1
00:00:49,793 --> 00:00:52,959
Έλαβα επιβεβαίωση.
Τα παιδιά γύρισαν στο Καμπ ντε Μιλ.
2
00:00:52,959 --> 00:00:54,001
Είναι καλά;
3
00:00:54,001 --> 00:00:55,251
Είναι ζωντανοί.
4
00:00:55,251 --> 00:00:56,376
Τι ανακούφιση.
5
00:00:56,876 --> 00:00:59,876
Καταλαβαίνεις πως αν μιλήσουν,
θα πουν για σένα.
6
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- Όχι, δεν θα το έκαναν αυτό.
- Αν είσαι τυχερή.
7
00:01:05,126 --> 00:01:07,376
Αν πουν στο Βισί για την ανάμιξή σου,
8
00:01:07,876 --> 00:01:10,001
δεν θα μπορούμε να σε προστατέψουμε.
9
00:01:10,001 --> 00:01:13,168
Αν μας πιέσουν, θα αρνηθούμε
ότι γνωρίζαμε οτιδήποτε.
10
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
Πώς; Αφού ζω με τον Τόμας.
11
00:01:15,418 --> 00:01:17,293
Η βίλα Ερ-Μπελ είναι μεγάλη.
12
00:01:17,293 --> 00:01:20,001
Πού να ξέρει τι κάνει ο κάθε νοικάρης του;
13
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Τόμας.
14
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Τόμας!
15
00:01:26,918 --> 00:01:30,543
Δεν εξαρτάται από μένα.
Όλοι εντολές ακολουθούμε.
16
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
Ποια είσαι;
17
00:01:36,209 --> 00:01:37,668
Τώρα με ρωτάς;
18
00:01:37,668 --> 00:01:40,584
Ποια είσαι; Πού πας
μετά τις συναντήσεις μας;
19
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
Εσύ; Είναι αληθινό όνομα το Λάβγκροουβ;
20
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Μη.
21
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
Όχι! Εσείς κάνετε
ότι δεν ξέρετε τίποτα για μένα,
22
00:01:48,918 --> 00:01:53,126
αλλά είμαι ανοιχτό βιβλίο!
Εγώ δεν ξέρω τίποτα για σας!
23
00:01:53,126 --> 00:01:55,918
Αυτός ο πόλεμος
μας ξεπερνά όλους, Μαίρη Τζέιν.
24
00:01:55,918 --> 00:01:57,918
Οι ναζί ισοπεδώνουν το Μάντσεστερ.
25
00:01:57,918 --> 00:02:00,459
Πρέπει να φύγουν πριν από τα Χριστούγεννα.
26
00:02:00,459 --> 00:02:01,959
Πρέπει να το κάνεις εσύ.
27
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
Μόνη μου;
28
00:02:03,126 --> 00:02:04,084
Μάργκο.
29
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
Θα πάω μαζί της.
30
00:02:07,209 --> 00:02:08,626
Άσ' τη να πάει μόνη της.
31
00:02:09,126 --> 00:02:10,626
Επειδή είμαι αναλώσιμη.
32
00:02:10,626 --> 00:02:14,334
- Επειδή εσύ φταις που είναι εκεί.
- Και γιατί να το κάνω;
33
00:02:14,334 --> 00:02:15,834
Επειδή αν δεν το κάνεις,
34
00:02:15,834 --> 00:02:19,334
θα πάψουμε να χρηματοδοτούμε
την Επιτροπή Διάσωσης.
35
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
Καλημέρα.
36
00:03:01,084 --> 00:03:02,709
Τι έχω πάθει;
37
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
Απολύτως τίποτα.
38
00:03:07,459 --> 00:03:08,876
Παρακοιμάμαι καλά.
39
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
Αυτό είναι καλό.
40
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Όλοι στη βίλα περιμένουν να φύγουν από δω.
41
00:03:16,626 --> 00:03:18,334
Κάθε μέρα με ρωτάνε πότε.
42
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
Έχουν καταλάβει οι περίεργοι τι κάνουμε;
43
00:03:22,001 --> 00:03:23,001
Έχει σημασία;
44
00:03:23,876 --> 00:03:25,293
Για κάποιους θα είχε.
45
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
Δεν μας νοιάζουν αυτοί, έτσι δεν είναι;
46
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- Δεν μας νοιάζουν.
- Όχι.
47
00:03:55,334 --> 00:03:58,126
Η Χάνα Άρεντ σηκώνεται πάντα χαράματα.
48
00:03:59,709 --> 00:04:02,501
Ήμασταν μαζί
στο στρατόπεδο εγκλεισμού Γκουρς
49
00:04:03,584 --> 00:04:05,834
όταν μπήκαν οι Γερμανοί στο Παρίσι.
50
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
Ήταν το απόλυτο χάος.
51
00:04:10,126 --> 00:04:13,918
Οι φύλακες παράτησαν το πόστο τους
κι άφησαν τις πύλες ανοιχτές.
52
00:04:18,376 --> 00:04:19,793
Μα δεν μπορούσα να φύγω.
53
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
Είχα...
54
00:04:23,459 --> 00:04:24,668
παραλύσει από φόβο.
55
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
Η Χάνα...
56
00:04:30,293 --> 00:04:32,459
Η Χάνα σηκώθηκε κι έφυγε,
57
00:04:32,459 --> 00:04:34,918
λες κι ήταν το απλούστερο στον κόσμο.
58
00:04:36,709 --> 00:04:38,626
Έτσι πήρα θάρρος να φύγω κι εγώ.
59
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
Μακάρι να την έβγαζα από δω
για να της το ανταποδώσω.
60
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
Καλημέρα.
61
00:05:06,376 --> 00:05:07,834
Συγγνώμη, δις Άρεντ.
62
00:05:09,959 --> 00:05:11,043
Όχι, απλώς...
63
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
η γλώσσα σας.
64
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Συγγνώμη. Τα αγγλικά μου...
65
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
Ξέρετε...
66
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
έμαθα λίγα γερμανικά στο Βερολίνο.
67
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
Τι κάνετε εκεί;
68
00:05:29,751 --> 00:05:33,584
Μεταφράζω το έργο του φίλου μου
του Βάλτερ Μπένγιαμιν στα αγγλικά.
