1 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 Det ble nettopp bekreftet. De er i Camp des Milles. 2 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 Er de ok? 3 00:00:54,001 --> 00:00:56,793 - De lever. - Det er en lettelse. 4 00:00:56,793 --> 00:00:59,876 Forstår du at hvis de snakker, så nevner de deg. 5 00:01:01,626 --> 00:01:04,459 - Nei, de nevner ikke meg. - Hvis du er heldig. 6 00:01:05,251 --> 00:01:10,084 Hvis Vichy får høre at du er involvert, kan vi ikke beskytte deg. 7 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 Vi vil nekte for at vi vet noe om dine aktiviteter. 8 00:01:13,876 --> 00:01:17,293 - Jeg bor med Thomas. - Villa Air-Bel er et stort hus. 9 00:01:17,293 --> 00:01:19,626 Han vet ikke hva leietagerne gjør. 10 00:01:20,501 --> 00:01:21,334 Thomas. 11 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Thomas! 12 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 Det er ikke opp til meg. Alle følger ordre. 13 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Hvem er du? 14 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 Stiller du spørsmål nå? 15 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 Hvem er du? Hvor drar du når du forlater møtene? 16 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 Hva med deg? Er Lovegrove et ekte navn? 17 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Ikke gjør det. 18 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 Nei! Dere to kan late som om dere ikke vet noe om meg, 19 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 men jeg er en åpen bok! Det er jeg som ikke vet noe om dere! 20 00:01:53,126 --> 00:01:57,918 Denne krigen er større enn noen av oss. Nazistene legger Manchester flatt. 21 00:01:57,918 --> 00:02:00,084 Vi må få mennene ut før jul. 22 00:02:00,584 --> 00:02:01,959 Det er din jobb. 23 00:02:01,959 --> 00:02:04,084 - På egen hånd? - Margaux. 24 00:02:04,876 --> 00:02:06,001 Jeg blir med henne. 25 00:02:07,209 --> 00:02:10,626 - La henne gjøre det alene. - Fordi jeg er uunnværlig. 26 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - Det er din feil at de er der. - Hvorfor skal jeg gjøre det? 27 00:02:14,418 --> 00:02:18,834 Hvis du ikke gjør det, trekker vi vår økonomiske støtte til ERC. 28 00:02:58,834 --> 00:03:00,126 God morgen. 29 00:03:01,168 --> 00:03:02,709 Hva er galt med meg? 30 00:03:03,584 --> 00:03:04,834 Absolutt ingenting. 31 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 Jeg sover for godt. 32 00:03:10,959 --> 00:03:11,918 Det er bra. 33 00:03:12,876 --> 00:03:15,376 Alle i villaen venter på å komme seg vekk. 34 00:03:16,626 --> 00:03:18,126 Hver dag spør de når tid. 35 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 Har de andre funnet ut hva vi gjør? 36 00:03:22,001 --> 00:03:25,293 - Spiller det noen rolle? - Det vil gjøre det for noen. 37 00:03:25,793 --> 00:03:28,376 Vel, vi bryr oss ikke om dem, gjør vi vel? 38 00:03:31,168 --> 00:03:32,709 - Vi blåser i dem. - Ja. 39 00:03:55,334 --> 00:03:57,876 Hannah Arendt står alltid opp med solen. 40 00:03:59,709 --> 00:04:02,376 Vi var i interneringsleiren i Gurs sammen 41 00:04:03,668 --> 00:04:05,418 da tyskerne invaderte Paris. 42 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Det var fullstendig kaos. 43 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 De franske vaktene forlot postene sine og lot portene stå åpne. 44 00:04:18,501 --> 00:04:19,626 Jeg kunne ikke dra. 45 00:04:21,584 --> 00:04:24,668 Jeg var paralysert av skrekk. 46 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Hannah... 47 00:04:30,334 --> 00:04:34,918 Hannah bare reiste seg og gikk ut, som om det var det enkleste i verden. 48 00:04:36,751 --> 00:04:38,626 Hun ga meg mot til å dra. 49 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 Jeg vil så gjerne gjengjelde tjenesten og få henne ut herfra. 50 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 God morgen. 51 00:05:06,376 --> 00:05:07,626 Beklager, Ms. Arendt. 52 00:05:10,043 --> 00:05:11,043 Nei, det er bare... 53 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 ...språket ditt. 54 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Beklager. Engelsken min... 55 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 Jeg kan faktisk... 56 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 Jeg lærte litt tysk i Berlin. 57 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 Hva holder du på med? 58 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Jeg oversetter Walter Benjamins tekst til engelsk. 59 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 Det er en god måte å lære engelsk på. 60 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 USA vil stå i gjeld til deg. 61 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Be USA gi meg et visum. 62 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Dessverre kan jeg ikke hjelpe deg med det. 63 00:05:53,168 --> 00:05:55,168 Fordi jeg ikke står på listen din? 64 00:06:12,584 --> 00:06:14,334 - Varian. - Jeg har det travelt. 65 00:06:16,168 --> 00:06:19,626 Vi burde feire jul her. Heve stemningen litt. 66 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Hva tror du? 67 00:06:21,793 --> 00:06:24,959 - Vi kan pynte det treet. - Jeg trodde ikke jøder feiret. 68 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 Vi er i Europa. Alle feirer jul. 69 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Varian? Snakk til meg. 70 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 Nei. 71 00:06:49,834 --> 00:06:51,084 - Ok. - Jeg dropper det. 72 00:06:51,084 --> 00:06:52,668 - Hva med litt ro? - Ok. 73 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 Forsiktig. 74 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 - Ja. - Ingen fare. 75 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 Stillhet er fint. 76 00:06:58,543 --> 00:07:00,001 - God morgen. - God morgen. 77 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Jeg må snakke med deg. 78 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Jeg var på vei ut. 79 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 Du også, er du snill. 80 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Slå deg ned. 81 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 Jeg må få de britiske krigsfangene ut av fengselet. 82 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 - Selvsagt. - Vær så snill. 83 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Selv om det var mulig, hvordan vet du at de er der? 84 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Jeg vet ingenting, men jeg stoler på kilden min. 85 00:07:46,418 --> 00:07:49,959 - En britisk etterretningsoffiser? - Spesialoperasjonsleder. 86 00:07:49,959 --> 00:07:51,543 Hun heter Margaux. 87 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 - Og Lovegrove? - Han jobber for henne. 88 00:07:53,543 --> 00:07:54,543 Jeg visste det. 89 00:07:57,168 --> 00:08:00,834 - Jeg vil treffe henne. - Hjelp meg, så introduserer jeg dere. 90 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 Vær så snill? 91 00:08:02,709 --> 00:08:05,001 Jeg kan ikke gjøre dette alene. 92 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 Vi kan ikke bare dra dit uten en rømningsplan. 93 00:08:10,084 --> 00:08:12,418 - Bellmer satt inne. - Kunstneren? 94 00:08:13,168 --> 00:08:16,418 - Han er i villaen. - Det stemmer. Jeg kan snakke med ham. 95 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Vær så snill. 96 00:08:27,043 --> 00:08:29,334 Jeg må sjekke området rundt fengselet. 97 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 God morgen. 98 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 God morgen. 99 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 God morgen. Vi er med dere så snart vi kan. 100 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - God morgen. - God morgen. 101 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 - Jeg tenkte. - Varian... 102 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 Vi burde gjøre om intervjuprosessen. 103 00:08:47,501 --> 00:08:51,459 Noen kan komme seg inn i USA som student, for eksempel. 104 00:08:52,584 --> 00:08:54,751 God morgen. Er du her for et intervju? 105 00:08:54,751 --> 00:08:58,418 Jeg er Dillon Reese. Jeg er fra det amerikanske konsulatet. 106 00:08:59,043 --> 00:09:00,584 - Hva? - Jeg prøvde å si det. 107 00:09:00,584 --> 00:09:03,209 - Jeg er din erstatter. - Min erstatter? 108 00:09:03,918 --> 00:09:06,543 Du har fått sparken, men det vet du. 109 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 - Ikke vær latterlig! - Jeg skal gi deg dette. 110 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 - Tjuefire timer på å forlate landet? - Det er tydelig forklart i brevet. 111 00:09:27,251 --> 00:09:30,584 Ditt franske arbeidsvisum er trukket tilbake. 112 00:09:32,584 --> 00:09:36,668 Ikke bekymre deg. Jeg skal holde dette stedet i gang. 113 00:09:39,293 --> 00:09:42,001 - Har du ringt Bingham? - Han visste ingenting. 114 00:09:42,543 --> 00:09:45,959 - Du kan ikke la dette skje. - Nei, jeg skal slå tilbake... 115 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Ro deg ned. 116 00:09:49,334 --> 00:09:53,501 - Hva sa du til meg? - Vi er alle voksne her. Alt ordner seg. 117 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 Ikke fortell noen om dette. 118 00:10:06,834 --> 00:10:08,168 Jeg kommer tilbake. 119 00:10:08,918 --> 00:10:10,126 Ha en fin dag. 120 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 Beklager. 121 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 Jeg kommer tilbake. 122 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Beklager. 123 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Jeg må treffe ham. 124 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Men... - Nå! 125 00:10:33,126 --> 00:10:36,543 - Neste onsdag. - Neste onsdag? Nei, det er altfor sent. 126 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Så synd. 127 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Patterson? 128 00:11:10,918 --> 00:11:12,001 Patterson! 129 00:11:13,043 --> 00:11:17,334 - Du kan ikke gjøre dette. - Du gir meg altfor mye tiltro. 130 00:11:17,334 --> 00:11:20,043 Jeg er bare en byråkrat som følger ordre. 131 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 Hva sa du til dem? 132 00:11:23,584 --> 00:11:24,668 - Om deg? - Ja! 133 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 Bare sannheten. 134 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Mr. Bellmer? 135 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 Kan jeg stille deg 136 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 et uvanlig spørsmål? 137 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Husker du noe fra innsiden av Camp des Milles? 138 00:12:42,459 --> 00:12:45,293 Jeg husker alt om Camp des Milles. 139 00:12:46,459 --> 00:12:50,209 Jeg kommer aldri til å glemme det stedet så lenge jeg lever. 140 00:12:53,293 --> 00:12:56,543 Følelsen av andre mennesker presset mot meg dag og natt. 141 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 Deres varme, våte kropper. 142 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 Stanken av menneskeheten. 143 00:13:08,501 --> 00:13:13,251 Tror du at du kan bygge en modell av innsiden 144 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 og utsiden av leiren? 145 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Hvorfor det? 146 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Jeg vil hjelpe andre med å rømme. 147 00:13:24,376 --> 00:13:25,584 I så fall, selvsagt. 148 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 Dere kan møtes her når dere vil. Det er trygt her. 149 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Takk. 150 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Mine herrer. 151 00:15:17,834 --> 00:15:19,751 Vi har en langsiktig plan. 152 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 Når vi har drevet tyskerne ut av Frankrike, 153 00:15:23,418 --> 00:15:25,251 skal franskmennene ut av Afrika! 154 00:15:25,751 --> 00:15:27,834 Hvorfor er en hvit mann med her? 155 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Jeg er jøde. 156 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Du er fortsatt hvit. 157 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 Albert har like mye på spill som alle andre her. 158 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Mine herrer. 159 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Mine herrer. 160 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Vi trenger allierte. 161 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 Vi trenger også våpen. 162 00:15:47,459 --> 00:15:49,043 Trening. Etterretning. 163 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 Fra hvor? 164 00:15:53,834 --> 00:15:55,043 Først, fra britene. 165 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 Britene? De er verdens største kolonimakt! 166 00:16:02,251 --> 00:16:04,876 Men akkurat nå deler vi målsetting. 167 00:16:06,293 --> 00:16:11,126 Hvis vi frigjør deres krigsfanger, sementerer vi samarbeidet fremover. 168 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 Hvem er med? 169 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 Her er listen over nåværende innsatte. 170 00:16:41,001 --> 00:16:42,793 Mennene du ser etter står her. 171 00:16:43,626 --> 00:16:48,543 Jeg gir beskjed så de vet at dere kommer. Men dere må være raske. 172 00:16:51,209 --> 00:16:52,959 Vi beskytter området. 173 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 Vi skyter for å drepe. Det er jobben. 174 00:17:00,918 --> 00:17:02,459 Vi kan bare holde ilden i... 175 00:17:05,543 --> 00:17:07,251 ...maks 60 sekunder, kanskje. 176 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 Hvis de franske vaktene tror at vi lar fanger rømme, 177 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 tro du meg, 178 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 da skyter de oss. 179 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 Jeg har noen gode og noen bedre nyheter. 180 00:17:28,126 --> 00:17:31,793 - Hvor skal jeg begynne? - Jeg savner amerikanere. Fortell. 181 00:17:32,501 --> 00:17:34,959 Den gode nyheten er at vi har hatt 182 00:17:34,959 --> 00:17:39,543 noen ivrige samtaler med våre europeiske kunder. 183 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Skål for det. 184 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 Uansett hva denne krigen fører til, er målet vårt klart. 185 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 Vi vil se at amerikanske bedrifter blomstrer i regionen. 186 00:17:50,543 --> 00:17:55,584 Hvordan ellers ha demokratisk innflytelse? Vi må jobbe med begge sider. 187 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 Det er korrekt. 188 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Hvis Roosevelt erklærer krig, forspiller han mulighetene våre. 189 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 Jeg kunne ikke vært mer enig. 190 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 Det bringer meg til de bedre nyhetene. 191 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 ACM vil offisielt tilby deg en jobb. 192 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 Meg? 193 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 Si ifra om dette er upassende, 194 00:18:15,834 --> 00:18:18,918 men vi trenger noen som kan være vår mann i Europa, 195 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 jeg kan ikke tenke meg noen bedre enn deg. 196 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 Hvis og når du er klar til å gå inn i privat sektor. 197 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Vel, det har seg sånn 198 00:18:37,251 --> 00:18:41,293 at jeg kan pensjonere meg fra UD når jeg fyller 50 i vår. 199 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian. 200 00:19:03,918 --> 00:19:05,251 Hvorfor er du så sint? 201 00:19:06,501 --> 00:19:10,584 Hvilket av lovbruddene mine fornærmer deg mest? Bekjempe fascismen? 202 00:19:14,209 --> 00:19:15,334 Skjule flyktninger? 203 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Elske menn? - Stopp. 204 00:19:18,043 --> 00:19:23,459 Hvis alt vi kjemper for er ulovlig, og alt jeg vil gjøre er en forbrytelse, 205 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 så kall meg en forbryter. 206 00:19:29,043 --> 00:19:33,209 - Jeg unnskylder meg ikke. - Du løy om hvem du jobber for. 207 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Ved å ikke nevne det. Av en grunn. 208 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Du truet min operasjon. 209 00:19:39,543 --> 00:19:42,876 Snart oppdager franskmennene at jeg opererer ut fra et... 210 00:19:42,876 --> 00:19:45,043 Et britisk spionereir! 211 00:19:45,918 --> 00:19:48,709 Når amerikanerne finner det ut, får jeg det fra begge sider. 212 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 Jeg burde dra herfra 213 00:19:52,126 --> 00:19:55,168 og ta alle med meg. Men hvor skal vi dra? 214 00:19:56,209 --> 00:19:57,751 Det er ingen steder å dra! 215 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 Hvorfor jobber du for britene? 216 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 Fordi de er de eneste som kjemper mot nazistene. 217 00:20:17,709 --> 00:20:19,709 Winston Churchill er jødenes venn. 218 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 Winston Churchill er en antisemitt bak lukkede dører. 219 00:20:23,293 --> 00:20:28,334 Jeg bryr meg ikke om hva han eller noen gjør bak lukkede dører. 220 00:20:30,626 --> 00:20:33,293 Churchill har lovet å gi oss et hjemland. 221 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Og vi trenger et. 222 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Hannah. 223 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 Jeg kan ikke hjelpe deg. 224 00:21:07,668 --> 00:21:10,709 Jeg mistet jobben og ble kastet ut av Frankrike. 225 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 Men du har rettigheter. 226 00:21:14,376 --> 00:21:15,584 Amerikanske rettigheter! 227 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Men jeg er i Frankrike. 228 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Vi er alle i Frankrike. 229 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Ja. 230 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 Som amerikaner har du rett til å være her som turist. Det har ikke jeg. 231 00:21:25,834 --> 00:21:28,418 Jeg er den mest tyske personen du kjenner. 232 00:21:29,834 --> 00:21:31,584 Jeg savner hjemlandet mitt. 233 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 Språket, 234 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 poesien, 235 00:21:35,834 --> 00:21:36,709 selv været. 236 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 Men jeg er ikke lenger tysk statsborger. 237 00:21:42,876 --> 00:21:43,959 Ingen rettigheter. 238 00:21:48,376 --> 00:21:51,418 - Du må ha fryktelig hjemlengsel. - Hjemlengsel? 239 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Hjemløs, Mr. Fry. 240 00:21:57,709 --> 00:21:58,668 Jeg er statsløs. 241 00:22:02,293 --> 00:22:03,959 Den eneste inngangen er her. 242 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 Piggtråden her er svak noen steder, den er tynn nok til å bli kuttet. 243 00:22:12,584 --> 00:22:15,584 Da jeg var der, prøvde noen å grave seg ut her. 244 00:22:16,251 --> 00:22:20,168 Vi må få de britiske soldatene til rett sted til rett tid. 245 00:22:20,168 --> 00:22:23,834 - Det er nok reparert. - Kanskje, kanskje ikke. Det er mulig. 246 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 Touré har en uniform til meg. 247 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Du distraherer vaktene foran. Jeg finner mennene. 248 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 {\an8}Så møtes vi her ved piggtråden. 249 00:22:31,959 --> 00:22:34,668 Hva hvis du ikke kommer deg ut? 250 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 Det skjer ikke. 251 00:22:41,001 --> 00:22:44,043 - Touré sa til dem at vi kommer i kveld. - Bra. 252 00:22:45,918 --> 00:22:47,334 Kjenner du Hans Fittko? 253 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 Hva? 254 00:22:50,209 --> 00:22:52,459 Kjenner du noen som heter Hans Fittko? 255 00:22:53,459 --> 00:22:56,084 Dette er fangene i Camp des Milles. 256 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Men han er død. 257 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 Hva skjer? 258 00:23:09,709 --> 00:23:13,126 En Hans Fittko er i Des Milles med de britiske fangene. 259 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 Broren din? 260 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 Mannen min. 261 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 Hva? Er du gift? 262 00:23:26,376 --> 00:23:27,584 Det kan ikke stemme. 263 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 Men hva om det stemmer? Da må vi få ham ut. 264 00:23:32,876 --> 00:23:37,168 Vær så snill, la meg gjøre dette for deg. Jeg står i gjeld til deg. 265 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Ja. - Ja. 266 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 Mary Jayne, ikke gjør dette. 267 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Dette bryr ikke deg. 268 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Slipp meg av ved porten. Jeg bruker Dagobert som en distraksjon. 269 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 Hunden din? 270 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 Dette er mitt oppdrag, jeg driver det. Kan du kjøre bil? 271 00:23:54,876 --> 00:23:57,293 - Mary Jayne. - Jeg trodde jeg sto alene. 272 00:24:11,918 --> 00:24:15,251 Vi må vise Lisas mann noe så han stoler på oss. 273 00:24:19,084 --> 00:24:20,043 Du må ha noe. 274 00:24:22,751 --> 00:24:23,709 Én ting. 275 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 Gifteringen min. 276 00:24:28,918 --> 00:24:29,834 Gi den til meg. 277 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul... 278 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 Jeg trodde han var død. 279 00:24:42,668 --> 00:24:43,793 Krig er komplisert. 280 00:24:45,501 --> 00:24:46,626 Han er en god mann. 281 00:24:48,834 --> 00:24:49,876 Bare hent ringen. 282 00:24:50,751 --> 00:24:51,626 Vær så snill. 283 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Takk, sir. 284 00:25:12,209 --> 00:25:15,376 - Turistvisum? Nummer 134. - Ja. 285 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 Tre måneder. 286 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 Jeg trenger din lokale adresse. Er det den? 287 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 Ja. 288 00:25:26,834 --> 00:25:30,209 - Er det et hotell? - Nei. En privatbolig. 289 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 Vi må ha utleierens signatur. Et øyeblikk. 290 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Unnskyld meg... 291 00:25:53,376 --> 00:25:55,543 Villa Air-Bel. 63 Avenue Jean Lombard? 292 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 Ja. Hvorfor er dette nødvendig? Utleieren er Thomas Lovegrove. 293 00:26:00,418 --> 00:26:04,584 Men det står her at huset tilhører en viss madame Marguerite Nouget. 294 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 Greit. 295 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Madame Nouget. 296 00:26:24,501 --> 00:26:25,376 Monsieur Fry. 297 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 Jeg tror jeg har 298 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 noe du må signere. 299 00:26:41,168 --> 00:26:42,876 Hvis dette er riktig, 300 00:26:44,043 --> 00:26:45,793 trenger jeg din signatur her. 301 00:27:11,293 --> 00:27:12,251 Ha en god dag. 302 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Takk. 303 00:27:25,584 --> 00:27:27,751 - Vil det fungere? - Vi er i Frankrike. 304 00:27:27,751 --> 00:27:31,084 Tror du en hvit vakt ser forskjellen på to svarte menn? 305 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Lykke til. 306 00:27:49,793 --> 00:27:51,584 Vi ses på den andre siden. 307 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Dette skal gå bra. 308 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Sånn. 309 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 God aften. 310 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 God aften. 311 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 Husker du meg? Jeg skal treffe mannen min. 312 00:28:26,293 --> 00:28:29,209 - Mannen min. - Nå? Nei. Ingen besøkende. 313 00:28:29,209 --> 00:28:33,376 - Vær så snill! Er du sikker? - Jeg tror du ikke du forstår. Du må dra. 314 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Jeg forstår. 315 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 Å nei! 316 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 - Hunden min. - Hei! 317 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 - Hunden! - Nei! 318 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Fang hunden! 319 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Dagobert! 320 00:28:57,668 --> 00:29:00,668 - Fang hunden! - Herregud! Dagobert! 321 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Er du ok? - Ja. 322 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - Du? - Ja. Gikk det? 323 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Gå. 324 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Løp. 325 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Denne veien. 326 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Ser du lyset? - Ja. 327 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Ok. 328 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Hør etter! Fortsett den veien. Vi møter dere ved bilen. 329 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 Vent! Hvor er Paul? 330 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Paul? - Paul. 331 00:30:58,668 --> 00:31:00,418 Jeg vet ikke... 332 00:31:00,418 --> 00:31:02,251 - Hvor er Paul? - Jeg vet ikke. 333 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Press på! 334 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Kom igjen. 335 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Kom igjen. 336 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Dagobert! 337 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Herregud, Dagobert! Nei! Jeg må hente ham. 338 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Stopp! - Nei, det går bra! La meg være. 339 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 Det er ok. Jeg klarer meg. 340 00:31:26,209 --> 00:31:30,209 - Ta bilen min. La meg være igjen! - Jeg kan ikke la deg være igjen. 341 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 Stopp! 342 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - Faen! - Kom igjen! Løp! 343 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Ok. 344 00:32:02,334 --> 00:32:03,209 Vakre. 345 00:32:05,334 --> 00:32:07,126 Løste du visumproblemet? 346 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Ja. 347 00:32:10,418 --> 00:32:11,376 Og mitt. 348 00:32:12,251 --> 00:32:17,668 Tro meg, hvis jeg kunne gjøre noe, ville jeg gjort det. 349 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 Ville du? 350 00:32:19,459 --> 00:32:22,584 De fleste våger ikke lenger å handle selvstendig. 351 00:32:22,584 --> 00:32:24,918 Jeg er ikke som andre. 352 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Bevis det. 353 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jane. 354 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 Hei. Hva skjedde? 355 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Alt gikk perfekt. Vi bare... 356 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 Vi mistet hunden. 357 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 Hva med krigsfangene? 358 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 De kommer på sykler. 359 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 Hvor er Lisa? 360 00:33:09,334 --> 00:33:10,168 Jeg er ok. 361 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Jeg... 362 00:33:19,584 --> 00:33:20,668 Jeg ventet på deg. 363 00:33:27,584 --> 00:33:28,793 Du dukket aldri opp! 364 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Lisa. 365 00:33:31,501 --> 00:33:33,168 Du dukket aldri opp! 366 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Lisa. 367 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Mary Jane. 368 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Jeg... 369 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 Jeg vet hva du føler. 370 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 Jeg har mistet... 371 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 ...alle sammen. 372 00:34:57,043 --> 00:34:59,043 Jeg mistet foreldrene mine, 373 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 vennene mine. 374 00:35:06,293 --> 00:35:07,751 Jeg mistet søsteren min. 375 00:35:09,751 --> 00:35:12,584 - Ursula? - Nei. Jeg... 376 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 Jeg har en til. 377 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Eva. 378 00:35:21,459 --> 00:35:22,584 Eva er den yngste. 379 00:35:25,209 --> 00:35:26,126 Du vet... 380 00:35:29,876 --> 00:35:34,876 ...du kan ikke bryte sammen nå, fordi du... 381 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 Du var fantastisk i dag. 382 00:35:39,876 --> 00:35:46,626 Det var et vanskelig oppdrag, du var så bestemt på å redde Lisas mann. 383 00:35:46,626 --> 00:35:49,376 Og vi klarte det. 384 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Men du må 385 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 fortsett fremover. 386 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 Fordi... 387 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Lisa. 388 00:37:11,793 --> 00:37:14,168 Tanken på deg holdt meg i live der inne. 389 00:37:52,876 --> 00:37:54,209 Jeg er også kriminell. 390 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Jeg vet det. 391 00:38:03,751 --> 00:38:06,084 Hvorfor eier madame Nouget dette huset? 392 00:38:16,168 --> 00:38:18,293 Hun jobbet for meg i årevis i Paris. 393 00:38:20,084 --> 00:38:21,668 Hun visste hva jeg gjorde. 394 00:38:22,376 --> 00:38:23,834 Vet hun hva vi gjør her? 395 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 Jeg smuglet jøder til Palestina. 396 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 Da nazistene kom til Paris... 397 00:38:42,793 --> 00:38:44,168 ...hjalp hun meg å rømme. 398 00:38:47,334 --> 00:38:48,668 Jeg skylder henne alt. 399 00:38:54,334 --> 00:38:55,876 En dag må jeg dra herfra. 400 00:38:57,251 --> 00:38:59,043 Men hun har da dette huset. 401 00:39:07,501 --> 00:39:10,001 Det er en ny verden, Varian. 402 00:39:12,376 --> 00:39:14,168 De gamle reglene gjelder ikke. 403 00:39:20,584 --> 00:39:25,418 Men hvis reglene ikke gjelder, hvor finner vi kompasset vårt? 404 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 I oss selv. 405 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 I hverandre. 406 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 God morgen. 407 00:40:46,918 --> 00:40:49,001 Jeg hadde tidenes beste kveld. 408 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 Føles bra, for å si det på tysk. 409 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 Det er ikke språket som har mistet forstanden. 410 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 Nei. 411 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 En dag vil Tyskland komme seg etter dette. 412 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 En dag, kanskje. 413 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 Men vi lever nå. 414 00:41:22,709 --> 00:41:24,709 Akkurat nå føler jeg at jeg lever. 415 00:41:50,543 --> 00:41:52,501 ALBERT HIRSCHMAN 416 00:41:52,501 --> 00:41:55,126 U HIRSCHMAN-HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL 417 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 Min kjære bror. 418 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 Jeg har endelig fått amerikansk visum til oss begge. 419 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 Du kan hente ditt på det amerikanske konsulatet i Marseille. 420 00:42:36,459 --> 00:42:40,251 Jeg vet at du ikke liker å bli fortalt hva du skal gjøre, 421 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 men av respekt for foreldrene våre, vennligst hent visumet. 422 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 Kom og møt meg i Lisboa, så vi kan reise til USA sammen. 423 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 Vi har begge tapt så mye. 424 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Jeg nekter å etterlate deg. 425 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 Glad i deg, Ursula. 426 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Bingham. 427 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Takk for at du møter meg. - Jeg er lei for dette med Reese. 428 00:43:33,376 --> 00:43:36,501 Det var ydmykende, men han er harmløs. Jeg jobber rundt ham. 429 00:43:36,501 --> 00:43:40,126 - Prøvde ikke Patterson å kaste deg ut? - Jeg gir ikke opp så lett. 430 00:43:40,126 --> 00:43:41,043 Bra. 431 00:43:41,043 --> 00:43:43,418 Du må gjøre noe for meg. 432 00:43:44,751 --> 00:43:48,918 Hun heter Hannah Arendt. Jeg har plass til henne på et skip til Karibia. 433 00:43:48,918 --> 00:43:50,209 Kapteinen er en venn. 434 00:43:51,251 --> 00:43:52,334 Hun trenger visum. 435 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 Havnen er stengt. 436 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Den åpner igjen, og da er vi klare. 437 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Jeg trenger mange flere visa. Det er en stor båt. 438 00:43:59,459 --> 00:44:04,001 Du burde se memoene vi får fra toppene i departementet. 439 00:44:06,126 --> 00:44:10,834 "Jøder lider, men det viser seg at lidelse ikke dreper mange av dem. 440 00:44:10,834 --> 00:44:12,209 Hvis vi må ta imot noen, 441 00:44:12,209 --> 00:44:15,668 så kun gamle som ikke får barn og som ikke gjør skade." 442 00:44:16,543 --> 00:44:21,709 Båter med flyktninger må snu i New York fordi de frykter tyske spioner. 443 00:44:21,709 --> 00:44:24,584 Sjefen min, faren min, så mange andre... 444 00:44:25,251 --> 00:44:30,793 Jeg er på din side, men jeg kan ikke trosse direkte ordre. 445 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 Jo, det kan du! 446 00:44:31,918 --> 00:44:35,918 Oppgi meg som sponsor. Si at jeg truet deg. Jeg blåser i det. 447 00:44:37,918 --> 00:44:38,918 Gjør det du kan. 448 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 Vær så snill! 449 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 Jeg klarer tre i uka, 450 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 maksimalt. 451 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Takk. 452 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Paul. 453 00:45:23,668 --> 00:45:26,459 - Takk for at du frigjorde våre menn. - Våre menn? 454 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 Du er britisk. 455 00:45:29,168 --> 00:45:32,959 Britene står på den rette siden, jeg støtter dem. 456 00:45:35,293 --> 00:45:38,959 Jeg hører at du har mye å si om verden. Store planer. 457 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 Krigen er en sjanse for å se oss selv i et nytt lys, 458 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 for å kjempe for frihet fra innsiden og ut. 459 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 Europa vil bli frigjort, så vil koloniene bli frigjort. 460 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 Hva har du i tankene? 461 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 Nazistenes logistikkapparat er avhengig av jernbanen. 462 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 Sør-Frankrike er ikke okkupert av nazistene. 463 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Ikke ennå. 464 00:46:09,959 --> 00:46:12,293 - Vi må kutte strupen nå. - Hvordan? 465 00:46:14,876 --> 00:46:21,043 Målrettede angrep på hovedlinjene som forbinder sør med Gestapo i Dijon. 466 00:46:22,584 --> 00:46:24,418 Broer er krevende å gjenreise. 467 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 Vi trenger sprengstoff, muligens våpen og etterretning. 468 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Kan du gi oss det? 469 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Ja. 470 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Til deg, lille jente. 471 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Takk, Hans. 472 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 - God jul. - God jul. 473 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Takk. - Ingen årsak. 474 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 Beklager at jeg ikke fikk dere hjem til jul. 475 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 Tro meg, Ms. Gold, 476 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 dette er en mye bedre jul enn vi forventet. 477 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 God jul. 478 00:47:52,918 --> 00:47:55,043 - God jul. - God jul. 479 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 God jul. 480 00:48:31,084 --> 00:48:35,168 Kommisær! God jul! Hva kan jeg gjøre for deg? 481 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 Den amerikanske kvinnen brøt seg inn i en fangeleir. 482 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 Hva? Hvem? 483 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 Mary Jayne Gold. 484 00:48:46,751 --> 00:48:49,334 Hun kan ikke bryte seg inn i en bolle kornblanding. 485 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Ikke? 486 00:48:50,876 --> 00:48:52,876 Kjenner du ikke denne skapningen? 487 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 Mademoiselle Gold jobber for britene. 488 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 Britene? 489 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 Hun frigjorde tre britiske soldater og etterlot hunden. 490 00:49:10,084 --> 00:49:11,751 Det er en krigsforbrytelse. 491 00:49:13,376 --> 00:49:16,376 - Du holder ikke meg ansvarlig for det. - Jo. 492 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 INSPIRERT AV JULIE ORRINGERS ROMAN 493 00:50:46,709 --> 00:50:51,584 DENNE SERIEN ER ET FIKSJONSARBEID INSPIRERT AV EKTE FOLK OG HENDELSER 494 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 Tekst: Anya Bratberg