1
00:00:30,376 --> 00:00:35,001
ЗА ОКЕАН
2
00:00:49,751 --> 00:00:52,876
Мне сообщили, что наших ребят
вернули в Камп-де-Милль.
3
00:00:52,876 --> 00:00:54,001
Как они?
4
00:00:54,001 --> 00:00:55,251
Они живы.
5
00:00:55,251 --> 00:00:56,793
Так это же хорошо.
6
00:00:56,793 --> 00:00:59,293
Если они заговорят,
то расскажут о тебе.
7
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- Они не расскажут обо мне.
- Если тебе повезет.
8
00:01:05,126 --> 00:01:09,584
Если французы узнают о твоем участии,
мы не сможем тебе помочь.
9
00:01:10,084 --> 00:01:13,168
Если на нас надавят,
мы скажем, что ничего не знаем.
10
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
Но ведь я живу у Томаса.
11
00:01:15,418 --> 00:01:17,209
Вилла очень большая.
12
00:01:17,209 --> 00:01:20,001
Откуда ему знать,
чем занимаются ее обитатели?
13
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Томас.
14
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Томас!
15
00:01:26,918 --> 00:01:30,543
От меня тут ничего не зависит.
Мы все подчиняемся приказам.
16
00:01:34,293 --> 00:01:35,376
Да что вы за люди?
17
00:01:36,209 --> 00:01:38,501
- Не твоего ума дело.
- Кто ты?
18
00:01:38,501 --> 00:01:40,584
Куда уходишь после наших встреч?
19
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
А ты кто? Лавгроув -
твоя настоящая фамилия?
20
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Перестань.
21
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
Не перестану! Вы притворяетесь,
что ничего не знаете обо мне.
22
00:01:48,918 --> 00:01:52,709
У меня секретов нет,
это о вас мне ничего неизвестно!
23
00:01:53,209 --> 00:01:55,918
Война важнее любого из нас, Мэри Джейн.
24
00:01:55,918 --> 00:01:57,918
Нацисты уничтожают Манчестер.
25
00:01:57,918 --> 00:01:59,959
Пленных надо спасти до Рождества.
26
00:02:00,459 --> 00:02:01,959
И сделать это должна ты.
27
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
Я сама?
28
00:02:03,126 --> 00:02:04,084
Марго.
29
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
Я пойду с ней.
30
00:02:07,209 --> 00:02:08,626
Пусть сама идет.
31
00:02:09,126 --> 00:02:10,626
Ведь я просто пешка.
32
00:02:10,626 --> 00:02:14,418
- Они там по твоей вине.
- С какой стати мне для вас стараться?
33
00:02:14,418 --> 00:02:15,668
Если не спасешь их,
34
00:02:15,668 --> 00:02:19,001
мы прекратим финансирование
Комитета спасения.
35
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
Доброе утро.
36
00:03:01,084 --> 00:03:02,709
Что со мной происходит?
37
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
Ничего особенного.
38
00:03:07,376 --> 00:03:08,876
Я так крепко сплю!
39
00:03:10,959 --> 00:03:12,209
Так это же прекрасно.
40
00:03:12,834 --> 00:03:15,626
Обитателям виллы
не терпится отправиться в путь.
41
00:03:16,626 --> 00:03:18,793
Каждый день спрашивают, когда уже.
42
00:03:18,793 --> 00:03:21,334
Твои соседи уже поняли,
чем мы занимаемся?
43
00:03:21,918 --> 00:03:25,293
- Разве это кого-то волнует?
- Кое-кого - да.
44
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
Нам нет дела до всех этих людей. Да?
45
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- Нет дела.
- Никакого.
46
00:03:55,334 --> 00:03:58,126
Ханна Арендт всегда встает на рассвете.
47
00:03:59,709 --> 00:04:02,793
Мы с ней были в лагере
для интернированных в Гюрсе,
48
00:04:03,668 --> 00:04:05,543
когда немцы вторглись в Париж.
49
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
Творился полный хаос.
50
00:04:10,043 --> 00:04:13,959
Французские часовые бросили свои посты
и распахнули ворота настежь.
51
00:04:18,501 --> 00:04:19,793
Но я не могла бежать.
52
00:04:21,501 --> 00:04:24,668
От страха мне было
не сдвинуться с места.
53
00:04:28,126 --> 00:04:29,251
А Ханна...
54
00:04:30,334 --> 00:04:34,918
Ханна встала и пошла,
словно ничего не произошло.
55
00:04:36,668 --> 00:04:38,626
Ее смелость дала мне сил уйти.
56
00:04:40,793 --> 00:04:44,209
Я очень хочу
ответить ей добром и вывести отсюда.
57
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
Доброе утро.
58
00:05:06,376 --> 00:05:07,834
Простите, мисс Арендт.
59
00:05:09,959 --> 00:05:11,043
Да нет, просто...
60
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
...ваш язык.
61
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Простите. Мой английский...
62
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
На самом деле...
63
00:05:20,626 --> 00:05:24,251
В Берлине я выучил немецкий.
64
00:05:26,334 --> 00:05:27,709
Чем это вы занимаетесь?
65
00:05:29,793 --> 00:05:33,584
Перевожу на английский
работу моего друга Вальтера Беньямина.
66
00:05:33,584 --> 00:05:36,418
Это хороший способ выучить английский.
67
00:05:36,418 --> 00:05:39,751
Америка будет в долгу перед вами.
68
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Тогда, пожалуйста, скажите Америке,
чтобы мне выдали визу.
69
00:05:46,543 --> 00:05:50,501
К сожалению, это не в моих силах.
70
00:05:53,084 --> 00:05:54,584
Потому что я не в списке?
71
00:06:12,501 --> 00:06:14,251
- Вариан.
- Я тороплюсь.
72
00:06:16,168 --> 00:06:19,668
Давай отпразднуем Рождество,
поднимем всем настроение.
73
00:06:20,459 --> 00:06:21,376
Что скажешь?
74
00:06:21,876 --> 00:06:24,959
- Нарядим елку.
- Разве евреи празднуют Рождество?
75
00:06:24,959 --> 00:06:27,293
Мы в Европе, тут его все отмечают.
76
00:06:29,459 --> 00:06:32,793
Вариан, прошу тебя, поговори со мной.
77
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
Нет.
78
00:06:49,834 --> 00:06:51,084
- Хорошо.
- Ладно.
79
00:06:51,084 --> 00:06:52,668
- Не шуми.
- Хорошо.
80
00:06:52,668 --> 00:06:53,584
Полегче.
81
00:06:53,584 --> 00:06:54,834
- Да.
- Не волнуйся.
82
00:06:54,834 --> 00:06:56,418
Молчание - золото.
83
00:06:58,543 --> 00:07:00,209
- Доброе утро.
- Доброе утро.
84
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Мне нужно с тобой поговорить.
85
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
Я как раз ухожу.
86
00:07:06,418 --> 00:07:08,501
И с тобой тоже.
87
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Присаживайся.
88
00:07:28,501 --> 00:07:33,459
Мне нужно вытащить из лагеря.
британских военнопленных.
89
00:07:34,959 --> 00:07:36,584
- Всего-то!
- Помолчи.
90
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Даже будь это возможно,
откуда известно, что они там?
91
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Мне самой ничего неизвестно,
но у меня есть достоверные источники.
92
00:07:46,418 --> 00:07:49,959
- От британской разведки?
- От руководителя спецопераций.
93
00:07:49,959 --> 00:07:51,459
Называет себя Марго.
94
00:07:51,459 --> 00:07:53,543
- А Лавгроув?
- Он работает на нее.
95
00:07:53,543 --> 00:07:54,501
Так я и знал.
96
00:07:57,084 --> 00:08:00,834
- Я хочу познакомиться с ней.
- Помоги мне, и я вас познакомлю.
97
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
Пожалуйста.
98
00:08:02,709 --> 00:08:04,418
Мне самой не справиться.
99
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
Нам нельзя идти туда,
не зная, как выйти.
100
00:08:10,084 --> 00:08:12,668
- Беллмер был в том лагере.
- Художник?
101
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- Он живет на вилле.
- Точно! Надо поговорить с ним.
102
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Пожалуйста.
103
00:08:27,001 --> 00:08:29,668
Мне нужно проверить
периметр тюремного двора.
104
00:08:32,793 --> 00:08:37,459
Доброе утро.
105
00:08:37,459 --> 00:08:39,459
Мы всех вас скоро примем.
106
00:08:40,584 --> 00:08:42,001
- Доброе утро.
- Доброе.
107
00:08:42,001 --> 00:08:43,751
- Я тут подумал.
- Вариан...
108
00:08:43,751 --> 00:08:47,501
Надо уточнить вопросы,
чтобы учесть все возможные варианты.
109
00:08:47,501 --> 00:08:51,459
Кто-то сможет попасть в США,
например, в качестве студента.
110
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Доброе утро. Вы на собеседование?
111
00:08:54,709 --> 00:08:58,418
Мистер Фрай, я Диллон Риз
из Американского консульства.
112
00:08:59,001 --> 00:09:00,626
- Что?
- Я пыталась сказать.
113
00:09:00,626 --> 00:09:03,209
- Я теперь вместо вас.
- Вместо меня?
114
00:09:03,876 --> 00:09:06,543
Вы же знаете, что вас уволили?
115
00:09:06,543 --> 00:09:09,043
- Что за бред!
- Вот, держите.
116
00:09:23,001 --> 00:09:27,251
- Покинуть страну в течение 24 часов?
- В письме всё четко изложено.
117
00:09:27,251 --> 00:09:30,626
Вместе с работой
вы лишаетесь и рабочей визы.
118
00:09:32,543 --> 00:09:36,126
Но вы не волнуйтесь,
у меня тут всё пойдет как по маслу.
119
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- Ты звонила Бингему?
- Да, он ничего не знал.
120
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- Надо что-то делать.
- Я буду сражаться, пока не...
121
00:09:45,959 --> 00:09:47,293
Да успокойтесь вы.
122
00:09:49,251 --> 00:09:53,584
- Что вы сказали?
- Мы взрослые люди, всё будет хорошо.
123
00:10:04,501 --> 00:10:06,834
Пожалуйста, не говори об этом никому.
124
00:10:06,834 --> 00:10:08,168
Я вернусь.
125
00:10:08,918 --> 00:10:10,126
Всего хорошего.
126
00:10:17,209 --> 00:10:18,459
Простите, пожалуйста.
127
00:10:19,334 --> 00:10:20,293
Я скоро вернусь.
128
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Простите.
129
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
Мне надо его увидеть.
130
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- Но...
- Это срочно!
131
00:10:33,043 --> 00:10:36,543
- В следующую среду.
- В среду? Нет, это слишком поздно.
132
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
Какая жалость!
133
00:11:07,793 --> 00:11:11,418
Паттерсон!
134
00:11:13,043 --> 00:11:14,168
Так нельзя.
135
00:11:14,168 --> 00:11:17,043
Мистер Фрай, я тут ничего не решаю.
136
00:11:17,043 --> 00:11:20,043
Я лишь бюрократ,
исполняю приказы свыше.
137
00:11:20,543 --> 00:11:21,668
Что вы им сказали?
138
00:11:23,584 --> 00:11:24,668
- О вас?
- Да.
139
00:11:27,168 --> 00:11:28,209
Одну лишь правду.
140
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Мистер Беллмер.
141
00:12:14,918 --> 00:12:16,376
Можно мне задать вам
142
00:12:17,793 --> 00:12:19,626
один странный вопрос.
143
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Вы помните, как устроен Камп-де-Милль?
144
00:12:42,376 --> 00:12:45,293
Я всё помню об этом лагере.
145
00:12:46,418 --> 00:12:49,751
Пока я жив,
он будет стоять у меня перед глазами.
146
00:12:53,293 --> 00:12:57,043
Я не забуду прижатые друг к другу тела.
147
00:12:57,793 --> 00:12:59,793
Теплые, влажные тела людей.
148
00:13:01,418 --> 00:13:02,626
Вонь рода людского.
149
00:13:08,501 --> 00:13:13,459
Как вам кажется, вы могли бы
построить для меня модель лагеря
150
00:13:13,959 --> 00:13:16,293
внутри и снаружи, за колючкой?
151
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Зачем?
152
00:13:19,668 --> 00:13:22,043
Я хочу помочь бежать заключенным.
153
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Безусловно.
154
00:14:43,543 --> 00:14:46,793
Здесь можете встречаться, когда хотите.
Здесь безопасно.
155
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Спасибо.
156
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Месье.
157
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
Нам предстоит долгий путь.
158
00:15:19,751 --> 00:15:22,584
Сначала мы изгоним немцев из Франции,
159
00:15:23,418 --> 00:15:25,251
а потом - французов из Африки.
160
00:15:25,751 --> 00:15:27,376
Тогда что тут делает белый?
161
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Я еврей.
162
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Но ты всё же белый.
163
00:15:33,793 --> 00:15:36,543
Альберт поставил на карту
не меньше, чем мы.
164
00:15:39,001 --> 00:15:42,043
Месье.
165
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Нам нужны союзники.
166
00:15:45,959 --> 00:15:47,459
А также нам нужно оружие,
167
00:15:47,459 --> 00:15:49,043
обучение, разведка.
168
00:15:50,959 --> 00:15:52,209
Откуда всё это взять?
169
00:15:53,751 --> 00:15:55,459
Для начала из Великобритании.
170
00:15:58,209 --> 00:16:02,251
Из Британии?
Да это же крупнейшая империя в мире!
171
00:16:02,251 --> 00:16:04,918
Но сейчас у нас с ними общие цели.
172
00:16:06,168 --> 00:16:08,501
Если завтра мы спасем их военнопленных,
173
00:16:09,001 --> 00:16:11,126
мы укрепим наш союз в будущем.
174
00:16:15,668 --> 00:16:16,668
Кто с нами?
175
00:16:36,293 --> 00:16:39,876
Это список заключенных.
176
00:16:41,001 --> 00:16:45,918
Интересующие вас лица в этом списке.
Я их предупрежу о вашем приходе.
177
00:16:45,918 --> 00:16:48,709
А вы должны быть готовы
действовать оперативно.
178
00:16:51,168 --> 00:16:52,959
Мы охраняем периметр лагеря.
179
00:16:53,543 --> 00:16:57,001
Мы стреляем на поражение.
Это наша работа.
180
00:17:00,918 --> 00:17:03,043
У нас есть максимум 60 секунд...
181
00:17:05,459 --> 00:17:07,293
...до того, как мы откроем огонь.
182
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
Если охранники решат,
что мы даем заключенным сбежать,
183
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
то, поверь мне,
184
00:17:16,459 --> 00:17:17,626
они застрелят нас.
185
00:17:23,376 --> 00:17:28,126
У меня есть хорошие новости
и очень хорошие новости.
186
00:17:28,126 --> 00:17:31,793
- С каких начать?
- Как приятно говорить с американцем!
187
00:17:32,418 --> 00:17:34,251
Начну с хороших новостей:
188
00:17:34,251 --> 00:17:39,543
мы провели ряд переговоров
с нашими европейскими клиентами.
189
00:17:39,543 --> 00:17:40,834
За это надо выпить.
190
00:17:41,376 --> 00:17:46,376
Вне зависимости от исхода
этой чертовой войны цель АВТ проста.
191
00:17:47,001 --> 00:17:50,543
Мы хотим, чтобы в Европе
процветал американский бизнес.
192
00:17:50,543 --> 00:17:53,001
Как еще нам внедрять демократию?
193
00:17:53,001 --> 00:17:55,543
Мы должны работать с обеими сторонами.
194
00:17:55,543 --> 00:17:56,626
Совершенно верно.
195
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Если Рузвельт объявит войну Германии,
от нас все отвернутся.
196
00:18:01,334 --> 00:18:02,793
Я целиком согласен.
197
00:18:03,626 --> 00:18:06,251
А теперь переходим
к очень хорошим новостям.
198
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
Компания АВТ
официально предлагает вам работу.
199
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
Мне?
200
00:18:13,959 --> 00:18:15,834
Надеюсь, я вас не шокирую.
201
00:18:15,834 --> 00:18:18,918
Нам нужен представитель в Европе.
202
00:18:19,834 --> 00:18:22,043
Кандидата лучше вас нам не найти.
203
00:18:22,793 --> 00:18:26,501
Мы дождемся, когда вы будете готовы
заняться частным бизнесом.
204
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Должен вам сообщить,
205
00:18:37,251 --> 00:18:41,293
что весной, когда мне стукнет 50,
я могу выйти на пенсию.
206
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Вариан.
207
00:19:03,918 --> 00:19:05,168
Отчего ты злишься?
208
00:19:06,251 --> 00:19:09,084
Что из моих проделок оскорбляет тебя?
209
00:19:09,584 --> 00:19:10,918
Моя борьба с фашизмом?
210
00:19:14,168 --> 00:19:15,334
Укрытие радикалов?
211
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- Любовь к мужчинам?
- Хватит.
212
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Если в моей жизни
любая борьба противозаконна,
213
00:19:21,376 --> 00:19:23,459
а любые действия - преступление,
214
00:19:25,084 --> 00:19:26,668
считай меня преступником.
215
00:19:29,001 --> 00:19:33,209
- Я не буду за это извиняться.
- Ты наврал мне, на кого ты работаешь.
216
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
Так было надо для дела.
217
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
Тем самым ты поставил под угрозу
всю мою операцию.
218
00:19:39,543 --> 00:19:42,501
Со временем французы выяснят,
что я работаю в...
219
00:19:43,001 --> 00:19:45,126
В логове британских шпионов!
220
00:19:45,959 --> 00:19:48,418
Американцы это поймут,
и мне достанется.
221
00:19:48,418 --> 00:19:53,626
Мне бы следовало уйти из этого дома
и взять всех его обитателей с собой.
222
00:19:53,626 --> 00:19:55,168
Но куда нам идти, Томас?
223
00:19:56,168 --> 00:19:57,668
Нам некуда идти!
224
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
Почему ты работаешь на британцев?
225
00:20:12,168 --> 00:20:14,751
Потому что только они
сражаются с нацистами.
226
00:20:17,709 --> 00:20:19,709
Уинстон Черчилль - друг евреев.
227
00:20:19,709 --> 00:20:23,293
За закрытыми дверями
Уинстон Черчилль - махровый антисемит.
228
00:20:23,293 --> 00:20:28,334
Мне наплевать, какой он, и безразлично,
что он делает за закрытыми дверями.
229
00:20:30,543 --> 00:20:33,293
Черчилль обещал дать нам родину.
230
00:20:35,918 --> 00:20:37,001
И нам она нужна.
231
00:20:57,959 --> 00:20:58,834
Ханна.
232
00:21:03,376 --> 00:21:04,668
Я не могу вам помочь.
233
00:21:07,584 --> 00:21:10,709
Меня уволили и выдворяют из Франции.
234
00:21:11,876 --> 00:21:13,251
Но у вас есть права.
235
00:21:14,334 --> 00:21:15,584
Права гражданина США.
236
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Но я во Франции.
237
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Мы все во Франции, господин Фрай.
238
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Да.
239
00:21:21,334 --> 00:21:25,834
Вы американец, и имеете право
оставаться здесь как турист, а я - нет.
240
00:21:25,834 --> 00:21:28,418
Более преданной немки
вы еще не встречали.
241
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Я очень скучаю по Германии.
242
00:21:32,334 --> 00:21:33,418
Я скучаю по языку,
243
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
по поэзии,
244
00:21:35,834 --> 00:21:36,918
даже по погоде.
245
00:21:39,001 --> 00:21:41,918
Но я уже не гражданка Германии.
Вы меня понимаете?
246
00:21:42,834 --> 00:21:43,876
Я бесправна.
247
00:21:48,293 --> 00:21:49,834
Вы очень скучаете по дому.
248
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
По дому?
249
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
У меня его больше нет, мистер Фрай.
250
00:21:57,709 --> 00:21:59,084
И гражданства тоже нет.
251
00:22:02,251 --> 00:22:03,793
Единственный вход - здесь.
252
00:22:06,126 --> 00:22:09,043
А здесь колючая проволока
редка и тонка настолько,
253
00:22:09,709 --> 00:22:11,126
что ее можно перерезать.
254
00:22:12,584 --> 00:22:15,751
Когда я был в лагере,
ребята пытались сбежать вот тут.
255
00:22:16,251 --> 00:22:20,168
Надо, чтобы британские солдаты
оказались в нужном месте вовремя.
256
00:22:20,168 --> 00:22:22,543
- Проволоку заменили.
- Может, нет.
257
00:22:22,543 --> 00:22:23,751
Но это возможно.
258
00:22:23,751 --> 00:22:25,918
У Туре есть форма часового.
259
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
Ты отвлечешь охрану.
Я прошмыгну внутрь и найду людей.
260
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
Потом мы вас встретим около ограды.
261
00:22:33,001 --> 00:22:34,834
А если тебе будет не выбраться?
262
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
Я выберусь.
263
00:22:40,918 --> 00:22:43,459
- Заключенные ждут нас сегодня.
- Хорошо.
264
00:22:45,876 --> 00:22:47,251
Ты знаешь Ханса Фиттко?
265
00:22:48,793 --> 00:22:49,626
Что?
266
00:22:50,209 --> 00:22:52,543
Ты знаешь человека
по имени Ханс Фиттко?
267
00:22:53,459 --> 00:22:56,084
Это список заключенных
лагеря Камп-де-Милль.
268
00:23:03,126 --> 00:23:04,168
Но он погиб.
269
00:23:08,209 --> 00:23:09,209
Что происходит?
270
00:23:09,709 --> 00:23:12,543
В лагере есть заключенный
по имени Ханс Фиттко.
271
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
Это твой брат?
272
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
Мой муж.
273
00:23:21,876 --> 00:23:24,084
Что? Ты замужем?
274
00:23:26,334 --> 00:23:27,668
Этого не может быть.
275
00:23:28,876 --> 00:23:32,376
Но если это действительно он,
то мы должны его вытащить.
276
00:23:32,876 --> 00:23:35,334
Прошу тебя, положись на меня.
277
00:23:35,334 --> 00:23:37,168
Я у тебя в должницах.
278
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Да.
- Да.
279
00:23:41,334 --> 00:23:43,043
Мэри Джейн, не делай этого.
280
00:23:44,418 --> 00:23:45,668
Не вмешивайся.
281
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Высади меня у главных ворот,
и я отвлеку их Дагобертом.
282
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
Своим псом?
283
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
Это мое задание, и я выполню его
по своему усмотрению. Ты водишь?
284
00:23:54,876 --> 00:23:57,501
- Мэри Джейн.
- Я думала, что теперь я одна.
285
00:24:11,918 --> 00:24:15,584
Надо показать мужу Лизы
знакомый предмет, чтобы он нам поверил.
286
00:24:19,043 --> 00:24:20,543
Наверняка что-то есть.
287
00:24:22,668 --> 00:24:23,793
Да, есть.
288
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
Мое обручальное кольцо.
289
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Принеси мне его.
290
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Поль...
291
00:24:36,501 --> 00:24:38,293
...я думала, он умер.
292
00:24:42,668 --> 00:24:43,918
Война - дело сложное.
293
00:24:45,418 --> 00:24:46,584
Он хороший человек.
294
00:24:48,709 --> 00:24:49,876
Неси кольцо.
295
00:24:50,751 --> 00:24:51,668
Пожалуйста.
296
00:25:09,668 --> 00:25:10,668
Спасибо, сэр.
297
00:25:12,209 --> 00:25:14,459
Туристические визы. Номер 134.
298
00:25:14,459 --> 00:25:15,376
Здесь.
299
00:25:21,001 --> 00:25:21,834
Три месяца.
300
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
Это ваш адрес во Франции?
301
00:25:25,084 --> 00:25:26,001
Да.
302
00:25:26,793 --> 00:25:27,876
Это отель?
303
00:25:27,876 --> 00:25:30,209
Нет, частная резиденция.
304
00:25:31,418 --> 00:25:33,959
Тогда нам нужна подпись хозяина дома.
305
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Простите меня, месье...
306
00:25:53,209 --> 00:25:55,543
Вилла «Эйр-Бел». Авеню Жан Ломбард, 63.
307
00:25:55,543 --> 00:25:59,459
Да. Но зачем это?
Хозяина зовут Томас Лавгроув.
308
00:26:00,376 --> 00:26:04,376
А тут написано, что дом принадлежит
некоей Маргерит Нуже.
309
00:26:07,668 --> 00:26:08,501
Ладно.
310
00:26:22,918 --> 00:26:23,918
Мадам Нуже.
311
00:26:24,418 --> 00:26:25,293
Месье Фрай.
312
00:26:33,709 --> 00:26:35,168
У меня тут одна бумага,
313
00:26:36,293 --> 00:26:38,126
которую я прошу вас подписать.
314
00:26:41,084 --> 00:26:42,876
Если всё верно,
315
00:26:44,043 --> 00:26:45,668
то распишитесь, пожалуйста.
316
00:27:11,209 --> 00:27:12,251
Всего хорошего.
317
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Спасибо.
318
00:27:25,584 --> 00:27:26,751
У нас получится?
319
00:27:26,751 --> 00:27:27,751
Мы во Франции.
320
00:27:27,751 --> 00:27:31,084
Думаешь, белый охранник
может различить двух темнокожих?
321
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Удачи.
322
00:27:49,668 --> 00:27:51,001
До встречи за оградой.
323
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
Всё получится.
324
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Вот так.
325
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
Добрый вечер.
326
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
Добрый вечер.
327
00:28:23,501 --> 00:28:26,293
Вы помните меня?
Я приехала навестить мужа.
328
00:28:26,293 --> 00:28:27,501
Я к мужу.
329
00:28:27,501 --> 00:28:29,209
Нет. Никаких посетителей.
330
00:28:29,209 --> 00:28:30,751
Прошу вас! Точно нельзя?
331
00:28:30,751 --> 00:28:33,376
Вы меня не поняли. Немедленно уезжайте.
332
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
Я всё поняла.
333
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
Какой кошмар!
334
00:28:45,251 --> 00:28:46,543
Моя собака!
335
00:28:47,251 --> 00:28:48,959
- Собака!
- Нет!
336
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
Поймайте его!
337
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
Дагоберт!
338
00:28:57,668 --> 00:28:58,626
Ловите пса!
339
00:28:58,626 --> 00:29:00,668
Боже! Дагоберт!
340
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- Всё хорошо?
- Да.
341
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- А у тебя?
- Тоже.
342
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Давайте.
343
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Бегом.
344
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Сюда.
345
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- Видите свет?
- Да.
346
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Хорошо.
347
00:30:52,584 --> 00:30:56,126
Идите в этом направлении,
а мы следом в машине.
348
00:30:56,126 --> 00:30:57,459
Постойте. Где Поль?
349
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Поль?
- Поль.
350
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
Я не...
351
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- Где Поль?
- Не знаю.
352
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Давай!
353
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Скорее.
354
00:31:12,209 --> 00:31:13,543
Давай.
355
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Дагоберт!
356
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Боже! Дагоберт! Мне надо найти его.
357
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Стой, Мэри Джейн!
- Всё хорошо. Поезжайте без меня.
358
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
Я сама справлюсь.
359
00:31:26,209 --> 00:31:28,334
Бери мою машину. Ключи у тебя.
360
00:31:28,334 --> 00:31:29,501
Я тебя не брошу.
361
00:31:31,043 --> 00:31:34,376
Стоять!
362
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- Чёрт!
- Скорее, уходим!
363
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Хорошо.
364
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
Как красиво!
365
00:32:05,293 --> 00:32:07,126
Решили свою проблему с визой?
366
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Да.
367
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
А мою?
368
00:32:12,251 --> 00:32:13,418
Поверьте,
369
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
если бы я мог, то сделал бы визу и вам.
370
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
Правда?
371
00:32:19,459 --> 00:32:22,501
Большинство людей
не смеют действовать независимо.
372
00:32:22,501 --> 00:32:24,918
Я не похож на большинство людей.
373
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Вот и докажите это.
374
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Мэри Джейн.
375
00:32:51,709 --> 00:32:53,334
Что случилось?
376
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
Всё прошло отлично, просто мы...
377
00:32:57,251 --> 00:32:58,293
Мы потеряли пса.
378
00:32:59,334 --> 00:33:00,793
А заключенные?
379
00:33:00,793 --> 00:33:02,709
Он едут сюда на велосипедах.
380
00:33:03,293 --> 00:33:04,334
Где Лиза?
381
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Я сам.
382
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Я...
383
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
Я ждала тебя.
384
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
Но тебя не было.
385
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Лиза.
386
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
Тебя всё не было!
387
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Лиза.
388
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Мэри Джейн.
389
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Я...
390
00:34:44,793 --> 00:34:46,334
Я знаю, что ты чувствуешь.
391
00:34:51,209 --> 00:34:52,543
Я потерял...
392
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
...всех.
393
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
Я лишился родителей,
394
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
друзей.
395
00:35:06,293 --> 00:35:07,459
Я лишился сестры.
396
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
Урсулы?
397
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
Нет, у меня...
398
00:35:15,084 --> 00:35:16,793
У меня есть еще одна сестра.
399
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Ева.
400
00:35:21,418 --> 00:35:22,918
Ева - моя младшая сестра.
401
00:35:25,209 --> 00:35:26,126
Знаешь...
402
00:35:29,793 --> 00:35:32,751
...тебе сейчас нельзя раскисать,
403
00:35:32,751 --> 00:35:34,876
потому что ты...
404
00:35:37,001 --> 00:35:39,084
Ты сегодня была просто потрясающей.
405
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
Задание было таким трудным,
406
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
и несмотря ни на что
ты решилась спасти мужа Лизы.
407
00:35:46,626 --> 00:35:49,376
И у нас всё получилось.
408
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
Но ты должна
409
00:35:58,959 --> 00:36:00,751
идти вперед,
410
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
потому что...
411
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Лиза.
412
00:37:12,293 --> 00:37:14,626
Только мысли о тебе помогли мне выжить.
413
00:37:52,834 --> 00:37:54,334
Я теперь тоже преступник.
414
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Я знаю.
415
00:38:03,709 --> 00:38:06,043
Почему этот дом принадлежит мадам Нуже?
416
00:38:16,084 --> 00:38:18,501
Долгие годы
она работала на меня в Париже.
417
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Она знала, чем я занимаюсь.
418
00:38:22,251 --> 00:38:24,209
Она знает, чем мы тут занимаемся?
419
00:38:34,626 --> 00:38:36,668
Я перевозил евреев в Палестину.
420
00:38:38,376 --> 00:38:40,376
А когда нацисты вошли в Париж...
421
00:38:42,668 --> 00:38:44,126
...она помогла мне бежать.
422
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
Я ей всем обязан.
423
00:38:54,209 --> 00:38:56,418
Однажды мне и отсюда придется бежать.
424
00:38:57,209 --> 00:38:59,418
Но ей от меня останется дом.
425
00:39:07,459 --> 00:39:10,084
Это новый мир, Вариан.
426
00:39:12,334 --> 00:39:14,251
Старые правила уже не действуют.
427
00:39:20,543 --> 00:39:22,501
Но если эти правила не действуют,
428
00:39:23,876 --> 00:39:25,584
то на что мы будем опираться?
429
00:39:29,668 --> 00:39:30,668
На себя.
430
00:39:33,668 --> 00:39:34,668
Друг на друга.
431
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
Доброе утро.
432
00:40:46,834 --> 00:40:49,001
У меня была лучшая ночь в жизни.
433
00:40:58,918 --> 00:41:01,001
Как приятно сказать это по-немецки.
434
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
Это не наш язык сошел с ума.
435
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
Нет.
436
00:41:10,209 --> 00:41:12,834
Однажды Германия
излечится от всего этого.
437
00:41:13,876 --> 00:41:15,501
Да, в один прекрасный день.
438
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
Но живем-то мы сейчас.
439
00:41:22,668 --> 00:41:24,751
Сейчас я чувствую себя очень живым.
440
00:41:50,543 --> 00:41:52,501
АЛЬБЕРТ ХИРШМАН
441
00:41:52,501 --> 00:41:55,126
У. ХИРШМАН
ОТЕЛЬ «ДЮ МАР», ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ
442
00:42:24,709 --> 00:42:25,751
Мой дорогой брат,
443
00:42:27,043 --> 00:42:30,751
мне наконец-то удалось раздобыть нам
две американские визы.
444
00:42:32,043 --> 00:42:35,543
Свою ты можешь получить
в консульстве США в Марселе.
445
00:42:36,459 --> 00:42:40,251
Я знаю: ты не любишь,
когда тебе указывают, что делать,
446
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
но из уважения к нашим родителям,
пожалуйста, забери визу.
447
00:42:45,626 --> 00:42:49,501
Давай встретимся в Лиссабоне
и оттуда вместе отправимся в Америку.
448
00:42:51,418 --> 00:42:53,668
Мы с тобой уже столько всего потеряли.
449
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Я не уеду без тебя.
450
00:42:58,168 --> 00:43:00,376
С любовью, твоя сестра Урсула.
451
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Бингем.
452
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Спасибо, что согласились встретиться.
- Я не знал насчет Риза.
453
00:43:33,376 --> 00:43:36,501
Это было унизительно, но он безобиден.
Я действую в обход.
454
00:43:36,501 --> 00:43:38,251
Паттерсон хотел вас выгнать?
455
00:43:38,251 --> 00:43:40,668
- Меня так просто не выгонишь.
- Хорошо.
456
00:43:41,168 --> 00:43:43,418
У меня к вам просьба.
457
00:43:44,793 --> 00:43:48,834
Ее зовут Ханна Арендт. У нее есть место
на корабле, идущем на Карибы.
458
00:43:48,834 --> 00:43:50,209
Капитан - мой друг.
459
00:43:51,334 --> 00:43:52,334
Ей нужна виза.
460
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
Но порт закрыт.
461
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
Он снова откроется,
и мы должны быть готовы.
462
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
Нам нужно много виз.
На корабле хватает места.
463
00:43:59,459 --> 00:44:04,001
Видели бы вы, что нам приходит
от начальства из Госдепартамента.
464
00:44:06,126 --> 00:44:08,626
«Евреи страдают,
но их история показывает,
465
00:44:08,626 --> 00:44:10,751
что страдания не уничтожают их.
466
00:44:10,751 --> 00:44:12,209
Если мы их и примем,
467
00:44:12,209 --> 00:44:15,668
то только стариков,
которые не способны размножаться».
468
00:44:16,543 --> 00:44:19,168
Лодки с беженцами
не подпускают к Нью-Йорку -
469
00:44:19,168 --> 00:44:20,918
боятся, что на борту шпионы.
470
00:44:21,793 --> 00:44:24,709
А тем временем мой босс,
мой отец и многие другие...
471
00:44:25,251 --> 00:44:26,959
Я на вашей стороне, Вариан,
472
00:44:26,959 --> 00:44:30,709
но я должен подчиняться приказам.
473
00:44:30,709 --> 00:44:31,918
А вот и не должны!
474
00:44:31,918 --> 00:44:35,918
Сделайте меня ее спонсором,
скажите, я вам угрожал, - мне плевать.
475
00:44:37,793 --> 00:44:39,459
Сделайте, что в ваших силах.
476
00:44:42,959 --> 00:44:46,293
- Умоляю вас!
- Я могу делать по три визы в неделю.
477
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
Максимум.
478
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Спасибо.
479
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Поль.
480
00:45:23,626 --> 00:45:26,584
- Спасибо, что спасли наших людей.
- «Наших людей»?
481
00:45:27,084 --> 00:45:28,001
Вы британка.
482
00:45:29,168 --> 00:45:32,959
Британия воюет за правое дело,
и я сражаюсь вместе со всеми.
483
00:45:35,209 --> 00:45:38,959
Я слышала, у вас колоссальные планы.
484
00:45:40,584 --> 00:45:43,876
Я думаю, эта война
поможет нам переосмыслить, кто мы,
485
00:45:44,459 --> 00:45:46,793
сразиться за свободу изнутри.
486
00:45:47,834 --> 00:45:51,209
Если Европа освободится,
то и колонии освободятся.
487
00:45:57,001 --> 00:45:58,459
Какой у вас план, Поль?
488
00:45:59,918 --> 00:46:04,584
Весь нацистский тыл
полагается на железную дорогу.
489
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
Юг Франции не находится
под нацистской оккупацией.
490
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Это изменится.
491
00:46:09,959 --> 00:46:12,293
- Надо перерезать основную вену.
- Как?
492
00:46:14,834 --> 00:46:18,334
Целенаправленные нападения
на главную железнодорожную ветку,
493
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
связывающую юг с гестапо в Дижоне.
494
00:46:22,501 --> 00:46:24,418
Мосты сложно восстанавливать.
495
00:46:26,251 --> 00:46:29,918
Нам нужны взрывчатка,
оружие и разведданные.
496
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Можете помочь?
497
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Да.
498
00:47:33,459 --> 00:47:35,626
Это вам, мадемуазель.
499
00:47:36,126 --> 00:47:37,543
Мерси, Ханс.
500
00:47:38,209 --> 00:47:40,001
- С Рождеством.
- С Рождеством.
501
00:47:40,001 --> 00:47:41,626
- Спасибо.
- Не за что.
502
00:47:42,959 --> 00:47:45,209
Жаль, что вы не дома на Рождество.
503
00:47:45,209 --> 00:47:46,543
Поверьте, мисс Голд,
504
00:47:46,543 --> 00:47:49,959
о таком Рождестве мы и не мечтали.
505
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
Счастливого Рождества!
506
00:47:52,918 --> 00:47:54,793
- С Рождеством.
- С Рождеством.
507
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
С Рождеством.
508
00:48:31,084 --> 00:48:33,751
Комиссар! Веселого Рождества!
509
00:48:33,751 --> 00:48:35,168
Чем обязан визиту?
510
00:48:35,793 --> 00:48:39,793
Американка проникла
в лагерь для военнопленных.
511
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
Что? Кто?
512
00:48:41,876 --> 00:48:43,293
Мэри Джейн Голд.
513
00:48:46,709 --> 00:48:49,334
Да ей и в собственный дом
не проникнуть.
514
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Правда?
515
00:48:50,876 --> 00:48:52,793
Вы знакомы с этим приятелем?
516
00:48:56,501 --> 00:48:59,668
Мадемуазель Голд работает на британцев.
517
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
На британцев?
518
00:49:04,043 --> 00:49:07,709
Она освободила трех британских солдат
и оставила собаку.
519
00:49:10,084 --> 00:49:11,668
Это военное преступление.
520
00:49:13,376 --> 00:49:15,584
- Ну а я-то тут при чём?
- А при том.
521
00:49:36,709 --> 00:49:38,543
ЗА ОКЕАН
522
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
523
00:50:46,668 --> 00:50:49,084
ЭТОТ СЕРИАЛ -
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
524
00:50:49,084 --> 00:50:51,751
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
525
00:54:19,459 --> 00:54:21,251
Перевод субтитров: Марина Рич