69
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
Είναι καλός τρόπος να μάθω αγγλικά.
70
00:05:36,501 --> 00:05:39,751
Η Αμερική θα σας χρωστάει πολλά.
71
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Τότε πείτε, παρακαλώ,
στην Αμερική να μου δώσει βίζα.
72
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
Δυστυχώς δεν μπορώ να σας βοηθήσω σ' αυτό.
73
00:05:53,043 --> 00:05:54,584
Επειδή δεν είμαι στη λίστα;
74
00:06:12,501 --> 00:06:13,334
Βάριαν.
75
00:06:13,334 --> 00:06:14,418
Βιάζομαι.
76
00:06:16,043 --> 00:06:19,626
Να γιορτάσουμε τα Χριστούγεννα εδώ.
Να τους τονώσουμε το ηθικό.
77
00:06:20,418 --> 00:06:21,251
Τι λες;
78
00:06:21,751 --> 00:06:25,001
- Να στολίσουμε δέντρο.
- Έχουν οι Εβραίοι Χριστούγεννα;
79
00:06:25,001 --> 00:06:27,293
Στην Ευρώπη είμαστε. Όλοι έχουν.
80
00:06:29,459 --> 00:06:32,793
Βάριαν. Σε παρακαλώ, μίλα μου.
81
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
Όχι.
82
00:06:49,668 --> 00:06:51,001
- Εντάξει.
- Καλά, τέλος.
83
00:06:51,001 --> 00:06:52,668
- Θα ησυχάσεις;
- Εντάξει.
84
00:06:52,668 --> 00:06:54,834
Εύκολο. Κανένα πρόβλημα.
85
00:06:54,834 --> 00:06:56,418
Ωραία η ησυχία.
86
00:06:58,543 --> 00:07:00,209
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
87
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Θέλω να σου μιλήσω.
88
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
Ό,τι έφευγα.
89
00:07:06,418 --> 00:07:08,501
Και σ' εσένα, παρακαλώ.
90
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Κάθισε.
91
00:07:28,501 --> 00:07:33,459
Θέλω να βγάλω τους Βρετανούς
αιχμαλώτους από το στρατόπεδο.
92
00:07:34,959 --> 00:07:36,584
- Φυσικά.
- Σε παρακαλώ.
93
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Πες ότι μπορούσε να γίνει.
Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί;
94
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Εγώ δεν ξέρω τίποτα,
αλλά εμπιστεύομαι την πηγή μου.
95
00:07:46,418 --> 00:07:50,043
- Της βρετανικής υπηρεσίας πληροφοριών;
- Ειδικών επιχειρήσεων.
96
00:07:50,043 --> 00:07:51,459
Κυκλοφορεί ως Μάργκο.
97
00:07:51,459 --> 00:07:53,543
- Ο Λάβγκροουβ;
- Δουλεύει γι' αυτήν.
98
00:07:53,543 --> 00:07:54,501
Το ήξερα.
99
00:07:57,084 --> 00:07:58,001
Θέλω να τη δω.
100
00:07:58,001 --> 00:08:00,834
Βοήθησέ με μ' αυτό και θα σας γνωρίσω.
101
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
Σε παρακαλώ.
102
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου.
103
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
Δεν θα μπούμε μέσα
χωρίς να ξέρουμε πώς θα βγούμε.
104
00:08:10,084 --> 00:08:11,668
Ο Μπέλμερ ήταν μέσα.
105
00:08:11,668 --> 00:08:12,668
Ο καλλιτέχνης;
106
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- Είναι στη βίλα.
- Σωστά. Μπορώ να του μιλήσω. Ναι.
107
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Σε παρακαλώ.
108
00:08:27,043 --> 00:08:29,668
Πρέπει να δω την περίμετρο του προαυλίου.
109
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
Καλημέρα.
110
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
Καλημέρα.
111
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
Καλημέρα. Θα σας δούμε το συντομότερο.
112
00:08:40,584 --> 00:08:42,001
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
113
00:08:42,001 --> 00:08:43,709
- Σκεφτόμουν...
- Βάριαν...
114
00:08:43,709 --> 00:08:47,501
Ν' αλλάξουμε τη συνέντευξη.
Να προβλέπει κάθε λόγο εισόδου.
115
00:08:47,501 --> 00:08:49,793
Κάποιος να μπορεί να μπει στις ΗΠΑ
116
00:08:49,793 --> 00:08:51,459
ως φοιτητής, ας πούμε.
117
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Καλημέρα. Ήρθατε για συνέντευξη;
118
00:08:54,709 --> 00:08:58,418
Είμαι ο Ντίλον Ρις, κύριε Φράι.
Από το αμερικανικό προξενείο.
119
00:08:59,043 --> 00:09:00,668
- Συγγνώμη;
- Αυτό θα έλεγα.
120
00:09:00,668 --> 00:09:03,293
- Ο αντικαταστάτης σας.
- Αντικαταστάτης μου;
121
00:09:03,876 --> 00:09:05,126
Απολυθήκατε.
122
00:09:05,626 --> 00:09:06,543
Το ξέρετε όμως.
123
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
- Μη λέτε ανοησίες!
- Ήθελα να σας δώσω αυτό.
124
00:09:23,001 --> 00:09:27,251
- Να φύγω από τη χώρα σε 24 ώρες;
- Η επιστολή το εξηγεί με σαφήνεια.
125
00:09:27,251 --> 00:09:30,876
Η γαλλική βίζα εργασίας σας έληξε
μαζί με την απόλυσή σας.
126
00:09:32,543 --> 00:09:36,668
Μην ανησυχείτε. Μαζί μου, αυτό το μέρος
θα συνεχίσει να δουλεύει ρολόι.
127
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- Κάλεσες τον Μπίνγκαμ;
- Ναι, δεν είχε ιδέα.
128
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- Μην το επιτρέψεις.
- Όχι. Θα το παλέψω μέχρι να...
129
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Χαλαρώστε.
130
00:09:49,251 --> 00:09:50,543
Τι μου είπατε τώρα;
131
00:09:50,543 --> 00:09:53,918
Είμαστε ενήλικες, κύριε Φράι.
Όλα θα πάνε καλά.
