1
00:00:30,251 --> 00:00:35,001
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
2
00:00:49,793 --> 00:00:52,959
A fiúkat visszavitték
a Les Milles-i táborba.
3
00:00:52,959 --> 00:00:54,001
Jól vannak?
4
00:00:54,001 --> 00:00:55,251
Életben vannak.
5
00:00:55,251 --> 00:00:56,793
Hála az égnek!
6
00:00:56,793 --> 00:00:59,876
Ugye tudod, ha beszélnek,
rólad is beszélni fognak?
7
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- Dehogy, nem fognak.
- Ha szerencséd van.
8
00:01:05,251 --> 00:01:10,084
Ha Vichy megtudja, hogy benne voltál,
nem fogunk tudni megvédeni.
9
00:01:10,084 --> 00:01:13,168
Tagadni fogjuk,
hogy tudunk a tevékenységedről.
10
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
Hogyan? Thomasszal lakom.
11
00:01:15,418 --> 00:01:17,293
Az Air-Bel villa nagy ház.
12
00:01:17,293 --> 00:01:20,001
Honnan tudhatná, mit csinálnak a lakói?
13
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Thomas!
14
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Thomas!
15
00:01:26,918 --> 00:01:30,543
Nézd, nem rajtam múlik.
Mindannyian parancsokat teljesítünk.
16
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
Ki vagy te?
17
00:01:36,209 --> 00:01:37,668
Most kezdesz faggatni?
18
00:01:37,668 --> 00:01:40,584
Ki vagy te? Hová mész a találkozóink után?
19
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
Na és te?
Valódi név egyáltalán a Lovegrove?
20
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Elég!
21
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
Nem! Mindketten úgy tesztek,
mintha semmit sem tudnátok rólam,
22
00:01:48,918 --> 00:01:53,126
de nyitott könyv vagyok.
Én nem tudok semmit rólatok.
23
00:01:53,126 --> 00:01:55,918
Ez a háború
mindannyiunkon túlnő, Mary Jayne.
24
00:01:55,918 --> 00:01:57,918
A nácik lerombolják Manchestert.
25
00:01:57,918 --> 00:02:00,501
Még karácsony előtt ki kell hoznunk őket.
26
00:02:00,501 --> 00:02:01,959
Neked kell elintézned.
27
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
Egyedül?
28
00:02:03,126 --> 00:02:04,084
Margaux!
29
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
Segítek neki.
30
00:02:07,209 --> 00:02:08,626
Egyedül kell mennie.
31
00:02:09,126 --> 00:02:10,626
Mert feláldozható vagyok.
32
00:02:10,626 --> 00:02:14,418
- A te hibád, hogy visszakerültek.
- Miért tenném meg ezt neked?
33
00:02:14,418 --> 00:02:15,876
Mert ha nem teszed,
34
00:02:15,876 --> 00:02:19,334
megvonjuk a pénzt
a Rendkívüli Mentőbizottságtól.
35
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
Jó reggelt!
36
00:03:01,084 --> 00:03:02,709
Mi baj van velem?
37
00:03:03,501 --> 00:03:04,876
Az égvilágon semmi.
38
00:03:07,459 --> 00:03:08,876
Túl jól alszom.
39
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
Az jó dolog.
40
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
A villában mindenki arra vár,
hogy elmehessen.
41
00:03:16,626 --> 00:03:18,334
Mindennap megkérdik, mikor.
42
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
A szobatársaid rájöttek, mit csinálunk?
43
00:03:22,001 --> 00:03:23,001
Számít?
44
00:03:23,876 --> 00:03:25,293
Egyeseknek számítana.
45
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
Az olyan emberekkel
nem törődünk, nem igaz?
46
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- Nem törődünk velük.
- Nem.
47
00:03:55,334 --> 00:03:58,126
Hannah Arendt mindig hajnalban kel.
48
00:03:59,709 --> 00:04:02,501
Együtt voltunk a gursi internálótáborban,
49
00:04:03,668 --> 00:04:05,876
amikor a németek megszállták Párizst.
50
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
Teljes káosz volt.
51
00:04:10,126 --> 00:04:13,918
A francia őrök elmentek,
és tárva-nyitva hagyták a kapukat.
52
00:04:18,459 --> 00:04:19,793
De nem tudtam elmenni.
53
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
Lebénított...
54
00:04:23,459 --> 00:04:24,668
a félelem.
55
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
Hannah...
56
00:04:30,293 --> 00:04:34,918
Egyszerűen csak felállt, és kisétált,
mintha a világ legegyszerűbb dolga lenne.
57
00:04:36,751 --> 00:04:38,626
Belőle merítettem bátorságot.
58
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
Bárcsak viszonozni tudnám,
és kijuttathatnám őt innen!
59
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
Jó reggelt!
60
00:05:06,376 --> 00:05:07,834
Elnézést, Ms. Arendt!
61
00:05:09,959 --> 00:05:11,626
Semmi gond, csak a...
62
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
A nyelve.
63
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Elnézést! Rossz az angolom...
64
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
Tudja, valójában...
65
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
Berlinben tanultam egy kicsit németül.
66
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
Mit csinál?
67
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Lefordítom a barátom,
Walter Benjamin írásait angolra.
68
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
Jó módszer arra, hogy angolul tanuljak.
69
00:05:36,501 --> 00:05:40,168
Amerika az adósa lesz.
70
00:05:40,168 --> 00:05:44,126
Akkor mondja meg nekik,
hogy adjanak nekem vízumot!
71
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
Sajnos ebben nem tudok segíteni önnek.
72
00:05:53,168 --> 00:05:55,168
Mert nem vagyok a listáján?
73
00:06:12,501 --> 00:06:13,334
Varian!
74
00:06:13,334 --> 00:06:14,418
Sietek.
75
00:06:16,168 --> 00:06:19,626
Ünnepeljük meg a karácsonyt,
hogy lelket öntsünk beléjük!
76
00:06:20,459 --> 00:06:21,376
Mit gondolsz?
77
00:06:21,876 --> 00:06:25,001
- Feldíszíthetünk egy fát.
- A zsidók nem is ünneplik.
78
00:06:25,001 --> 00:06:27,293
Európában vagyunk. Mindenki ünnepli.
79
00:06:29,459 --> 00:06:32,793
Varian! Kérlek, beszéljünk!
80
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
Nem.
81
00:06:49,834 --> 00:06:51,126
- Oké.
- Hagyjuk!
82
00:06:51,126 --> 00:06:52,668
- Hallgass!
- Oké.
83
00:06:52,668 --> 00:06:53,584
Nyugi!
84
00:06:53,584 --> 00:06:54,834
- Igen.
- Nem baj.
85
00:06:54,834 --> 00:06:56,418
Kellemes a csend.
86
00:06:58,543 --> 00:07:00,209
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
87
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Beszélnem kell veled.
88
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
Épp indultam.
89
00:07:06,418 --> 00:07:08,543
Veled is, ha nem gond.
90
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Ülj le!
91
00:07:28,501 --> 00:07:33,584
Meg kell szöktetnem
a brit hadifoglyokat a táborból.
92
00:07:34,959 --> 00:07:36,584
- Hát persze.
- Maradj már!
93
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Még ha lehetséges is,
honnan tudod, hogy odabent vannak?
94
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Én nem tudok semmit,
de bízom a forrásomban.
95
00:07:46,418 --> 00:07:50,001
- Aki brit hírszerző?
- A Különleges Műveleti Egység embere.
96
00:07:50,001 --> 00:07:51,543
Margaux néven fut.
97
00:07:51,543 --> 00:07:53,543
- És Lovegrove?
- Neki dolgozik.
98
00:07:53,543 --> 00:07:54,501
Tudtam.
99
00:07:57,084 --> 00:08:00,834
- Találkozni akarok a nővel.
- Ha segítesz, bemutatlak neki.
100
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
Kérlek!
101
00:08:02,709 --> 00:08:04,418
Egyedül nem fog menni.
102
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
Nem mehetünk be,
ha nem tudjuk, hogyan jussunk ki.
103
00:08:10,084 --> 00:08:11,668
Bellmer volt a táborban.
104
00:08:11,668 --> 00:08:12,668
A művész?
105
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- A villában lakik.
- Igaz, beszélhetek vele.
106
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Kérlek!
107
00:08:27,043 --> 00:08:29,668
Fel kell mérnem
a terepet a tábor környékén!
108
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
Jó reggelt!
109
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
Jó napot!
110
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
Jó reggelt! Máris fogadjuk önöket.
111
00:08:40,584 --> 00:08:42,001
- Jó reggelt!
- Szia!
112
00:08:42,001 --> 00:08:43,834
- Gondolkodtam.
- Varian!
113
00:08:43,834 --> 00:08:47,501
Figyelembe kellene vennünk
minden beutazási lehetőséget.
114
00:08:47,501 --> 00:08:51,459
Egyesek talán bejuthatnak
az Egyesült Államokba például diákként.
115
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Jó reggelt! Interjúra jött?
116
00:08:54,709 --> 00:08:58,418
Dillon Reese vagyok,
Mr. Fry, az amerikai konzulátusról.
117
00:08:59,043 --> 00:09:00,709
- Tessék?
- Próbáltam szólni.
118
00:09:00,709 --> 00:09:03,293
- Én veszem át a helyét.
- A helyemet?
119
00:09:03,876 --> 00:09:06,543
Kirúgták, de ezt ön is tudja.
120
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
- Ez nevetséges.
- Ezt át kell adnom önnek.
121
00:09:23,001 --> 00:09:27,251
- Huszonnégy óra az ország elhagyására?
- Világosan le van írva.
122
00:09:27,251 --> 00:09:30,876
A munkaviszonya megszűnésével
a francia vízuma is lejárt.
123
00:09:32,584 --> 00:09:36,251
Ne aggódjon! Mindent szigorúan
kézben tartok majd az irodában.
124
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- Felhívtad Binghamet?
- Igen, fogalma sem volt.
125
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- Nem hagyhatod ezt!
- Nem fogom. Küzdeni fogok ellene...
126
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Higgadjon le!
127
00:09:49,251 --> 00:09:50,543
Mit mondott?
128
00:09:50,543 --> 00:09:53,918
Felnőtt emberek vagyunk, Mr. Fry.
Minden rendben lesz.
129
00:10:04,501 --> 00:10:06,834
Kérlek, ne szólj erről senkinek!
130
00:10:06,834 --> 00:10:08,251
Még visszajövök.
131
00:10:08,918 --> 00:10:10,293
További szép napot!
132
00:10:17,209 --> 00:10:18,168
Sajnálom.
133
00:10:19,334 --> 00:10:20,459
Visszajövök.
134
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Nagyon sajnálom.
135
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
Beszélnem kell vele!
136
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- De hát...
- Most!
137
00:10:33,043 --> 00:10:33,959
Jövő szerdán.
138
00:10:33,959 --> 00:10:36,543
Jövő szerdán? Nem, az már túl késő.
139
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
Milyen kár!
140
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Patterson?
141
00:11:10,584 --> 00:11:11,418
Patterson!
142
00:11:13,043 --> 00:11:14,168
Nem teheti ezt!
143
00:11:14,168 --> 00:11:17,334
Kérem, Mr. Fry, túlbecsül engem.
144
00:11:17,334 --> 00:11:20,043
Én csak követem
a fentről jövő utasításokat.
145
00:11:20,543 --> 00:11:22,043
Mit mondott nekik?
146
00:11:23,584 --> 00:11:24,876
- Magáról?
- Igen.
147
00:11:27,168 --> 00:11:28,209
Csak az igazat.
148
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Mr. Bellmer?
149
00:12:14,918 --> 00:12:16,418
Feltehetek önnek...
150
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
egy szokatlan kérdést?
151
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Emlékszik még,
milyen a Les Milles-i tábor belülről?
152
00:12:42,376 --> 00:12:45,459
Mindenre emlékszem a táborból.
153
00:12:46,418 --> 00:12:50,209
Amíg élek, emlékezni fogok
minden négyzetcentiméterére.
154
00:12:53,293 --> 00:12:57,043
Az érzésre, hogy éjjel-nappal
nyomorgok a többi ember között.
155
00:12:57,793 --> 00:12:59,876
A meleg, nedves testükre.
156
00:13:01,501 --> 00:13:03,209
Az emberiség bűzére.
157
00:13:08,501 --> 00:13:13,251
Esetleg tudna készíteni nekem
egy makettet a tábor belsejéről
158
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
és a környékéről?
159
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Minek?
160
00:13:19,668 --> 00:13:22,043
Segíteni akarok másoknak megszökni.
161
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Akkor igen.
162
00:14:43,543 --> 00:14:46,668
Itt bármikor találkozhatnak.
Biztonságos hely.
163
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Köszönöm.
164
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Uraim!
165
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
Hosszú harc vár ránk.
166
00:15:19,751 --> 00:15:22,584
Miután elűztük
a németeket Franciaországból,
167
00:15:23,418 --> 00:15:25,626
kikergetjük a franciákat Afrikából.
168
00:15:25,626 --> 00:15:27,834
Akkor mit keres itt egy fehér fickó?
169
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Zsidó vagyok.
170
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Attól még fehér vagy.
171
00:15:33,793 --> 00:15:36,709
Neki is épp annyi
forog kockán, mint nekünk.
172
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Uraim!
173
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
Uraim!
174
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Szövetségesek kellenek.
175
00:15:46,043 --> 00:15:47,459
És fegyverek.
176
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Kiképzés. Információ.
177
00:15:50,876 --> 00:15:52,209
Ki fog segíteni ebben?
178
00:15:53,793 --> 00:15:55,043
Például a britek.
179
00:15:58,293 --> 00:16:02,251
A britek? Az övék
a legnagyobb gyarmatbirodalom a világon.
180
00:16:02,251 --> 00:16:05,126
De jelenleg közös a célunk.
181
00:16:06,251 --> 00:16:08,501
Ha megszöktetjük a brit hadifoglyokat,
182
00:16:09,001 --> 00:16:11,126
azzal megerősítjük a szövetséget.
183
00:16:15,668 --> 00:16:17,251
Van önként jelentkező?
184
00:16:36,293 --> 00:16:40,043
Ez itt a jelenlegi rabok listája.
185
00:16:41,001 --> 00:16:42,876
Rajta vannak, akiket keresel.
186
00:16:43,626 --> 00:16:45,959
Szólok nekik, hogy értük fogtok menni.
187
00:16:45,959 --> 00:16:48,709
De készüljetek,
hogy gyorsnak kell lennetek!
188
00:16:51,168 --> 00:16:52,959
A tábor környékét védjük.
189
00:16:53,584 --> 00:16:57,043
Az a dolgunk,
hogy lelőjük, aki veszélyt jelent.
190
00:17:00,918 --> 00:17:02,959
Ha reálisan nézzük, adhatunk...
191
00:17:05,543 --> 00:17:07,293
egy percet, mielőtt lövünk.
192
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
Ha a francia őrök rájönnek,
hogy segítünk a szökésben,
193
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
higgy nekem,
194
00:17:16,459 --> 00:17:17,626
lelőnek minket.
195
00:17:23,376 --> 00:17:28,126
Van egy jó hírem, és egy még jobb.
196
00:17:28,126 --> 00:17:31,959
- Melyikkel kezdjem?
- Hiányzanak az amerikaiak. Hallgatom.
197
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
A jó hír az,
198
00:17:34,293 --> 00:17:39,543
hogy rendkívül biztató megbeszéléseket
folytattunk az európai ügyfeleinkkel.
199
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Erre igyunk!
200
00:17:40,793 --> 00:17:46,376
Az ACM célja, bárhogy is végződik
ez az átkozott háború, igen egyszerű.
201
00:17:46,918 --> 00:17:50,626
Szeretnénk, hogy az amerikai vállalatok
virágozzanak a régióban.
202
00:17:50,626 --> 00:17:55,584
Csak így lehet demokratikus befolyásunk.
Mindkét oldallal együtt kell működnünk.
203
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
Így van.
204
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Ha Roosevelt hadat üzen,
akkor nekünk többé nem osztanak lapot.
205
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
Teljesen egyetértek.
206
00:18:03,626 --> 00:18:06,334
Ezzel el is érkeztünk a még jobb hírhez.
207
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
Az ACM hivatalosan állást ajánl önnek.
208
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
Nekem?
209
00:18:13,918 --> 00:18:15,834
Szóljon, ha túl messzire megyek,
210
00:18:15,834 --> 00:18:18,918
de szükségünk van egy emberre Európában,
211
00:18:19,834 --> 00:18:22,334
és szerintem ön a legmegfelelőbb jelölt.
212
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
Feltéve, hogy készen áll arra,
hogy átlépjen az üzleti szektorba.
213
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Nos, ami azt illeti,
214
00:18:37,168 --> 00:18:41,376
kiléphetek a külügyi szolgálatból
tavasszal, amikor betöltöm az ötvenet.
215
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Varian!
216
00:19:03,876 --> 00:19:05,251
Miért vagy ilyen dühös?
217
00:19:06,418 --> 00:19:11,001
Melyik törvényszegésem bánt a legjobban?
Az, hogy harcolok a fasizmus ellen?
218
00:19:14,168 --> 00:19:15,751
Hogy radikálisokat rejtegetek?
219
00:19:16,334 --> 00:19:18,543
- Hogy a férfiakat szeretem?
- Elég!
220
00:19:18,543 --> 00:19:21,376
Ha illegális minden,
amiért érdemes harcolni,
221
00:19:21,376 --> 00:19:24,043
és bűn minden, amit érdemes megtenni,
222
00:19:25,084 --> 00:19:26,793
akkor bűnöző vagyok.
223
00:19:28,959 --> 00:19:30,293
Nem fogok szabadkozni.
224
00:19:30,293 --> 00:19:33,209
Hazudtál arról, hogy kinek dolgozol.
225
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
Csak nem szóltam róla. Okkal.
226
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
Ezzel veszélybe sodortad a munkámat.
227
00:19:39,543 --> 00:19:45,043
Csak idő kérdése, és a franciák rájönnek,
hogy egy brit kémfészekből dolgozom.
228
00:19:45,918 --> 00:19:48,709
És ha Amerika is rájön, akkor nekem annyi.
229
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
El kellene tűnnöm a villából,
230
00:19:52,043 --> 00:19:55,168
a többiekkel együtt,
de hová mennénk, Thomas?
231
00:19:56,209 --> 00:19:57,584
Nincs hová mennünk.
232
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
Miért dolgozol a briteknek?
233
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
Mert egyedül ők harcolnak a nácik ellen.
234
00:20:17,709 --> 00:20:19,793
Winston Churchill a zsidók barátja.
235
00:20:19,793 --> 00:20:23,293
Zárt ajtók mögött
Churchill egy utálkozó antiszemita.
236
00:20:23,293 --> 00:20:28,334
Nem izgat. Nem érdekel,
hogy ki mit csinál zárt ajtók mögött.
237
00:20:30,626 --> 00:20:33,293
Churchill hazát ígért nekünk.
238
00:20:35,918 --> 00:20:37,001
Szükségünk van rá.
239
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Hannah!
240
00:21:03,376 --> 00:21:04,793
Tényleg nem segíthetek.
241
00:21:07,668 --> 00:21:10,709
Kirúgtak az állásomból,
és Franciaországból is.
242
00:21:11,876 --> 00:21:13,293
Még mindig vannak jogai.
243
00:21:14,418 --> 00:21:15,584
Amerikai jogai.
244
00:21:15,584 --> 00:21:19,709
- De Franciaországban vagyok.
- Mint mindannyian, Mr. Fry.
245
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Igen.
246
00:21:21,334 --> 00:21:25,834
Amerikai polgár, tehát joga van
turistaként itt maradni. Nekem nincs.
247
00:21:25,834 --> 00:21:28,584
Szerintem nem ismer nálam németebb embert.
248
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Minden hiányzik a hazámból.
249
00:21:32,418 --> 00:21:35,251
A nyelv, a költészet,
250
00:21:35,834 --> 00:21:37,001
még az időjárás is.
251
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
De már nem vagyok
német állampolgár, tudja?
252
00:21:42,834 --> 00:21:43,834
Nincsenek jogaim.
253
00:21:48,376 --> 00:21:50,168
Szörnyű honvágya lehet.
254
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
Honvágy?
255
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
Nincs otthonom, Mr. Fry.
256
00:21:57,751 --> 00:21:59,084
Hontalan vagyok.
257
00:22:02,293 --> 00:22:03,876
Ez az egyetlen bejárat.
258
00:22:06,168 --> 00:22:11,126
Itt bizonyos helyeken gyenge a szögesdrót,
elég vékony, hogy elvágják.
259
00:22:12,584 --> 00:22:15,751
Amikor ott voltam,
páran megpróbáltak alagutat ásni.
260
00:22:16,251 --> 00:22:20,168
Szóval az a lényeg, hogy jókor,
jó helyen legyenek a brit katonák.
261
00:22:20,168 --> 00:22:22,543
- Azóta megerősíthették.
- Talán.
262
00:22:22,543 --> 00:22:23,834
De lehet, hogy nem.
263
00:22:23,834 --> 00:22:25,918
Touré ad nekem egy egyenruhát.
264
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
Tereld el az őrök figyelmét,
én megkeresem a briteket.
265
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
{\an8}Aztán találkozzunk itt, a kerítésnél!
266
00:22:33,209 --> 00:22:34,668
És ha bent ragadsz?
267
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
Nem fogok.
268
00:22:40,918 --> 00:22:44,043
- Touré szólt nekik, hogy ma este jövünk.
- Remek.
269
00:22:45,876 --> 00:22:47,418
Ismersz egy Hans Fittkót?
270
00:22:48,793 --> 00:22:49,709
Micsoda?
271
00:22:50,209 --> 00:22:52,584
Ismersz valakit,
akit Hans Fittkónak hívnak?
272
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
Ez a tábor jelenlegi foglyainak a listája.
273
00:23:03,168 --> 00:23:04,251
De hiszen meghalt.
274
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
Mi az?
275
00:23:09,709 --> 00:23:13,126
Van egy Hans Fittko nevű férfi
a Les Milles-i táborban.
276
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
A bátyád?
277
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
A férjem.
278
00:23:21,876 --> 00:23:24,084
Micsoda? Házas vagy?
279
00:23:26,376 --> 00:23:27,584
Ez biztosan tévedés.
280
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
És ha nem az?
Akkor őt is ki kell hoznunk onnan!
281
00:23:32,876 --> 00:23:35,334
Kérlek, hadd tegyem meg ezt érted!
282
00:23:35,334 --> 00:23:37,168
Kérlek! Tartozom neked.
283
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Oké.
- Rendben.
284
00:23:41,334 --> 00:23:43,126
Mary Jayne, ne tedd ezt!
285
00:23:44,418 --> 00:23:45,668
Ez nem tartozik rád.
286
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Rakj ki a kapunál!
Dagoberttel elterelem a figyelmüket.
287
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
A kutyáddal?
288
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
Ez az én akcióm. Azt teszem,
amit jónak látok. Tudsz vezetni?
289
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
- Mary Jayne!
- Azt hittem, kimaradsz ebből.
290
00:24:11,918 --> 00:24:15,626
Mutatnunk kell egy ismerős tárgyat,
hogy a férje bízzon bennünk.
291
00:24:19,084 --> 00:24:20,376
Biztosan van valamid.
292
00:24:22,709 --> 00:24:23,709
Igen, van.
293
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
A jegygyűrűm.
294
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Hozd ide!
295
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Paul...
296
00:24:36,584 --> 00:24:38,293
Azt hittem, meghalt.
297
00:24:42,668 --> 00:24:43,793
A háború bonyolult.
298
00:24:45,501 --> 00:24:46,459
Jó ember.
299
00:24:48,793 --> 00:24:49,876
Hozd a gyűrűt!
300
00:24:50,751 --> 00:24:51,668
Kérlek!
301
00:25:09,668 --> 00:25:10,668
Köszönöm, uram!
302
00:25:12,209 --> 00:25:14,459
Turistavízum, 134-es?
303
00:25:14,459 --> 00:25:15,376
Igen.
304
00:25:21,001 --> 00:25:21,918
Három hónapos.
305
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
Kelleni fog a helyi lakcíme. Ez lenne az?
306
00:25:25,084 --> 00:25:26,084
Igen.
307
00:25:26,834 --> 00:25:27,918
Ez egy szálloda?
308
00:25:27,918 --> 00:25:30,418
Nem, egy magánvilla.
309
00:25:31,418 --> 00:25:33,959
Kelleni fog a tulaj aláírása.
Egy pillanat!
310
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Uram, várjon...
311
00:25:53,376 --> 00:25:55,626
Air-Bel villa, Avenue Jean Lombard 63?
312
00:25:55,626 --> 00:25:59,459
Igen. Szükség van erre?
Thomas Lovegrove a tulajdonos.
313
00:26:00,376 --> 00:26:04,584
Itt az áll, hogy a villa tulajdonosa
egy bizonyos Marguerite Nouget.
314
00:26:07,668 --> 00:26:08,501
Rendben.
315
00:26:22,959 --> 00:26:23,918
Madame Nouget!
316
00:26:24,418 --> 00:26:25,293
Mr. Fry?
317
00:26:33,709 --> 00:26:35,168
Van itt valami,
318
00:26:36,293 --> 00:26:38,084
amit alá kellene írnia nekem.
319
00:26:41,084 --> 00:26:42,876
Ha ez nem tévedés,
320
00:26:44,043 --> 00:26:45,751
szükségem van az aláírására.
321
00:27:11,209 --> 00:27:12,334
További szép napot!
322
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Köszönöm.
323
00:27:25,543 --> 00:27:27,751
- Működni fog?
- Ez Franciaország.
324
00:27:27,751 --> 00:27:31,084
Szerinted egy fehér őr
meg tud különbözteti két feketét?
325
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Sok sikert!
326
00:27:49,751 --> 00:27:51,584
Találkozunk a túloldalon.
327
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
Minden rendben lesz.
328
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Jól van.
329
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
Jó estét!
330
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
Jó estét!
331
00:28:23,501 --> 00:28:26,293
Emlékszik rám? A férjemhez jöttem.
332
00:28:26,293 --> 00:28:27,501
Mon mari.
333
00:28:27,501 --> 00:28:29,209
Most? Már nincs látogatás.
334
00:28:29,209 --> 00:28:30,751
Kérem, uram! Biztos?
335
00:28:30,751 --> 00:28:33,376
Nem érti, amit mondok. Távozzon, kérem!
336
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
Jól van, értem.
337
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
Jaj, ne!
338
00:28:45,251 --> 00:28:47,168
- A kutyám!
- Hé!
339
00:28:47,168 --> 00:28:48,959
- A kutya!
- Ne!
340
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
Kapjátok el a kutyát!
341
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
Dagobert!
342
00:28:57,668 --> 00:28:58,626
Kapjátok el!
343
00:28:58,626 --> 00:29:00,668
Istenem! Dagobert!
344
00:30:08,084 --> 00:30:09,168
- Jól vagy?
- Igen.
345
00:30:09,168 --> 00:30:10,543
- Te?
- Igen. Bejött?
346
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Nyomás!
347
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Fussanak!
348
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Erre!
349
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- Látod a fényt?
- Igen.
350
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Oké.
351
00:30:52,584 --> 00:30:56,043
Figyeljenek! Menjenek tovább arra!
A kocsinál találkozunk.
352
00:30:56,043 --> 00:30:57,459
Várjunk! Hol van Paul?
353
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Paul?
- Paul.
354
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
Én nem...
355
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- Hol van Paul?
- Nem tudom.
356
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Gyerünk!
357
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Gyorsan!
358
00:31:12,209 --> 00:31:13,543
Gyerünk!
359
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Dagobert!
360
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Úristen, Dagobert! Ne! Utána kell mennem.
361
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Állj meg!
- Nem, hagyj itt! Rendben leszek.
362
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
Semmi baj, megoldom.
363
00:31:26,209 --> 00:31:29,501
- Vidd a kocsit! Nálad a kulcs.
- Nem hagylak itt.
364
00:31:31,043 --> 00:31:34,376
Megállni!
365
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- A francba!
- Nyomás, siess!
366
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Oké.
367
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
Gyönyörű.
368
00:32:05,293 --> 00:32:07,126
Megoldotta a vízumproblémáját?
369
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Igen.
370
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
És az enyémet?
371
00:32:12,251 --> 00:32:13,418
Higgye el,
372
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
ha volna bármi, amit tehetnék, megtenném.
373
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
Igazán?
374
00:32:19,459 --> 00:32:22,501
A legtöbben
már nem mernek önállóan cselekedni.
375
00:32:22,501 --> 00:32:24,918
Én más vagyok, mint a legtöbb ember.
376
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Bizonyítsa!
377
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Mary Jayne!
378
00:32:51,709 --> 00:32:53,251
Hé! Mi történt?
379
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
Minden rendben ment. De aztán...
380
00:32:57,168 --> 00:32:58,418
A kutya elszaladt.
381
00:32:59,334 --> 00:33:00,793
És a hadifoglyok?
382
00:33:00,793 --> 00:33:02,668
Biciklivel jönnek.
383
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
Hol van Lisa?
384
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Megy egyedül.
385
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Én...
386
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
Vártam rád.
387
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
Nem jöttél.
388
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Lisa!
389
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
Vártalak, de nem jöttél.
390
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Lisa!
391
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Mary Jayne!
392
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Én...
393
00:34:44,793 --> 00:34:46,168
Tudom, mit érzel.
394
00:34:51,293 --> 00:34:52,543
Én mindenkit...
395
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
elvesztettem.
396
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
Elvesztettem a szüleimet,
397
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
a barátaimat.
398
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
A húgomat.
399
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
Ursulát?
400
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
Nem, van...
401
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
Van egy húgom.
402
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Eva.
403
00:35:21,459 --> 00:35:22,751
A kisebbik testvérem.
404
00:35:25,209 --> 00:35:26,126
Tudod...
405
00:35:29,876 --> 00:35:32,751
most nem omolhatsz össze,
406
00:35:32,751 --> 00:35:34,876
mert ma este...
407
00:35:37,084 --> 00:35:38,668
fantasztikus voltál.
408
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
Nagyon nehéz akció volt,
409
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
de olyan elszánt voltál,
hogy megmentsd Lisa férjét.
410
00:35:46,626 --> 00:35:49,459
És, tudod, sikerült is.
411
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
De muszáj...
412
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
menned tovább előre!
413
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
Mert...
414
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Lisa!
415
00:37:11,793 --> 00:37:14,418
Az tartott életben, hogy rád gondoltam.
416
00:37:52,876 --> 00:37:54,084
Én is bűnöző vagyok.
417
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Tudom.
418
00:38:03,709 --> 00:38:06,084
Miért Madame Nouget a villa tulajdonosa?
419
00:38:16,168 --> 00:38:18,459
Évekig dolgozott nekem Párizsban.
420
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Tudta, mit csinálok ott.
421
00:38:22,376 --> 00:38:24,084
És tudja, mit csinálunk itt?
422
00:38:34,626 --> 00:38:36,668
Zsidókat csempésztem Palesztinába.
423
00:38:38,376 --> 00:38:40,459
Amikor a nácik megszállták Párizst...
424
00:38:42,793 --> 00:38:44,084
segített megszökni.
425
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
Az adósa vagyok.
426
00:38:54,293 --> 00:38:56,418
Egy nap innen is el kell mennem.
427
00:38:57,251 --> 00:38:59,418
Akkor itt lesz neki ez a ház.
428
00:39:07,459 --> 00:39:10,084
Ez egy új világ, Varian.
429
00:39:12,334 --> 00:39:14,251
A régi szabályok nem érvényesek.
430
00:39:20,584 --> 00:39:22,376
De ha már nem érvényesek,
431
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
hol találjuk az iránytűt?
432
00:39:29,668 --> 00:39:30,668
Magunkban.
433
00:39:33,668 --> 00:39:34,668
És egymásban.
434
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
Jó reggelt!
435
00:40:46,918 --> 00:40:49,084
Csodálatos éjszakám volt.
436
00:40:58,918 --> 00:41:00,834
Olyan jó érzés németül mondani.
437
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
Nem az anyanyelvünk őrült meg.
438
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
Nem.
439
00:41:10,251 --> 00:41:12,834
Németország egy nap felépül ebből.
440
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
Egy nap, talán.
441
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
De mi most élünk.
442
00:41:22,668 --> 00:41:24,626
Most igazán érzem, hogy élek.
443
00:41:50,543 --> 00:41:52,501
ALBERT HIRSCHMAN
444
00:41:52,501 --> 00:41:55,126
U HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISSZABON
445
00:42:24,751 --> 00:42:26,001
Drága fivérem!
446
00:42:27,084 --> 00:42:30,751
Végre sikerült
amerikai vízumot szereznem magunknak.
447
00:42:32,084 --> 00:42:35,751
A tiédet átveheted Marseille-ben,
az amerikai konzulátuson.
448
00:42:36,459 --> 00:42:40,418
Tudom, nem szereted,
ha megmondják neked, hogy mit csinálj,
449
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
de a szüleink emlékére kérlek,
vedd át a vízumot!
450
00:42:45,668 --> 00:42:49,501
Gyere el Lisszabonba,
hogy együtt utazhassunk Amerikába.
451
00:42:51,501 --> 00:42:53,459
Annyi mindent elveszítettünk!
452
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Nem hagylak hátra.
453
00:42:58,251 --> 00:43:00,376
Szerető nővéred: Ursula.
454
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Bingham!
455
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Kösz, hogy eljött.
- Elnézést Reese miatt! Nem tudtam róla.
456
00:43:33,376 --> 00:43:36,501
Megalázó volt,
de ártalmatlan pasas. Megkerülöm őt.
457
00:43:36,501 --> 00:43:38,376
Patterson nem rúgta ki magát?
458
00:43:38,376 --> 00:43:40,126
Nem adom fel olyan könnyen.
459
00:43:40,126 --> 00:43:41,043
Helyes.
460
00:43:41,043 --> 00:43:43,418
Szeretnék kérni öntől valamit.
461
00:43:44,793 --> 00:43:48,834
Hannah Arendt. Felveszik egy hajóra,
ami a Karib-szigetekre tart.
462
00:43:48,834 --> 00:43:50,209
A kapitány a barátom.
463
00:43:51,334 --> 00:43:52,334
Vízum kell neki.
464
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
Lezárták a kikötőt.
465
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
Újra megnyitják,
addigra készen állunk majd.
466
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
Valójában rengeteg vízum
fog kelleni. Nagy a hajó.
467
00:43:59,459 --> 00:44:01,876
Látnia kellene az üzeneteket,
468
00:44:01,876 --> 00:44:04,001
amiket a külügy fejesei küldenek.
469
00:44:06,126 --> 00:44:08,918
„A zsidók szenvednek,
a fajuk története mutatja,
470
00:44:08,918 --> 00:44:10,834
hogy ez nem sokukat öli meg.
471
00:44:10,834 --> 00:44:13,834
Csak időseket fogadjunk be,
akik nem szaporodnak,
472
00:44:13,834 --> 00:44:15,751
és nem árthatnak az országnak!”
473
00:44:16,543 --> 00:44:19,168
Visszafordítják a hajókat New Yorkból.
474
00:44:19,168 --> 00:44:21,709
Félnek, hogy német kémek vannak rajtuk.
475
00:44:21,709 --> 00:44:24,584
Közben a főnököm,
az apám és még sokan mások...
476
00:44:25,251 --> 00:44:26,959
Nézze! Az önök oldalán állok.
477
00:44:26,959 --> 00:44:30,793
De tudja jól, Varian,
hogy nem tagadhatom meg a parancsokat.
478
00:44:30,793 --> 00:44:31,918
Dehogynem!
479
00:44:31,918 --> 00:44:35,959
Mondja, hogy kezeskedem érte,
vagy hogy megfenyegettem önt! Mindegy.
480
00:44:37,834 --> 00:44:39,043
Tegye meg, amit tud!
481
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
Kérem!
482
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
Hetente hármat elintézek.
483
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
Maximum.
484
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Köszönöm!
485
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Paul!
486
00:45:23,668 --> 00:45:25,293
Kösz, hogy segített nekünk.
487
00:45:25,293 --> 00:45:26,209
Maguknak?
488
00:45:27,084 --> 00:45:28,001
Maga brit.
489
00:45:29,168 --> 00:45:32,959
A britek a jó oldalon állnak
a háborúban, szóval velük harcolok.
490
00:45:35,293 --> 00:45:38,959
Hallom, sok gondolata van a világról.
És nagy tervei vannak.
491
00:45:40,543 --> 00:45:43,876
A háború esélyt ad arra,
hogy újragondoljuk, kik vagyunk,
492
00:45:44,418 --> 00:45:47,084
és hogy belülről
kiharcoljuk a szabadságunkat.
493
00:45:47,834 --> 00:45:51,209
Európa után
a gyarmatok is felszabadulhatnak.
494
00:45:57,001 --> 00:45:58,876
Mi a terve, Paul?
495
00:45:59,876 --> 00:46:04,584
Az egész náci logisztikai
apparátus a vasútra épül.
496
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
Dél-Franciaországot még nem szállták meg.
497
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Még nem.
498
00:46:09,959 --> 00:46:12,293
- Most kell lecsapnunk.
- Hogyan?
499
00:46:14,876 --> 00:46:18,334
Célzott támadásokkal a fő vasútvonalon,
500
00:46:18,334 --> 00:46:21,334
ami összeköti a déli régiót
a Gestapóval Dijonban.
501
00:46:22,584 --> 00:46:24,418
A hidakat nehéz újjáépíteni.
502
00:46:26,251 --> 00:46:29,918
Robbanószerekre, fegyverekre
és információra lesz szükségünk.
503
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Biztosítja ezeket?
504
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Igen.
505
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
Tessék, ez itt a tiéd, kislány.
506
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
Köszönjük, Hans!
507
00:47:38,376 --> 00:47:40,001
- Boldog karácsonyt!
- Önnek is!
508
00:47:40,001 --> 00:47:41,751
- Köszönjük!
- Szívesen.
509
00:47:42,959 --> 00:47:45,209
Sajnálom, hogy nem értek haza karácsonyra.
510
00:47:45,209 --> 00:47:46,543
Higgyen nekem,
511
00:47:46,543 --> 00:47:49,959
ez sokkal szebb karácsony,
mint amire számítottunk.
512
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
Boldog karácsonyt!
513
00:47:52,918 --> 00:47:55,376
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
514
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Boldog karácsonyt!
515
00:48:31,084 --> 00:48:33,751
Rendőrfőnök! Boldog karácsonyt!
516
00:48:33,751 --> 00:48:35,168
Mit tehetek önért?
517
00:48:35,793 --> 00:48:39,793
Az amerikai nő behatolt egy fogolytáborba.
518
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
Tessék? Kicsoda?
519
00:48:41,876 --> 00:48:43,293
Mary Jayne Gold.
520
00:48:46,751 --> 00:48:49,334
Ő egy nyitott házba sem tudna behatolni.
521
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Valóban?
522
00:48:50,876 --> 00:48:52,793
Nem ismeri fel ezt az állatot?
523
00:48:56,584 --> 00:48:59,668
Mademoiselle Gold a briteknek dolgozik.
524
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
A briteknek?
525
00:49:04,043 --> 00:49:07,751
Kiszabadított három brit hadifoglyot,
és hátrahagyta a kutyáját.
526
00:49:10,084 --> 00:49:11,668
Ez háborús bűn.
527
00:49:13,376 --> 00:49:16,376
- Engem nem vonhat felelősségre ezért.
- Dehogynem.
528
00:49:36,626 --> 00:49:38,459
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
529
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN
530
00:50:46,709 --> 00:50:49,293
EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE,
531
00:50:49,293 --> 00:50:52,668
AMELYET VALÓDI EMBEREK
ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK.
532
00:54:19,459 --> 00:54:24,459
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka