1
00:00:49,793 --> 00:00:52,959
Me l'hanno confermato.
Sono tornati a Camp des Milles.
2
00:00:52,959 --> 00:00:54,793
- Stanno bene?
- Sono vivi.
3
00:00:55,293 --> 00:00:56,293
Che sollievo.
4
00:00:56,876 --> 00:00:59,293
Capisci che potrebbero denunciarti?
5
00:01:01,584 --> 00:01:04,459
- No, non lo farebbero.
- Se sarai fortunata.
6
00:01:05,168 --> 00:01:09,668
Ma se il regime viene a sapere
che sei coinvolta non potremo proteggerti.
7
00:01:10,168 --> 00:01:13,168
Negheremo di essere
a conoscenza delle tue attività.
8
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
E come? Vivo con Thomas.
9
00:01:15,418 --> 00:01:17,293
Villa Air-Bel è molto grande.
10
00:01:17,293 --> 00:01:20,001
Come fa a sapere
cosa fanno i suoi inquilini?
11
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Thomas.
12
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Thomas!
13
00:01:26,918 --> 00:01:30,543
Non dipende da me.
Tutti noi eseguiamo soltanto gli ordini.
14
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
Ma chi sei?
15
00:01:36,209 --> 00:01:40,584
- Ora sei tu a fare le domande?
- Chi sei? Dove vai dopo queste riunioni?
16
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
E tu? Lovegrove è un cognome vero?
17
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Non fare così.
18
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
No! Voi due potete fingere
di non sapere niente di me,
19
00:01:48,918 --> 00:01:53,126
ma io sono un libro aperto!
Sono io che non so niente di voi!
20
00:01:53,126 --> 00:01:57,918
Questa guerra è più grande di noi.
I nazisti stanno distruggendo Manchester.
21
00:01:57,918 --> 00:02:01,959
Dobbiamo far evadere quegli uomini
prima di Natale. Devi adoperarti.
22
00:02:01,959 --> 00:02:04,084
- Da sola?
- Margaux.
23
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
Vado con lei.
24
00:02:07,209 --> 00:02:10,626
- Lasciala andare da sola.
- Perché sono sacrificabile?
25
00:02:10,626 --> 00:02:14,501
- Perché è colpa tua se sono lì dentro.
- Perché dovrei farlo?
26
00:02:14,501 --> 00:02:19,168
Perché altrimenti ritireremo
il nostro sostegno finanziario all'ERC.
27
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
Buongiorno.
28
00:03:01,084 --> 00:03:02,709
Cos'ho che non va?
29
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
Assolutamente niente.
30
00:03:07,418 --> 00:03:09,001
Sto dormendo troppo bene.
31
00:03:10,959 --> 00:03:12,001
È una bella cosa.
32
00:03:12,834 --> 00:03:15,626
Alla villa aspettano tutti
solo di andarsene.
33
00:03:16,543 --> 00:03:18,334
Continuano a chiedermi quando.
34
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
I tuoi coinquilini ficcanaso
hanno capito che facciamo?
35
00:03:22,001 --> 00:03:23,001
Ha importanza?
36
00:03:23,834 --> 00:03:25,251
Per alcune persone, sì.
37
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
Ma a noi non importa
di quelle persone, vero?
38
00:03:31,168 --> 00:03:32,834
- Non ci importa.
- Appunto.
39
00:03:55,334 --> 00:03:58,126
Hannah Arendt si sveglia sempre all'alba.
40
00:03:59,709 --> 00:04:02,459
Eravamo insieme
nel campo di prigionia di Gurs
41
00:04:03,668 --> 00:04:05,709
quando i tedeschi invasero Parigi.
42
00:04:06,709 --> 00:04:08,543
Ci fu il caos più totale.
43
00:04:10,126 --> 00:04:13,918
Le guardie francesi disertarono
e lasciarono i cancelli aperti.
44
00:04:18,459 --> 00:04:19,834
Ma io non riuscivo a scappare.
45
00:04:21,543 --> 00:04:24,668
Ero paralizzata dalla paura.
46
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
E Hannah...
47
00:04:30,334 --> 00:04:34,918
Ecco, lei si alzò e se ne andò
come fosse la cosa più facile del mondo.
48
00:04:36,626 --> 00:04:38,626
Mi diede il coraggio di seguirla.
49
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
Vorrei tanto ricambiare il favore
e portarla via di qui.
50
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
Buongiorno.
51
00:05:06,376 --> 00:05:07,834
Mi scusi, sig.na Arendt.
52
00:05:09,959 --> 00:05:11,043
Oh, no, è che...
53
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
La sua lingua...
54
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Mi perdoni, non la parlo bene...
55
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
Le svelo un segreto.
56
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
Ho imparato un po' di tedesco, a Berlino.
57
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
Cosa sta facendo?
58
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Tradurre il lavoro
del mio amico Walter Benjamin in inglese
59
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
è un buon modo per imparare la lingua.
60
00:05:36,501 --> 00:05:39,751
L'America sarà in debito con lei.
61
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Allora dica all'America
di concedermi un visto.
62
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
Purtroppo in questo non posso aiutarla.
63
00:05:53,168 --> 00:05:54,584
Perché non sono sulla lista?
64
00:06:12,543 --> 00:06:14,459
- Varian.
- Ho fretta.
65
00:06:16,168 --> 00:06:19,668
Dovremmo festeggiare il Natale qui
per rallegrare gli animi.
66
00:06:20,418 --> 00:06:21,334
Cosa ne pensi?
67
00:06:21,834 --> 00:06:24,959
- Potremmo decorare quell'albero.
- Gli ebrei non lo festeggiano.
68
00:06:24,959 --> 00:06:27,293
Siamo in Europa. Tutti lo festeggiano.
69
00:06:29,418 --> 00:06:30,251
Varian!
70
00:06:30,751 --> 00:06:32,793
Ti prego, parlami.
71
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
No.
72
00:06:49,834 --> 00:06:51,084
- Va bene.
- La tengo.
73
00:06:51,084 --> 00:06:53,584
- Vuoi stare zitto?
- Va bene. Mi taccio.
74
00:06:53,584 --> 00:06:54,834
- Sì.
- Fa niente.
75
00:06:54,834 --> 00:06:56,418
Il silenzio è bello.
76
00:06:58,584 --> 00:07:00,168
- Buongiorno.
- Buongiorno.
77
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Devo parlare con te.
78
00:07:05,209 --> 00:07:06,418
Me ne stavo andando.
79
00:07:06,418 --> 00:07:08,668
Anche con te, per favore.
80
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Accomodati.
81
00:07:28,501 --> 00:07:33,459
Devo far evadere i prigionieri di guerra
inglesi dal campo di prigionia.
82
00:07:34,959 --> 00:07:36,584
- Ma certo.
- E dai.
83
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Anche se fosse possibile,
come fai a sapere che sono lì?
84
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Io non so niente,
ma mi fido della mia fonte.
85
00:07:46,418 --> 00:07:50,084
- Un agente dell'intelligence britannica?
- Dirigente delle operazioni speciali.
86
00:07:50,084 --> 00:07:51,543
Si fa chiamare Margaux.
87
00:07:51,543 --> 00:07:53,543
- E Lovegrove?
- Lavora per lei.
88
00:07:53,543 --> 00:07:54,501
Lo sapevo.
89
00:07:57,084 --> 00:08:00,834
- Voglio conoscerla.
- Tu aiutami e io te la presento.
90
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
Per favore.
91
00:08:02,709 --> 00:08:04,543
Non posso farcela da sola.
92
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
Non possiamo entrare
senza sapere come uscirne.
93
00:08:10,084 --> 00:08:11,668
Bellmer era dentro.
94
00:08:11,668 --> 00:08:12,668
L'artista?
95
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- È alla villa.
- È vero. Potrei parlargli. Sì.
96
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Ti prego.
97
00:08:27,043 --> 00:08:29,543
Devo controllare il perimetro del campo.
98
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
Buongiorno.
99
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
Buongiorno.
100
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
Buondì. Vi riceveremo quanto prima.
101
00:08:40,543 --> 00:08:41,918
- Buongiorno.
- Buondì.
102
00:08:41,918 --> 00:08:43,668
- Ho avuto un'idea.
- Varian...
103
00:08:43,668 --> 00:08:47,543
Rielaboriamo il colloquio
per tenere conto di ogni via d'accesso.
104
00:08:47,543 --> 00:08:51,459
Alcuni potrebbero entrare negli USA
come studenti, per esempio.
105
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Buongiorno. È qui per un colloquio?
106
00:08:54,709 --> 00:08:58,501
Sono Dillon Reese, sig. Fry.
Sono del consolato americano.
107
00:08:59,126 --> 00:09:00,584
- Prego?
- Cercavo di dirtelo.
108
00:09:00,584 --> 00:09:03,376
- Sono il suo sostituto.
- Il mio sostituto?
109
00:09:03,876 --> 00:09:06,543
Lei è stato licenziato, ma già lo sa.
110
00:09:06,543 --> 00:09:09,126
- Non dica assurdità!
- Devo darle questo.
111
00:09:23,001 --> 00:09:27,209
- Solo 24 ore per lasciare il Paese?
- È tutto spiegato nella lettera.
112
00:09:27,209 --> 00:09:30,834
Il suo visto lavorativo
è stato revocato col licenziamento.
113
00:09:32,543 --> 00:09:36,793
Non si preoccupi. Farò funzionare
questo posto come un orologio svizzero.
114
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- Hai chiamato Bingham?
- Sì. Ne era all'oscuro.
115
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- Non puoi permetterlo.
- No, infatti. Mi opporrò finché...
116
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Si dia una calmata.
117
00:09:49,251 --> 00:09:50,543
Come, prego?
118
00:09:50,543 --> 00:09:53,751
Siamo tutti adulti qui,
sig. Fry. Andrà tutto bene.
119
00:10:04,459 --> 00:10:06,251
Ti prego, non dirlo a nessuno.
120
00:10:07,418 --> 00:10:08,418
Tornerò.
121
00:10:08,918 --> 00:10:10,251
Buona giornata.
122
00:10:17,168 --> 00:10:18,251
Mi dispiace tanto.
123
00:10:19,334 --> 00:10:20,334
Tornerò.
124
00:10:20,918 --> 00:10:22,959
Mi dispiace tanto.
125
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
Devo vederlo.
126
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- Ma...
- Subito!
127
00:10:33,043 --> 00:10:36,751
- Mercoledì prossimo.
- Mercoledì prossimo? No, è troppo tardi.
128
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
Che peccato.
129
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Patterson?
130
00:11:10,584 --> 00:11:11,418
Patterson!
131
00:11:13,043 --> 00:11:17,334
- Non può farmi questo.
- Fry, lei mi attribuisce troppo potere.
132
00:11:17,334 --> 00:11:20,043
Sono solo un burocrate che esegue ordini.
133
00:11:20,584 --> 00:11:22,084
Cos'ha detto all'ERC?
134
00:11:23,584 --> 00:11:24,834
- Su di lei?
- Sì!
135
00:11:27,168 --> 00:11:28,209
Solo la verità.
136
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Sig. Bellmer?
137
00:12:14,918 --> 00:12:16,376
Posso farle una...
138
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
Una domanda insolita?
139
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Ricorda qualcosa
dell'interno di Camp des Milles?
140
00:12:42,376 --> 00:12:45,293
Io ricordo tutto di Camp des Milles.
141
00:12:46,418 --> 00:12:50,376
Non dimenticherò nulla di quel posto
fino alla fine dei miei giorni.
142
00:12:53,251 --> 00:12:56,751
La sensazione degli altri
che mi schiacciano giorno e notte.
143
00:12:57,793 --> 00:12:59,793
I loro corpi caldi e bagnati.
144
00:13:01,501 --> 00:13:03,209
Il fetore dell'umanità.
145
00:13:08,501 --> 00:13:13,251
Pensa di potermi costruire
un modellino dell'interno
146
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
e dell'esterno del campo?
147
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Perché?
148
00:13:19,668 --> 00:13:22,001
Voglio aiutare altri uomini a fuggire.
149
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Allora sì, certo.
150
00:14:43,543 --> 00:14:46,793
Potete riunirvi qui quando volete.
È un posto sicuro.
151
00:14:54,168 --> 00:14:55,168
Grazie.
152
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Signori.
153
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
Il nostro è un piano a lungo termine.
154
00:15:19,751 --> 00:15:22,668
Una volta cacciati i tedeschi
dalla Francia,
155
00:15:23,459 --> 00:15:25,251
cacceremo i francesi dall'Africa.
156
00:15:25,876 --> 00:15:27,334
Perché c'è un bianco?
157
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Sono ebreo.
158
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Sei comunque bianco.
159
00:15:33,793 --> 00:15:36,501
Albert ha tanto da perdere
quanto tutti noi.
160
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Signori.
161
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
Signori.
162
00:15:43,418 --> 00:15:45,043
Abbiamo bisogno di alleati.
163
00:15:46,043 --> 00:15:47,459
E anche di armi.
164
00:15:47,459 --> 00:15:49,459
Di addestramento e informazioni.
165
00:15:50,959 --> 00:15:52,209
E chi ci darà tutto?
166
00:15:53,793 --> 00:15:55,459
Per iniziare, gli inglesi.
167
00:15:58,293 --> 00:16:02,251
Gli inglesi? Hanno il più grande
impero coloniale del mondo!
168
00:16:02,251 --> 00:16:05,043
Ma adesso condividono i nostri obiettivi.
169
00:16:06,209 --> 00:16:08,793
Se libereremo
i loro prigionieri di guerra,
170
00:16:08,793 --> 00:16:11,126
rafforzeremo l'alleanza per il futuro.
171
00:16:15,668 --> 00:16:16,709
Chi ci sta?
172
00:16:36,293 --> 00:16:39,876
Questa è la lista degli attuali detenuti.
173
00:16:40,959 --> 00:16:42,793
Ci sono gli uomini che cercate.
174
00:16:43,626 --> 00:16:48,543
Posso fargli sapere che state arrivando,
ma dovete tenervi pronti ad agire.
175
00:16:51,168 --> 00:16:52,959
Noi difendiamo il perimetro.
176
00:16:53,543 --> 00:16:57,001
Il nostro compito
è sparare a vista e indistintamente.
177
00:17:00,918 --> 00:17:03,043
Possiamo evitare di fare fuoco per...
178
00:17:05,543 --> 00:17:07,293
al massimo 60 secondi, forse?
179
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
Se le guardie francesi capiscono
che facciamo evadere i prigionieri,
180
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
credimi,
181
00:17:16,459 --> 00:17:17,626
ci spareranno.
182
00:17:23,376 --> 00:17:28,126
Ho una buona notizia
e una ancora migliore.
183
00:17:28,126 --> 00:17:31,876
- Da quale comincio?
- Mi mancano gli americani. Mi dica tutto.
184
00:17:32,501 --> 00:17:34,293
Prima la buona notizia.
185
00:17:34,293 --> 00:17:39,543
Abbiamo parlato coi nostri clienti europei
e sono molto entusiasti.
186
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Evviva.
187
00:17:40,793 --> 00:17:46,376
L'obiettivo dell'ACM, comunque finisca
questa maledetta guerra, è semplice.
188
00:17:47,001 --> 00:17:50,543
Vogliamo che le aziende americane
prosperino in Europa.
189
00:17:50,543 --> 00:17:53,501
Come possiamo esercitare
un'influenza democratica, sennò?
190
00:17:53,501 --> 00:17:55,584
Dobbiamo collaborare
con entrambe le parti.
191
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
Esatto.
192
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Se Roosevelt dichiarerà guerra,
però, ci rovinerà la piazza.
193
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
Mi trova d'accordo.
194
00:18:03,626 --> 00:18:06,251
Il che mi porta
alla notizia ancora migliore.
195
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
La ACM vorrebbe offrirle
ufficialmente un lavoro.
196
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
A me?
197
00:18:13,959 --> 00:18:15,834
Mi perdoni se sono inopportuno,
198
00:18:15,834 --> 00:18:18,918
ma ci serve un rappresentante in Europa,
199
00:18:19,793 --> 00:18:22,334
e non credo ci sia
qualcuno migliore di lei.
200
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
Insomma, se e quando sarà pronto
a entrare nel settore privato.
201
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Ebbene, il caso vuole
202
00:18:37,168 --> 00:18:41,584
che possa ritirarmi dagli Affari Esteri
quando compirò 50 anni in primavera.
203
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Varian.
204
00:19:03,876 --> 00:19:05,334
Perché sei tanto arrabbiato?
205
00:19:06,418 --> 00:19:11,209
Quale delle tante leggi che ho infranto
ti offende di più? Combattere il fascismo?
206
00:19:14,168 --> 00:19:15,709
Ospitare degli estremisti?
207
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- Amare gli uomini?
- Basta.
208
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Se tutto ciò
per cui vale la pena lottare è illegale
209
00:19:21,376 --> 00:19:24,209
e tutto ciò che vale la pena fare
è un crimine,
210
00:19:25,084 --> 00:19:26,834
allora sono un criminale.
211
00:19:29,001 --> 00:19:33,209
- E non mi scuserò per questo.
- Mi hai mentito sul tuo lavoro.
212
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
L'ho omesso. E per un buon motivo.
213
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
Così facendo,
hai messo a rischio la mia operazione.
214
00:19:39,543 --> 00:19:42,459
Prima o poi,
i francesi scopriranno che opero...
215
00:19:42,959 --> 00:19:45,126
Da cosa? Un covo di spie inglesi!
216
00:19:45,918 --> 00:19:48,584
E quando lo scopriranno gli americani,
per me sarà finita.
217
00:19:48,584 --> 00:19:51,459
Dovrei solo andarmene da questa casa
218
00:19:52,043 --> 00:19:55,168
e portare tutti con me.
Ma dove andremmo, Thomas?
219
00:19:56,168 --> 00:19:57,834
Non sappiamo dove andare!
220
00:20:05,626 --> 00:20:07,459
Perché lavori per gli inglesi?
221
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
Perché sono gli unici
a combattere i nazisti.
222
00:20:17,751 --> 00:20:19,709
Churchill è amico degli ebrei.
223
00:20:19,709 --> 00:20:23,293
A porte chiuse,
Churchill è un violento antisemita.
224
00:20:23,293 --> 00:20:28,334
Non m'importa cosa fa lui a porte chiuse
né cosa fa chiunque altro.
225
00:20:30,584 --> 00:20:33,293
Churchill ha promesso di darci una patria.
226
00:20:35,918 --> 00:20:37,001
E ce ne serve una.
227
00:20:57,959 --> 00:20:58,793
Hannah.
228
00:21:03,376 --> 00:21:05,001
Non posso proprio aiutarla.
229
00:21:07,668 --> 00:21:10,918
Ho perso il lavoro
e sono stato cacciato dalla Francia.
230
00:21:11,876 --> 00:21:13,418
Ma ha ancora dei diritti.
231
00:21:14,418 --> 00:21:15,584
Diritti americani!
232
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Ma sono in Francia.
233
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Siamo tutti in Francia, sig. Fry.
234
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Vero.
235
00:21:21,334 --> 00:21:25,834
Come americano, ha il diritto
di restare qui come turista. Io no.
236
00:21:25,834 --> 00:21:28,584
Sono la persona più tedesca che conosce.
237
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Mi manca tutto del mio Paese.
238
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
La lingua,
239
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
la poesia,
240
00:21:35,834 --> 00:21:36,918
persino il clima.
241
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
Ma non sono più
una cittadina tedesca. Capisce?
242
00:21:42,834 --> 00:21:43,834
Non ho diritti.
243
00:21:48,376 --> 00:21:50,168
Le mancherà molto casa sua.
244
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
Ma quale casa?
245
00:21:53,126 --> 00:21:55,543
Io non ce l'ho una casa, sig. Fry.
246
00:21:57,751 --> 00:21:59,084
E nemmeno una patria.
247
00:22:02,251 --> 00:22:03,668
L'unico ingresso è qui.
248
00:22:06,168 --> 00:22:11,126
Qui c'è meno filo spinato. In alcuni punti
è abbastanza sottile da essere tagliato.
249
00:22:12,584 --> 00:22:15,751
Quando ero lì,
alcuni cercavano di scavare per uscire.
250
00:22:16,251 --> 00:22:20,251
Bisogna portare i soldati inglesi
nel posto giusto al momento giusto.
251
00:22:20,251 --> 00:22:22,543
- L'avranno rinforzato.
- Non è detto.
252
00:22:22,543 --> 00:22:25,918
Magari no.
Touré ha un'uniforme da cecchino per me.
253
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
Tu distrai le guardie
e io entro e cerco i soldati.
254
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
Poi ci vediamo qui, al filo spinato.
255
00:22:31,959 --> 00:22:34,668
- Va bene.
- E se rimarrai bloccato dentro?
256
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
Non accadrà.
257
00:22:40,918 --> 00:22:42,959
Touré ha detto loro
che arriveremo stasera.
258
00:22:42,959 --> 00:22:44,043
Bene.
259
00:22:45,876 --> 00:22:47,334
Conosci Hans Fittko?
260
00:22:48,793 --> 00:22:49,709
Come?
261
00:22:50,209 --> 00:22:52,751
Conosci qualcuno
che si chiama Hans Fittko?
262
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
È la lista dei detenuti
di Camp des Milles.
263
00:23:03,168 --> 00:23:04,168
Ma è morto.
264
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
Che succede?
265
00:23:09,709 --> 00:23:13,126
Insieme ai prigionieri inglesi
c'è un certo Hans Fittko.
266
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
Tuo fratello?
267
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
Mio marito.
268
00:23:21,876 --> 00:23:24,084
Cosa? Sei sposata?
269
00:23:26,376 --> 00:23:27,793
Dev'essere un errore.
270
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
E se non lo fosse? Dobbiamo tirarlo fuori.
271
00:23:32,876 --> 00:23:35,334
Per favore, lascia che lo liberi io.
272
00:23:35,334 --> 00:23:37,418
Ti prego. Ti sono debitrice.
273
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Va bene.
- Bene.
274
00:23:41,334 --> 00:23:43,543
Mary Jayne, non farlo.
275
00:23:44,293 --> 00:23:45,668
Questo non ti riguarda.
276
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Lasciami all'ingresso principale.
Userò Dagobert come distrazione.
277
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
Il tuo cane?
278
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
È la mia missione e la gestisco
come meglio credo. Guidi tu?
279
00:23:54,876 --> 00:23:57,418
- Mary Jayne.
- Non dovevo agire da sola?
280
00:24:11,918 --> 00:24:15,584
Dobbiamo mostrare al marito di Lisa
qualcosa di familiare o non si fiderà.
281
00:24:19,043 --> 00:24:20,293
Avrai pure qualcosa.
282
00:24:22,709 --> 00:24:23,709
Una cosa sì.
283
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
La mia fede nuziale.
284
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Portamela.
285
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Paul.
286
00:24:36,584 --> 00:24:38,293
Pensavo fosse morto.
287
00:24:42,626 --> 00:24:44,001
La guerra è complicata.
288
00:24:45,459 --> 00:24:46,584
È un brav'uomo.
289
00:24:48,793 --> 00:24:49,876
Prendi l'anello.
290
00:24:50,709 --> 00:24:51,709
Per favore.
291
00:25:09,709 --> 00:25:10,709
Grazie, monsieur.
292
00:25:12,209 --> 00:25:14,459
Visto turistico? Numero 134.
293
00:25:14,459 --> 00:25:15,376
Eccomi.
294
00:25:21,001 --> 00:25:22,001
Tre mesi.
295
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
Mi serve il suo indirizzo locale.
È questo?
296
00:25:25,084 --> 00:25:26,084
Sì.
297
00:25:26,834 --> 00:25:27,918
È un hotel?
298
00:25:27,918 --> 00:25:30,209
No, una residenza privata.
299
00:25:30,751 --> 00:25:33,959
Allora serve la firma del padrone di casa.
Un momento.
300
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Monsieur, mi scusi...
301
00:25:53,293 --> 00:25:55,543
Villa Air-Bel. Avenue Jean Lombard 63?
302
00:25:55,543 --> 00:25:59,459
Sì. È proprio necessario?
Il padrone di casa è Thomas Lovegrove.
303
00:26:00,376 --> 00:26:04,584
Ma qui dice che la casa appartiene
a una certa madame Marguerite Nouget.
304
00:26:07,668 --> 00:26:08,501
D'accordo.
305
00:26:22,918 --> 00:26:23,918
Madame Nouget.
306
00:26:24,501 --> 00:26:25,501
Monsieur Fry.
307
00:26:33,709 --> 00:26:35,334
Ho un documento
308
00:26:36,793 --> 00:26:38,209
da farle firmare.
309
00:26:41,084 --> 00:26:42,876
Se corrisponde al vero,
310
00:26:44,043 --> 00:26:45,668
mi serve la sua firma.
311
00:27:11,209 --> 00:27:12,209
Buona giornata.
312
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Grazie.
313
00:27:25,584 --> 00:27:27,751
- Funzionerà?
- Siamo in Francia.
314
00:27:27,751 --> 00:27:31,126
Pensi che una guardia bianca
possa distinguere due neri?
315
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Buona fortuna.
316
00:27:49,834 --> 00:27:51,584
Ci vediamo dall'altra parte.
317
00:27:54,793 --> 00:27:56,793
Andrà tutto bene.
318
00:27:57,501 --> 00:27:58,501
Andrà tutto bene.
319
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Perfetto.
320
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
Buonasera.
321
00:28:22,751 --> 00:28:24,834
- Buonasera.
- Si ricorda di me?
322
00:28:24,834 --> 00:28:27,501
Sono qui per vedere mio marito.
323
00:28:27,501 --> 00:28:30,751
- A quest'ora niente visite.
- La prego! È sicuro?
324
00:28:30,751 --> 00:28:33,376
Temo non abbia capito.
Deve tornare a casa.
325
00:28:33,376 --> 00:28:35,126
Capisco, certo.
326
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
Oh, no!
327
00:28:45,251 --> 00:28:47,168
- Il mio cane!
- Ehi!
328
00:28:47,168 --> 00:28:48,959
- Il cane!
- No!
329
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
Prendete il cane!
330
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
Dagobert!
331
00:28:57,668 --> 00:29:00,668
- Prendete il cane!
- Oh, mio Dio! Dagobert!
332
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- Tutto bene?
- Sì.
333
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- Tu?
- Sì. Ha funzionato?
334
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Andate.
335
00:30:19,334 --> 00:30:20,334
Correte.
336
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Da questa parte.
337
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- Vedete la luce?
- Sì.
338
00:30:45,418 --> 00:30:46,334
Va bene.
339
00:30:52,584 --> 00:30:56,126
Continuate in quella direzione.
Ci rivediamo all'auto.
340
00:30:56,126 --> 00:30:57,459
Aspetta! Dov'è Paul?
341
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Paul?
- Sì.
342
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
Non so...
343
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- Dov'è Paul?
- Non lo so...
344
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Forza!
345
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Dai, su.
346
00:31:12,376 --> 00:31:13,543
Forza. Presto.
347
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Dagobert.
348
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Oddio, Dagobert! No!
Devo andare a prenderlo.
349
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Mary Jayne, ferma!
- No, lasciami. Me la caverò.
350
00:31:24,668 --> 00:31:28,293
Andrà tutto bene.
Prendi l'auto. Hai le chiavi. Lasciami!
351
00:31:28,293 --> 00:31:30,084
Non posso lasciarti indietro.
352
00:31:31,043 --> 00:31:32,876
Altolà! Fermi!
353
00:31:33,626 --> 00:31:35,043
Non muovetevi!
354
00:31:35,043 --> 00:31:38,084
- Merda!
- Andiamo! Forza, corri!
355
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Va bene.
356
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
Che meraviglia.
357
00:32:05,293 --> 00:32:07,293
Ha risolto il problema del visto?
358
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Sì.
359
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
E il mio?
360
00:32:12,251 --> 00:32:17,668
Mi creda: se potessi fare qualcosa,
lo farei molto volentieri.
361
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
Davvero?
362
00:32:19,334 --> 00:32:22,501
Quasi più nessuno osa agire
in modo indipendente.
363
00:32:22,501 --> 00:32:24,918
Io non sono come gli altri.
364
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Me lo dimostri.
365
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Mary Jayne.
366
00:32:51,709 --> 00:32:53,418
Ehi. Cos'è successo?
367
00:32:53,959 --> 00:32:56,126
È andato tutto alla perfezione, ma...
368
00:32:57,209 --> 00:32:58,543
abbiamo perso il cane.
369
00:32:59,251 --> 00:33:00,793
E i prigionieri di guerra?
370
00:33:00,793 --> 00:33:02,751
Stanno arrivando in bicicletta.
371
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
Lisa dov'è?
372
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Ce la faccio.
373
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Io...
374
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
ti ho aspettato.
375
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
Ma non sei mai venuto!
376
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Lisa...
377
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
Non sei mai venuto!
378
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Lisa.
379
00:34:18,001 --> 00:34:19,001
Mary Jayne.
380
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Io non...
381
00:34:44,793 --> 00:34:46,168
So come ti senti.
382
00:34:51,293 --> 00:34:52,543
Ho perso...
383
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
tutti quanti.
384
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
Ho perso i miei genitori,
385
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
i miei amici...
386
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
mia sorella...
387
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
Ursula?
388
00:35:11,126 --> 00:35:12,626
No, io...
389
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
ne ho un'altra.
390
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Eva.
391
00:35:21,459 --> 00:35:22,751
È la più piccola.
392
00:35:25,709 --> 00:35:26,709
Senti...
393
00:35:29,876 --> 00:35:34,876
non puoi crollare proprio ora perché tu...
394
00:35:37,084 --> 00:35:38,918
sei stata fantastica, oggi.
395
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
Era una missione estremamente difficile,
396
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
ma tu eri determinata
a salvare il marito di Lisa,
397
00:35:46,626 --> 00:35:49,543
e ce l'abbiamo fatta.
398
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
Ma devi imparare
399
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
ad andare avanti,
400
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
altrimenti...
401
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Lisa.
402
00:37:11,793 --> 00:37:14,418
Il solo pensare a te mi ha tenuto in vita.
403
00:37:52,834 --> 00:37:54,376
Anch'io sono un criminale.
404
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Lo so.
405
00:38:03,709 --> 00:38:06,209
Perché madame Nouget
è la proprietaria di questa casa?
406
00:38:16,168 --> 00:38:18,459
Ha lavorato per me per anni a Parigi.
407
00:38:20,001 --> 00:38:21,418
Sapeva cosa facevo lì.
408
00:38:22,376 --> 00:38:24,084
Quindi sa cosa facciamo noi?
409
00:38:34,626 --> 00:38:37,168
Portavo illegalmente gli ebrei
in Palestina.
410
00:38:38,334 --> 00:38:40,668
E quando i nazisti arrivarono a Parigi...
411
00:38:42,751 --> 00:38:44,168
lei mi aiutò a fuggire.
412
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
Le devo tutto.
413
00:38:54,334 --> 00:38:56,418
Un giorno dovrò andarmene anch'io,
414
00:38:57,251 --> 00:38:59,418
ma almeno le lascerò questa casa.
415
00:39:07,459 --> 00:39:10,084
Questo è un mondo nuovo, Varian.
416
00:39:12,418 --> 00:39:14,251
Le vecchie regole non valgono.
417
00:39:20,584 --> 00:39:22,376
Ma se non ci sono più regole,
418
00:39:23,876 --> 00:39:26,209
dove troviamo la nostra bussola morale?
419
00:39:29,668 --> 00:39:31,001
In noi stessi.
420
00:39:33,668 --> 00:39:34,834
L'uno nell'altro.
421
00:40:37,751 --> 00:40:38,751
Buongiorno.
422
00:40:46,918 --> 00:40:49,334
Ho passato una nottata stupenda.
423
00:40:58,918 --> 00:41:00,834
È bello poterlo dire in tedesco.
424
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
È impazzita la politica, non la lingua.
425
00:41:06,209 --> 00:41:07,209
No, infatti.
426
00:41:10,251 --> 00:41:12,834
La Germania si riprenderà da tutto questo.
427
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
Un giorno, forse.
428
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
Ma noi siamo vivi ora.
429
00:41:22,668 --> 00:41:24,918
In questo momento mi sento molto vivo.
430
00:41:50,543 --> 00:41:52,376
ALBERT HIRSCHMAN
431
00:41:52,376 --> 00:41:55,126
U HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISBONA, PORTOGALLO
432
00:42:24,709 --> 00:42:25,959
Mio caro fratello,
433
00:42:27,043 --> 00:42:30,959
finalmente sono riuscita a ottenere
i visti americani per entrambi.
434
00:42:32,084 --> 00:42:35,584
Puoi ritirare il tuo
al consolato americano di Marsiglia.
435
00:42:36,459 --> 00:42:40,459
So che non ti piace
che ti si dica cosa fare,
436
00:42:41,251 --> 00:42:44,918
ma per rispetto verso i nostri genitori,
ti prego di ritirarlo.
437
00:42:45,626 --> 00:42:49,626
Poi raggiungimi a Lisbona
così potremo andare in America insieme.
438
00:42:51,418 --> 00:42:53,376
Abbiamo già perso tanto.
439
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Mi rifiuto di lasciarti indietro.
440
00:42:58,251 --> 00:43:00,376
La tua adorata sorella, Ursula.
441
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Bingham.
442
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Grazie di essere venuto.
- Mi spiace per Reese. Non lo sapevo.
443
00:43:33,293 --> 00:43:36,418
È stato umiliante, ma è innocuo.
So come aggirarlo.
444
00:43:36,418 --> 00:43:40,126
- Patterson non ha provato a cacciarla?
- Non mi arrendo facilmente.
445
00:43:40,126 --> 00:43:43,418
- Bene.
- Dovrebbe fare una cosa per me.
446
00:43:44,793 --> 00:43:48,751
Si chiama Hannah Arendt.
Ha un posto su una nave per i Caraibi.
447
00:43:48,751 --> 00:43:50,209
Il capitano è un amico.
448
00:43:51,251 --> 00:43:52,334
Le serve un visto.
449
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
Il porto è chiuso.
450
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
Ma quando riaprirà saremo pronti.
451
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
Mi serviranno molti altri visti.
È una grossa nave.
452
00:43:59,459 --> 00:44:04,001
Dovrebbe vedere le circolari
emesse dai vertici degli Affari Esteri.
453
00:44:06,251 --> 00:44:10,793
"Gli ebrei soffrono, ma storicamente
la sofferenza non ne ha mai uccisi molti.
454
00:44:10,793 --> 00:44:12,959
Se proprio, accogliamo solo anziani
455
00:44:12,959 --> 00:44:15,959
che non possano riprodursi
e minacciare il Paese."
456
00:44:16,543 --> 00:44:19,043
A New York mandano via
le navi coi profughi
457
00:44:19,043 --> 00:44:20,918
per paura che ci siano spie tedesche.
458
00:44:21,793 --> 00:44:24,584
E intanto il mio capo,
mio padre e tanti altri...
459
00:44:25,251 --> 00:44:26,959
Io sono dalla sua parte,
460
00:44:26,959 --> 00:44:30,793
ma a essere sincero
non posso disobbedire agli ordini diretti.
461
00:44:30,793 --> 00:44:33,376
Sì che può!
Dica che garantisco io per lei.
462
00:44:33,376 --> 00:44:35,918
Dica a Patterson che l'ho minacciata.
Non m'importa.
463
00:44:37,834 --> 00:44:39,043
Faccia quel che può.
464
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
La prego!
465
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
Posso farne tre a settimana.
466
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
Al massimo.
467
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Grazie.
468
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Paul.
469
00:45:23,668 --> 00:45:28,001
- Grazie di aver liberato i nostri uomini.
- "Nostri"? È inglese, quindi.
470
00:45:29,001 --> 00:45:32,959
Gli inglesi sono dalla parte giusta,
quindi combatto al loro fianco.
471
00:45:35,293 --> 00:45:38,959
So che hai delle opinioni forti
e dei grandi progetti.
472
00:45:40,501 --> 00:45:43,876
Questa guerra sarà un'occasione
per reinventare chi siamo,
473
00:45:44,459 --> 00:45:47,084
per lottare per la libertà dall'interno.
474
00:45:47,834 --> 00:45:51,459
L'Europa sarà liberata,
e così anche le colonie.
475
00:45:57,001 --> 00:45:58,876
Cos'hai in mente, Paul?
476
00:45:59,876 --> 00:46:04,251
L'intero apparato logistico nazista
si basa sulle ferrovie.
477
00:46:04,751 --> 00:46:07,793
Il sud della Francia
non è occupato dai nazisti.
478
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Non ancora.
479
00:46:09,959 --> 00:46:12,709
- Dobbiamo recidere la giugulare ora.
- Come?
480
00:46:14,834 --> 00:46:18,334
Attacchi mirati
alla linea ferroviaria principale
481
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
che collega il sud alla Gestapo a Digione.
482
00:46:22,501 --> 00:46:24,584
I ponti non si ricostruiscono facilmente.
483
00:46:26,251 --> 00:46:30,084
Ci servono esplosivi,
forse armi e anche informazioni.
484
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Può fornirceli?
485
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Sì.
486
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
Voilà! Questa è per te, signorina.
487
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
Grazie, Hans.
488
00:47:38,334 --> 00:47:40,001
- Buon Natale.
- Buon Natale.
489
00:47:40,001 --> 00:47:41,751
- Grazie.
- Di nulla.
490
00:47:42,918 --> 00:47:45,168
Mi dispiace
che non siate a casa per Natale.
491
00:47:45,168 --> 00:47:46,584
Mi creda, sig.na Gold:
492
00:47:46,584 --> 00:47:50,084
è un Natale molto più bello
di quanto ci aspettassimo.
493
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
Felice Natale.
494
00:47:52,918 --> 00:47:55,043
- Felice Natale.
- Felice Natale.
495
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Buon Natale.
496
00:48:31,084 --> 00:48:33,751
Commissario! Buon Natale!
497
00:48:33,751 --> 00:48:35,251
Cosa posso fare per lei?
498
00:48:35,793 --> 00:48:39,876
La donna americana ha fatto irruzione
in un campo di prigionia.
499
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
Cosa? Chi?
500
00:48:41,876 --> 00:48:43,376
Mary Jayne Gold.
501
00:48:46,668 --> 00:48:49,334
Lei non potrebbe fare irruzione
nemmeno in camera sua.
502
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Ah, no?
503
00:48:50,876 --> 00:48:52,793
Non riconosce questo cane?
504
00:48:56,543 --> 00:48:59,668
Mademoiselle Gold lavora per gli inglesi.
505
00:49:02,418 --> 00:49:03,543
Gli inglesi?
506
00:49:04,043 --> 00:49:07,876
Ha liberato tre soldati inglesi
e le è scappato il cane.
507
00:49:10,084 --> 00:49:11,834
È un crimine di guerra.
508
00:49:13,334 --> 00:49:16,168
- Non può ritenermi responsabile.
- Sì che posso.
509
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
ISPIRATA AL ROMANZO DI JULIE ORRINGER
510
00:50:46,709 --> 00:50:53,709
QUESTA SERIE È UN'OPERA DI FANTASIA
ISPIRATA A PERSONE ED EVENTI REALI.
511
00:54:19,459 --> 00:54:24,459
Sottotitoli: Andrea Guarino