πουν για σένα. 6 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - Όχι, δεν θα το έκαναν αυτό. - Αν είσαι τυχερή. 7 00:01:05,126 --> 00:01:07,376 Αν πουν στο Βισί για την ανάμιξή σου, 8 00:01:07,876 --> 00:01:10,001 δεν θα μπορούμε να σε προστατέψουμε. 9 00:01:10,001 --> 00:01:13,168 Αν μας πιέσουν, θα αρνηθούμε ότι γνωρίζαμε οτιδήποτε. 10 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 Πώς; Αφού ζω με τον Τόμας. 11 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 Η βίλα Ερ-Μπελ είναι μεγάλη. 12 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 Πού να ξέρει τι κάνει ο κάθε νοικάρης του; 13 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Τόμας. 14 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Τόμας! 15 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 Δεν εξαρτάται από μένα. Όλοι εντολές ακολουθούμε. 16 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Ποια είσαι; 17 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 Τώρα με ρωτάς; 18 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 Ποια είσαι; Πού πας μετά τις συναντήσεις μας; 19 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 Εσύ; Είναι αληθινό όνομα το Λάβγκροουβ; 20 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Μη. 21 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 Όχι! Εσείς κάνετε ότι δεν ξέρετε τίποτα για μένα, 22 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 αλλά είμαι ανοιχτό βιβλίο! Εγώ δεν ξέρω τίποτα για σας! 23 00:01:53,126 --> 00:01:55,918 Αυτός ο πόλεμος μας ξεπερνά όλους, Μαίρη Τζέιν. 24 00:01:55,918 --> 00:01:57,918 Οι ναζί ισοπεδώνουν το Μάντσεστερ. 25 00:01:57,918 --> 00:02:00,459 Πρέπει να φύγουν πριν από τα Χριστούγεννα. 26 00:02:00,459 --> 00:02:01,959 Πρέπει να το κάνεις εσύ. 27 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 Μόνη μου; 28 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 Μάργκο. 29 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 Θα πάω μαζί της. 30 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 Άσ' τη να πάει μόνη της. 31 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 Επειδή είμαι αναλώσιμη. 32 00:02:10,626 --> 00:02:14,334 - Επειδή εσύ φταις που είναι εκεί. - Και γιατί να το κάνω; 33 00:02:14,334 --> 00:02:15,834 Επειδή αν δεν το κάνεις, 34 00:02:15,834 --> 00:02:19,334 θα πάψουμε να χρηματοδοτούμε την Επιτροπή Διάσωσης. 35 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Καλημέρα. 36 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 Τι έχω πάθει; 37 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 Απολύτως τίποτα. 38 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 Παρακοιμάμαι καλά. 39 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 Αυτό είναι καλό. 40 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Όλοι στη βίλα περιμένουν να φύγουν από δω. 41 00:03:16,626 --> 00:03:18,334 Κάθε μέρα με ρωτάνε πότε. 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 Έχουν καταλάβει οι περίεργοι τι κάνουμε; 43 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 Έχει σημασία; 44 00:03:23,876 --> 00:03:25,293 Για κάποιους θα είχε. 45 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Δεν μας νοιάζουν αυτοί, έτσι δεν είναι; 46 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - Δεν μας νοιάζουν. - Όχι. 47 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 Η Χάνα Άρεντ σηκώνεται πάντα χαράματα. 48 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 Ήμασταν μαζί στο στρατόπεδο εγκλεισμού Γκουρς 49 00:04:03,584 --> 00:04:05,834 όταν μπήκαν οι Γερμανοί στο Παρίσι. 50 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Ήταν το απόλυτο χάος. 51 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 Οι φύλακες παράτησαν το πόστο τους κι άφησαν τις πύλες ανοιχτές. 52 00:04:18,376 --> 00:04:19,793 Μα δεν μπορούσα να φύγω. 53 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 Είχα... 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 παραλύσει από φόβο. 55 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Η Χάνα... 56 00:04:30,293 --> 00:04:32,459 Η Χάνα σηκώθηκε κι έφυγε, 57 00:04:32,459 --> 00:04:34,918 λες κι ήταν το απλούστερο στον κόσμο. 58 00:04:36,709 --> 00:04:38,626 Έτσι πήρα θάρρος να φύγω κι εγώ. 59 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 Μακάρι να την έβγαζα από δω για να της το ανταποδώσω. 60 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Καλημέρα. 61 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 Συγγνώμη, δις Άρεντ. 62 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 Όχι, απλώς... 63 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 η γλώσσα σας. 64 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Συγγνώμη. Τα αγγλικά μου... 65 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 Ξέρετε... 66 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 έμαθα λίγα γερμανικά στο Βερολίνο. 67 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 Τι κάνετε εκεί; 68 00:05:29,751 --> 00:05:33,584 Μεταφράζω το έργο του φίλου μου του Βάλτερ Μπένγιαμιν στα αγγλικά. 69 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 Είναι καλός τρόπος να μάθω αγγλικά. 70 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 Η Αμερική θα σας χρωστάει πολλά. 71 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Τότε πείτε, παρακαλώ, στην Αμερική να μου δώσει βίζα. 72 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Δυστυχώς δεν μπορώ να σας βοηθήσω σ' αυτό. 73 00:05:53,043 --> 00:05:54,584 Επειδή δεν είμαι στη λίστα; 74 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 Βάριαν. 75 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 Βιάζομαι. 76 00:06:16,043 --> 00:06:19,626 Να γιορτάσουμε τα Χριστούγεννα εδώ. Να τους τονώσουμε το ηθικό. 77 00:06:20,418 --> 00:06:21,251 Τι λες; 78 00:06:21,751 --> 00:06:25,001 - Να στολίσουμε δέντρο. - Έχουν οι Εβραίοι Χριστούγεννα; 79 00:06:25,001 --> 00:06:27,293 Στην Ευρώπη είμαστε. Όλοι έχουν. 80 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Βάριαν. Σε παρακαλώ, μίλα μου. 81 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 Όχι. 82 00:06:49,668 --> 00:06:51,001 - Εντάξει. - Καλά, τέλος. 83 00:06:51,001 --> 00:06:52,668 - Θα ησυχάσεις; - Εντάξει. 84 00:06:52,668 --> 00:06:54,834 Εύκολο. Κανένα πρόβλημα. 85 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 Ωραία η ησυχία. 86 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 87 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Θέλω να σου μιλήσω. 88 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Ό,τι έφευγα. 89 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 Και σ' εσένα, παρακαλώ. 90 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Κάθισε. 91 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 Θέλω να βγάλω τους Βρετανούς αιχμαλώτους από το στρατόπεδο. 92 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 - Φυσικά. - Σε παρακαλώ. 93 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Πες ότι μπορούσε να γίνει. Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί; 94 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Εγώ δεν ξέρω τίποτα, αλλά εμπιστεύομαι την πηγή μου. 95 00:07:46,418 --> 00:07:50,043 - Της βρετανικής υπηρεσίας πληροφοριών; - Ειδικών επιχειρήσεων. 96 00:07:50,043 --> 00:07:51,459 Κυκλοφορεί ως Μάργκο. 97 00:07:51,459 --> 00:07:53,543 - Ο Λάβγκροουβ; - Δουλεύει γι' αυτήν. 98 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 Το ήξερα. 99 00:07:57,084 --> 00:07:58,001 Θέλω να τη δω. 100 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 Βοήθησέ με μ' αυτό και θα σας γνωρίσω. 101 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 Σε παρακαλώ. 102 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου. 103 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 Δεν θα μπούμε μέσα χωρίς να ξέρουμε πώς θα βγούμε. 104 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 Ο Μπέλμερ ήταν μέσα. 105 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 Ο καλλιτέχνης; 106 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - Είναι στη βίλα. - Σωστά. Μπορώ να του μιλήσω. Ναι. 107 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Σε παρακαλώ. 108 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 Πρέπει να δω την περίμετρο του προαυλίου. 109 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 Καλημέρα. 110 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Καλημέρα. 111 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 Καλημέρα. Θα σας δούμε το συντομότερο. 112 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 113 00:08:42,001 --> 00:08:43,709 - Σκεφτόμουν... - Βάριαν... 114 00:08:43,709 --> 00:08:47,501 Ν' αλλάξουμε τη συνέντευξη. Να προβλέπει κάθε λόγο εισόδου. 115 00:08:47,501 --> 00:08:49,793 Κάποιος να μπορεί να μπει στις ΗΠΑ 116 00:08:49,793 --> 00:08:51,459 ως φοιτητής, ας πούμε. 117 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Καλημέρα. Ήρθατε για συνέντευξη; 118 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 Είμαι ο Ντίλον Ρις, κύριε Φράι. Από το αμερικανικό προξενείο. 119 00:08:59,043 --> 00:09:00,668 - Συγγνώμη; - Αυτό θα έλεγα. 120 00:09:00,668 --> 00:09:03,293 - Ο αντικαταστάτης σας. - Αντικαταστάτης μου; 121 00:09:03,876 --> 00:09:05,126 Απολυθήκατε. 122 00:09:05,626 --> 00:09:06,543 Το ξέρετε όμως. 123 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 - Μη λέτε ανοησίες! - Ήθελα να σας δώσω αυτό. 124 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 - Να φύγω από τη χώρα σε 24 ώρες; - Η επιστολή το εξηγεί με σαφήνεια. 125 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 Η γαλλική βίζα εργασίας σας έληξε μαζί με την απόλυσή σας. 126 00:09:32,543 --> 00:09:36,668 Μην ανησυχείτε. Μαζί μου, αυτό το μέρος θα συνεχίσει να δουλεύει ρολόι. 127 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Κάλεσες τον Μπίνγκαμ; - Ναι, δεν είχε ιδέα. 128 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Μην το επιτρέψεις. - Όχι. Θα το παλέψω μέχρι να... 129 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Χαλαρώστε. 130 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 Τι μου είπατε τώρα; 131 00:09:50,543 --> 00:09:53,918 Είμαστε ενήλικες, κύριε Φράι. Όλα θα πάνε καλά. 132 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 Σε παρακαλώ, μην το πεις σε κανέναν. 133 00:10:06,834 --> 00:10:08,168 Θα ξανάρθω. 134 00:10:08,918 --> 00:10:10,126 Καλή σας μέρα. 135 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 Λυπάμαι πολύ. 136 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 Θα επιστρέψω. 137 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Λυπάμαι πολύ. 138 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Πρέπει να τον δω. 139 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Μα... - Τώρα! 140 00:10:33,043 --> 00:10:36,543 - Την άλλη Τετάρτη. - Την άλλη Τετάρτη; Είναι πάρα πολύ αργά. 141 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Τι κρίμα. 142 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Πάτερσον; 143 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 Πάτερσον! 144 00:11:12,959 --> 00:11:14,293 Μη μου το κάνετε αυτό. 145 00:11:14,293 --> 00:11:17,334 Σε παρακαλώ, κε Φράι. Με υπερεκτιμάς. 146 00:11:17,334 --> 00:11:20,043 Ένας γραφειοκράτης είμαι. Εντολές ακολουθώ. 147 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 Τι τους είπατε; 148 00:11:23,584 --> 00:11:24,668 - Για σένα; - Ναι! 149 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 Μόνο την αλήθεια. 150 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Κύριε Μπέλμερ; 151 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 Να σας κάνω... 152 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 μια ασυνήθιστη ερώτηση; 153 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Θυμάστε καθόλου το εσωτερικό του Καμπ ντε Μιλ; 154 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 Θυμάμαι τα πάντα για το Καμπ ντε Μιλ. 155 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 Δεν θα ξεχάσω ούτε ένα εκατοστό του χώρου εκείνου στη ζωή μου. 156 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 Την αίσθηση ανθρώπων κολλημένων πάνω μου μέρα νύχτα. 157 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 Τα ζεστά, βρεγμένα κορμιά τους. 158 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 Την μπόχα της ανθρωπότητας. 159 00:13:08,501 --> 00:13:13,251 Μπορείτε να μου φτιάξετε μια μακέτα του εσωτερικού χώρου του 160 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 και του εξωτερικού χώρου του; 161 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Γιατί; 162 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 Θέλω να βοηθήσω κι άλλους να φύγουν. 163 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Τότε, φυσικά. 164 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 Μπορείτε να συναντιέστε εδώ. Είναι ασφαλές. 165 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Μερσί. 166 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Κύριοι. 167 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Η μάχη μας θα είναι διαρκείας. 168 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 Μόλις διώξουμε τους Γερμανούς από τη Γαλλία, 169 00:15:23,293 --> 00:15:25,668 θα διώξουμε τους Γάλλους από την Αφρική! 170 00:15:25,668 --> 00:15:27,834 Και γιατί έχουμε λευκό ανάμεσά μας; 171 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Είμαι Εβραίος. 172 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Και πάλι λευκός. 173 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 Ο Άλμπερτ ρισκάρει εξίσου πολλά μ' εμάς. 174 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Κύριοι. 175 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Κύριοι... 176 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Χρειαζόμαστε συμμάχους. 177 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 Χρειαζόμαστε και όπλα. 178 00:15:47,459 --> 00:15:49,043 Πληροφορίες. Εκπαίδευση. 179 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 Και πού θα τα βρούμε; 180 00:15:53,876 --> 00:15:55,459 Αρχικά από τους Άγγλους. 181 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 Τους Άγγλους; Έχουν τη μεγαλύτερη αποικιακή αυτοκρατορία του κόσμου. 182 00:16:02,251 --> 00:16:05,126 Τώρα έχουν τους ίδιους στόχους μ' εμάς. 183 00:16:06,126 --> 00:16:08,501 Αν αύριο ελευθερώσουμε τους άντρες τους, 184 00:16:09,001 --> 00:16:11,126 δυναμώνει στο μέλλον η συμμαχία μας. 185 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 Ποιος είναι μέσα; 186 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 Αυτή είναι η λίστα κρατουμένων αυτήν τη στιγμή. 187 00:16:40,959 --> 00:16:42,876 Μέσα είναι κι αυτοί που ψάχνετε. 188 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 Μπορώ να τους ειδοποιήσω ότι θα έρθετε. 189 00:16:45,959 --> 00:16:48,543 Αλλά πρέπει να κινηθείτε πολύ γρήγορα. 190 00:16:51,209 --> 00:16:52,959 Εμείς φυλάμε την περίμετρο. 191 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 Αυτή είναι η δουλειά μας. Χτυπάμε στο ψαχνό. 192 00:17:00,834 --> 00:17:02,959 Ρεαλιστικά, μπορούμε να σας δώσουμε... 193 00:17:05,543 --> 00:17:07,293 το πολύ 60'' πριν ρίξουμε; 194 00:17:10,126 --> 00:17:13,376 Αν οι Γάλλοι φύλακες καταλάβουν ότι βοηθάμε σε απόδραση, 195 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 πιστέψτε με, 196 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 εμάς θα χτυπήσουν. 197 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 Έχω καλά νέα... και καλύτερα νέα. 198 00:17:28,126 --> 00:17:31,793 - Από πού ν' αρχίσω; - Μου λείπουν οι Αμερικανοί. Πες μου. 199 00:17:32,501 --> 00:17:34,959 Τα καλά νέα είναι ότι κάνουμε 200 00:17:34,959 --> 00:17:39,543 πολύ ενθουσιώδεις κουβέντες με τους Ευρωπαίους πελάτες μας. 201 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Ας πιούμε σ' αυτό. 202 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 Ο στόχος της ACM, ανεξαρτήτως έκβασης του καταραμένου πολέμου, είναι απλός. 203 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 Θέλουμε να δούμε αμερικανικές επιχειρήσεις να ακμάζουν εδώ. 204 00:17:50,543 --> 00:17:53,001 Για ν' ασκήσουμε δημοκρατική επιρροή. 205 00:17:53,001 --> 00:17:56,626 - Πρέπει να συνεργαζόμαστε με αμφότερους. - Σωστά. 206 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Αν ο Ρούζβελτ κηρύξει πόλεμο, θα μας στερήσει τη θέση στο τραπέζι. 207 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 Συμφωνώ απολύτως. 208 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 Και τώρα τα καλύτερα νέα. 209 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 Η ACM θα ήθελε να σου προσφέρει επισήμως δουλειά. 210 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 Σ' εμένα; 211 00:18:13,959 --> 00:18:15,793 Πες μου αν ξεπερνώ τα όρια, 212 00:18:15,793 --> 00:18:19,126 αλλά θέλουμε κάποιον να γίνει ο άνθρωπός μας στην Ευρώπη 213 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 και δεν σκέφτομαι κανέναν καλύτερο. 214 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 Αν και εφόσον είσαι έτοιμος να μετακινηθείς στον ιδιωτικό τομέα. 215 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Βασικά, 216 00:18:37,084 --> 00:18:39,501 μπορώ να φύγω από τη διπλωματική υπηρεσία 217 00:18:39,501 --> 00:18:41,376 την άνοιξη, όταν κλείσω τα 50. 218 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Βάριαν. 219 00:19:03,834 --> 00:19:05,334 Γιατί έχεις θυμώσει τόσο; 220 00:19:06,418 --> 00:19:11,001 Ποιος από τους νόμους που παρέβην σε προσβάλλει; Που πολεμώ τον φασισμό; 221 00:19:14,168 --> 00:19:15,501 Που κρύβω ριζοσπάστες; 222 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Που αγαπώ άντρες; - Σταμάτα. 223 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Αν είναι παράνομα όλα αυτά για τα οποία αξίζει να παλεύω 224 00:19:21,376 --> 00:19:23,459 κι όλα όσα αξίζουν είναι έγκλημα, 225 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 τότε πες με εγκληματία. 226 00:19:29,001 --> 00:19:30,293 Δεν ζητώ συγγνώμη. 227 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 Μου είπες ψέματα για τον εργοδότη σου. 228 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Επίτηδες. Για κάποιον λόγο. 229 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Κι έτσι έθεσες σε κίνδυνο όλη μου την επιχείρηση. 230 00:19:39,543 --> 00:19:42,876 Είναι θέμα χρόνου να δουν οι Γάλλοι ότι δουλεύω... 231 00:19:42,876 --> 00:19:45,043 για μια βρετανική φωλιά κατασκόπων! 232 00:19:45,918 --> 00:19:48,709 Κι όταν το μάθουν οι ΗΠΑ, θα τ' ακούσω κι από κει. 233 00:19:48,709 --> 00:19:51,376 Κανονικά θα 'πρεπε να φύγω από το σπίτι 234 00:19:51,876 --> 00:19:55,168 μαζί με όλους εδώ. Αλλά πού θα πηγαίναμε, Τόμας; 235 00:19:56,209 --> 00:19:57,584 Δεν έχουμε πού να πάμε! 236 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 Γιατί δουλεύεις για τους Βρετανούς; 237 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 Επειδή μόνο αυτοί πολεμούν τους ναζί. 238 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 Ο Τσόρτσιλ είναι φιλοεβραίος. 239 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 Ο Τσόρτσιλ είναι κρυφά σφοδρός αντισημίτης. 240 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 Δεν με νοιάζει τι κάνει κρυφά. 241 00:20:25,751 --> 00:20:28,334 Κανείς δεν με νοιάζει τι κάνει κρυφά. 242 00:20:30,584 --> 00:20:33,293 Ο Τσόρτσιλ υποσχέθηκε να μας προσφέρει πατρίδα. 243 00:20:35,876 --> 00:20:37,084 Και τη χρειαζόμαστε. 244 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Χάνα. 245 00:21:03,376 --> 00:21:04,876 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 246 00:21:07,668 --> 00:21:10,709 Έχασα τη δουλειά μου και με διώχνουν από τη Γαλλία. 247 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 Έχετε ακόμα δικαιώματα. 248 00:21:14,168 --> 00:21:15,584 Αμερικανικά δικαιώματα! 249 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Είμαι στη Γαλλία, όμως. 250 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Όλοι είμαστε στη Γαλλία, κύριε Φράι. 251 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Ναι. 252 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 Ως Αμερικανός, μπορείτε να μείνετε εδώ ως τουρίστας. Εγώ όχι. 253 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 Πρέπει να είμαι η πιο Γερμανίδα που ξέρετε. 254 00:21:29,668 --> 00:21:31,584 Όλα μου λείπουν από την πατρίδα. 255 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 Η γλώσσα, 256 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 η ποίηση, 257 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 ακόμα κι ο καιρός. 258 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 Αλλά δεν είμαι πια Γερμανίδα. Βλέπετε; 259 00:21:42,834 --> 00:21:43,959 Δεν έχω δικαιώματα. 260 00:21:48,293 --> 00:21:50,209 Θα σας λείπει τρομερά η πατρίδα. 261 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 Η πατρίδα; 262 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Δεν έχω πατρίδα, κύριε Φράι. 263 00:21:57,751 --> 00:21:59,084 Δεν έχω ιθαγένεια. 264 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 Η μόνη είσοδος είναι εδώ. 265 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 Το συρματόπλεγμα εδώ είναι χαλαρό σε σημεία και μπορεί να κοπεί. 266 00:22:12,459 --> 00:22:15,751 Όσο ήμουν εκεί, κάποιοι δοκίμαζαν να σκάψουν τούνελ εδώ. 267 00:22:16,251 --> 00:22:20,168 Άρα, οι Βρετανοί πρέπει να βρεθούν στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή. 268 00:22:20,168 --> 00:22:23,834 - Θα το έχουν φτιάξει πια. - Ίσως όχι. Υπάρχει μια πιθανότητα. 269 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 Ο Τουρέ μού έχει στολή σκοπευτή. 270 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Εσείς απασχολήστε τους φύλακες. Εγώ θα ψάξω τους άντρες. 271 00:22:29,293 --> 00:22:32,001 {\an8}Μετά θα σας βρω κάπου εδώ, στο συρματόπλεγμα. 272 00:22:33,251 --> 00:22:34,668 Κι αν εγκλωβιστείς μέσα; 273 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 Δεν πρόκειται. 274 00:22:40,918 --> 00:22:44,043 - Ο Τουρέ τους είπε να περιμένουν απόψε. - Ωραία. 275 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 Ξέρεις τον Χανς Φίτκο; 276 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 Τι; 277 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 Ξέρεις κάποιον ονόματι Χανς Φίτκο; 278 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 Η λίστα των αιχμαλώτων στο Καμπ ντε Μιλ. 279 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Μα είναι νεκρός. 280 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 Τι τρέχει; 281 00:23:09,709 --> 00:23:13,126 Είναι ένας Χανς Φίτκο στο ντε Μιλ με τους Βρετανούς. 282 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 Ο αδερφός σου; 283 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 Ο άντρας μου. 284 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 Τι; Είσαι παντρεμένη; 285 00:23:26,376 --> 00:23:27,918 Δεν μπορεί να είναι σωστό. 286 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 Αν είναι, όμως; Αν είναι, πρέπει να τον βγάλουμε. 287 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 Σε παρακαλώ, άσε με να το κάνω αυτό. 288 00:23:35,334 --> 00:23:37,168 Σε παρακαλώ. Σου το χρωστάω. 289 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Ναι. - Ναι. 290 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 Μαίρη Τζέιν, μην το κάνεις. 291 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Αυτό δεν σε αφορά. 292 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Άφησέ με στην μπροστινή πύλη. Θα χρησιμοποιήσω τον Δαγοβέρτο. 293 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 Τον σκύλο σου; 294 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 Δική μου αποστολή είναι. Θα το κάνω όπως νομίζω. Οδηγείς; 295 00:23:54,876 --> 00:23:57,334 - Μαίρη Τζέιν. - Νόμιζα πως ήμουν μόνη μου. 296 00:24:11,918 --> 00:24:15,626 Να δείξουμε στον άντρα της Λίζα κάτι που ξέρει για να μας πιστέψει. 297 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 Κάτι θα έχεις. 298 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 Ένα πράγμα μόνο. 299 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 Τη βέρα μου. 300 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Φέρ' τη μου. 301 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Πολ... 302 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 Νόμιζα πως ήταν νεκρός. 303 00:24:42,584 --> 00:24:44,084 Περίπλοκος ο πόλεμος. 304 00:24:45,376 --> 00:24:46,626 Είναι καλός άνθρωπος. 305 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 Φέρε τη βέρα. 306 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 Σε παρακαλώ. 307 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Μερσί, μεσιέ. 308 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 Τουριστική βίζα 134; 309 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 Ναι. 310 00:25:20,459 --> 00:25:21,834 Ναι, τρίμηνη. 311 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 Θέλω τη διεύθυνσή σας εδώ. Αυτή είναι; 312 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 Ναι. 313 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 Ξενοδοχείο; 314 00:25:27,918 --> 00:25:30,209 Όχι. Ιδιωτική κατοικία. 315 00:25:30,793 --> 00:25:33,959 Τότε θέλουμε την υπογραφή του ιδιοκτήτη. Μια στιγμή. 316 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Κύριε, με συγχωρείτε... 317 00:25:53,334 --> 00:25:55,543 Βίλα Ερ-Μπελ, Λεωφόρος Ζαν Λομπάρ 63; 318 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 Ναι. Είναι απαραίτητο; Ιδιοκτήτης είναι ο Τόμας Λάβγκροουβ. 319 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 Λέει εδώ ότι το σπίτι ανήκει σε κάποια κυρία Μαργκερίτ Νουζέ. 320 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 Εντάξει. 321 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Μαντάμ Νουζέ. 322 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 Κύριε Φράι. 323 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 Πιστεύω ότι έχω 324 00:26:36,293 --> 00:26:38,251 κάτι να μου υπογράψετε. 325 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 Αν αυτό είναι σωστό, 326 00:26:44,043 --> 00:26:45,668 υπογράψτε μου εδώ. 327 00:27:11,293 --> 00:27:12,251 Καλή σας μέρα. 328 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Μερσί. 329 00:27:25,543 --> 00:27:27,751 - Θα πετύχει, λες; - Στη Γαλλία είμαστε. 330 00:27:27,751 --> 00:27:30,918 Λες να μπορεί ένας λευκός να ξεχωρίσει δύο μαύρους; 331 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Καλή τύχη. 332 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 Τα λέμε στην άλλη πλευρά. 333 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Θα πετύχει. 334 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Εντάξει. 335 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 Μπονσουάρ! 336 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 Μπονσουάρ. 337 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 Με θυμάστε; Ήρθα να δω τον άντρα μου. 338 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 Τον "μαρί" μου. 339 00:28:27,501 --> 00:28:30,751 - Δεν έχει επισκεπτήριο απόψε. - Σας παρακαλώ! Σίγουρα; 340 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 Δεν με καταλάβατε. Γυρίστε σπίτι σας, κυρία. 341 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Κατάλαβα. 342 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 Όχι! 343 00:28:45,251 --> 00:28:46,751 Ο σκύλος μου! 344 00:28:47,251 --> 00:28:48,959 - Ο σκύλος! - Όχι! 345 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Πιάστε τον σκύλο! 346 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Δαγοβέρτο! 347 00:28:57,668 --> 00:28:58,668 Πιάστε τον σκύλο! 348 00:28:58,668 --> 00:29:00,668 Θεέ μου! Δαγοβέρτο! 349 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Είσαι καλά; - Ναι. 350 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - Εσύ; - Ναι. Πήγε καλά; 351 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Φύγετε. 352 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Τρέξτε. 353 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Από δω. 354 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Βλέπετε το φως; - Ναι. 355 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Εντάξει. 356 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Ακούστε! Συνεχίστε από κει. Θα σας βρούμε στο αυτοκίνητο. 357 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 Πού είναι ο Πολ; 358 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Ο Πολ; - Ο Πολ. 359 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 Δεν... 360 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Πού είναι ο Πολ; - Δεν ξέρω... 361 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Προσπάθησε! 362 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Έλα. 363 00:31:12,376 --> 00:31:13,543 Γρήγορα, έλα. 364 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Δαγοβέρτο! 365 00:31:18,126 --> 00:31:21,084 Θεέ μου, Δαγοβέρτο! Όχι! Πρέπει να πάω να τον πάρω. 366 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Μαίρη Τζέιν, σταμάτα! - Άσε με. Θα είμαι καλά. 367 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 Εντάξει, θα είμαι καλά. 368 00:31:26,209 --> 00:31:28,251 Πάρε το αμάξι. Έχεις τα κλειδιά. 369 00:31:28,251 --> 00:31:29,501 Δεν σ' αφήνω πίσω. 370 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 Σταματήστε! Στοπ! 371 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - Γαμώτο! - Έλα, πάμε! 372 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Εντάξει. 373 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Όμορφο. 374 00:32:05,293 --> 00:32:07,251 Λύσατε το πρόβλημα της βίζας σας; 375 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Ναι. 376 00:32:10,334 --> 00:32:11,418 Και της δικής μου; 377 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 Πιστέψτε με, 378 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 αν μπορούσα να κάνω κάτι, θα το έκανα. 379 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 Αλήθεια; 380 00:32:19,376 --> 00:32:22,501 Οι περισσότεροι δεν τολμούν πια να δράσουν ανεξάρτητα. 381 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 Εγώ δεν είμαι οι περισσότεροι. 382 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Αποδείξτε το. 383 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Μαίρη Τζέιν. 384 00:32:52,626 --> 00:32:53,918 Τι έγινε; 385 00:32:53,918 --> 00:32:55,876 Όλα πήγαν τέλεια. Απλώς... 386 00:32:57,251 --> 00:32:58,334 Χάσαμε τον σκύλο. 387 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 Οι αιχμάλωτοι; 388 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 Στο δρομάκι, έρχονται με τα ποδήλατα. 389 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 Πού είναι η Λίζα; 390 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Καλά είμαι. 391 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Σε... 392 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 Σε περίμενα. 393 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 Δεν ήρθες ποτέ! 394 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Λίζα. 395 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 Δεν ήρθες ποτέ! 396 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Λίζα. 397 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Μαίρη Τζέιν. 398 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Δεν... 399 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 Ξέρω πώς νιώθεις. 400 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 Εγώ τους έχασα... 401 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 όλους. 402 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 Έχασα τους γονείς μου, 403 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 τους φίλους μου. 404 00:35:06,293 --> 00:35:07,543 Έχασα την αδερφή μου. 405 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 Την Ούρσουλα; 406 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 Όχι... 407 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 Έχω κι άλλη. 408 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Την Εύα. 409 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 Η Εύα είναι η μικρή. 410 00:35:25,209 --> 00:35:26,543 Ξέρεις... 411 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 δεν μπορείς να καταρρεύσεις τώρα, 412 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 επειδή... 413 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 ήσουν απίστευτη σήμερα. 414 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Ήταν τόσο δύσκολη αποστολή, 415 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 κι ήσουν τόσο αποφασισμένη να σώσεις τον άντρα της Λίζα. 416 00:35:46,626 --> 00:35:49,376 Και τα καταφέραμε. 417 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Αλλά πρέπει 418 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 να συνεχίσεις 419 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 επειδή... 420 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Λίζα. 421 00:37:11,793 --> 00:37:14,459 Μόνο η σκέψη σου με κράτησε ζωντανό εκεί μέσα. 422 00:37:52,876 --> 00:37:54,376 Είμαι κι εγώ εγκληματίας. 423 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Το ξέρω. 424 00:38:03,709 --> 00:38:06,043 Γιατί το σπίτι ανήκει στη μαντάμ Νουζέ; 425 00:38:16,168 --> 00:38:18,459 Δούλεψε χρόνια για μένα στο Παρίσι. 426 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Ήξερε τι έκανα εκεί. 427 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 Ξέρει τι κάνουμε εδώ; 428 00:38:34,543 --> 00:38:37,043 Περνούσα λαθραία Εβραίους στην Παλαιστίνη. 429 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 Κι όταν μπήκαν οι ναζί στο Παρίσι... 430 00:38:42,793 --> 00:38:44,168 με βοήθησε ν' αποδράσω. 431 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 Της χρωστάω τα πάντα. 432 00:38:54,209 --> 00:38:56,043 Κάποτε θα πρέπει να φύγω κι εγώ. 433 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 Αλλά θα της αφήσω αυτό το σπίτι. 434 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 Είναι ένας καινούριος κόσμος, Βάριαν. 435 00:39:12,376 --> 00:39:14,168 Δεν ισχύουν οι παλιοί κανόνες. 436 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 Μα αν δεν ισχύουν οι κανόνες, 437 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 πού θα βρούμε την πυξίδα μας; 438 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 Μέσα μας. 439 00:39:33,584 --> 00:39:34,668 Ο ένας στον άλλον. 440 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 Καλημέρα. 441 00:40:46,918 --> 00:40:49,001 Πέρασα την πιο υπέροχη νύχτα. 442 00:40:58,918 --> 00:41:01,043 Νιώθω καλά, για να το πω γερμανικά. 443 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 Δεν είναι η γλώσσα μας αυτή που τρελάθηκε. 444 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 Όχι. 445 00:41:10,209 --> 00:41:12,834 Κάποτε η Γερμανία θα συνέλθει απ' όλο αυτό. 446 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Ίσως, κάποτε. 447 00:41:16,459 --> 00:41:17,876 Αλλά εμείς ζούμε σήμερα. 448 00:41:22,584 --> 00:41:24,709 Αυτήν τη στιγμή νιώθω πολύ ζωντανός. 449 00:41:50,543 --> 00:41:52,418 ΑΛΜΠΕΡΤ ΧΙΡΣΜΑΝ 450 00:41:52,418 --> 00:41:55,126 ΟΥ ΧΙΡΣΜΑΝ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΟΥ ΜΑΡ, ΛΙΣΑΒΟΝΑ 451 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 Αγαπημένε μου αδελφέ, 452 00:42:26,959 --> 00:42:30,918 Επιτέλους κατάφερα να βγάλω αμερικανικές βίζες και για τους δύο μας. 453 00:42:32,043 --> 00:42:35,751 Τη δική σου θα την πάρεις από το προξενείο των ΗΠΑ στη Μασσαλία. 454 00:42:36,459 --> 00:42:40,251 Ξέρω ότι δεν σ' αρέσει να σου λένε οι άλλοι τι να κάνεις, 455 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 αλλά από σεβασμό στους γονείς μας, πάρε τη βίζα, σε παρακαλώ. 456 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 Έλα να με βρεις στη Λισαβόνα για να πάμε στην Αμερική μαζί. 457 00:42:51,376 --> 00:42:53,459 Έχουμε χάσει και οι δύο πάρα πολλά. 458 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Αρνούμαι να σ' αφήσω πίσω. 459 00:42:58,126 --> 00:43:00,376 Η αδελφή σου που σ' αγαπάει, Ούρσουλα. 460 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Μπίνγκαμ. 461 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Ευχαριστώ που ήρθες ως εδώ. - Συγγνώμη για τον Ρις. Δεν ήξερα. 462 00:43:33,251 --> 00:43:36,376 Ήταν ταπεινωτικό, αλλά είναι άκακος. Τον παρακάμπτω. 463 00:43:36,376 --> 00:43:40,168 - Δεν προσπάθησε να σε διώξει ο Πάτερσον; - Δεν τα παρατάω εύκολα. 464 00:43:40,168 --> 00:43:41,084 Ωραία. 465 00:43:41,084 --> 00:43:43,418 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 466 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 Τη λένε Χάνα Άρεντ. Της έκλεισα θέση σε πλοίο για Καραϊβική. 467 00:43:48,834 --> 00:43:50,626 Ο καπετάνιος είναι φίλος. 468 00:43:51,334 --> 00:43:52,334 Χρειάζεται βίζα. 469 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 Το λιμάνι έκλεισε. 470 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Θα ξανανοίξει. Και τότε θα είμαστε έτοιμοι. 471 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Θα χρειαστώ πολλές ακόμα βίζες. Είναι μεγάλο πλοίο. 472 00:43:59,459 --> 00:44:04,001 Να δεις τα σημειώματα που έρχονται από ψηλά στο Στέιτ Ντιπάρτμεντ. 473 00:44:06,126 --> 00:44:08,584 "Οι Εβραίοι υποφέρουν, αλλά έχουμε δει 474 00:44:08,584 --> 00:44:10,834 ότι τα βάσανα δεν τους σκοτώνουν. 475 00:44:10,834 --> 00:44:12,793 Θα δεχόμασταν μόνο γέρους, 476 00:44:12,793 --> 00:44:15,668 που δεν γεννούν και δεν μπορούν να μας βλάψουν". 477 00:44:16,543 --> 00:44:19,168 Διώχνουν τα πλοία από το λιμάνι της Ν. Υόρκης 478 00:44:19,168 --> 00:44:21,709 μήπως έχουν πάνω Γερμανούς κατασκόπους. 479 00:44:21,709 --> 00:44:24,626 Και το αφεντικό μου, ο πατέρας μου, τόσοι άλλοι... 480 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Κοίτα, μαζί σου είμαι. 481 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 Αλλά ειλικρινά, Βάριαν, δεν μπορώ να παραβώ απευθείας εντολές. 482 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 Μπορείς! 483 00:44:31,918 --> 00:44:34,918 Βάλε εμένα χορηγό της. Πες του πως σε απείλησα. 484 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 Δεν με νοιάζει. 485 00:44:37,918 --> 00:44:39,001 Κάνε ό,τι μπορείς. 486 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 Σε παρακαλώ! 487 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 Μπορώ τρεις την εβδομάδα, 488 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 το πολύ. 489 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Σ' ευχαριστώ. 490 00:45:19,793 --> 00:45:20,626 Πολ. 491 00:45:23,501 --> 00:45:25,418 Ευχαριστώ που ελευθέρωσες τους άντρες μας. 492 00:45:25,418 --> 00:45:26,334 "Μας"; 493 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 Είσαι Βρετανή. 494 00:45:29,043 --> 00:45:31,334 Οι Βρετανοί πολεμούν στη σωστή πλευρά. 495 00:45:31,334 --> 00:45:32,959 Κι εγώ μαζί τους. 496 00:45:35,293 --> 00:45:38,959 Μαθαίνω ότι έχεις πολλές ιδέες για τον κόσμο. Μεγάλα σχέδια. 497 00:45:40,459 --> 00:45:43,876 Ο πόλεμος θα είναι ευκαιρία να ξανασκεφτούμε ποιοι είμαστε, 498 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 ν' αγωνιστούμε για την ελευθερία εκ των έσω. 499 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 Θα ελευθερωθεί η Ευρώπη, μετά θα ελευθερωθούν οι αποικίες. 500 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 Τι σκέφτεσαι, Πολ; 501 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 Όλη εφοδιαστική αλυσίδα των ναζί στηρίζεται στο σιδηροδρομικό δίκτυο. 502 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 Η νότια Γαλλία δεν είναι κατεχόμενη. 503 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Όχι ακόμα. 504 00:46:09,959 --> 00:46:12,459 - Πρέπει να την αποκόψουμε τώρα. - Πώς; 505 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 Με στοχευμένες επιθέσεις στη βασική σιδηροδρομική γραμμή 506 00:46:18,334 --> 00:46:21,251 που συνδέει τον Νότο με την Γκεστάπο στην Ντιζόν. 507 00:46:22,584 --> 00:46:24,543 Οι γέφυρες δύσκολα ξαναχτίζονται. 508 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 Θέλουμε εκρηκτικά, πιθανόν όπλα, και πληροφορίες. 509 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Θα τα παράσχετε; 510 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Ναι. 511 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Αυτό... είναι για σένα, δεσποινιδούλα. 512 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Ευχαριστώ, Χανς. 513 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 - Καλά Χριστούγεννα. - Επίσης. 514 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 515 00:47:42,793 --> 00:47:45,251 Λυπάμαι που δεν είστε σπίτι για τα Χριστούγεννα. 516 00:47:45,251 --> 00:47:46,543 Αλήθεια, δις Γκολντ, 517 00:47:46,543 --> 00:47:50,168 αυτά τα Χριστούγεννα είναι πολύ καλύτερα απ' όσο περιμέναμε. 518 00:47:51,418 --> 00:47:55,043 Ευτυχισμένα Χριστούγεννα. 519 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Καλά Χριστούγεννα. 520 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 Αστυνόμε! Καλά Χριστούγεννα! 521 00:48:33,751 --> 00:48:35,168 Πώς να σας βοηθήσω; 522 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 Η Αμερικανίδα εισέβαλε σε στρατόπεδο αιχμαλώτων. 523 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 Τι; Ποια; 524 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ. 525 00:48:46,626 --> 00:48:49,334 Αυτή δεν εισβάλλει ούτε σε μπολ με δημητριακά. 526 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Όχι; 527 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 Δεν γνωρίζετε αυτό το ζώο; 528 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 Η δις Γκολντ εργάζεται για τους Βρετανούς. 529 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 Τους Βρετανούς; 530 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 Ελευθέρωσε τρεις Βρετανούς στρατιώτες κι άφησε πίσω τον σκύλο. 531 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 Είναι έγκλημα πολέμου. 532 00:49:13,376 --> 00:49:16,376 - Δεν μπορεί να με θεωρείτε υπεύθυνο. - Ναι, μπορώ. 533 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 534 00:50:46,709 --> 00:50:49,459 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 535 00:50:49,459 --> 00:50:53,709 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 536 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη