1
00:00:49,793 --> 00:00:52,959
Det ble nettopp bekreftet.
De er i Camp des Milles.
2
00:00:52,959 --> 00:00:54,001
Er de ok?
3
00:00:54,001 --> 00:00:56,793
- De lever.
- Det er en lettelse.
4
00:00:56,793 --> 00:00:59,876
Forstår du at hvis de snakker,
så nevner de deg.
5
00:01:01,626 --> 00:01:04,459
- Nei, de nevner ikke meg.
- Hvis du er heldig.
6
00:01:05,251 --> 00:01:10,084
Hvis Vichy får høre at du er involvert,
kan vi ikke beskytte deg.
7
00:01:10,084 --> 00:01:13,168
Vi vil nekte for at vi vet
noe om dine aktiviteter.
8
00:01:13,876 --> 00:01:17,293
- Jeg bor med Thomas.
- Villa Air-Bel er et stort hus.
9
00:01:17,293 --> 00:01:19,626
Han vet ikke hva leietagerne gjør.
10
00:01:20,501 --> 00:01:21,334
Thomas.
11
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Thomas!
12
00:01:26,918 --> 00:01:30,543
Det er ikke opp til meg.
Alle følger ordre.
13
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
Hvem er du?
14
00:01:36,209 --> 00:01:37,668
Stiller du spørsmål nå?
15
00:01:37,668 --> 00:01:40,584
Hvem er du? Hvor drar du
når du forlater møtene?
16
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
Hva med deg? Er Lovegrove et ekte navn?
17
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Ikke gjør det.
18
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
Nei! Dere to kan late som om
dere ikke vet noe om meg,
19
00:01:48,918 --> 00:01:53,126
men jeg er en åpen bok!
Det er jeg som ikke vet noe om dere!
20
00:01:53,126 --> 00:01:57,918
Denne krigen er større enn noen av oss.
Nazistene legger Manchester flatt.
21
00:01:57,918 --> 00:02:00,084
Vi må få mennene ut før jul.
22
00:02:00,584 --> 00:02:01,959
Det er din jobb.
23
00:02:01,959 --> 00:02:04,084
- På egen hånd?
- Margaux.
24
00:02:04,876 --> 00:02:06,001
Jeg blir med henne.
25
00:02:07,209 --> 00:02:10,626
- La henne gjøre det alene.
- Fordi jeg er uunnværlig.
26
00:02:10,626 --> 00:02:14,418
- Det er din feil at de er der.
- Hvorfor skal jeg gjøre det?
27
00:02:14,418 --> 00:02:18,834
Hvis du ikke gjør det, trekker vi
vår økonomiske støtte til ERC.
28
00:02:58,834 --> 00:03:00,126
God morgen.
29
00:03:01,168 --> 00:03:02,709
Hva er galt med meg?
30
00:03:03,584 --> 00:03:04,834
Absolutt ingenting.
31
00:03:07,459 --> 00:03:08,876
Jeg sover for godt.
32
00:03:10,959 --> 00:03:11,918
Det er bra.
33
00:03:12,876 --> 00:03:15,376
Alle i villaen venter på å komme seg vekk.
34
00:03:16,626 --> 00:03:18,126
Hver dag spør de når tid.
35
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
Har de andre funnet ut hva vi gjør?
36
00:03:22,001 --> 00:03:25,293
- Spiller det noen rolle?
- Det vil gjøre det for noen.
37
00:03:25,793 --> 00:03:28,376
Vel, vi bryr oss ikke om dem, gjør vi vel?
38
00:03:31,168 --> 00:03:32,709
- Vi blåser i dem.
- Ja.
39
00:03:55,334 --> 00:03:57,876
Hannah Arendt står alltid opp med solen.
40
00:03:59,709 --> 00:04:02,376
Vi var i interneringsleiren i Gurs sammen
41
00:04:03,668 --> 00:04:05,418
da tyskerne invaderte Paris.
42
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
Det var fullstendig kaos.
43
00:04:10,126 --> 00:04:13,918
De franske vaktene forlot postene sine
og lot portene stå åpne.
44
00:04:18,501 --> 00:04:19,626
Jeg kunne ikke dra.
45
00:04:21,584 --> 00:04:24,668
Jeg var paralysert av skrekk.
46
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
Hannah...
47
00:04:30,334 --> 00:04:34,918
Hannah bare reiste seg og gikk ut,
som om det var det enkleste i verden.
48
00:04:36,751 --> 00:04:38,626
Hun ga meg mot til å dra.
49
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
Jeg vil så gjerne gjengjelde tjenesten
og få henne ut herfra.
50
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
God morgen.
51
00:05:06,376 --> 00:05:07,626
Beklager, Ms. Arendt.
52
00:05:10,043 --> 00:05:11,043
Nei, det er bare...
53
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
...språket ditt.
54
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Beklager. Engelsken min...
55
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
Jeg kan faktisk...
56
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
Jeg lærte litt tysk i Berlin.
