1 00:00:30,251 --> 00:00:35,001 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 2 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 A fiúkat visszavitték a Les Milles-i táborba. 3 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 Jól vannak? 4 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 Életben vannak. 5 00:00:55,251 --> 00:00:56,793 Hála az égnek! 6 00:00:56,793 --> 00:00:59,876 Ugye tudod, ha beszélnek, rólad is beszélni fognak? 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - Dehogy, nem fognak. - Ha szerencséd van. 8 00:01:05,251 --> 00:01:10,084 Ha Vichy megtudja, hogy benne voltál, nem fogunk tudni megvédeni. 9 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 Tagadni fogjuk, hogy tudunk a tevékenységedről. 10 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 Hogyan? Thomasszal lakom. 11 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 Az Air-Bel villa nagy ház. 12 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 Honnan tudhatná, mit csinálnak a lakói? 13 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Thomas! 14 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Thomas! 15 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 Nézd, nem rajtam múlik. Mindannyian parancsokat teljesítünk. 16 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Ki vagy te? 17 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 Most kezdesz faggatni? 18 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 Ki vagy te? Hová mész a találkozóink után? 19 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 Na és te? Valódi név egyáltalán a Lovegrove? 20 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Elég! 21 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 Nem! Mindketten úgy tesztek, mintha semmit sem tudnátok rólam, 22 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 de nyitott könyv vagyok. Én nem tudok semmit rólatok. 23 00:01:53,126 --> 00:01:55,918 Ez a háború mindannyiunkon túlnő, Mary Jayne. 24 00:01:55,918 --> 00:01:57,918 A nácik lerombolják Manchestert. 25 00:01:57,918 --> 00:02:00,501 Még karácsony előtt ki kell hoznunk őket. 26 00:02:00,501 --> 00:02:01,959 Neked kell elintézned. 27 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 Egyedül? 28 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 Margaux! 29 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 Segítek neki. 30 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 Egyedül kell mennie. 31 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 Mert feláldozható vagyok. 32 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - A te hibád, hogy visszakerültek. - Miért tenném meg ezt neked? 33 00:02:14,418 --> 00:02:15,876 Mert ha nem teszed, 34 00:02:15,876 --> 00:02:19,334 megvonjuk a pénzt a Rendkívüli Mentőbizottságtól. 35 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Jó reggelt! 36 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 Mi baj van velem? 37 00:03:03,501 --> 00:03:04,876 Az égvilágon semmi. 38 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 Túl jól alszom. 39 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 Az jó dolog. 40 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 A villában mindenki arra vár, hogy elmehessen. 41 00:03:16,626 --> 00:03:18,334 Mindennap megkérdik, mikor. 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 A szobatársaid rájöttek, mit csinálunk? 43 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 Számít? 44 00:03:23,876 --> 00:03:25,293 Egyeseknek számítana. 45 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Az olyan emberekkel nem törődünk, nem igaz? 46 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - Nem törődünk velük. - Nem. 47 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 Hannah Arendt mindig hajnalban kel. 48 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 Együtt voltunk a gursi internálótáborban, 49 00:04:03,668 --> 00:04:05,876 amikor a németek megszállták Párizst. 50 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Teljes káosz volt. 51 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 A francia őrök elmentek, és tárva-nyitva hagyták a kapukat. 52 00:04:18,459 --> 00:04:19,793 De nem tudtam elmenni. 53 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 Lebénított... 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 a félelem. 55 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Hannah... 56 00:04:30,293 --> 00:04:34,918 Egyszerűen csak felállt, és kisétált, mintha a világ legegyszerűbb dolga lenne. 57 00:04:36,751 --> 00:04:38,626 Belőle merítettem bátorságot. 58 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 Bárcsak viszonozni tudnám, és kijuttathatnám őt innen! 59 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Jó reggelt! 60 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 Elnézést, Ms. Arendt! 61 00:05:09,959 --> 00:05:11,626 Semmi gond, csak a... 62 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 A nyelve. 63 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Elnézést! Rossz az angolom... 64 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 Tudja, valójában... 65 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 Berlinben tanultam egy kicsit németül. 66 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 Mit csinál? 67 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Lefordítom a barátom, Walter Benjamin írásait angolra. 68 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 Jó módszer arra, hogy angolul tanuljak. 69 00:05:36,501 --> 00:05:40,168 Amerika az adósa lesz. 70 00:05:40,168 --> 00:05:44,126 Akkor mondja meg nekik, hogy adjanak nekem vízumot! 71 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Sajnos ebben nem tudok segíteni önnek. 72 00:05:53,168 --> 00:05:55,168 Mert nem vagyok a listáján? 73 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 Varian! 74 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 Sietek. 75 00:06:16,168 --> 00:06:19,626 Ünnepeljük meg a karácsonyt, hogy lelket öntsünk beléjük! 76 00:06:20,459 --> 00:06:21,376 Mit gondolsz? 77 00:06:21,876 --> 00:06:25,001 - Feldíszíthetünk egy fát. - A zsidók nem is ünneplik. 78 00:06:25,001 --> 00:06:27,293 Európában vagyunk. Mindenki ünnepli. 79 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Varian! Kérlek, beszéljünk! 80 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 Nem. 81 00:06:49,834 --> 00:06:51,126 - Oké. - Hagyjuk! 82 00:06:51,126 --> 00:06:52,668 - Hallgass! - Oké. 83 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 Nyugi! 84 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 - Igen. - Nem baj. 85 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 Kellemes a csend. 86 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 87 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Beszélnem kell veled. 88 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Épp indultam. 89 00:07:06,418 --> 00:07:08,543 Veled is, ha nem gond. 90 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Ülj le! 91 00:07:28,501 --> 00:07:33,584 Meg kell szöktetnem a brit hadifoglyokat a táborból. 92 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 - Hát persze. - Maradj már! 93 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Még ha lehetséges is, honnan tudod, hogy odabent vannak? 94 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Én nem tudok semmit, de bízom a forrásomban. 95 00:07:46,418 --> 00:07:50,001 - Aki brit hírszerző? - A Különleges Műveleti Egység embere. 96 00:07:50,001 --> 00:07:51,543 Margaux néven fut. 97 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 - És Lovegrove? - Neki dolgozik. 98 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 Tudtam. 99 00:07:57,084 --> 00:08:00,834 - Találkozni akarok a nővel. - Ha segítesz, bemutatlak neki. 100 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 Kérlek! 101 00:08:02,709 --> 00:08:04,418 Egyedül nem fog menni. 102 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 Nem mehetünk be, ha nem tudjuk, hogyan jussunk ki. 103 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 Bellmer volt a táborban. 104 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 A művész? 105 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - A villában lakik. - Igaz, beszélhetek vele. 106 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Kérlek! 107 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 Fel kell mérnem a terepet a tábor környékén! 108 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 Jó reggelt! 109 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Jó napot! 110 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 Jó reggelt! Máris fogadjuk önöket. 111 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - Jó reggelt! - Szia! 112 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 - Gondolkodtam. - Varian! 113 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 Figyelembe kellene vennünk minden beutazási lehetőséget. 114 00:08:47,501 --> 00:08:51,459 Egyesek talán bejuthatnak az Egyesült Államokba például diákként. 115 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Jó reggelt! Interjúra jött? 116 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 Dillon Reese vagyok, Mr. Fry, az amerikai konzulátusról. 117 00:08:59,043 --> 00:09:00,709 - Tessék? - Próbáltam szólni. 118 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 - Én veszem át a helyét. - A helyemet? 119 00:09:03,876 --> 00:09:06,543 Kirúgták, de ezt ön is tudja. 120 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 - Ez nevetséges. - Ezt át kell adnom önnek. 121 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 - Huszonnégy óra az ország elhagyására? - Világosan le van írva. 122 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 A munkaviszonya megszűnésével a francia vízuma is lejárt. 123 00:09:32,584 --> 00:09:36,251 Ne aggódjon! Mindent szigorúan kézben tartok majd az irodában. 124 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Felhívtad Binghamet? - Igen, fogalma sem volt. 125 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Nem hagyhatod ezt! - Nem fogom. Küzdeni fogok ellene... 126 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Higgadjon le! 127 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 Mit mondott? 128 00:09:50,543 --> 00:09:53,918 Felnőtt emberek vagyunk, Mr. Fry. Minden rendben lesz. 129 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 Kérlek, ne szólj erről senkinek! 130 00:10:06,834 --> 00:10:08,251 Még visszajövök. 131 00:10:08,918 --> 00:10:10,293 További szép napot! 132 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 Sajnálom. 133 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 Visszajövök. 134 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Nagyon sajnálom. 135 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Beszélnem kell vele! 136 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - De hát... - Most! 137 00:10:33,043 --> 00:10:33,959 Jövő szerdán. 138 00:10:33,959 --> 00:10:36,543 Jövő szerdán? Nem, az már túl késő. 139 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Milyen kár! 140 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Patterson? 141 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 Patterson! 142 00:11:13,043 --> 00:11:14,168 Nem teheti ezt! 143 00:11:14,168 --> 00:11:17,334 Kérem, Mr. Fry, túlbecsül engem. 144 00:11:17,334 --> 00:11:20,043 Én csak követem a fentről jövő utasításokat. 145 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 Mit mondott nekik? 146 00:11:23,584 --> 00:11:24,876 - Magáról? - Igen. 147 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 Csak az igazat. 148 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Mr. Bellmer? 149 00:12:14,918 --> 00:12:16,418 Feltehetek önnek... 150 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 egy szokatlan kérdést? 151 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Emlékszik még, milyen a Les Milles-i tábor belülről? 152 00:12:42,376 --> 00:12:45,459 Mindenre emlékszem a táborból. 153 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 Amíg élek, emlékezni fogok minden négyzetcentiméterére. 154 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 Az érzésre, hogy éjjel-nappal nyomorgok a többi ember között. 155 00:12:57,793 --> 00:12:59,876 A meleg, nedves testükre. 156 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 Az emberiség bűzére. 157 00:13:08,501 --> 00:13:13,251 Esetleg tudna készíteni nekem egy makettet a tábor belsejéről 158 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 és a környékéről? 159 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Minek? 160 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 Segíteni akarok másoknak megszökni. 161 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Akkor igen. 162 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 Itt bármikor találkozhatnak. Biztonságos hely. 163 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Köszönöm. 164 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Uraim! 165 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Hosszú harc vár ránk. 166 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 Miután elűztük a németeket Franciaországból, 167 00:15:23,418 --> 00:15:25,626 kikergetjük a franciákat Afrikából. 168 00:15:25,626 --> 00:15:27,834 Akkor mit keres itt egy fehér fickó? 169 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Zsidó vagyok. 170 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Attól még fehér vagy. 171 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 Neki is épp annyi forog kockán, mint nekünk. 172 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Uraim! 173 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Uraim! 174 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Szövetségesek kellenek. 175 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 És fegyverek. 176 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Kiképzés. Információ. 177 00:15:50,876 --> 00:15:52,209 Ki fog segíteni ebben? 178 00:15:53,793 --> 00:15:55,043 Például a britek. 179 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 A britek? Az övék a legnagyobb gyarmatbirodalom a világon. 180 00:16:02,251 --> 00:16:05,126 De jelenleg közös a célunk. 181 00:16:06,251 --> 00:16:08,501 Ha megszöktetjük a brit hadifoglyokat, 182 00:16:09,001 --> 00:16:11,126 azzal megerősítjük a szövetséget. 183 00:16:15,668 --> 00:16:17,251 Van önként jelentkező? 184 00:16:36,293 --> 00:16:40,043 Ez itt a jelenlegi rabok listája. 185 00:16:41,001 --> 00:16:42,876 Rajta vannak, akiket keresel. 186 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 Szólok nekik, hogy értük fogtok menni. 187 00:16:45,959 --> 00:16:48,709 De készüljetek, hogy gyorsnak kell lennetek! 188 00:16:51,168 --> 00:16:52,959 A tábor környékét védjük. 189 00:16:53,584 --> 00:16:57,043 Az a dolgunk, hogy lelőjük, aki veszélyt jelent. 190 00:17:00,918 --> 00:17:02,959 Ha reálisan nézzük, adhatunk... 191 00:17:05,543 --> 00:17:07,293 egy percet, mielőtt lövünk. 192 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 Ha a francia őrök rájönnek, hogy segítünk a szökésben, 193 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 higgy nekem, 194 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 lelőnek minket. 195 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 Van egy jó hírem, és egy még jobb. 196 00:17:28,126 --> 00:17:31,959 - Melyikkel kezdjem? - Hiányzanak az amerikaiak. Hallgatom. 197 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 A jó hír az, 198 00:17:34,293 --> 00:17:39,543 hogy rendkívül biztató megbeszéléseket folytattunk az európai ügyfeleinkkel. 199 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Erre igyunk! 200 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 Az ACM célja, bárhogy is végződik ez az átkozott háború, igen egyszerű. 201 00:17:46,918 --> 00:17:50,626 Szeretnénk, hogy az amerikai vállalatok virágozzanak a régióban. 202 00:17:50,626 --> 00:17:55,584 Csak így lehet demokratikus befolyásunk. Mindkét oldallal együtt kell működnünk. 203 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 Így van. 204 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Ha Roosevelt hadat üzen, akkor nekünk többé nem osztanak lapot. 205 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 Teljesen egyetértek. 206 00:18:03,626 --> 00:18:06,334 Ezzel el is érkeztünk a még jobb hírhez. 207 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 Az ACM hivatalosan állást ajánl önnek. 208 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 Nekem? 209 00:18:13,918 --> 00:18:15,834 Szóljon, ha túl messzire megyek, 210 00:18:15,834 --> 00:18:18,918 de szükségünk van egy emberre Európában, 211 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 és szerintem ön a legmegfelelőbb jelölt. 212 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 Feltéve, hogy készen áll arra, hogy átlépjen az üzleti szektorba. 213 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Nos, ami azt illeti, 214 00:18:37,168 --> 00:18:41,376 kiléphetek a külügyi szolgálatból tavasszal, amikor betöltöm az ötvenet. 215 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian! 216 00:19:03,876 --> 00:19:05,251 Miért vagy ilyen dühös? 217 00:19:06,418 --> 00:19:11,001 Melyik törvényszegésem bánt a legjobban? Az, hogy harcolok a fasizmus ellen? 218 00:19:14,168 --> 00:19:15,751 Hogy radikálisokat rejtegetek? 219 00:19:16,334 --> 00:19:18,543 - Hogy a férfiakat szeretem? - Elég! 220 00:19:18,543 --> 00:19:21,376 Ha illegális minden, amiért érdemes harcolni, 221 00:19:21,376 --> 00:19:24,043 és bűn minden, amit érdemes megtenni, 222 00:19:25,084 --> 00:19:26,793 akkor bűnöző vagyok. 223 00:19:28,959 --> 00:19:30,293 Nem fogok szabadkozni. 224 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 Hazudtál arról, hogy kinek dolgozol. 225 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Csak nem szóltam róla. Okkal. 226 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Ezzel veszélybe sodortad a munkámat. 227 00:19:39,543 --> 00:19:45,043 Csak idő kérdése, és a franciák rájönnek, hogy egy brit kémfészekből dolgozom. 228 00:19:45,918 --> 00:19:48,709 És ha Amerika is rájön, akkor nekem annyi. 229 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 El kellene tűnnöm a villából, 230 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 a többiekkel együtt, de hová mennénk, Thomas? 231 00:19:56,209 --> 00:19:57,584 Nincs hová mennünk. 232 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 Miért dolgozol a briteknek? 233 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 Mert egyedül ők harcolnak a nácik ellen. 234 00:20:17,709 --> 00:20:19,793 Winston Churchill a zsidók barátja. 235 00:20:19,793 --> 00:20:23,293 Zárt ajtók mögött Churchill egy utálkozó antiszemita. 236 00:20:23,293 --> 00:20:28,334 Nem izgat. Nem érdekel, hogy ki mit csinál zárt ajtók mögött. 237 00:20:30,626 --> 00:20:33,293 Churchill hazát ígért nekünk. 238 00:20:35,918 --> 00:20:37,001 Szükségünk van rá. 239 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Hannah! 240 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 Tényleg nem segíthetek. 241 00:21:07,668 --> 00:21:10,709 Kirúgtak az állásomból, és Franciaországból is. 242 00:21:11,876 --> 00:21:13,293 Még mindig vannak jogai. 243 00:21:14,418 --> 00:21:15,584 Amerikai jogai. 244 00:21:15,584 --> 00:21:19,709 - De Franciaországban vagyok. - Mint mindannyian, Mr. Fry. 245 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Igen. 246 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 Amerikai polgár, tehát joga van turistaként itt maradni. Nekem nincs. 247 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 Szerintem nem ismer nálam németebb embert. 248 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Minden hiányzik a hazámból. 249 00:21:32,418 --> 00:21:35,251 A nyelv, a költészet, 250 00:21:35,834 --> 00:21:37,001 még az időjárás is. 251 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 De már nem vagyok német állampolgár, tudja? 252 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 Nincsenek jogaim. 253 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 Szörnyű honvágya lehet. 254 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 Honvágy? 255 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Nincs otthonom, Mr. Fry. 256 00:21:57,751 --> 00:21:59,084 Hontalan vagyok. 257 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 Ez az egyetlen bejárat. 258 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 Itt bizonyos helyeken gyenge a szögesdrót, elég vékony, hogy elvágják. 259 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 Amikor ott voltam, páran megpróbáltak alagutat ásni. 260 00:22:16,251 --> 00:22:20,168 Szóval az a lényeg, hogy jókor, jó helyen legyenek a brit katonák. 261 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 - Azóta megerősíthették. - Talán. 262 00:22:22,543 --> 00:22:23,834 De lehet, hogy nem. 263 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 Touré ad nekem egy egyenruhát. 264 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Tereld el az őrök figyelmét, én megkeresem a briteket. 265 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 {\an8}Aztán találkozzunk itt, a kerítésnél! 266 00:22:33,209 --> 00:22:34,668 És ha bent ragadsz? 267 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 Nem fogok. 268 00:22:40,918 --> 00:22:44,043 - Touré szólt nekik, hogy ma este jövünk. - Remek. 269 00:22:45,876 --> 00:22:47,418 Ismersz egy Hans Fittkót? 270 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 Micsoda? 271 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 Ismersz valakit, akit Hans Fittkónak hívnak? 272 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 Ez a tábor jelenlegi foglyainak a listája. 273 00:23:03,168 --> 00:23:04,251 De hiszen meghalt. 274 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 Mi az? 275 00:23:09,709 --> 00:23:13,126 Van egy Hans Fittko nevű férfi a Les Milles-i táborban. 276 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 A bátyád? 277 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 A férjem. 278 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 Micsoda? Házas vagy? 279 00:23:26,376 --> 00:23:27,584 Ez biztosan tévedés. 280 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 És ha nem az? Akkor őt is ki kell hoznunk onnan! 281 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 Kérlek, hadd tegyem meg ezt érted! 282 00:23:35,334 --> 00:23:37,168 Kérlek! Tartozom neked. 283 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Oké. - Rendben. 284 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 Mary Jayne, ne tedd ezt! 285 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Ez nem tartozik rád. 286 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Rakj ki a kapunál! Dagoberttel elterelem a figyelmüket. 287 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 A kutyáddal? 288 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 Ez az én akcióm. Azt teszem, amit jónak látok. Tudsz vezetni? 289 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 - Mary Jayne! - Azt hittem, kimaradsz ebből. 290 00:24:11,918 --> 00:24:15,626 Mutatnunk kell egy ismerős tárgyat, hogy a férje bízzon bennünk. 291 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 Biztosan van valamid. 292 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 Igen, van. 293 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 A jegygyűrűm. 294 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Hozd ide! 295 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul... 296 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 Azt hittem, meghalt. 297 00:24:42,668 --> 00:24:43,793 A háború bonyolult. 298 00:24:45,501 --> 00:24:46,459 Jó ember. 299 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 Hozd a gyűrűt! 300 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 Kérlek! 301 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Köszönöm, uram! 302 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 Turistavízum, 134-es? 303 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 Igen. 304 00:25:21,001 --> 00:25:21,918 Három hónapos. 305 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 Kelleni fog a helyi lakcíme. Ez lenne az? 306 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 Igen. 307 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 Ez egy szálloda? 308 00:25:27,918 --> 00:25:30,418 Nem, egy magánvilla. 309 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 Kelleni fog a tulaj aláírása. Egy pillanat! 310 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Uram, várjon... 311 00:25:53,376 --> 00:25:55,626 Air-Bel villa, Avenue Jean Lombard 63? 312 00:25:55,626 --> 00:25:59,459 Igen. Szükség van erre? Thomas Lovegrove a tulajdonos. 313 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 Itt az áll, hogy a villa tulajdonosa egy bizonyos Marguerite Nouget. 314 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 Rendben. 315 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Madame Nouget! 316 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 Mr. Fry? 317 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 Van itt valami, 318 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 amit alá kellene írnia nekem. 319 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 Ha ez nem tévedés, 320 00:26:44,043 --> 00:26:45,751 szükségem van az aláírására. 321 00:27:11,209 --> 00:27:12,334 További szép napot! 322 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Köszönöm. 323 00:27:25,543 --> 00:27:27,751 - Működni fog? - Ez Franciaország. 324 00:27:27,751 --> 00:27:31,084 Szerinted egy fehér őr meg tud különbözteti két feketét? 325 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Sok sikert! 326 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 Találkozunk a túloldalon. 327 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Minden rendben lesz. 328 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Jól van. 329 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 Jó estét! 330 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 Jó estét! 331 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 Emlékszik rám? A férjemhez jöttem. 332 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 Mon mari. 333 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 Most? Már nincs látogatás. 334 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 Kérem, uram! Biztos? 335 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 Nem érti, amit mondok. Távozzon, kérem! 336 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Jól van, értem. 337 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 Jaj, ne! 338 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 - A kutyám! - Hé! 339 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 - A kutya! - Ne! 340 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Kapjátok el a kutyát! 341 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Dagobert! 342 00:28:57,668 --> 00:28:58,626 Kapjátok el! 343 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 Istenem! Dagobert! 344 00:30:08,084 --> 00:30:09,168 - Jól vagy? - Igen. 345 00:30:09,168 --> 00:30:10,543 - Te? - Igen. Bejött? 346 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Nyomás! 347 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Fussanak! 348 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Erre! 349 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Látod a fényt? - Igen. 350 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Oké. 351 00:30:52,584 --> 00:30:56,043 Figyeljenek! Menjenek tovább arra! A kocsinál találkozunk. 352 00:30:56,043 --> 00:30:57,459 Várjunk! Hol van Paul? 353 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Paul? - Paul. 354 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 Én nem... 355 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Hol van Paul? - Nem tudom. 356 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Gyerünk! 357 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Gyorsan! 358 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Gyerünk! 359 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Dagobert! 360 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Úristen, Dagobert! Ne! Utána kell mennem. 361 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Állj meg! - Nem, hagyj itt! Rendben leszek. 362 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 Semmi baj, megoldom. 363 00:31:26,209 --> 00:31:29,501 - Vidd a kocsit! Nálad a kulcs. - Nem hagylak itt. 364 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 Megállni! 365 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - A francba! - Nyomás, siess! 366 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Oké. 367 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Gyönyörű. 368 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 Megoldotta a vízumproblémáját? 369 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Igen. 370 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 És az enyémet? 371 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 Higgye el, 372 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 ha volna bármi, amit tehetnék, megtenném. 373 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 Igazán? 374 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 A legtöbben már nem mernek önállóan cselekedni. 375 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 Én más vagyok, mint a legtöbb ember. 376 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Bizonyítsa! 377 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jayne! 378 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 Hé! Mi történt? 379 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Minden rendben ment. De aztán... 380 00:32:57,168 --> 00:32:58,418 A kutya elszaladt. 381 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 És a hadifoglyok? 382 00:33:00,793 --> 00:33:02,668 Biciklivel jönnek. 383 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 Hol van Lisa? 384 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Megy egyedül. 385 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Én... 386 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 Vártam rád. 387 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 Nem jöttél. 388 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Lisa! 389 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 Vártalak, de nem jöttél. 390 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Lisa! 391 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Mary Jayne! 392 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Én... 393 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 Tudom, mit érzel. 394 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 Én mindenkit... 395 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 elvesztettem. 396 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 Elvesztettem a szüleimet, 397 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 a barátaimat. 398 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 A húgomat. 399 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 Ursulát? 400 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 Nem, van... 401 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 Van egy húgom. 402 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Eva. 403 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 A kisebbik testvérem. 404 00:35:25,209 --> 00:35:26,126 Tudod... 405 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 most nem omolhatsz össze, 406 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 mert ma este... 407 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 fantasztikus voltál. 408 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Nagyon nehéz akció volt, 409 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 de olyan elszánt voltál, hogy megmentsd Lisa férjét. 410 00:35:46,626 --> 00:35:49,459 És, tudod, sikerült is. 411 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 De muszáj... 412 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 menned tovább előre! 413 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 Mert... 414 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Lisa! 415 00:37:11,793 --> 00:37:14,418 Az tartott életben, hogy rád gondoltam. 416 00:37:52,876 --> 00:37:54,084 Én is bűnöző vagyok. 417 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Tudom. 418 00:38:03,709 --> 00:38:06,084 Miért Madame Nouget a villa tulajdonosa? 419 00:38:16,168 --> 00:38:18,459 Évekig dolgozott nekem Párizsban. 420 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Tudta, mit csinálok ott. 421 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 És tudja, mit csinálunk itt? 422 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 Zsidókat csempésztem Palesztinába. 423 00:38:38,376 --> 00:38:40,459 Amikor a nácik megszállták Párizst... 424 00:38:42,793 --> 00:38:44,084 segített megszökni. 425 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 Az adósa vagyok. 426 00:38:54,293 --> 00:38:56,418 Egy nap innen is el kell mennem. 427 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 Akkor itt lesz neki ez a ház. 428 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 Ez egy új világ, Varian. 429 00:39:12,334 --> 00:39:14,251 A régi szabályok nem érvényesek. 430 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 De ha már nem érvényesek, 431 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 hol találjuk az iránytűt? 432 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 Magunkban. 433 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 És egymásban. 434 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 Jó reggelt! 435 00:40:46,918 --> 00:40:49,084 Csodálatos éjszakám volt. 436 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 Olyan jó érzés németül mondani. 437 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 Nem az anyanyelvünk őrült meg. 438 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 Nem. 439 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 Németország egy nap felépül ebből. 440 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Egy nap, talán. 441 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 De mi most élünk. 442 00:41:22,668 --> 00:41:24,626 Most igazán érzem, hogy élek. 443 00:41:50,543 --> 00:41:52,501 ALBERT HIRSCHMAN 444 00:41:52,501 --> 00:41:55,126 U HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LISSZABON 445 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 Drága fivérem! 446 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 Végre sikerült amerikai vízumot szereznem magunknak. 447 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 A tiédet átveheted Marseille-ben, az amerikai konzulátuson. 448 00:42:36,459 --> 00:42:40,418 Tudom, nem szereted, ha megmondják neked, hogy mit csinálj, 449 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 de a szüleink emlékére kérlek, vedd át a vízumot! 450 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 Gyere el Lisszabonba, hogy együtt utazhassunk Amerikába. 451 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 Annyi mindent elveszítettünk! 452 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Nem hagylak hátra. 453 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 Szerető nővéred: Ursula. 454 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Bingham! 455 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Kösz, hogy eljött. - Elnézést Reese miatt! Nem tudtam róla. 456 00:43:33,376 --> 00:43:36,501 Megalázó volt, de ártalmatlan pasas. Megkerülöm őt. 457 00:43:36,501 --> 00:43:38,376 Patterson nem rúgta ki magát? 458 00:43:38,376 --> 00:43:40,126 Nem adom fel olyan könnyen. 459 00:43:40,126 --> 00:43:41,043 Helyes. 460 00:43:41,043 --> 00:43:43,418 Szeretnék kérni öntől valamit. 461 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 Hannah Arendt. Felveszik egy hajóra, ami a Karib-szigetekre tart. 462 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 A kapitány a barátom. 463 00:43:51,334 --> 00:43:52,334 Vízum kell neki. 464 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 Lezárták a kikötőt. 465 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Újra megnyitják, addigra készen állunk majd. 466 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Valójában rengeteg vízum fog kelleni. Nagy a hajó. 467 00:43:59,459 --> 00:44:01,876 Látnia kellene az üzeneteket, 468 00:44:01,876 --> 00:44:04,001 amiket a külügy fejesei küldenek. 469 00:44:06,126 --> 00:44:08,918 „A zsidók szenvednek, a fajuk története mutatja, 470 00:44:08,918 --> 00:44:10,834 hogy ez nem sokukat öli meg. 471 00:44:10,834 --> 00:44:13,834 Csak időseket fogadjunk be, akik nem szaporodnak, 472 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 és nem árthatnak az országnak!” 473 00:44:16,543 --> 00:44:19,168 Visszafordítják a hajókat New Yorkból. 474 00:44:19,168 --> 00:44:21,709 Félnek, hogy német kémek vannak rajtuk. 475 00:44:21,709 --> 00:44:24,584 Közben a főnököm, az apám és még sokan mások... 476 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Nézze! Az önök oldalán állok. 477 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 De tudja jól, Varian, hogy nem tagadhatom meg a parancsokat. 478 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 Dehogynem! 479 00:44:31,918 --> 00:44:35,959 Mondja, hogy kezeskedem érte, vagy hogy megfenyegettem önt! Mindegy. 480 00:44:37,834 --> 00:44:39,043 Tegye meg, amit tud! 481 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 Kérem! 482 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 Hetente hármat elintézek. 483 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 Maximum. 484 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Köszönöm! 485 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Paul! 486 00:45:23,668 --> 00:45:25,293 Kösz, hogy segített nekünk. 487 00:45:25,293 --> 00:45:26,209 Maguknak? 488 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 Maga brit. 489 00:45:29,168 --> 00:45:32,959 A britek a jó oldalon állnak a háborúban, szóval velük harcolok. 490 00:45:35,293 --> 00:45:38,959 Hallom, sok gondolata van a világról. És nagy tervei vannak. 491 00:45:40,543 --> 00:45:43,876 A háború esélyt ad arra, hogy újragondoljuk, kik vagyunk, 492 00:45:44,418 --> 00:45:47,084 és hogy belülről kiharcoljuk a szabadságunkat. 493 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 Európa után a gyarmatok is felszabadulhatnak. 494 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 Mi a terve, Paul? 495 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 Az egész náci logisztikai apparátus a vasútra épül. 496 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 Dél-Franciaországot még nem szállták meg. 497 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Még nem. 498 00:46:09,959 --> 00:46:12,293 - Most kell lecsapnunk. - Hogyan? 499 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 Célzott támadásokkal a fő vasútvonalon, 500 00:46:18,334 --> 00:46:21,334 ami összeköti a déli régiót a Gestapóval Dijonban. 501 00:46:22,584 --> 00:46:24,418 A hidakat nehéz újjáépíteni. 502 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 Robbanószerekre, fegyverekre és információra lesz szükségünk. 503 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Biztosítja ezeket? 504 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Igen. 505 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Tessék, ez itt a tiéd, kislány. 506 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Köszönjük, Hans! 507 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 - Boldog karácsonyt! - Önnek is! 508 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Köszönjük! - Szívesen. 509 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 Sajnálom, hogy nem értek haza karácsonyra. 510 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 Higgyen nekem, 511 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 ez sokkal szebb karácsony, mint amire számítottunk. 512 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 Boldog karácsonyt! 513 00:47:52,918 --> 00:47:55,376 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 514 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Boldog karácsonyt! 515 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 Rendőrfőnök! Boldog karácsonyt! 516 00:48:33,751 --> 00:48:35,168 Mit tehetek önért? 517 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 Az amerikai nő behatolt egy fogolytáborba. 518 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 Tessék? Kicsoda? 519 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 Mary Jayne Gold. 520 00:48:46,751 --> 00:48:49,334 Ő egy nyitott házba sem tudna behatolni. 521 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Valóban? 522 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 Nem ismeri fel ezt az állatot? 523 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 Mademoiselle Gold a briteknek dolgozik. 524 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 A briteknek? 525 00:49:04,043 --> 00:49:07,751 Kiszabadított három brit hadifoglyot, és hátrahagyta a kutyáját. 526 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 Ez háborús bűn. 527 00:49:13,376 --> 00:49:16,376 - Engem nem vonhat felelősségre ezért. - Dehogynem. 528 00:49:36,626 --> 00:49:38,459 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 529 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN 530 00:50:46,709 --> 00:50:49,293 EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, 531 00:50:49,293 --> 00:50:52,668 AMELYET VALÓDI EMBEREK ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK. 532 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka