1 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 Me l'hanno confermato. Sono tornati a Camp des Milles. 2 00:00:52,959 --> 00:00:54,793 - Stanno bene? - Sono vivi. 3 00:00:55,293 --> 00:00:56,293 Che sollievo. 4 00:00:56,876 --> 00:00:59,293 Capisci che potrebbero denunciarti? 5 00:01:01,584 --> 00:01:04,459 - No, non lo farebbero. - Se sarai fortunata. 6 00:01:05,168 --> 00:01:09,668 Ma se il regime viene a sapere che sei coinvolta non potremo proteggerti. 7 00:01:10,168 --> 00:01:13,168 Negheremo di essere a conoscenza delle tue attività. 8 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 E come? Vivo con Thomas. 9 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 Villa Air-Bel è molto grande. 10 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 Come fa a sapere cosa fanno i suoi inquilini? 11 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Thomas. 12 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Thomas! 13 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 Non dipende da me. Tutti noi eseguiamo soltanto gli ordini. 14 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Ma chi sei? 15 00:01:36,209 --> 00:01:40,584 - Ora sei tu a fare le domande? - Chi sei? Dove vai dopo queste riunioni? 16 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 E tu? Lovegrove è un cognome vero? 17 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Non fare così. 18 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 No! Voi due potete fingere di non sapere niente di me, 19 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 ma io sono un libro aperto! Sono io che non so niente di voi! 20 00:01:53,126 --> 00:01:57,918 Questa guerra è più grande di noi. I nazisti stanno distruggendo Manchester. 21 00:01:57,918 --> 00:02:01,959 Dobbiamo far evadere quegli uomini prima di Natale. Devi adoperarti. 22 00:02:01,959 --> 00:02:04,084 - Da sola? - Margaux. 23 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 Vado con lei. 24 00:02:07,209 --> 00:02:10,626 - Lasciala andare da sola. - Perché sono sacrificabile? 25 00:02:10,626 --> 00:02:14,501 - Perché è colpa tua se sono lì dentro. - Perché dovrei farlo? 26 00:02:14,501 --> 00:02:19,168 Perché altrimenti ritireremo il nostro sostegno finanziario all'ERC. 27 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Buongiorno. 28 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 Cos'ho che non va? 29 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 Assolutamente niente. 30 00:03:07,418 --> 00:03:09,001 Sto dormendo troppo bene. 31 00:03:10,959 --> 00:03:12,001 È una bella cosa. 32 00:03:12,834 --> 00:03:15,626 Alla villa aspettano tutti solo di andarsene. 33 00:03:16,543 --> 00:03:18,334 Continuano a chiedermi quando. 34 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 I tuoi coinquilini ficcanaso hanno capito che facciamo? 35 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 Ha importanza? 36 00:03:23,834 --> 00:03:25,251 Per alcune persone, sì. 37 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Ma a noi non importa di quelle persone, vero? 38 00:03:31,168 --> 00:03:32,834 - Non ci importa. - Appunto. 39 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 Hannah Arendt si sveglia sempre all'alba. 40 00:03:59,709 --> 00:04:02,459 Eravamo insieme nel campo di prigionia di Gurs 41 00:04:03,668 --> 00:04:05,709 quando i tedeschi invasero Parigi. 42 00:04:06,709 --> 00:04:08,543 Ci fu il caos più totale. 43 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 Le guardie francesi disertarono e lasciarono i cancelli aperti. 44 00:04:18,459 --> 00:04:19,834 Ma io non riuscivo a scappare. 45 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 Ero paralizzata dalla paura. 46 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 E Hannah... 47 00:04:30,334 --> 00:04:34,918 Ecco, lei si alzò e se ne andò come fosse la cosa più facile del mondo. 48 00:04:36,626 --> 00:04:38,626 Mi diede il coraggio di seguirla. 49 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 Vorrei tanto ricambiare il favore e portarla via di qui. 50 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Buongiorno. 51 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 Mi scusi, sig.na Arendt. 52 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 Oh, no, è che... 53 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 La sua lingua... 54 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Mi perdoni, non la parlo bene... 55 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 Le svelo un segreto. 56 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 Ho imparato un po' di tedesco, a Berlino. 57 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 Cosa sta facendo? 58 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Tradurre il lavoro del mio amico Walter Benjamin in inglese 59 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 è un buon modo per imparare la lingua. 60 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 L'America sarà in debito con lei. 61 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Allora dica all'America di concedermi un visto. 62 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Purtroppo in questo non posso aiutarla. 63 00:05:53,168 --> 00:05:54,584 Perché non sono sulla lista? 64 00:06:12,543 --> 00:06:14,459 - Varian. - Ho fretta. 65 00:06:16,168 --> 00:06:19,668 Dovremmo festeggiare il Natale qui per rallegrare gli animi. 66 00:06:20,418 --> 00:06:21,334 Cosa ne pensi? 67 00:06:21,834 --> 00:06:24,959 - Potremmo decorare quell'albero. - Gli ebrei non lo festeggiano. 68 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 Siamo in Europa. Tutti lo festeggiano. 69 00:06:29,418 --> 00:06:30,251 Varian! 70 00:06:30,751 --> 00:06:32,793 Ti prego, parlami. 71 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 No. 72 00:06:49,834 --> 00:06:51,084 - Va bene. - La tengo. 73 00:06:51,084 --> 00:06:53,584 - Vuoi stare zitto? - Va bene. Mi taccio. 74 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 - Sì. - Fa niente. 75 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 Il silenzio è bello. 76 00:06:58,584 --> 00:07:00,168 - Buongiorno. - Buongiorno. 77 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Devo parlare con te. 78 00:07:05,209 --> 00:07:06,418 Me ne stavo andando. 79 00:07:06,418 --> 00:07:08,668 Anche con te, per favore. 80 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Accomodati. 81 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 Devo far evadere i prigionieri di guerra inglesi dal campo di prigionia. 82 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 - Ma certo. - E dai. 83 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Anche se fosse possibile, come fai a sapere che sono lì? 84 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Io non so niente, ma mi fido della mia fonte. 85 00:07:46,418 --> 00:07:50,084 - Un agente dell'intelligence britannica? - Dirigente delle operazioni speciali. 86 00:07:50,084 --> 00:07:51,543 Si fa chiamare Margaux. 87 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 - E Lovegrove? - Lavora per lei. 88 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 Lo sapevo. 89 00:07:57,084 --> 00:08:00,834 - Voglio conoscerla. - Tu aiutami e io te la presento. 90 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 Per favore. 91 00:08:02,709 --> 00:08:04,543 Non posso farcela da sola. 92 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 Non possiamo entrare senza sapere come uscirne. 93 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 Bellmer era dentro. 94 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 L'artista? 95 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - È alla villa. - È vero. Potrei parlargli. Sì. 96 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Ti prego. 97 00:08:27,043 --> 00:08:29,543 Devo controllare il perimetro del campo. 98 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 Buongiorno. 99 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Buongiorno. 100 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 Buondì. Vi riceveremo quanto prima. 101 00:08:40,543 --> 00:08:41,918 - Buongiorno. - Buondì. 102 00:08:41,918 --> 00:08:43,668 - Ho avuto un'idea. - Varian... 103 00:08:43,668 --> 00:08:47,543 Rielaboriamo il colloquio per tenere conto di ogni via d'accesso. 104 00:08:47,543 --> 00:08:51,459 Alcuni potrebbero entrare negli USA come studenti, per esempio. 105 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Buongiorno. È qui per un colloquio? 106 00:08:54,709 --> 00:08:58,501 Sono Dillon Reese, sig. Fry. Sono del consolato americano. 107 00:08:59,126 --> 00:09:00,584 - Prego? - Cercavo di dirtelo. 108 00:09:00,584 --> 00:09:03,376 - Sono il suo sostituto. - Il mio sostituto? 109 00:09:03,876 --> 00:09:06,543 Lei è stato licenziato, ma già lo sa. 110 00:09:06,543 --> 00:09:09,126 - Non dica assurdità! - Devo darle questo. 111 00:09:23,001 --> 00:09:27,209 - Solo 24 ore per lasciare il Paese? - È tutto spiegato nella lettera. 112 00:09:27,209 --> 00:09:30,834 Il suo visto lavorativo è stato revocato col licenziamento. 113 00:09:32,543 --> 00:09:36,793 Non si preoccupi. Farò funzionare questo posto come un orologio svizzero. 114 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Hai chiamato Bingham? - Sì. Ne era all'oscuro. 115 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Non puoi permetterlo. - No, infatti. Mi opporrò finché... 116 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Si dia una calmata. 117 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 Come, prego? 118 00:09:50,543 --> 00:09:53,751 Siamo tutti adulti qui, sig. Fry. Andrà tutto bene. 119 00:10:04,459 --> 00:10:06,251 Ti prego, non dirlo a nessuno. 120 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Tornerò. 121 00:10:08,918 --> 00:10:10,251 Buona giornata. 122 00:10:17,168 --> 00:10:18,251 Mi dispiace tanto. 123 00:10:19,334 --> 00:10:20,334 Tornerò. 124 00:10:20,918 --> 00:10:22,959 Mi dispiace tanto. 125 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Devo vederlo. 126 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Ma... - Subito! 127 00:10:33,043 --> 00:10:36,751 - Mercoledì prossimo. - Mercoledì prossimo? No, è troppo tardi. 128 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Che peccato. 129 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Patterson? 130 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 Patterson! 131 00:11:13,043 --> 00:11:17,334 - Non può farmi questo. - Fry, lei mi attribuisce troppo potere. 132 00:11:17,334 --> 00:11:20,043 Sono solo un burocrate che esegue ordini. 133 00:11:20,584 --> 00:11:22,084 Cos'ha detto all'ERC? 134 00:11:23,584 --> 00:11:24,834 - Su di lei? - Sì! 135 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 Solo la verità. 136 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Sig. Bellmer? 137 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 Posso farle una... 138 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 Una domanda insolita? 139 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Ricorda qualcosa dell'interno di Camp des Milles? 140 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 Io ricordo tutto di Camp des Milles. 141 00:12:46,418 --> 00:12:50,376 Non dimenticherò nulla di quel posto fino alla fine dei miei giorni. 142 00:12:53,251 --> 00:12:56,751 La sensazione degli altri che mi schiacciano giorno e notte. 143 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 I loro corpi caldi e bagnati. 144 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 Il fetore dell'umanità. 145 00:13:08,501 --> 00:13:13,251 Pensa di potermi costruire un modellino dell'interno 146 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 e dell'esterno del campo? 147 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Perché? 148 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 Voglio aiutare altri uomini a fuggire. 149 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Allora sì, certo. 150 00:14:43,543 --> 00:14:46,793 Potete riunirvi qui quando volete. È un posto sicuro. 151 00:14:54,168 --> 00:14:55,168 Grazie. 152 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Signori. 153 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Il nostro è un piano a lungo termine. 154 00:15:19,751 --> 00:15:22,668 Una volta cacciati i tedeschi dalla Francia, 155 00:15:23,459 --> 00:15:25,251 cacceremo i francesi dall'Africa. 156 00:15:25,876 --> 00:15:27,334 Perché c'è un bianco? 157 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Sono ebreo. 158 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Sei comunque bianco. 159 00:15:33,793 --> 00:15:36,501 Albert ha tanto da perdere quanto tutti noi. 160 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Signori. 161 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Signori. 162 00:15:43,418 --> 00:15:45,043 Abbiamo bisogno di alleati. 163 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 E anche di armi. 164 00:15:47,459 --> 00:15:49,459 Di addestramento e informazioni. 165 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 E chi ci darà tutto? 166 00:15:53,793 --> 00:15:55,459 Per iniziare, gli inglesi. 167 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 Gli inglesi? Hanno il più grande impero coloniale del mondo! 168 00:16:02,251 --> 00:16:05,043 Ma adesso condividono i nostri obiettivi. 169 00:16:06,209 --> 00:16:08,793 Se libereremo i loro prigionieri di guerra, 170 00:16:08,793 --> 00:16:11,126 rafforzeremo l'alleanza per il futuro. 171 00:16:15,668 --> 00:16:16,709 Chi ci sta? 172 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 Questa è la lista degli attuali detenuti. 173 00:16:40,959 --> 00:16:42,793 Ci sono gli uomini che cercate. 174 00:16:43,626 --> 00:16:48,543 Posso fargli sapere che state arrivando, ma dovete tenervi pronti ad agire. 175 00:16:51,168 --> 00:16:52,959 Noi difendiamo il perimetro. 176 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 Il nostro compito è sparare a vista e indistintamente. 177 00:17:00,918 --> 00:17:03,043 Possiamo evitare di fare fuoco per... 178 00:17:05,543 --> 00:17:07,293 al massimo 60 secondi, forse? 179 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 Se le guardie francesi capiscono che facciamo evadere i prigionieri, 180 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 credimi, 181 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 ci spareranno. 182 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 Ho una buona notizia e una ancora migliore. 183 00:17:28,126 --> 00:17:31,876 - Da quale comincio? - Mi mancano gli americani. Mi dica tutto. 184 00:17:32,501 --> 00:17:34,293 Prima la buona notizia. 185 00:17:34,293 --> 00:17:39,543 Abbiamo parlato coi nostri clienti europei e sono molto entusiasti. 186 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Evviva. 187 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 L'obiettivo dell'ACM, comunque finisca questa maledetta guerra, è semplice. 188 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 Vogliamo che le aziende americane prosperino in Europa. 189 00:17:50,543 --> 00:17:53,501 Come possiamo esercitare un'influenza democratica, sennò? 190 00:17:53,501 --> 00:17:55,584 Dobbiamo collaborare con entrambe le parti. 191 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 Esatto. 192 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Se Roosevelt dichiarerà guerra, però, ci rovinerà la piazza. 193 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 Mi trova d'accordo. 194 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 Il che mi porta alla notizia ancora migliore. 195 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 La ACM vorrebbe offrirle ufficialmente un lavoro. 196 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 A me? 197 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 Mi perdoni se sono inopportuno, 198 00:18:15,834 --> 00:18:18,918 ma ci serve un rappresentante in Europa, 199 00:18:19,793 --> 00:18:22,334 e non credo ci sia qualcuno migliore di lei. 200 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 Insomma, se e quando sarà pronto a entrare nel settore privato. 201 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Ebbene, il caso vuole 202 00:18:37,168 --> 00:18:41,584 che possa ritirarmi dagli Affari Esteri quando compirò 50 anni in primavera. 203 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian. 204 00:19:03,876 --> 00:19:05,334 Perché sei tanto arrabbiato? 205 00:19:06,418 --> 00:19:11,209 Quale delle tante leggi che ho infranto ti offende di più? Combattere il fascismo? 206 00:19:14,168 --> 00:19:15,709 Ospitare degli estremisti? 207 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Amare gli uomini? - Basta. 208 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Se tutto ciò per cui vale la pena lottare è illegale 209 00:19:21,376 --> 00:19:24,209 e tutto ciò che vale la pena fare è un crimine, 210 00:19:25,084 --> 00:19:26,834 allora sono un criminale. 211 00:19:29,001 --> 00:19:33,209 - E non mi scuserò per questo. - Mi hai mentito sul tuo lavoro. 212 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 L'ho omesso. E per un buon motivo. 213 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Così facendo, hai messo a rischio la mia operazione. 214 00:19:39,543 --> 00:19:42,459 Prima o poi, i francesi scopriranno che opero... 215 00:19:42,959 --> 00:19:45,126 Da cosa? Un covo di spie inglesi! 216 00:19:45,918 --> 00:19:48,584 E quando lo scopriranno gli americani, per me sarà finita. 217 00:19:48,584 --> 00:19:51,459 Dovrei solo andarmene da questa casa 218 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 e portare tutti con me. Ma dove andremmo, Thomas? 219 00:19:56,168 --> 00:19:57,834 Non sappiamo dove andare! 220 00:20:05,626 --> 00:20:07,459 Perché lavori per gli inglesi? 221 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 Perché sono gli unici a combattere i nazisti. 222 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 Churchill è amico degli ebrei. 223 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 A porte chiuse, Churchill è un violento antisemita. 224 00:20:23,293 --> 00:20:28,334 Non m'importa cosa fa lui a porte chiuse né cosa fa chiunque altro. 225 00:20:30,584 --> 00:20:33,293 Churchill ha promesso di darci una patria. 226 00:20:35,918 --> 00:20:37,001 E ce ne serve una. 227 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 Hannah. 228 00:21:03,376 --> 00:21:05,001 Non posso proprio aiutarla. 229 00:21:07,668 --> 00:21:10,918 Ho perso il lavoro e sono stato cacciato dalla Francia. 230 00:21:11,876 --> 00:21:13,418 Ma ha ancora dei diritti. 231 00:21:14,418 --> 00:21:15,584 Diritti americani! 232 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Ma sono in Francia. 233 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Siamo tutti in Francia, sig. Fry. 234 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Vero. 235 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 Come americano, ha il diritto di restare qui come turista. Io no. 236 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 Sono la persona più tedesca che conosce. 237 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Mi manca tutto del mio Paese. 238 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 La lingua, 239 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 la poesia, 240 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 persino il clima. 241 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 Ma non sono più una cittadina tedesca. Capisce? 242 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 Non ho diritti. 243 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 Le mancherà molto casa sua. 244 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 Ma quale casa? 245 00:21:53,126 --> 00:21:55,543 Io non ce l'ho una casa, sig. Fry. 246 00:21:57,751 --> 00:21:59,084 E nemmeno una patria. 247 00:22:02,251 --> 00:22:03,668 L'unico ingresso è qui. 248 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 Qui c'è meno filo spinato. In alcuni punti è abbastanza sottile da essere tagliato. 249 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 Quando ero lì, alcuni cercavano di scavare per uscire. 250 00:22:16,251 --> 00:22:20,251 Bisogna portare i soldati inglesi nel posto giusto al momento giusto. 251 00:22:20,251 --> 00:22:22,543 - L'avranno rinforzato. - Non è detto. 252 00:22:22,543 --> 00:22:25,918 Magari no. Touré ha un'uniforme da cecchino per me. 253 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Tu distrai le guardie e io entro e cerco i soldati. 254 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 Poi ci vediamo qui, al filo spinato. 255 00:22:31,959 --> 00:22:34,668 - Va bene. - E se rimarrai bloccato dentro? 256 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 Non accadrà. 257 00:22:40,918 --> 00:22:42,959 Touré ha detto loro che arriveremo stasera. 258 00:22:42,959 --> 00:22:44,043 Bene. 259 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 Conosci Hans Fittko? 260 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 Come? 261 00:22:50,209 --> 00:22:52,751 Conosci qualcuno che si chiama Hans Fittko? 262 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 È la lista dei detenuti di Camp des Milles. 263 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Ma è morto. 264 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 Che succede? 265 00:23:09,709 --> 00:23:13,126 Insieme ai prigionieri inglesi c'è un certo Hans Fittko. 266 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 Tuo fratello? 267 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 Mio marito. 268 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 Cosa? Sei sposata? 269 00:23:26,376 --> 00:23:27,793 Dev'essere un errore. 270 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 E se non lo fosse? Dobbiamo tirarlo fuori. 271 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 Per favore, lascia che lo liberi io. 272 00:23:35,334 --> 00:23:37,418 Ti prego. Ti sono debitrice. 273 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Va bene. - Bene. 274 00:23:41,334 --> 00:23:43,543 Mary Jayne, non farlo. 275 00:23:44,293 --> 00:23:45,668 Questo non ti riguarda. 276 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Lasciami all'ingresso principale. Userò Dagobert come distrazione. 277 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 Il tuo cane? 278 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 È la mia missione e la gestisco come meglio credo. Guidi tu? 279 00:23:54,876 --> 00:23:57,418 - Mary Jayne. - Non dovevo agire da sola? 280 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 Dobbiamo mostrare al marito di Lisa qualcosa di familiare o non si fiderà. 281 00:24:19,043 --> 00:24:20,293 Avrai pure qualcosa. 282 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 Una cosa sì. 283 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 La mia fede nuziale. 284 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Portamela. 285 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul. 286 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 Pensavo fosse morto. 287 00:24:42,626 --> 00:24:44,001 La guerra è complicata. 288 00:24:45,459 --> 00:24:46,584 È un brav'uomo. 289 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 Prendi l'anello. 290 00:24:50,709 --> 00:24:51,709 Per favore. 291 00:25:09,709 --> 00:25:10,709 Grazie, monsieur. 292 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 Visto turistico? Numero 134. 293 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 Eccomi. 294 00:25:21,001 --> 00:25:22,001 Tre mesi. 295 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 Mi serve il suo indirizzo locale. È questo? 296 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 Sì. 297 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 È un hotel? 298 00:25:27,918 --> 00:25:30,209 No, una residenza privata. 299 00:25:30,751 --> 00:25:33,959 Allora serve la firma del padrone di casa. Un momento. 300 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Monsieur, mi scusi... 301 00:25:53,293 --> 00:25:55,543 Villa Air-Bel. Avenue Jean Lombard 63? 302 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 Sì. È proprio necessario? Il padrone di casa è Thomas Lovegrove. 303 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 Ma qui dice che la casa appartiene a una certa madame Marguerite Nouget. 304 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 D'accordo. 305 00:26:22,918 --> 00:26:23,918 Madame Nouget. 306 00:26:24,501 --> 00:26:25,501 Monsieur Fry. 307 00:26:33,709 --> 00:26:35,334 Ho un documento 308 00:26:36,793 --> 00:26:38,209 da farle firmare. 309 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 Se corrisponde al vero, 310 00:26:44,043 --> 00:26:45,668 mi serve la sua firma. 311 00:27:11,209 --> 00:27:12,209 Buona giornata. 312 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Grazie. 313 00:27:25,584 --> 00:27:27,751 - Funzionerà? - Siamo in Francia. 314 00:27:27,751 --> 00:27:31,126 Pensi che una guardia bianca possa distinguere due neri? 315 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Buona fortuna. 316 00:27:49,834 --> 00:27:51,584 Ci vediamo dall'altra parte. 317 00:27:54,793 --> 00:27:56,793 Andrà tutto bene. 318 00:27:57,501 --> 00:27:58,501 Andrà tutto bene. 319 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Perfetto. 320 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 Buonasera. 321 00:28:22,751 --> 00:28:24,834 - Buonasera. - Si ricorda di me? 322 00:28:24,834 --> 00:28:27,501 Sono qui per vedere mio marito. 323 00:28:27,501 --> 00:28:30,751 - A quest'ora niente visite. - La prego! È sicuro? 324 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 Temo non abbia capito. Deve tornare a casa. 325 00:28:33,376 --> 00:28:35,126 Capisco, certo. 326 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 Oh, no! 327 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 - Il mio cane! - Ehi! 328 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 - Il cane! - No! 329 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Prendete il cane! 330 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Dagobert! 331 00:28:57,668 --> 00:29:00,668 - Prendete il cane! - Oh, mio Dio! Dagobert! 332 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Tutto bene? - Sì. 333 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - Tu? - Sì. Ha funzionato? 334 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Andate. 335 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 Correte. 336 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Da questa parte. 337 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Vedete la luce? - Sì. 338 00:30:45,418 --> 00:30:46,334 Va bene. 339 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Continuate in quella direzione. Ci rivediamo all'auto. 340 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 Aspetta! Dov'è Paul? 341 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Paul? - Sì. 342 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 Non so... 343 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Dov'è Paul? - Non lo so... 344 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Forza! 345 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Dai, su. 346 00:31:12,376 --> 00:31:13,543 Forza. Presto. 347 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Dagobert. 348 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Oddio, Dagobert! No! Devo andare a prenderlo. 349 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Mary Jayne, ferma! - No, lasciami. Me la caverò. 350 00:31:24,668 --> 00:31:28,293 Andrà tutto bene. Prendi l'auto. Hai le chiavi. Lasciami! 351 00:31:28,293 --> 00:31:30,084 Non posso lasciarti indietro. 352 00:31:31,043 --> 00:31:32,876 Altolà! Fermi! 353 00:31:33,626 --> 00:31:35,043 Non muovetevi! 354 00:31:35,043 --> 00:31:38,084 - Merda! - Andiamo! Forza, corri! 355 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Va bene. 356 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Che meraviglia. 357 00:32:05,293 --> 00:32:07,293 Ha risolto il problema del visto? 358 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Sì. 359 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 E il mio? 360 00:32:12,251 --> 00:32:17,668 Mi creda: se potessi fare qualcosa, lo farei molto volentieri. 361 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 Davvero? 362 00:32:19,334 --> 00:32:22,501 Quasi più nessuno osa agire in modo indipendente. 363 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 Io non sono come gli altri. 364 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Me lo dimostri. 365 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jayne. 366 00:32:51,709 --> 00:32:53,418 Ehi. Cos'è successo? 367 00:32:53,959 --> 00:32:56,126 È andato tutto alla perfezione, ma... 368 00:32:57,209 --> 00:32:58,543 abbiamo perso il cane. 369 00:32:59,251 --> 00:33:00,793 E i prigionieri di guerra? 370 00:33:00,793 --> 00:33:02,751 Stanno arrivando in bicicletta. 371 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 Lisa dov'è? 372 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Ce la faccio. 373 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Io... 374 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 ti ho aspettato. 375 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 Ma non sei mai venuto! 376 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Lisa... 377 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 Non sei mai venuto! 378 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Lisa. 379 00:34:18,001 --> 00:34:19,001 Mary Jayne. 380 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Io non... 381 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 So come ti senti. 382 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 Ho perso... 383 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 tutti quanti. 384 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 Ho perso i miei genitori, 385 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 i miei amici... 386 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 mia sorella... 387 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 Ursula? 388 00:35:11,126 --> 00:35:12,626 No, io... 389 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 ne ho un'altra. 390 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Eva. 391 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 È la più piccola. 392 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 Senti... 393 00:35:29,876 --> 00:35:34,876 non puoi crollare proprio ora perché tu... 394 00:35:37,084 --> 00:35:38,918 sei stata fantastica, oggi. 395 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Era una missione estremamente difficile, 396 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 ma tu eri determinata a salvare il marito di Lisa, 397 00:35:46,626 --> 00:35:49,543 e ce l'abbiamo fatta. 398 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Ma devi imparare 399 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 ad andare avanti, 400 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 altrimenti... 401 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Lisa. 402 00:37:11,793 --> 00:37:14,418 Il solo pensare a te mi ha tenuto in vita. 403 00:37:52,834 --> 00:37:54,376 Anch'io sono un criminale. 404 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Lo so. 405 00:38:03,709 --> 00:38:06,209 Perché madame Nouget è la proprietaria di questa casa? 406 00:38:16,168 --> 00:38:18,459 Ha lavorato per me per anni a Parigi. 407 00:38:20,001 --> 00:38:21,418 Sapeva cosa facevo lì. 408 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 Quindi sa cosa facciamo noi? 409 00:38:34,626 --> 00:38:37,168 Portavo illegalmente gli ebrei in Palestina. 410 00:38:38,334 --> 00:38:40,668 E quando i nazisti arrivarono a Parigi... 411 00:38:42,751 --> 00:38:44,168 lei mi aiutò a fuggire. 412 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 Le devo tutto. 413 00:38:54,334 --> 00:38:56,418 Un giorno dovrò andarmene anch'io, 414 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 ma almeno le lascerò questa casa. 415 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 Questo è un mondo nuovo, Varian. 416 00:39:12,418 --> 00:39:14,251 Le vecchie regole non valgono. 417 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 Ma se non ci sono più regole, 418 00:39:23,876 --> 00:39:26,209 dove troviamo la nostra bussola morale? 419 00:39:29,668 --> 00:39:31,001 In noi stessi. 420 00:39:33,668 --> 00:39:34,834 L'uno nell'altro. 421 00:40:37,751 --> 00:40:38,751 Buongiorno. 422 00:40:46,918 --> 00:40:49,334 Ho passato una nottata stupenda. 423 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 È bello poterlo dire in tedesco. 424 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 È impazzita la politica, non la lingua. 425 00:41:06,209 --> 00:41:07,209 No, infatti. 426 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 La Germania si riprenderà da tutto questo. 427 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Un giorno, forse. 428 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 Ma noi siamo vivi ora. 429 00:41:22,668 --> 00:41:24,918 In questo momento mi sento molto vivo. 430 00:41:50,543 --> 00:41:52,376 ALBERT HIRSCHMAN 431 00:41:52,376 --> 00:41:55,126 U HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LISBONA, PORTOGALLO 432 00:42:24,709 --> 00:42:25,959 Mio caro fratello, 433 00:42:27,043 --> 00:42:30,959 finalmente sono riuscita a ottenere i visti americani per entrambi. 434 00:42:32,084 --> 00:42:35,584 Puoi ritirare il tuo al consolato americano di Marsiglia. 435 00:42:36,459 --> 00:42:40,459 So che non ti piace che ti si dica cosa fare, 436 00:42:41,251 --> 00:42:44,918 ma per rispetto verso i nostri genitori, ti prego di ritirarlo. 437 00:42:45,626 --> 00:42:49,626 Poi raggiungimi a Lisbona così potremo andare in America insieme. 438 00:42:51,418 --> 00:42:53,376 Abbiamo già perso tanto. 439 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Mi rifiuto di lasciarti indietro. 440 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 La tua adorata sorella, Ursula. 441 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Bingham. 442 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Grazie di essere venuto. - Mi spiace per Reese. Non lo sapevo. 443 00:43:33,293 --> 00:43:36,418 È stato umiliante, ma è innocuo. So come aggirarlo. 444 00:43:36,418 --> 00:43:40,126 - Patterson non ha provato a cacciarla? - Non mi arrendo facilmente. 445 00:43:40,126 --> 00:43:43,418 - Bene. - Dovrebbe fare una cosa per me. 446 00:43:44,793 --> 00:43:48,751 Si chiama Hannah Arendt. Ha un posto su una nave per i Caraibi. 447 00:43:48,751 --> 00:43:50,209 Il capitano è un amico. 448 00:43:51,251 --> 00:43:52,334 Le serve un visto. 449 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 Il porto è chiuso. 450 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Ma quando riaprirà saremo pronti. 451 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Mi serviranno molti altri visti. È una grossa nave. 452 00:43:59,459 --> 00:44:04,001 Dovrebbe vedere le circolari emesse dai vertici degli Affari Esteri. 453 00:44:06,251 --> 00:44:10,793 "Gli ebrei soffrono, ma storicamente la sofferenza non ne ha mai uccisi molti. 454 00:44:10,793 --> 00:44:12,959 Se proprio, accogliamo solo anziani 455 00:44:12,959 --> 00:44:15,959 che non possano riprodursi e minacciare il Paese." 456 00:44:16,543 --> 00:44:19,043 A New York mandano via le navi coi profughi 457 00:44:19,043 --> 00:44:20,918 per paura che ci siano spie tedesche. 458 00:44:21,793 --> 00:44:24,584 E intanto il mio capo, mio padre e tanti altri... 459 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Io sono dalla sua parte, 460 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 ma a essere sincero non posso disobbedire agli ordini diretti. 461 00:44:30,793 --> 00:44:33,376 Sì che può! Dica che garantisco io per lei. 462 00:44:33,376 --> 00:44:35,918 Dica a Patterson che l'ho minacciata. Non m'importa. 463 00:44:37,834 --> 00:44:39,043 Faccia quel che può. 464 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 La prego! 465 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 Posso farne tre a settimana. 466 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 Al massimo. 467 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Grazie. 468 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Paul. 469 00:45:23,668 --> 00:45:28,001 - Grazie di aver liberato i nostri uomini. - "Nostri"? È inglese, quindi. 470 00:45:29,001 --> 00:45:32,959 Gli inglesi sono dalla parte giusta, quindi combatto al loro fianco. 471 00:45:35,293 --> 00:45:38,959 So che hai delle opinioni forti e dei grandi progetti. 472 00:45:40,501 --> 00:45:43,876 Questa guerra sarà un'occasione per reinventare chi siamo, 473 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 per lottare per la libertà dall'interno. 474 00:45:47,834 --> 00:45:51,459 L'Europa sarà liberata, e così anche le colonie. 475 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 Cos'hai in mente, Paul? 476 00:45:59,876 --> 00:46:04,251 L'intero apparato logistico nazista si basa sulle ferrovie. 477 00:46:04,751 --> 00:46:07,793 Il sud della Francia non è occupato dai nazisti. 478 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Non ancora. 479 00:46:09,959 --> 00:46:12,709 - Dobbiamo recidere la giugulare ora. - Come? 480 00:46:14,834 --> 00:46:18,334 Attacchi mirati alla linea ferroviaria principale 481 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 che collega il sud alla Gestapo a Digione. 482 00:46:22,501 --> 00:46:24,584 I ponti non si ricostruiscono facilmente. 483 00:46:26,251 --> 00:46:30,084 Ci servono esplosivi, forse armi e anche informazioni. 484 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Può fornirceli? 485 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Sì. 486 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Voilà! Questa è per te, signorina. 487 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Grazie, Hans. 488 00:47:38,334 --> 00:47:40,001 - Buon Natale. - Buon Natale. 489 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Grazie. - Di nulla. 490 00:47:42,918 --> 00:47:45,168 Mi dispiace che non siate a casa per Natale. 491 00:47:45,168 --> 00:47:46,584 Mi creda, sig.na Gold: 492 00:47:46,584 --> 00:47:50,084 è un Natale molto più bello di quanto ci aspettassimo. 493 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 Felice Natale. 494 00:47:52,918 --> 00:47:55,043 - Felice Natale. - Felice Natale. 495 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Buon Natale. 496 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 Commissario! Buon Natale! 497 00:48:33,751 --> 00:48:35,251 Cosa posso fare per lei? 498 00:48:35,793 --> 00:48:39,876 La donna americana ha fatto irruzione in un campo di prigionia. 499 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 Cosa? Chi? 500 00:48:41,876 --> 00:48:43,376 Mary Jayne Gold. 501 00:48:46,668 --> 00:48:49,334 Lei non potrebbe fare irruzione nemmeno in camera sua. 502 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Ah, no? 503 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 Non riconosce questo cane? 504 00:48:56,543 --> 00:48:59,668 Mademoiselle Gold lavora per gli inglesi. 505 00:49:02,418 --> 00:49:03,543 Gli inglesi? 506 00:49:04,043 --> 00:49:07,876 Ha liberato tre soldati inglesi e le è scappato il cane. 507 00:49:10,084 --> 00:49:11,834 È un crimine di guerra. 508 00:49:13,334 --> 00:49:16,168 - Non può ritenermi responsabile. - Sì che posso. 509 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 ISPIRATA AL ROMANZO DI JULIE ORRINGER 510 00:50:46,709 --> 00:50:53,709 QUESTA SERIE È UN'OPERA DI FANTASIA ISPIRATA A PERSONE ED EVENTI REALI. 511 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 Sottotitoli: Andrea Guarino