132
00:10:04,501 --> 00:10:06,834
Σε παρακαλώ, μην το πεις σε κανέναν.
133
00:10:06,834 --> 00:10:08,168
Θα ξανάρθω.
134
00:10:08,918 --> 00:10:10,126
Καλή σας μέρα.
135
00:10:17,209 --> 00:10:18,168
Λυπάμαι πολύ.
136
00:10:19,334 --> 00:10:20,459
Θα επιστρέψω.
137
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Λυπάμαι πολύ.
138
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
Πρέπει να τον δω.
139
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- Μα...
- Τώρα!
140
00:10:33,043 --> 00:10:36,543
- Την άλλη Τετάρτη.
- Την άλλη Τετάρτη; Είναι πάρα πολύ αργά.
141
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
Τι κρίμα.
142
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Πάτερσον;
143
00:11:10,584 --> 00:11:11,418
Πάτερσον!
144
00:11:12,959 --> 00:11:14,293
Μη μου το κάνετε αυτό.
145
00:11:14,293 --> 00:11:17,334
Σε παρακαλώ, κε Φράι. Με υπερεκτιμάς.
146
00:11:17,334 --> 00:11:20,043
Ένας γραφειοκράτης είμαι.
Εντολές ακολουθώ.
147
00:11:20,543 --> 00:11:22,043
Τι τους είπατε;
148
00:11:23,584 --> 00:11:24,668
- Για σένα;
- Ναι!
149
00:11:27,168 --> 00:11:28,209
Μόνο την αλήθεια.
150
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Κύριε Μπέλμερ;
151
00:12:14,918 --> 00:12:16,376
Να σας κάνω...
152
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
μια ασυνήθιστη ερώτηση;
153
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Θυμάστε καθόλου
το εσωτερικό του Καμπ ντε Μιλ;
154
00:12:42,376 --> 00:12:45,293
Θυμάμαι τα πάντα για το Καμπ ντε Μιλ.
155
00:12:46,418 --> 00:12:50,209
Δεν θα ξεχάσω ούτε ένα εκατοστό
του χώρου εκείνου στη ζωή μου.
156
00:12:53,293 --> 00:12:57,043
Την αίσθηση ανθρώπων
κολλημένων πάνω μου μέρα νύχτα.
157
00:12:57,793 --> 00:12:59,793
Τα ζεστά, βρεγμένα κορμιά τους.
158
00:13:01,501 --> 00:13:03,209
Την μπόχα της ανθρωπότητας.
159
00:13:08,501 --> 00:13:13,251
Μπορείτε να μου φτιάξετε
μια μακέτα του εσωτερικού χώρου του
160
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
και του εξωτερικού χώρου του;
161
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Γιατί;
162
00:13:19,668 --> 00:13:22,043
Θέλω να βοηθήσω κι άλλους να φύγουν.
163
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Τότε, φυσικά.
164
00:14:43,543 --> 00:14:46,668
Μπορείτε να συναντιέστε εδώ.
Είναι ασφαλές.
165
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Μερσί.
166
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Κύριοι.
167
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
Η μάχη μας θα είναι διαρκείας.
168
00:15:19,751 --> 00:15:22,584
Μόλις διώξουμε τους Γερμανούς
από τη Γαλλία,
169
00:15:23,293 --> 00:15:25,668
θα διώξουμε τους Γάλλους από την Αφρική!
170
00:15:25,668 --> 00:15:27,834
Και γιατί έχουμε λευκό ανάμεσά μας;
171
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Είμαι Εβραίος.
172
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Και πάλι λευκός.
173
00:15:33,793 --> 00:15:36,709
Ο Άλμπερτ ρισκάρει εξίσου πολλά μ' εμάς.
174
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Κύριοι.
175
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
Κύριοι...
176
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Χρειαζόμαστε συμμάχους.
177
00:15:46,043 --> 00:15:47,459
Χρειαζόμαστε και όπλα.
178
00:15:47,459 --> 00:15:49,043
Πληροφορίες. Εκπαίδευση.
179
00:15:50,959 --> 00:15:52,209
Και πού θα τα βρούμε;
180
00:15:53,876 --> 00:15:55,459
Αρχικά από τους Άγγλους.
181
00:15:58,293 --> 00:16:02,251
Τους Άγγλους; Έχουν τη μεγαλύτερη
αποικιακή αυτοκρατορία του κόσμου.
182
00:16:02,251 --> 00:16:05,126
Τώρα έχουν τους ίδιους στόχους μ' εμάς.
183
00:16:06,126 --> 00:16:08,501
Αν αύριο ελευθερώσουμε τους άντρες τους,
184
00:16:09,001 --> 00:16:11,126
δυναμώνει στο μέλλον η συμμαχία μας.
185
00:16:15,668 --> 00:16:16,668
Ποιος είναι μέσα;
186
00:16:36,293 --> 00:16:39,876
Αυτή είναι η λίστα κρατουμένων
αυτήν τη στιγμή.
187
00:16:40,959 --> 00:16:42,876
Μέσα είναι κι αυτοί που ψάχνετε.
188
00:16:43,626 --> 00:16:45,959
Μπορώ να τους ειδοποιήσω ότι θα έρθετε.
189
00:16:45,959 --> 00:16:48,543
Αλλά πρέπει να κινηθείτε πολύ γρήγορα.
190
00:16:51,209 --> 00:16:52,959
Εμείς φυλάμε την περίμετρο.
191
00:16:53,543 --> 00:16:57,001
Αυτή είναι η δουλειά μας.
Χτυπάμε στο ψαχνό.
192
00:17:00,834 --> 00:17:02,959
Ρεαλιστικά, μπορούμε να σας δώσουμε...
193
00:17:05,543 --> 00:17:07,293
το πολύ 60'' πριν ρίξουμε;
194
00:17:10,126 --> 00:17:13,376
Αν οι Γάλλοι φύλακες καταλάβουν
ότι βοηθάμε σε απόδραση,
195
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
πιστέψτε με,
196
00:17:16,459 --> 00:17:17,626
εμάς θα χτυπήσουν.
197
00:17:23,376 --> 00:17:28,126
Έχω καλά νέα... και καλύτερα νέα.
198
00:17:28,126 --> 00:17:31,793
- Από πού ν' αρχίσω;
- Μου λείπουν οι Αμερικανοί. Πες μου.
199
00:17:32,501 --> 00:17:34,959
Τα καλά νέα είναι ότι κάνουμε
200
00:17:34,959 --> 00:17:39,543
πολύ ενθουσιώδεις κουβέντες
με τους Ευρωπαίους πελάτες μας.
201
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Ας πιούμε σ' αυτό.
202
00:17:40,793 --> 00:17:46,376
Ο στόχος της ACM, ανεξαρτήτως έκβασης
του καταραμένου πολέμου, είναι απλός.
203
00:17:47,001 --> 00:17:50,543
Θέλουμε να δούμε
αμερικανικές επιχειρήσεις να ακμάζουν εδώ.
204
00:17:50,543 --> 00:17:53,001
Για ν' ασκήσουμε δημοκρατική επιρροή.
205
00:17:53,001 --> 00:17:56,626
- Πρέπει να συνεργαζόμαστε με αμφότερους.
- Σωστά.
206
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Αν ο Ρούζβελτ κηρύξει πόλεμο,
θα μας στερήσει τη θέση στο τραπέζι.
207
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
Συμφωνώ απολύτως.
208
00:18:03,626 --> 00:18:06,251
Και τώρα τα καλύτερα νέα.
209
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
Η ACM θα ήθελε
να σου προσφέρει επισήμως δουλειά.
210
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
Σ' εμένα;
211
00:18:13,959 --> 00:18:15,793
Πες μου αν ξεπερνώ τα όρια,
212
00:18:15,793 --> 00:18:19,126
αλλά θέλουμε κάποιον
να γίνει ο άνθρωπός μας στην Ευρώπη
213
00:18:19,834 --> 00:18:22,334
και δεν σκέφτομαι κανέναν καλύτερο.
214
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
Αν και εφόσον είσαι έτοιμος
να μετακινηθείς στον ιδιωτικό τομέα.
215
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Βασικά,
216
00:18:37,084 --> 00:18:39,501
μπορώ να φύγω από τη διπλωματική υπηρεσία
217
00:18:39,501 --> 00:18:41,376
την άνοιξη, όταν κλείσω τα 50.
218
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Βάριαν.
219
00:19:03,834 --> 00:19:05,334
Γιατί έχεις θυμώσει τόσο;
220
00:19:06,418 --> 00:19:11,001
Ποιος από τους νόμους που παρέβην
σε προσβάλλει; Που πολεμώ τον φασισμό;
221
00:19:14,168 --> 00:19:15,501
Που κρύβω ριζοσπάστες;
222
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- Που αγαπώ άντρες;
- Σταμάτα.
223
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Αν είναι παράνομα όλα αυτά
για τα οποία αξίζει να παλεύω
224
00:19:21,376 --> 00:19:23,459
κι όλα όσα αξίζουν είναι έγκλημα,
225
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
τότε πες με εγκληματία.
226
00:19:29,001 --> 00:19:30,293
Δεν ζητώ συγγνώμη.
227
00:19:30,293 --> 00:19:33,209
Μου είπες ψέματα για τον εργοδότη σου.
228
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
Επίτηδες. Για κάποιον λόγο.
229
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
Κι έτσι έθεσες σε κίνδυνο
όλη μου την επιχείρηση.
230
00:19:39,543 --> 00:19:42,876
Είναι θέμα χρόνου να δουν οι Γάλλοι
ότι δουλεύω...
231
00:19:42,876 --> 00:19:45,043
για μια βρετανική φωλιά κατασκόπων!
232
00:19:45,918 --> 00:19:48,709
Κι όταν το μάθουν οι ΗΠΑ,
θα τ' ακούσω κι από κει.
233
00:19:48,709 --> 00:19:51,376
Κανονικά θα 'πρεπε να φύγω από το σπίτι
234
00:19:51,876 --> 00:19:55,168
μαζί με όλους εδώ.
Αλλά πού θα πηγαίναμε, Τόμας;
235
00:19:56,209 --> 00:19:57,584
Δεν έχουμε πού να πάμε!
236
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
Γιατί δουλεύεις για τους Βρετανούς;
237
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
Επειδή μόνο αυτοί πολεμούν τους ναζί.
238
00:20:17,751 --> 00:20:19,709
Ο Τσόρτσιλ είναι φιλοεβραίος.
239
00:20:19,709 --> 00:20:23,293
Ο Τσόρτσιλ είναι κρυφά
σφοδρός αντισημίτης.
240
00:20:23,293 --> 00:20:25,751
Δεν με νοιάζει τι κάνει κρυφά.
241
00:20:25,751 --> 00:20:28,334
Κανείς δεν με νοιάζει τι κάνει κρυφά.
242
00:20:30,584 --> 00:20:33,293
Ο Τσόρτσιλ υποσχέθηκε
να μας προσφέρει πατρίδα.
243
00:20:35,876 --> 00:20:37,084
Και τη χρειαζόμαστε.
244
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Χάνα.
245
00:21:03,376 --> 00:21:04,876
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
246
00:21:07,668 --> 00:21:10,709
Έχασα τη δουλειά μου
και με διώχνουν από τη Γαλλία.
247
00:21:11,876 --> 00:21:13,251
Έχετε ακόμα δικαιώματα.
248
00:21:14,168 --> 00:21:15,584
Αμερικανικά δικαιώματα!
249
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Είμαι στη Γαλλία, όμως.
250
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Όλοι είμαστε στη Γαλλία, κύριε Φράι.
251
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Ναι.
252
00:21:21,334 --> 00:21:25,834
Ως Αμερικανός, μπορείτε
να μείνετε εδώ ως τουρίστας. Εγώ όχι.
253
00:21:25,834 --> 00:21:28,584
Πρέπει να είμαι
η πιο Γερμανίδα που ξέρετε.
254
00:21:29,668 --> 00:21:31,584
Όλα μου λείπουν από την πατρίδα.
255
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
Η γλώσσα,
256
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
η ποίηση,
257
00:21:35,834 --> 00:21:36,918
ακόμα κι ο καιρός.