57
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
Hva holder du på med?
58
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Jeg oversetter
Walter Benjamins tekst til engelsk.
59
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
Det er en god måte å lære engelsk på.
60
00:05:36,501 --> 00:05:39,751
USA vil stå i gjeld til deg.
61
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Be USA gi meg et visum.
62
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
Dessverre kan jeg ikke hjelpe deg med det.
63
00:05:53,168 --> 00:05:55,168
Fordi jeg ikke står på listen din?
64
00:06:12,584 --> 00:06:14,334
- Varian.
- Jeg har det travelt.
65
00:06:16,168 --> 00:06:19,626
Vi burde feire jul her.
Heve stemningen litt.
66
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Hva tror du?
67
00:06:21,793 --> 00:06:24,959
- Vi kan pynte det treet.
- Jeg trodde ikke jøder feiret.
68
00:06:24,959 --> 00:06:27,293
Vi er i Europa. Alle feirer jul.
69
00:06:29,459 --> 00:06:32,793
Varian? Snakk til meg.
70
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
Nei.
71
00:06:49,834 --> 00:06:51,084
- Ok.
- Jeg dropper det.
72
00:06:51,084 --> 00:06:52,668
- Hva med litt ro?
- Ok.
73
00:06:52,668 --> 00:06:53,584
Forsiktig.
74
00:06:53,584 --> 00:06:54,834
- Ja.
- Ingen fare.
75
00:06:54,834 --> 00:06:56,418
Stillhet er fint.
76
00:06:58,543 --> 00:07:00,001
- God morgen.
- God morgen.
77
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Jeg må snakke med deg.
78
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
Jeg var på vei ut.
79
00:07:06,418 --> 00:07:08,501
Du også, er du snill.
80
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Slå deg ned.
81
00:07:28,501 --> 00:07:33,459
Jeg må få de britiske krigsfangene
ut av fengselet.
82
00:07:34,959 --> 00:07:36,584
- Selvsagt.
- Vær så snill.
83
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Selv om det var mulig,
hvordan vet du at de er der?
84
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Jeg vet ingenting,
men jeg stoler på kilden min.
85
00:07:46,418 --> 00:07:49,959
- En britisk etterretningsoffiser?
- Spesialoperasjonsleder.
86
00:07:49,959 --> 00:07:51,543
Hun heter Margaux.
87
00:07:51,543 --> 00:07:53,543
- Og Lovegrove?
- Han jobber for henne.
88
00:07:53,543 --> 00:07:54,543
Jeg visste det.
89
00:07:57,168 --> 00:08:00,834
- Jeg vil treffe henne.
- Hjelp meg, så introduserer jeg dere.
90
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
Vær så snill?
91
00:08:02,709 --> 00:08:05,001
Jeg kan ikke gjøre dette alene.
92
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
Vi kan ikke bare dra dit
uten en rømningsplan.
93
00:08:10,084 --> 00:08:12,418
- Bellmer satt inne.
- Kunstneren?
94
00:08:13,168 --> 00:08:16,418
- Han er i villaen.
- Det stemmer. Jeg kan snakke med ham.
95
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Vær så snill.
96
00:08:27,043 --> 00:08:29,334
Jeg må sjekke området rundt fengselet.
97
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
God morgen.
98
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
God morgen.
99
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
God morgen.
Vi er med dere så snart vi kan.
100
00:08:40,584 --> 00:08:42,001
- God morgen.
- God morgen.
101
00:08:42,001 --> 00:08:43,834
- Jeg tenkte.
- Varian...
102
00:08:43,834 --> 00:08:47,501
Vi burde gjøre om intervjuprosessen.
103
00:08:47,501 --> 00:08:51,459
Noen kan komme seg inn
i USA som student, for eksempel.
104
00:08:52,584 --> 00:08:54,751
God morgen. Er du her for et intervju?
105
00:08:54,751 --> 00:08:58,418
Jeg er Dillon Reese.
Jeg er fra det amerikanske konsulatet.
106
00:08:59,043 --> 00:09:00,584
- Hva?
- Jeg prøvde å si det.
107
00:09:00,584 --> 00:09:03,209
- Jeg er din erstatter.
- Min erstatter?
108
00:09:03,918 --> 00:09:06,543
Du har fått sparken, men det vet du.
109
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
- Ikke vær latterlig!
- Jeg skal gi deg dette.
110
00:09:23,001 --> 00:09:27,251
- Tjuefire timer på å forlate landet?
- Det er tydelig forklart i brevet.
111
00:09:27,251 --> 00:09:30,584
Ditt franske arbeidsvisum
er trukket tilbake.
112
00:09:32,584 --> 00:09:36,668
Ikke bekymre deg.
Jeg skal holde dette stedet i gang.
113
00:09:39,293 --> 00:09:42,001
- Har du ringt Bingham?
- Han visste ingenting.
114
00:09:42,543 --> 00:09:45,959
- Du kan ikke la dette skje.
- Nei, jeg skal slå tilbake...
115
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Ro deg ned.
116
00:09:49,334 --> 00:09:53,501
- Hva sa du til meg?
- Vi er alle voksne her. Alt ordner seg.
117
00:10:04,501 --> 00:10:06,834
Ikke fortell noen om dette.
118
00:10:06,834 --> 00:10:08,168
Jeg kommer tilbake.
119
00:10:08,918 --> 00:10:10,126
Ha en fin dag.
120
00:10:17,209 --> 00:10:18,168
Beklager.
121
00:10:19,334 --> 00:10:20,459
Jeg kommer tilbake.
122
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Beklager.
123
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
Jeg må treffe ham.
124
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- Men...
- Nå!
125
00:10:33,126 --> 00:10:36,543
- Neste onsdag.
- Neste onsdag? Nei, det er altfor sent.
126
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
Så synd.
127
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Patterson?
128
00:11:10,918 --> 00:11:12,001
Patterson!
129
00:11:13,043 --> 00:11:17,334
- Du kan ikke gjøre dette.
- Du gir meg altfor mye tiltro.
130
00:11:17,334 --> 00:11:20,043
Jeg er bare en byråkrat som følger ordre.
131
00:11:20,543 --> 00:11:22,043
Hva sa du til dem?
132
00:11:23,584 --> 00:11:24,668
- Om deg?
- Ja!
133
00:11:27,168 --> 00:11:28,209
Bare sannheten.
134
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Mr. Bellmer?
135
00:12:14,918 --> 00:12:16,376
Kan jeg stille deg
136
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
et uvanlig spørsmål?
137
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Husker du noe
fra innsiden av Camp des Milles?
138
00:12:42,459 --> 00:12:45,293
Jeg husker alt om Camp des Milles.
139
00:12:46,459 --> 00:12:50,209
Jeg kommer aldri til å glemme
det stedet så lenge jeg lever.
140
00:12:53,293 --> 00:12:56,543
Følelsen av andre mennesker
presset mot meg dag og natt.
141
00:12:57,793 --> 00:12:59,793
Deres varme, våte kropper.
142
00:13:01,501 --> 00:13:03,209
Stanken av menneskeheten.
143
00:13:08,501 --> 00:13:13,251
Tror du at du kan bygge
en modell av innsiden
144
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
og utsiden av leiren?
145
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Hvorfor det?
146
00:13:19,668 --> 00:13:21,876
Jeg vil hjelpe andre med å rømme.
147
00:13:24,376 --> 00:13:25,584
I så fall, selvsagt.
148
00:14:43,543 --> 00:14:46,668
Dere kan møtes her når dere vil.
Det er trygt her.
149
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Takk.
150
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Mine herrer.
151
00:15:17,834 --> 00:15:19,751
Vi har en langsiktig plan.
152
00:15:19,751 --> 00:15:22,584
Når vi har drevet
tyskerne ut av Frankrike,
153
00:15:23,418 --> 00:15:25,251
skal franskmennene ut av Afrika!
154
00:15:25,751 --> 00:15:27,834
Hvorfor er en hvit mann med her?
155
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Jeg er jøde.
156
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Du er fortsatt hvit.
157
00:15:33,793 --> 00:15:36,709
Albert har like mye på spill
som alle andre her.
158
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Mine herrer.
159
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
Mine herrer.
160
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Vi trenger allierte.
161
00:15:46,043 --> 00:15:47,459
Vi trenger også våpen.
162
00:15:47,459 --> 00:15:49,043
Trening. Etterretning.
163
00:15:50,959 --> 00:15:52,209
Fra hvor?
164
00:15:53,834 --> 00:15:55,043
Først, fra britene.
165
00:15:58,293 --> 00:16:02,251
Britene? De er verdens største kolonimakt!
166
00:16:02,251 --> 00:16:04,876
Men akkurat nå deler vi målsetting.
167
00:16:06,293 --> 00:16:11,126
Hvis vi frigjør deres krigsfanger,
sementerer vi samarbeidet fremover.
168
00:16:15,668 --> 00:16:16,668
Hvem er med?
169
00:16:36,293 --> 00:16:39,876
Her er listen over nåværende innsatte.
170
00:16:41,001 --> 00:16:42,793
Mennene du ser etter står her.
171
00:16:43,626 --> 00:16:48,543
Jeg gir beskjed så de vet at dere kommer.
Men dere må være raske.
172
00:16:51,209 --> 00:16:52,959
Vi beskytter området.
173
00:16:53,543 --> 00:16:57,001
Vi skyter for å drepe. Det er jobben.
174
00:17:00,918 --> 00:17:02,459
Vi kan bare holde ilden i...
175
00:17:05,543 --> 00:17:07,251
...maks 60 sekunder, kanskje.
176
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
Hvis de franske vaktene
tror at vi lar fanger rømme,
177
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
tro du meg,
178
00:17:16,459 --> 00:17:17,626
da skyter de oss.
179
00:17:23,376 --> 00:17:28,126
Jeg har noen gode og noen bedre nyheter.
180
00:17:28,126 --> 00:17:31,793
- Hvor skal jeg begynne?
- Jeg savner amerikanere. Fortell.
181
00:17:32,501 --> 00:17:34,959
Den gode nyheten er at vi har hatt
182
00:17:34,959 --> 00:17:39,543
noen ivrige samtaler
med våre europeiske kunder.
183
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Skål for det.
184
00:17:40,793 --> 00:17:46,376
Uansett hva denne krigen fører til,
er målet vårt klart.
185
00:17:47,001 --> 00:17:50,543
Vi vil se at amerikanske bedrifter
blomstrer i regionen.
186
00:17:50,543 --> 00:17:55,584
Hvordan ellers ha demokratisk innflytelse?
Vi må jobbe med begge sider.
187
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
Det er korrekt.
188
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Hvis Roosevelt erklærer krig,
forspiller han mulighetene våre.
189
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
Jeg kunne ikke vært mer enig.
190
00:18:03,626 --> 00:18:06,251
Det bringer meg til de bedre nyhetene.
191
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
ACM vil offisielt tilby deg en jobb.
192
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
Meg?
193
00:18:13,959 --> 00:18:15,834
Si ifra om dette er upassende,
194
00:18:15,834 --> 00:18:18,918
men vi trenger noen
som kan være vår mann i Europa,
195
00:18:19,834 --> 00:18:22,334
jeg kan ikke tenke meg noen bedre enn deg.
196
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
Hvis og når du er klar
til å gå inn i privat sektor.
197
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Vel, det har seg sånn
198
00:18:37,251 --> 00:18:41,293
at jeg kan pensjonere meg
fra UD når jeg fyller 50 i vår.
199
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Varian.
200
00:19:03,918 --> 00:19:05,251
Hvorfor er du så sint?
201
00:19:06,501 --> 00:19:10,584
Hvilket av lovbruddene mine
fornærmer deg mest? Bekjempe fascismen?
202
00:19:14,209 --> 00:19:15,334
Skjule flyktninger?
203
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- Elske menn?
- Stopp.
204
00:19:18,043 --> 00:19:23,459
Hvis alt vi kjemper for er ulovlig,
og alt jeg vil gjøre er en forbrytelse,
205
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
så kall meg en forbryter.
206
00:19:29,043 --> 00:19:33,209
- Jeg unnskylder meg ikke.
- Du løy om hvem du jobber for.
207
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
Ved å ikke nevne det. Av en grunn.
208
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
Du truet min operasjon.
209
00:19:39,543 --> 00:19:42,876
Snart oppdager franskmennene
at jeg opererer ut fra et...
210
00:19:42,876 --> 00:19:45,043
Et britisk spionereir!
211
00:19:45,918 --> 00:19:48,709
Når amerikanerne finner det ut,
får jeg det fra begge sider.
212
00:19:48,709 --> 00:19:51,459
Jeg burde dra herfra
213
00:19:52,126 --> 00:19:55,168
og ta alle med meg. Men hvor skal vi dra?
214
00:19:56,209 --> 00:19:57,751
Det er ingen steder å dra!
215
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
Hvorfor jobber du for britene?
216
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
Fordi de er de eneste
som kjemper mot nazistene.
217
00:20:17,709 --> 00:20:19,709
Winston Churchill er jødenes venn.
218
00:20:19,709 --> 00:20:23,293
Winston Churchill er en antisemitt
bak lukkede dører.
219
00:20:23,293 --> 00:20:28,334
Jeg bryr meg ikke om hva han
eller noen gjør bak lukkede dører.
220
00:20:30,626 --> 00:20:33,293
Churchill har lovet å gi oss et hjemland.
221
00:20:36,001 --> 00:20:37,001
Og vi trenger et.
222
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Hannah.
223
00:21:03,376 --> 00:21:04,793
Jeg kan ikke hjelpe deg.
224
00:21:07,668 --> 00:21:10,709
Jeg mistet jobben
og ble kastet ut av Frankrike.
225
00:21:11,876 --> 00:21:13,251
Men du har rettigheter.
226
00:21:14,376 --> 00:21:15,584
Amerikanske rettigheter!
227
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Men jeg er i Frankrike.
228
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Vi er alle i Frankrike.
229
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Ja.
230
00:21:21,334 --> 00:21:25,834
Som amerikaner har du rett til
å være her som turist. Det har ikke jeg.
231
00:21:25,834 --> 00:21:28,418
Jeg er den mest tyske personen du kjenner.
232
00:21:29,834 --> 00:21:31,584
Jeg savner hjemlandet mitt.
233
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
Språket,
234
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
poesien,
235
00:21:35,834 --> 00:21:36,709
selv været.
236
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
Men jeg er ikke lenger tysk statsborger.
237
00:21:42,876 --> 00:21:43,959
Ingen rettigheter.
238
00:21:48,376 --> 00:21:51,418
- Du må ha fryktelig hjemlengsel.
- Hjemlengsel?
239
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
Hjemløs, Mr. Fry.
240
00:21:57,709 --> 00:21:58,668
Jeg er statsløs.
241
00:22:02,293 --> 00:22:03,959
Den eneste inngangen er her.
242
00:22:06,168 --> 00:22:11,126
Piggtråden her er svak noen steder,
den er tynn nok til å bli kuttet.
243
00:22:12,584 --> 00:22:15,584
Da jeg var der,
prøvde noen å grave seg ut her.
244
00:22:16,251 --> 00:22:20,168
Vi må få de britiske soldatene
til rett sted til rett tid.
245
00:22:20,168 --> 00:22:23,834
- Det er nok reparert.
- Kanskje, kanskje ikke. Det er mulig.
246
00:22:23,834 --> 00:22:25,918
Touré har en uniform til meg.
247
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
Du distraherer vaktene foran.
Jeg finner mennene.
248
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
{\an8}Så møtes vi her ved piggtråden.
249
00:22:31,959 --> 00:22:34,668
Hva hvis du ikke kommer deg ut?
250
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
Det skjer ikke.
251
00:22:41,001 --> 00:22:44,043
- Touré sa til dem at vi kommer i kveld.
- Bra.
252
00:22:45,918 --> 00:22:47,334
Kjenner du Hans Fittko?
253
00:22:48,793 --> 00:22:49,709
Hva?
254
00:22:50,209 --> 00:22:52,459
Kjenner du noen som heter Hans Fittko?
255
00:22:53,459 --> 00:22:56,084
Dette er fangene i Camp des Milles.
256
00:23:03,168 --> 00:23:04,168
Men han er død.
257
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
Hva skjer?
258
00:23:09,709 --> 00:23:13,126
En Hans Fittko er i Des Milles
med de britiske fangene.
259
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
Broren din?
260
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
Mannen min.
261
00:23:21,876 --> 00:23:24,084
Hva? Er du gift?
262
00:23:26,376 --> 00:23:27,584
Det kan ikke stemme.
263
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
Men hva om det stemmer?
Da må vi få ham ut.
264
00:23:32,876 --> 00:23:37,168
Vær så snill, la meg gjøre dette for deg.
Jeg står i gjeld til deg.
265
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Ja.
- Ja.
266
00:23:41,334 --> 00:23:43,126
Mary Jayne, ikke gjør dette.
267
00:23:44,418 --> 00:23:45,668
Dette bryr ikke deg.
268
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Slipp meg av ved porten.
Jeg bruker Dagobert som en distraksjon.
269
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
Hunden din?
270
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
Dette er mitt oppdrag,
jeg driver det. Kan du kjøre bil?
271
00:23:54,876 --> 00:23:57,293
- Mary Jayne.
- Jeg trodde jeg sto alene.
272
00:24:11,918 --> 00:24:15,251
Vi må vise Lisas mann noe
så han stoler på oss.
273
00:24:19,084 --> 00:24:20,043
Du må ha noe.
274
00:24:22,751 --> 00:24:23,709
Én ting.
275
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
Gifteringen min.
276
00:24:28,918 --> 00:24:29,834
Gi den til meg.
277
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Paul...
278
00:24:36,584 --> 00:24:38,293
Jeg trodde han var død.
279
00:24:42,668 --> 00:24:43,793
Krig er komplisert.
280
00:24:45,501 --> 00:24:46,626
Han er en god mann.
281
00:24:48,834 --> 00:24:49,876
Bare hent ringen.
282
00:24:50,751 --> 00:24:51,626
Vær så snill.
283
00:25:09,668 --> 00:25:10,668
Takk, sir.
284
00:25:12,209 --> 00:25:15,376
- Turistvisum? Nummer 134.
- Ja.
285
00:25:21,001 --> 00:25:21,834
Tre måneder.
286
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
Jeg trenger din lokale adresse.
Er det den?
287
00:25:25,084 --> 00:25:26,084
Ja.
288
00:25:26,834 --> 00:25:30,209
- Er det et hotell?
- Nei. En privatbolig.
289
00:25:31,418 --> 00:25:33,959
Vi må ha utleierens signatur. Et øyeblikk.
290
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Unnskyld meg...
291
00:25:53,376 --> 00:25:55,543
Villa Air-Bel. 63 Avenue Jean Lombard?
292
00:25:55,543 --> 00:25:59,459
Ja. Hvorfor er dette nødvendig?
Utleieren er Thomas Lovegrove.
293
00:26:00,418 --> 00:26:04,584
Men det står her at huset tilhører
en viss madame Marguerite Nouget.
294
00:26:07,668 --> 00:26:08,501
Greit.
295
00:26:22,959 --> 00:26:23,918
Madame Nouget.
296
00:26:24,501 --> 00:26:25,376
Monsieur Fry.
297
00:26:33,709 --> 00:26:35,168
Jeg tror jeg har
298
00:26:36,293 --> 00:26:38,084
noe du må signere.
299
00:26:41,168 --> 00:26:42,876
Hvis dette er riktig,
300
00:26:44,043 --> 00:26:45,793
trenger jeg din signatur her.
301
00:27:11,293 --> 00:27:12,251
Ha en god dag.
302
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Takk.
303
00:27:25,584 --> 00:27:27,751
- Vil det fungere?
- Vi er i Frankrike.
304
00:27:27,751 --> 00:27:31,084
Tror du en hvit vakt
ser forskjellen på to svarte menn?
305
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Lykke til.
306
00:27:49,793 --> 00:27:51,584
Vi ses på den andre siden.
307
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
Dette skal gå bra.
308
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Sånn.
309
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
God aften.
310
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
God aften.
311
00:28:23,501 --> 00:28:26,293
Husker du meg? Jeg skal treffe mannen min.
312
00:28:26,293 --> 00:28:29,209
- Mannen min.
- Nå? Nei. Ingen besøkende.
313
00:28:29,209 --> 00:28:33,376
- Vær så snill! Er du sikker?
- Jeg tror du ikke du forstår. Du må dra.
314
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
Jeg forstår.
315
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
Å nei!
316
00:28:45,251 --> 00:28:47,168
- Hunden min.
- Hei!
317
00:28:47,168 --> 00:28:48,959
- Hunden!
- Nei!
318
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
Fang hunden!
319
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
Dagobert!
320
00:28:57,668 --> 00:29:00,668
- Fang hunden!
- Herregud! Dagobert!
321
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- Er du ok?
- Ja.
322
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- Du?
- Ja. Gikk det?
323
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Gå.
324
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Løp.
325
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Denne veien.
326
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- Ser du lyset?
- Ja.
327
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Ok.
328
00:30:52,584 --> 00:30:56,126
Hør etter! Fortsett den veien.
Vi møter dere ved bilen.
329
00:30:56,126 --> 00:30:57,459
Vent! Hvor er Paul?
330
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Paul?
- Paul.
331
00:30:58,668 --> 00:31:00,418
Jeg vet ikke...
332
00:31:00,418 --> 00:31:02,251
- Hvor er Paul?
- Jeg vet ikke.
333
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Press på!
334
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Kom igjen.
335
00:31:12,209 --> 00:31:13,543
Kom igjen.
336
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Dagobert!
337
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Herregud, Dagobert! Nei! Jeg må hente ham.
338
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Stopp!
- Nei, det går bra! La meg være.
339
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
Det er ok. Jeg klarer meg.
340
00:31:26,209 --> 00:31:30,209
- Ta bilen min. La meg være igjen!
- Jeg kan ikke la deg være igjen.
341
00:31:31,043 --> 00:31:34,376
Stopp!
342
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- Faen!
- Kom igjen! Løp!
343
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Ok.
344
00:32:02,334 --> 00:32:03,209
Vakre.
345
00:32:05,334 --> 00:32:07,126
Løste du visumproblemet?
346
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Ja.
347
00:32:10,418 --> 00:32:11,376
Og mitt.
348
00:32:12,251 --> 00:32:17,668
Tro meg, hvis jeg kunne gjøre noe,
ville jeg gjort det.
349
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
Ville du?
350
00:32:19,459 --> 00:32:22,584
De fleste våger ikke lenger
å handle selvstendig.
351
00:32:22,584 --> 00:32:24,918
Jeg er ikke som andre.
352
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Bevis det.
353
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Mary Jane.
354
00:32:51,709 --> 00:32:53,251
Hei. Hva skjedde?
355
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
Alt gikk perfekt. Vi bare...
356
00:32:57,251 --> 00:32:58,293
Vi mistet hunden.
357
00:32:59,334 --> 00:33:00,793
Hva med krigsfangene?
358
00:33:00,793 --> 00:33:02,834
De kommer på sykler.
359
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
Hvor er Lisa?
360
00:33:09,334 --> 00:33:10,168
Jeg er ok.
361
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Jeg...
362
00:33:19,584 --> 00:33:20,668
Jeg ventet på deg.
363
00:33:27,584 --> 00:33:28,793
Du dukket aldri opp!
364
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Lisa.
365
00:33:31,501 --> 00:33:33,168
Du dukket aldri opp!
366
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Lisa.
367
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Mary Jane.
368
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Jeg...
369
00:34:44,793 --> 00:34:46,168
Jeg vet hva du føler.
370
00:34:51,293 --> 00:34:52,543
Jeg har mistet...
371
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
...alle sammen.
372
00:34:57,043 --> 00:34:59,043
Jeg mistet foreldrene mine,
373
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
vennene mine.
374
00:35:06,293 --> 00:35:07,751
Jeg mistet søsteren min.
375
00:35:09,751 --> 00:35:12,584
- Ursula?
- Nei. Jeg...
376
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
Jeg har en til.
377
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Eva.
378
00:35:21,459 --> 00:35:22,584
Eva er den yngste.
379
00:35:25,209 --> 00:35:26,126
Du vet...
380
00:35:29,876 --> 00:35:34,876
...du kan ikke bryte sammen nå, fordi du...
381
00:35:37,084 --> 00:35:38,668
Du var fantastisk i dag.
382
00:35:39,876 --> 00:35:46,626
Det var et vanskelig oppdrag,
du var så bestemt på å redde Lisas mann.
383
00:35:46,626 --> 00:35:49,376
Og vi klarte det.
384
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
Men du må
385
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
fortsett fremover.
386
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
Fordi...
387
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Lisa.
388
00:37:11,793 --> 00:37:14,168
Tanken på deg holdt meg i live der inne.
389
00:37:52,876 --> 00:37:54,209
Jeg er også kriminell.
390
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Jeg vet det.
391
00:38:03,751 --> 00:38:06,084
Hvorfor eier madame Nouget dette huset?
392
00:38:16,168 --> 00:38:18,293
Hun jobbet for meg i årevis i Paris.
393
00:38:20,084 --> 00:38:21,668
Hun visste hva jeg gjorde.
394
00:38:22,376 --> 00:38:23,834
Vet hun hva vi gjør her?
395
00:38:34,626 --> 00:38:36,668
Jeg smuglet jøder til Palestina.
396
00:38:38,376 --> 00:38:40,376
Da nazistene kom til Paris...
397
00:38:42,793 --> 00:38:44,168
...hjalp hun meg å rømme.
398
00:38:47,334 --> 00:38:48,668
Jeg skylder henne alt.
399
00:38:54,334 --> 00:38:55,876
En dag må jeg dra herfra.
400
00:38:57,251 --> 00:38:59,043
Men hun har da dette huset.
401
00:39:07,501 --> 00:39:10,001
Det er en ny verden, Varian.
402
00:39:12,376 --> 00:39:14,168
De gamle reglene gjelder ikke.
403
00:39:20,584 --> 00:39:25,418
Men hvis reglene ikke gjelder,
hvor finner vi kompasset vårt?
404
00:39:29,668 --> 00:39:30,668
I oss selv.
405
00:39:33,668 --> 00:39:34,668
I hverandre.
406
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
God morgen.
407
00:40:46,918 --> 00:40:49,001
Jeg hadde tidenes beste kveld.
408
00:40:58,918 --> 00:41:00,834
Føles bra, for å si det på tysk.
409
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
Det er ikke språket
som har mistet forstanden.
410
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
Nei.
411
00:41:10,251 --> 00:41:12,834
En dag vil Tyskland komme seg etter dette.
412
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
En dag, kanskje.
413
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
Men vi lever nå.
414
00:41:22,709 --> 00:41:24,709
Akkurat nå føler jeg at jeg lever.
415
00:41:50,543 --> 00:41:52,501
ALBERT HIRSCHMAN
416
00:41:52,501 --> 00:41:55,126
U HIRSCHMAN-HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL
417
00:42:24,751 --> 00:42:26,001
Min kjære bror.
418
00:42:27,084 --> 00:42:30,751
Jeg har endelig fått
amerikansk visum til oss begge.
419
00:42:32,084 --> 00:42:35,751
Du kan hente ditt
på det amerikanske konsulatet i Marseille.
420
00:42:36,459 --> 00:42:40,251
Jeg vet at du ikke liker
å bli fortalt hva du skal gjøre,
421
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
men av respekt for foreldrene våre,
vennligst hent visumet.
422
00:42:45,668 --> 00:42:49,501
Kom og møt meg i Lisboa,
så vi kan reise til USA sammen.
423
00:42:51,501 --> 00:42:53,459
Vi har begge tapt så mye.
424
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Jeg nekter å etterlate deg.
425
00:42:58,251 --> 00:43:00,376
Glad i deg, Ursula.
426
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Bingham.
427
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Takk for at du møter meg.
- Jeg er lei for dette med Reese.
428
00:43:33,376 --> 00:43:36,501
Det var ydmykende, men han er harmløs.
Jeg jobber rundt ham.
429
00:43:36,501 --> 00:43:40,126
- Prøvde ikke Patterson å kaste deg ut?
- Jeg gir ikke opp så lett.
430
00:43:40,126 --> 00:43:41,043
Bra.
431
00:43:41,043 --> 00:43:43,418
Du må gjøre noe for meg.
432
00:43:44,751 --> 00:43:48,918
Hun heter Hannah Arendt. Jeg har plass
til henne på et skip til Karibia.
433
00:43:48,918 --> 00:43:50,209
Kapteinen er en venn.
434
00:43:51,251 --> 00:43:52,334
Hun trenger visum.
435
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
Havnen er stengt.
436
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
Den åpner igjen, og da er vi klare.
437
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
Jeg trenger mange flere visa.
Det er en stor båt.
438
00:43:59,459 --> 00:44:04,001
Du burde se memoene vi får
fra toppene i departementet.
439
00:44:06,126 --> 00:44:10,834
"Jøder lider, men det viser seg
at lidelse ikke dreper mange av dem.
440
00:44:10,834 --> 00:44:12,209
Hvis vi må ta imot noen,
441
00:44:12,209 --> 00:44:15,668
så kun gamle som ikke får barn
og som ikke gjør skade."
442
00:44:16,543 --> 00:44:21,709
Båter med flyktninger må snu i New York
fordi de frykter tyske spioner.
443
00:44:21,709 --> 00:44:24,584
Sjefen min, faren min, så mange andre...
444
00:44:25,251 --> 00:44:30,793
Jeg er på din side,
men jeg kan ikke trosse direkte ordre.
445
00:44:30,793 --> 00:44:31,918
Jo, det kan du!
446
00:44:31,918 --> 00:44:35,918
Oppgi meg som sponsor.
Si at jeg truet deg. Jeg blåser i det.
447
00:44:37,918 --> 00:44:38,918
Gjør det du kan.
448
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
Vær så snill!
449
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
Jeg klarer tre i uka,
450
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
maksimalt.
451
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Takk.
452
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Paul.
453
00:45:23,668 --> 00:45:26,459
- Takk for at du frigjorde våre menn.
- Våre menn?
454
00:45:27,084 --> 00:45:28,001
Du er britisk.
455
00:45:29,168 --> 00:45:32,959
Britene står på den rette siden,
jeg støtter dem.
456
00:45:35,293 --> 00:45:38,959
Jeg hører at du har mye å si
om verden. Store planer.
457
00:45:40,584 --> 00:45:43,876
Krigen er en sjanse
for å se oss selv i et nytt lys,
458
00:45:44,459 --> 00:45:47,084
for å kjempe for frihet
fra innsiden og ut.
459
00:45:47,834 --> 00:45:51,209
Europa vil bli frigjort,
så vil koloniene bli frigjort.
460
00:45:57,001 --> 00:45:58,876
Hva har du i tankene?
461
00:45:59,876 --> 00:46:04,584
Nazistenes logistikkapparat
er avhengig av jernbanen.
462
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
Sør-Frankrike er ikke
okkupert av nazistene.
463
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Ikke ennå.
464
00:46:09,959 --> 00:46:12,293
- Vi må kutte strupen nå.
- Hvordan?
465
00:46:14,876 --> 00:46:21,043
Målrettede angrep på hovedlinjene
som forbinder sør med Gestapo i Dijon.
466
00:46:22,584 --> 00:46:24,418
Broer er krevende å gjenreise.
467
00:46:26,251 --> 00:46:29,918
Vi trenger sprengstoff,
muligens våpen og etterretning.
468
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Kan du gi oss det?
469
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Ja.
470
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
Til deg, lille jente.
471
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
Takk, Hans.
472
00:47:38,376 --> 00:47:40,001
- God jul.
- God jul.
473
00:47:40,001 --> 00:47:41,751
- Takk.
- Ingen årsak.
474
00:47:42,959 --> 00:47:45,209
Beklager at jeg ikke
fikk dere hjem til jul.
475
00:47:45,209 --> 00:47:46,543
Tro meg, Ms. Gold,
476
00:47:46,543 --> 00:47:49,959
dette er en mye bedre jul
enn vi forventet.
477
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
God jul.
478
00:47:52,918 --> 00:47:55,043
- God jul.
- God jul.
479
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
God jul.
480
00:48:31,084 --> 00:48:35,168
Kommisær! God jul!
Hva kan jeg gjøre for deg?
481
00:48:35,793 --> 00:48:39,793
Den amerikanske kvinnen
brøt seg inn i en fangeleir.
482
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
Hva? Hvem?
483
00:48:41,876 --> 00:48:43,293
Mary Jayne Gold.
484
00:48:46,751 --> 00:48:49,334
Hun kan ikke bryte seg inn
i en bolle kornblanding.
485
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Ikke?
486
00:48:50,876 --> 00:48:52,876
Kjenner du ikke denne skapningen?
487
00:48:56,584 --> 00:48:59,668
Mademoiselle Gold jobber for britene.
488
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
Britene?
489
00:49:04,043 --> 00:49:07,709
Hun frigjorde tre britiske soldater
og etterlot hunden.
490
00:49:10,084 --> 00:49:11,751
Det er en krigsforbrytelse.
491
00:49:13,376 --> 00:49:16,376
- Du holder ikke meg ansvarlig for det.
- Jo.
492
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
INSPIRERT AV JULIE ORRINGERS ROMAN
493
00:50:46,709 --> 00:50:51,584
DENNE SERIEN ER ET FIKSJONSARBEID
INSPIRERT AV EKTE FOLK OG HENDELSER
494
00:54:19,459 --> 00:54:24,459
Tekst: Anya Bratberg