258
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
Αλλά δεν είμαι πια Γερμανίδα. Βλέπετε;
259
00:21:42,834 --> 00:21:43,959
Δεν έχω δικαιώματα.
260
00:21:48,293 --> 00:21:50,209
Θα σας λείπει τρομερά η πατρίδα.
261
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
Η πατρίδα;
262
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
Δεν έχω πατρίδα, κύριε Φράι.
263
00:21:57,751 --> 00:21:59,084
Δεν έχω ιθαγένεια.
264
00:22:02,293 --> 00:22:03,876
Η μόνη είσοδος είναι εδώ.
265
00:22:06,168 --> 00:22:11,126
Το συρματόπλεγμα εδώ είναι χαλαρό
σε σημεία και μπορεί να κοπεί.
266
00:22:12,459 --> 00:22:15,751
Όσο ήμουν εκεί, κάποιοι δοκίμαζαν
να σκάψουν τούνελ εδώ.
267
00:22:16,251 --> 00:22:20,168
Άρα, οι Βρετανοί πρέπει να βρεθούν
στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή.
268
00:22:20,168 --> 00:22:23,834
- Θα το έχουν φτιάξει πια.
- Ίσως όχι. Υπάρχει μια πιθανότητα.
269
00:22:23,834 --> 00:22:25,918
Ο Τουρέ μού έχει στολή σκοπευτή.
270
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
Εσείς απασχολήστε τους φύλακες.
Εγώ θα ψάξω τους άντρες.
271
00:22:29,293 --> 00:22:32,001
{\an8}Μετά θα σας βρω κάπου εδώ,
στο συρματόπλεγμα.
272
00:22:33,251 --> 00:22:34,668
Κι αν εγκλωβιστείς μέσα;
273
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
Δεν πρόκειται.
274
00:22:40,918 --> 00:22:44,043
- Ο Τουρέ τους είπε να περιμένουν απόψε.
- Ωραία.
275
00:22:45,876 --> 00:22:47,334
Ξέρεις τον Χανς Φίτκο;
276
00:22:48,793 --> 00:22:49,709
Τι;
277
00:22:50,209 --> 00:22:52,584
Ξέρεις κάποιον ονόματι Χανς Φίτκο;
278
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
Η λίστα των αιχμαλώτων στο Καμπ ντε Μιλ.
279
00:23:03,168 --> 00:23:04,168
Μα είναι νεκρός.
280
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
Τι τρέχει;
281
00:23:09,709 --> 00:23:13,126
Είναι ένας Χανς Φίτκο στο ντε Μιλ
με τους Βρετανούς.
282
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
Ο αδερφός σου;
283
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
Ο άντρας μου.
284
00:23:21,876 --> 00:23:24,084
Τι; Είσαι παντρεμένη;
285
00:23:26,376 --> 00:23:27,918
Δεν μπορεί να είναι σωστό.
286
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
Αν είναι, όμως;
Αν είναι, πρέπει να τον βγάλουμε.
287
00:23:32,876 --> 00:23:35,334
Σε παρακαλώ, άσε με να το κάνω αυτό.
288
00:23:35,334 --> 00:23:37,168
Σε παρακαλώ. Σου το χρωστάω.
289
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Ναι.
- Ναι.
290
00:23:41,334 --> 00:23:43,126
Μαίρη Τζέιν, μην το κάνεις.
291
00:23:44,418 --> 00:23:45,668
Αυτό δεν σε αφορά.
292
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Άφησέ με στην μπροστινή πύλη.
Θα χρησιμοποιήσω τον Δαγοβέρτο.
293
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
Τον σκύλο σου;
294
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
Δική μου αποστολή είναι.
Θα το κάνω όπως νομίζω. Οδηγείς;
295
00:23:54,876 --> 00:23:57,334
- Μαίρη Τζέιν.
- Νόμιζα πως ήμουν μόνη μου.
296
00:24:11,918 --> 00:24:15,626
Να δείξουμε στον άντρα της Λίζα
κάτι που ξέρει για να μας πιστέψει.
297
00:24:19,084 --> 00:24:20,376
Κάτι θα έχεις.
298
00:24:22,709 --> 00:24:23,709
Ένα πράγμα μόνο.
299
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
Τη βέρα μου.
300
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Φέρ' τη μου.
301
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Πολ...
302
00:24:36,584 --> 00:24:38,293
Νόμιζα πως ήταν νεκρός.
303
00:24:42,584 --> 00:24:44,084
Περίπλοκος ο πόλεμος.
304
00:24:45,376 --> 00:24:46,626
Είναι καλός άνθρωπος.
305
00:24:48,793 --> 00:24:49,876
Φέρε τη βέρα.
306
00:24:50,751 --> 00:24:51,668
Σε παρακαλώ.
307
00:25:09,668 --> 00:25:10,668
Μερσί, μεσιέ.
308
00:25:12,209 --> 00:25:14,459
Τουριστική βίζα 134;
309
00:25:14,459 --> 00:25:15,376
Ναι.
310
00:25:20,459 --> 00:25:21,834
Ναι, τρίμηνη.
311
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
Θέλω τη διεύθυνσή σας εδώ. Αυτή είναι;
312
00:25:25,084 --> 00:25:26,084
Ναι.
313
00:25:26,834 --> 00:25:27,918
Ξενοδοχείο;
314
00:25:27,918 --> 00:25:30,209
Όχι. Ιδιωτική κατοικία.
315
00:25:30,793 --> 00:25:33,959
Τότε θέλουμε την υπογραφή
του ιδιοκτήτη. Μια στιγμή.
316
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Κύριε, με συγχωρείτε...
317
00:25:53,334 --> 00:25:55,543
Βίλα Ερ-Μπελ, Λεωφόρος Ζαν Λομπάρ 63;
318
00:25:55,543 --> 00:25:59,459
Ναι. Είναι απαραίτητο;
Ιδιοκτήτης είναι ο Τόμας Λάβγκροουβ.
319
00:26:00,376 --> 00:26:04,584
Λέει εδώ ότι το σπίτι ανήκει
σε κάποια κυρία Μαργκερίτ Νουζέ.
320
00:26:07,668 --> 00:26:08,501
Εντάξει.
321
00:26:22,959 --> 00:26:23,918
Μαντάμ Νουζέ.
322
00:26:24,418 --> 00:26:25,293
Κύριε Φράι.
323
00:26:33,709 --> 00:26:35,168
Πιστεύω ότι έχω
324
00:26:36,293 --> 00:26:38,251
κάτι να μου υπογράψετε.
325
00:26:41,084 --> 00:26:42,876
Αν αυτό είναι σωστό,
326
00:26:44,043 --> 00:26:45,668
υπογράψτε μου εδώ.
327
00:27:11,293 --> 00:27:12,251
Καλή σας μέρα.
328
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Μερσί.
329
00:27:25,543 --> 00:27:27,751
- Θα πετύχει, λες;
- Στη Γαλλία είμαστε.
330
00:27:27,751 --> 00:27:30,918
Λες να μπορεί ένας λευκός
να ξεχωρίσει δύο μαύρους;
331
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Καλή τύχη.
332
00:27:49,751 --> 00:27:51,584
Τα λέμε στην άλλη πλευρά.
333
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
Θα πετύχει.
334
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Εντάξει.
335
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
Μπονσουάρ!
336
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
Μπονσουάρ.
337
00:28:23,501 --> 00:28:26,293
Με θυμάστε; Ήρθα να δω τον άντρα μου.
338
00:28:26,293 --> 00:28:27,501
Τον "μαρί" μου.
339
00:28:27,501 --> 00:28:30,751
- Δεν έχει επισκεπτήριο απόψε.
- Σας παρακαλώ! Σίγουρα;
340
00:28:30,751 --> 00:28:33,376
Δεν με καταλάβατε.
Γυρίστε σπίτι σας, κυρία.
341
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
Κατάλαβα.
342
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
Όχι!
343
00:28:45,251 --> 00:28:46,751
Ο σκύλος μου!
344
00:28:47,251 --> 00:28:48,959
- Ο σκύλος!
- Όχι!
345
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
Πιάστε τον σκύλο!
346
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
Δαγοβέρτο!
347
00:28:57,668 --> 00:28:58,668
Πιάστε τον σκύλο!
348
00:28:58,668 --> 00:29:00,668
Θεέ μου! Δαγοβέρτο!
349
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- Είσαι καλά;
- Ναι.
350
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- Εσύ;
- Ναι. Πήγε καλά;
351
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Φύγετε.
352
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Τρέξτε.
353
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Από δω.
354
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- Βλέπετε το φως;
- Ναι.
355
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Εντάξει.
356
00:30:52,584 --> 00:30:56,126
Ακούστε! Συνεχίστε από κει.
Θα σας βρούμε στο αυτοκίνητο.
357
00:30:56,126 --> 00:30:57,459
Πού είναι ο Πολ;
358
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Ο Πολ;
- Ο Πολ.
359
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
Δεν...
360
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- Πού είναι ο Πολ;
- Δεν ξέρω...
361
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Προσπάθησε!
362
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Έλα.
363
00:31:12,376 --> 00:31:13,543
Γρήγορα, έλα.
364
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Δαγοβέρτο!
365
00:31:18,126 --> 00:31:21,084
Θεέ μου, Δαγοβέρτο! Όχι!
Πρέπει να πάω να τον πάρω.
366
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Μαίρη Τζέιν, σταμάτα!
- Άσε με. Θα είμαι καλά.
367
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
Εντάξει, θα είμαι καλά.
368
00:31:26,209 --> 00:31:28,251
Πάρε το αμάξι. Έχεις τα κλειδιά.
369
00:31:28,251 --> 00:31:29,501
Δεν σ' αφήνω πίσω.
370
00:31:31,043 --> 00:31:34,376
Σταματήστε! Στοπ!
371
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- Γαμώτο!
- Έλα, πάμε!
372
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Εντάξει.
373
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
Όμορφο.
374
00:32:05,293 --> 00:32:07,251
Λύσατε το πρόβλημα της βίζας σας;
375
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Ναι.
376
00:32:10,334 --> 00:32:11,418
Και της δικής μου;
377
00:32:12,251 --> 00:32:13,418
Πιστέψτε με,
378
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
αν μπορούσα να κάνω κάτι, θα το έκανα.
379
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
Αλήθεια;
380
00:32:19,376 --> 00:32:22,501
Οι περισσότεροι δεν τολμούν πια
να δράσουν ανεξάρτητα.
381
00:32:22,501 --> 00:32:24,918
Εγώ δεν είμαι οι περισσότεροι.
382
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Αποδείξτε το.
383
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Μαίρη Τζέιν.
384
00:32:52,626 --> 00:32:53,918
Τι έγινε;
385
00:32:53,918 --> 00:32:55,876
Όλα πήγαν τέλεια. Απλώς...
386
00:32:57,251 --> 00:32:58,334
Χάσαμε τον σκύλο.
387
00:32:59,334 --> 00:33:00,793
Οι αιχμάλωτοι;
388
00:33:00,793 --> 00:33:02,834
Στο δρομάκι, έρχονται με τα ποδήλατα.
389
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
Πού είναι η Λίζα;
390
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Καλά είμαι.
391
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Σε...
392
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
Σε περίμενα.
393
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
Δεν ήρθες ποτέ!
394
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Λίζα.
395
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
Δεν ήρθες ποτέ!
396
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Λίζα.
397
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Μαίρη Τζέιν.
398
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Δεν...
399
00:34:44,793 --> 00:34:46,168
Ξέρω πώς νιώθεις.
400
00:34:51,293 --> 00:34:52,543
Εγώ τους έχασα...
401
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
όλους.
402
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
Έχασα τους γονείς μου,
403
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
τους φίλους μου.
404
00:35:06,293 --> 00:35:07,543
Έχασα την αδερφή μου.
405
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
Την Ούρσουλα;
406
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
Όχι...
407
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
Έχω κι άλλη.
408
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Την Εύα.
409
00:35:21,459 --> 00:35:22,751
Η Εύα είναι η μικρή.
410
00:35:25,209 --> 00:35:26,543
Ξέρεις...
411
00:35:29,876 --> 00:35:32,751
δεν μπορείς να καταρρεύσεις τώρα,
412
00:35:32,751 --> 00:35:34,876
επειδή...
413
00:35:37,084 --> 00:35:38,668
ήσουν απίστευτη σήμερα.
414
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
Ήταν τόσο δύσκολη αποστολή,
415
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
κι ήσουν τόσο αποφασισμένη
να σώσεις τον άντρα της Λίζα.
416
00:35:46,626 --> 00:35:49,376
Και τα καταφέραμε.
417
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
Αλλά πρέπει
418
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
να συνεχίσεις
419
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
επειδή...
420
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Λίζα.
421
00:37:11,793 --> 00:37:14,459
Μόνο η σκέψη σου
με κράτησε ζωντανό εκεί μέσα.
422
00:37:52,876 --> 00:37:54,376
Είμαι κι εγώ εγκληματίας.
423
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Το ξέρω.
424
00:38:03,709 --> 00:38:06,043
Γιατί το σπίτι ανήκει στη μαντάμ Νουζέ;
425
00:38:16,168 --> 00:38:18,459
Δούλεψε χρόνια για μένα στο Παρίσι.
426
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Ήξερε τι έκανα εκεί.
427
00:38:22,376 --> 00:38:24,084
Ξέρει τι κάνουμε εδώ;
428
00:38:34,543 --> 00:38:37,043
Περνούσα λαθραία Εβραίους στην Παλαιστίνη.
429
00:38:38,376 --> 00:38:40,376
Κι όταν μπήκαν οι ναζί στο Παρίσι...
430
00:38:42,793 --> 00:38:44,168
με βοήθησε ν' αποδράσω.
431
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
Της χρωστάω τα πάντα.
432
00:38:54,209 --> 00:38:56,043
Κάποτε θα πρέπει να φύγω κι εγώ.
433
00:38:57,251 --> 00:38:59,418
Αλλά θα της αφήσω αυτό το σπίτι.
434
00:39:07,459 --> 00:39:10,084
Είναι ένας καινούριος κόσμος, Βάριαν.
435
00:39:12,376 --> 00:39:14,168
Δεν ισχύουν οι παλιοί κανόνες.
436
00:39:20,584 --> 00:39:22,376
Μα αν δεν ισχύουν οι κανόνες,
437
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
πού θα βρούμε την πυξίδα μας;
438
00:39:29,668 --> 00:39:30,668
Μέσα μας.
439
00:39:33,584 --> 00:39:34,668
Ο ένας στον άλλον.
440
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
Καλημέρα.
441
00:40:46,918 --> 00:40:49,001
Πέρασα την πιο υπέροχη νύχτα.
442
00:40:58,918 --> 00:41:01,043
Νιώθω καλά, για να το πω γερμανικά.
443
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
Δεν είναι η γλώσσα μας αυτή που τρελάθηκε.
444
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
Όχι.
445
00:41:10,209 --> 00:41:12,834
Κάποτε η Γερμανία
θα συνέλθει απ' όλο αυτό.
446
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
Ίσως, κάποτε.
447
00:41:16,459 --> 00:41:17,876
Αλλά εμείς ζούμε σήμερα.
448
00:41:22,584 --> 00:41:24,709
Αυτήν τη στιγμή νιώθω πολύ ζωντανός.
449
00:41:50,543 --> 00:41:52,418
ΑΛΜΠΕΡΤ ΧΙΡΣΜΑΝ
450
00:41:52,418 --> 00:41:55,126
ΟΥ ΧΙΡΣΜΑΝ
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΟΥ ΜΑΡ, ΛΙΣΑΒΟΝΑ
451
00:42:24,751 --> 00:42:26,001
Αγαπημένε μου αδελφέ,
452
00:42:26,959 --> 00:42:30,918
Επιτέλους κατάφερα να βγάλω
αμερικανικές βίζες και για τους δύο μας.
453
00:42:32,043 --> 00:42:35,751
Τη δική σου θα την πάρεις
από το προξενείο των ΗΠΑ στη Μασσαλία.
454
00:42:36,459 --> 00:42:40,251
Ξέρω ότι δεν σ' αρέσει
να σου λένε οι άλλοι τι να κάνεις,
455
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
αλλά από σεβασμό στους γονείς μας,
πάρε τη βίζα, σε παρακαλώ.
456
00:42:45,668 --> 00:42:49,501
Έλα να με βρεις στη Λισαβόνα
για να πάμε στην Αμερική μαζί.
457
00:42:51,376 --> 00:42:53,459
Έχουμε χάσει και οι δύο πάρα πολλά.
458
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Αρνούμαι να σ' αφήσω πίσω.
459
00:42:58,126 --> 00:43:00,376
Η αδελφή σου που σ' αγαπάει, Ούρσουλα.
460
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Μπίνγκαμ.
461
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Ευχαριστώ που ήρθες ως εδώ.
- Συγγνώμη για τον Ρις. Δεν ήξερα.
462
00:43:33,251 --> 00:43:36,376
Ήταν ταπεινωτικό, αλλά είναι άκακος.
Τον παρακάμπτω.
463
00:43:36,376 --> 00:43:40,168
- Δεν προσπάθησε να σε διώξει ο Πάτερσον;
- Δεν τα παρατάω εύκολα.
464
00:43:40,168 --> 00:43:41,084
Ωραία.
465
00:43:41,084 --> 00:43:43,418
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
466
00:43:44,793 --> 00:43:48,834
Τη λένε Χάνα Άρεντ.
Της έκλεισα θέση σε πλοίο για Καραϊβική.
467
00:43:48,834 --> 00:43:50,626
Ο καπετάνιος είναι φίλος.
468
00:43:51,334 --> 00:43:52,334
Χρειάζεται βίζα.
469
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
Το λιμάνι έκλεισε.
470
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
Θα ξανανοίξει.
Και τότε θα είμαστε έτοιμοι.
471
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
Θα χρειαστώ πολλές ακόμα βίζες.
Είναι μεγάλο πλοίο.
472
00:43:59,459 --> 00:44:04,001
Να δεις τα σημειώματα που έρχονται
από ψηλά στο Στέιτ Ντιπάρτμεντ.
473
00:44:06,126 --> 00:44:08,584
"Οι Εβραίοι υποφέρουν, αλλά έχουμε δει
474
00:44:08,584 --> 00:44:10,834
ότι τα βάσανα δεν τους σκοτώνουν.
475
00:44:10,834 --> 00:44:12,793
Θα δεχόμασταν μόνο γέρους,
476
00:44:12,793 --> 00:44:15,668
που δεν γεννούν
και δεν μπορούν να μας βλάψουν".
477
00:44:16,543 --> 00:44:19,168
Διώχνουν τα πλοία
από το λιμάνι της Ν. Υόρκης
478
00:44:19,168 --> 00:44:21,709
μήπως έχουν πάνω Γερμανούς κατασκόπους.
479
00:44:21,709 --> 00:44:24,626
Και το αφεντικό μου,
ο πατέρας μου, τόσοι άλλοι...
480
00:44:25,251 --> 00:44:26,959
Κοίτα, μαζί σου είμαι.
481
00:44:26,959 --> 00:44:30,793
Αλλά ειλικρινά, Βάριαν,
δεν μπορώ να παραβώ απευθείας εντολές.
482
00:44:30,793 --> 00:44:31,918
Μπορείς!
483
00:44:31,918 --> 00:44:34,918
Βάλε εμένα χορηγό της.
Πες του πως σε απείλησα.
484
00:44:34,918 --> 00:44:35,918
Δεν με νοιάζει.
485
00:44:37,918 --> 00:44:39,001
Κάνε ό,τι μπορείς.
486
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
Σε παρακαλώ!
487
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
Μπορώ τρεις την εβδομάδα,
488
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
το πολύ.
489
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Σ' ευχαριστώ.
490
00:45:19,793 --> 00:45:20,626
Πολ.
491
00:45:23,501 --> 00:45:25,418
Ευχαριστώ που ελευθέρωσες τους άντρες μας.
492
00:45:25,418 --> 00:45:26,334
"Μας";
493
00:45:27,084 --> 00:45:28,001
Είσαι Βρετανή.
494
00:45:29,043 --> 00:45:31,334
Οι Βρετανοί πολεμούν στη σωστή πλευρά.
495
00:45:31,334 --> 00:45:32,959
Κι εγώ μαζί τους.
496
00:45:35,293 --> 00:45:38,959
Μαθαίνω ότι έχεις πολλές ιδέες
για τον κόσμο. Μεγάλα σχέδια.
497
00:45:40,459 --> 00:45:43,876
Ο πόλεμος θα είναι ευκαιρία
να ξανασκεφτούμε ποιοι είμαστε,
498
00:45:44,459 --> 00:45:47,084
ν' αγωνιστούμε για την ελευθερία
εκ των έσω.
499
00:45:47,834 --> 00:45:51,209
Θα ελευθερωθεί η Ευρώπη,
μετά θα ελευθερωθούν οι αποικίες.
500
00:45:57,001 --> 00:45:58,876
Τι σκέφτεσαι, Πολ;
501
00:45:59,876 --> 00:46:04,584
Όλη εφοδιαστική αλυσίδα των ναζί
στηρίζεται στο σιδηροδρομικό δίκτυο.
502
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
Η νότια Γαλλία δεν είναι κατεχόμενη.
503
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Όχι ακόμα.
504
00:46:09,959 --> 00:46:12,459
- Πρέπει να την αποκόψουμε τώρα.
- Πώς;
505
00:46:14,876 --> 00:46:18,334
Με στοχευμένες επιθέσεις
στη βασική σιδηροδρομική γραμμή
506
00:46:18,334 --> 00:46:21,251
που συνδέει τον Νότο
με την Γκεστάπο στην Ντιζόν.
507
00:46:22,584 --> 00:46:24,543
Οι γέφυρες δύσκολα ξαναχτίζονται.
508
00:46:26,251 --> 00:46:29,918
Θέλουμε εκρηκτικά, πιθανόν όπλα,
και πληροφορίες.
509
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Θα τα παράσχετε;
510
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Ναι.
511
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
Αυτό... είναι για σένα, δεσποινιδούλα.
512
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
Ευχαριστώ, Χανς.
513
00:47:38,376 --> 00:47:40,001
- Καλά Χριστούγεννα.
- Επίσης.
514
00:47:40,001 --> 00:47:41,751
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
515
00:47:42,793 --> 00:47:45,251
Λυπάμαι που δεν είστε σπίτι
για τα Χριστούγεννα.
516
00:47:45,251 --> 00:47:46,543
Αλήθεια, δις Γκολντ,
517
00:47:46,543 --> 00:47:50,168
αυτά τα Χριστούγεννα
είναι πολύ καλύτερα απ' όσο περιμέναμε.
518
00:47:51,418 --> 00:47:55,043
Ευτυχισμένα Χριστούγεννα.
519
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Καλά Χριστούγεννα.
520
00:48:31,084 --> 00:48:33,751
Αστυνόμε! Καλά Χριστούγεννα!
521
00:48:33,751 --> 00:48:35,168
Πώς να σας βοηθήσω;
522
00:48:35,793 --> 00:48:39,793
Η Αμερικανίδα εισέβαλε
σε στρατόπεδο αιχμαλώτων.
523
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
Τι; Ποια;
524
00:48:41,876 --> 00:48:43,293
Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ.
525
00:48:46,626 --> 00:48:49,334
Αυτή δεν εισβάλλει
ούτε σε μπολ με δημητριακά.
526
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Όχι;
527
00:48:50,876 --> 00:48:52,793
Δεν γνωρίζετε αυτό το ζώο;
528
00:48:56,584 --> 00:48:59,668
Η δις Γκολντ εργάζεται για τους Βρετανούς.
529
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
Τους Βρετανούς;
530
00:49:04,043 --> 00:49:07,709
Ελευθέρωσε τρεις Βρετανούς στρατιώτες
κι άφησε πίσω τον σκύλο.
531
00:49:10,084 --> 00:49:11,668
Είναι έγκλημα πολέμου.
532
00:49:13,376 --> 00:49:16,376
- Δεν μπορεί να με θεωρείτε υπεύθυνο.
- Ναι, μπορώ.
533
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
534
00:50:46,709 --> 00:50:49,459
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
535
00:50:49,459 --> 00:50:53,709
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
536
00:54:19,459 --> 00:54:24,459
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη