1 00:00:30,376 --> 00:00:35,001 ЗА ОКЕАН 2 00:00:49,751 --> 00:00:52,876 Мне сообщили, что наших ребят вернули в Камп-де-Милль. 3 00:00:52,876 --> 00:00:54,001 Как они? 4 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 Они живы. 5 00:00:55,251 --> 00:00:56,793 Так это же хорошо. 6 00:00:56,793 --> 00:00:59,293 Если они заговорят, то расскажут о тебе. 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - Они не расскажут обо мне. - Если тебе повезет. 8 00:01:05,126 --> 00:01:09,584 Если французы узнают о твоем участии, мы не сможем тебе помочь. 9 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 Если на нас надавят, мы скажем, что ничего не знаем. 10 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 Но ведь я живу у Томаса. 11 00:01:15,418 --> 00:01:17,209 Вилла очень большая. 12 00:01:17,209 --> 00:01:20,001 Откуда ему знать, чем занимаются ее обитатели? 13 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Томас. 14 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Томас! 15 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 От меня тут ничего не зависит. Мы все подчиняемся приказам. 16 00:01:34,293 --> 00:01:35,376 Да что вы за люди? 17 00:01:36,209 --> 00:01:38,501 - Не твоего ума дело. - Кто ты? 18 00:01:38,501 --> 00:01:40,584 Куда уходишь после наших встреч? 19 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 А ты кто? Лавгроув - твоя настоящая фамилия? 20 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Перестань. 21 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 Не перестану! Вы притворяетесь, что ничего не знаете обо мне. 22 00:01:48,918 --> 00:01:52,709 У меня секретов нет, это о вас мне ничего неизвестно! 23 00:01:53,209 --> 00:01:55,918 Война важнее любого из нас, Мэри Джейн. 24 00:01:55,918 --> 00:01:57,918 Нацисты уничтожают Манчестер. 25 00:01:57,918 --> 00:01:59,959 Пленных надо спасти до Рождества. 26 00:02:00,459 --> 00:02:01,959 И сделать это должна ты. 27 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 Я сама? 28 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 Марго. 29 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 Я пойду с ней. 30 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 Пусть сама идет. 31 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 Ведь я просто пешка. 32 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - Они там по твоей вине. - С какой стати мне для вас стараться? 33 00:02:14,418 --> 00:02:15,668 Если не спасешь их, 34 00:02:15,668 --> 00:02:19,001 мы прекратим финансирование Комитета спасения. 35 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Доброе утро. 36 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 Что со мной происходит? 37 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 Ничего особенного. 38 00:03:07,376 --> 00:03:08,876 Я так крепко сплю! 39 00:03:10,959 --> 00:03:12,209 Так это же прекрасно. 40 00:03:12,834 --> 00:03:15,626 Обитателям виллы не терпится отправиться в путь. 41 00:03:16,626 --> 00:03:18,793 Каждый день спрашивают, когда уже. 42 00:03:18,793 --> 00:03:21,334 Твои соседи уже поняли, чем мы занимаемся? 43 00:03:21,918 --> 00:03:25,293 - Разве это кого-то волнует? - Кое-кого - да. 44 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Нам нет дела до всех этих людей. Да? 45 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - Нет дела. - Никакого. 46 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 Ханна Арендт всегда встает на рассвете. 47 00:03:59,709 --> 00:04:02,793 Мы с ней были в лагере для интернированных в Гюрсе, 48 00:04:03,668 --> 00:04:05,543 когда немцы вторглись в Париж. 49 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Творился полный хаос. 50 00:04:10,043 --> 00:04:13,959 Французские часовые бросили свои посты и распахнули ворота настежь. 51 00:04:18,501 --> 00:04:19,793 Но я не могла бежать. 52 00:04:21,501 --> 00:04:24,668 От страха мне было не сдвинуться с места. 53 00:04:28,126 --> 00:04:29,251 А Ханна... 54 00:04:30,334 --> 00:04:34,918 Ханна встала и пошла, словно ничего не произошло. 55 00:04:36,668 --> 00:04:38,626 Ее смелость дала мне сил уйти. 56 00:04:40,793 --> 00:04:44,209 Я очень хочу ответить ей добром и вывести отсюда. 57 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Доброе утро. 58 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 Простите, мисс Арендт. 59 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 Да нет, просто... 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 ...ваш язык. 61 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Простите. Мой английский... 62 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 На самом деле... 63 00:05:20,626 --> 00:05:24,251 В Берлине я выучил немецкий. 64 00:05:26,334 --> 00:05:27,709 Чем это вы занимаетесь? 65 00:05:29,793 --> 00:05:33,584 Перевожу на английский работу моего друга Вальтера Беньямина. 66 00:05:33,584 --> 00:05:36,418 Это хороший способ выучить английский. 67 00:05:36,418 --> 00:05:39,751 Америка будет в долгу перед вами. 68 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Тогда, пожалуйста, скажите Америке, чтобы мне выдали визу. 69 00:05:46,543 --> 00:05:50,501 К сожалению, это не в моих силах. 70 00:05:53,084 --> 00:05:54,584 Потому что я не в списке? 71 00:06:12,501 --> 00:06:14,251 - Вариан. - Я тороплюсь. 72 00:06:16,168 --> 00:06:19,668 Давай отпразднуем Рождество, поднимем всем настроение. 73 00:06:20,459 --> 00:06:21,376 Что скажешь? 74 00:06:21,876 --> 00:06:24,959 - Нарядим елку. - Разве евреи празднуют Рождество? 75 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 Мы в Европе, тут его все отмечают. 76 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Вариан, прошу тебя, поговори со мной. 77 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 Нет. 78 00:06:49,834 --> 00:06:51,084 - Хорошо. - Ладно. 79 00:06:51,084 --> 00:06:52,668 - Не шуми. - Хорошо. 80 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 Полегче. 81 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 - Да. - Не волнуйся. 82 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 Молчание - золото. 83 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - Доброе утро. - Доброе утро. 84 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Мне нужно с тобой поговорить. 85 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Я как раз ухожу. 86 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 И с тобой тоже. 87 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Присаживайся. 88 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 Мне нужно вытащить из лагеря. британских военнопленных. 89 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 - Всего-то! - Помолчи. 90 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Даже будь это возможно, откуда известно, что они там? 91 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Мне самой ничего неизвестно, но у меня есть достоверные источники. 92 00:07:46,418 --> 00:07:49,959 - От британской разведки? - От руководителя спецопераций. 93 00:07:49,959 --> 00:07:51,459 Называет себя Марго. 94 00:07:51,459 --> 00:07:53,543 - А Лавгроув? - Он работает на нее. 95 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 Так я и знал. 96 00:07:57,084 --> 00:08:00,834 - Я хочу познакомиться с ней. - Помоги мне, и я вас познакомлю. 97 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 Пожалуйста. 98 00:08:02,709 --> 00:08:04,418 Мне самой не справиться. 99 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 Нам нельзя идти туда, не зная, как выйти. 100 00:08:10,084 --> 00:08:12,668 - Беллмер был в том лагере. - Художник? 101 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - Он живет на вилле. - Точно! Надо поговорить с ним. 102 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Пожалуйста. 103 00:08:27,001 --> 00:08:29,668 Мне нужно проверить периметр тюремного двора. 104 00:08:32,793 --> 00:08:37,459 Доброе утро. 105 00:08:37,459 --> 00:08:39,459 Мы всех вас скоро примем. 106 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - Доброе утро. - Доброе. 107 00:08:42,001 --> 00:08:43,751 - Я тут подумал. - Вариан... 108 00:08:43,751 --> 00:08:47,501 Надо уточнить вопросы, чтобы учесть все возможные варианты. 109 00:08:47,501 --> 00:08:51,459 Кто-то сможет попасть в США, например, в качестве студента. 110 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Доброе утро. Вы на собеседование? 111 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 Мистер Фрай, я Диллон Риз из Американского консульства. 112 00:08:59,001 --> 00:09:00,626 - Что? - Я пыталась сказать. 113 00:09:00,626 --> 00:09:03,209 - Я теперь вместо вас. - Вместо меня? 114 00:09:03,876 --> 00:09:06,543 Вы же знаете, что вас уволили? 115 00:09:06,543 --> 00:09:09,043 - Что за бред! - Вот, держите. 116 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 - Покинуть страну в течение 24 часов? - В письме всё четко изложено. 117 00:09:27,251 --> 00:09:30,626 Вместе с работой вы лишаетесь и рабочей визы. 118 00:09:32,543 --> 00:09:36,126 Но вы не волнуйтесь, у меня тут всё пойдет как по маслу. 119 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Ты звонила Бингему? - Да, он ничего не знал. 120 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Надо что-то делать. - Я буду сражаться, пока не... 121 00:09:45,959 --> 00:09:47,293 Да успокойтесь вы. 122 00:09:49,251 --> 00:09:53,584 - Что вы сказали? - Мы взрослые люди, всё будет хорошо. 123 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 Пожалуйста, не говори об этом никому. 124 00:10:06,834 --> 00:10:08,168 Я вернусь. 125 00:10:08,918 --> 00:10:10,126 Всего хорошего. 126 00:10:17,209 --> 00:10:18,459 Простите, пожалуйста. 127 00:10:19,334 --> 00:10:20,293 Я скоро вернусь. 128 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Простите. 129 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Мне надо его увидеть. 130 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Но... - Это срочно! 131 00:10:33,043 --> 00:10:36,543 - В следующую среду. - В среду? Нет, это слишком поздно. 132 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Какая жалость! 133 00:11:07,793 --> 00:11:11,418 Паттерсон! 134 00:11:13,043 --> 00:11:14,168 Так нельзя. 135 00:11:14,168 --> 00:11:17,043 Мистер Фрай, я тут ничего не решаю. 136 00:11:17,043 --> 00:11:20,043 Я лишь бюрократ, исполняю приказы свыше. 137 00:11:20,543 --> 00:11:21,668 Что вы им сказали? 138 00:11:23,584 --> 00:11:24,668 - О вас? - Да. 139 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 Одну лишь правду. 140 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Мистер Беллмер. 141 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 Можно мне задать вам 142 00:12:17,793 --> 00:12:19,626 один странный вопрос. 143 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Вы помните, как устроен Камп-де-Милль? 144 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 Я всё помню об этом лагере. 145 00:12:46,418 --> 00:12:49,751 Пока я жив, он будет стоять у меня перед глазами. 146 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 Я не забуду прижатые друг к другу тела. 147 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 Теплые, влажные тела людей. 148 00:13:01,418 --> 00:13:02,626 Вонь рода людского. 149 00:13:08,501 --> 00:13:13,459 Как вам кажется, вы могли бы построить для меня модель лагеря 150 00:13:13,959 --> 00:13:16,293 внутри и снаружи, за колючкой? 151 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Зачем? 152 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 Я хочу помочь бежать заключенным. 153 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Безусловно. 154 00:14:43,543 --> 00:14:46,793 Здесь можете встречаться, когда хотите. Здесь безопасно. 155 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Спасибо. 156 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Месье. 157 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Нам предстоит долгий путь. 158 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 Сначала мы изгоним немцев из Франции, 159 00:15:23,418 --> 00:15:25,251 а потом - французов из Африки. 160 00:15:25,751 --> 00:15:27,376 Тогда что тут делает белый? 161 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Я еврей. 162 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Но ты всё же белый. 163 00:15:33,793 --> 00:15:36,543 Альберт поставил на карту не меньше, чем мы. 164 00:15:39,001 --> 00:15:42,043 Месье. 165 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Нам нужны союзники. 166 00:15:45,959 --> 00:15:47,459 А также нам нужно оружие, 167 00:15:47,459 --> 00:15:49,043 обучение, разведка. 168 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 Откуда всё это взять? 169 00:15:53,751 --> 00:15:55,459 Для начала из Великобритании. 170 00:15:58,209 --> 00:16:02,251 Из Британии? Да это же крупнейшая империя в мире! 171 00:16:02,251 --> 00:16:04,918 Но сейчас у нас с ними общие цели. 172 00:16:06,168 --> 00:16:08,501 Если завтра мы спасем их военнопленных, 173 00:16:09,001 --> 00:16:11,126 мы укрепим наш союз в будущем. 174 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 Кто с нами? 175 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 Это список заключенных. 176 00:16:41,001 --> 00:16:45,918 Интересующие вас лица в этом списке. Я их предупрежу о вашем приходе. 177 00:16:45,918 --> 00:16:48,709 А вы должны быть готовы действовать оперативно. 178 00:16:51,168 --> 00:16:52,959 Мы охраняем периметр лагеря. 179 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 Мы стреляем на поражение. Это наша работа. 180 00:17:00,918 --> 00:17:03,043 У нас есть максимум 60 секунд... 181 00:17:05,459 --> 00:17:07,293 ...до того, как мы откроем огонь. 182 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 Если охранники решат, что мы даем заключенным сбежать, 183 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 то, поверь мне, 184 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 они застрелят нас. 185 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 У меня есть хорошие новости и очень хорошие новости. 186 00:17:28,126 --> 00:17:31,793 - С каких начать? - Как приятно говорить с американцем! 187 00:17:32,418 --> 00:17:34,251 Начну с хороших новостей: 188 00:17:34,251 --> 00:17:39,543 мы провели ряд переговоров с нашими европейскими клиентами. 189 00:17:39,543 --> 00:17:40,834 За это надо выпить. 190 00:17:41,376 --> 00:17:46,376 Вне зависимости от исхода этой чертовой войны цель АВТ проста. 191 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 Мы хотим, чтобы в Европе процветал американский бизнес. 192 00:17:50,543 --> 00:17:53,001 Как еще нам внедрять демократию? 193 00:17:53,001 --> 00:17:55,543 Мы должны работать с обеими сторонами. 194 00:17:55,543 --> 00:17:56,626 Совершенно верно. 195 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Если Рузвельт объявит войну Германии, от нас все отвернутся. 196 00:18:01,334 --> 00:18:02,793 Я целиком согласен. 197 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 А теперь переходим к очень хорошим новостям. 198 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 Компания АВТ официально предлагает вам работу. 199 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 Мне? 200 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 Надеюсь, я вас не шокирую. 201 00:18:15,834 --> 00:18:18,918 Нам нужен представитель в Европе. 202 00:18:19,834 --> 00:18:22,043 Кандидата лучше вас нам не найти. 203 00:18:22,793 --> 00:18:26,501 Мы дождемся, когда вы будете готовы заняться частным бизнесом. 204 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Должен вам сообщить, 205 00:18:37,251 --> 00:18:41,293 что весной, когда мне стукнет 50, я могу выйти на пенсию. 206 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Вариан. 207 00:19:03,918 --> 00:19:05,168 Отчего ты злишься? 208 00:19:06,251 --> 00:19:09,084 Что из моих проделок оскорбляет тебя? 209 00:19:09,584 --> 00:19:10,918 Моя борьба с фашизмом? 210 00:19:14,168 --> 00:19:15,334 Укрытие радикалов? 211 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Любовь к мужчинам? - Хватит. 212 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Если в моей жизни любая борьба противозаконна, 213 00:19:21,376 --> 00:19:23,459 а любые действия - преступление, 214 00:19:25,084 --> 00:19:26,668 считай меня преступником. 215 00:19:29,001 --> 00:19:33,209 - Я не буду за это извиняться. - Ты наврал мне, на кого ты работаешь. 216 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Так было надо для дела. 217 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Тем самым ты поставил под угрозу всю мою операцию. 218 00:19:39,543 --> 00:19:42,501 Со временем французы выяснят, что я работаю в... 219 00:19:43,001 --> 00:19:45,126 В логове британских шпионов! 220 00:19:45,959 --> 00:19:48,418 Американцы это поймут, и мне достанется. 221 00:19:48,418 --> 00:19:53,626 Мне бы следовало уйти из этого дома и взять всех его обитателей с собой. 222 00:19:53,626 --> 00:19:55,168 Но куда нам идти, Томас? 223 00:19:56,168 --> 00:19:57,668 Нам некуда идти! 224 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 Почему ты работаешь на британцев? 225 00:20:12,168 --> 00:20:14,751 Потому что только они сражаются с нацистами. 226 00:20:17,709 --> 00:20:19,709 Уинстон Черчилль - друг евреев. 227 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 За закрытыми дверями Уинстон Черчилль - махровый антисемит. 228 00:20:23,293 --> 00:20:28,334 Мне наплевать, какой он, и безразлично, что он делает за закрытыми дверями. 229 00:20:30,543 --> 00:20:33,293 Черчилль обещал дать нам родину. 230 00:20:35,918 --> 00:20:37,001 И нам она нужна. 231 00:20:57,959 --> 00:20:58,834 Ханна. 232 00:21:03,376 --> 00:21:04,668 Я не могу вам помочь. 233 00:21:07,584 --> 00:21:10,709 Меня уволили и выдворяют из Франции. 234 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 Но у вас есть права. 235 00:21:14,334 --> 00:21:15,584 Права гражданина США. 236 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Но я во Франции. 237 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Мы все во Франции, господин Фрай. 238 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Да. 239 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 Вы американец, и имеете право оставаться здесь как турист, а я - нет. 240 00:21:25,834 --> 00:21:28,418 Более преданной немки вы еще не встречали. 241 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Я очень скучаю по Германии. 242 00:21:32,334 --> 00:21:33,418 Я скучаю по языку, 243 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 по поэзии, 244 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 даже по погоде. 245 00:21:39,001 --> 00:21:41,918 Но я уже не гражданка Германии. Вы меня понимаете? 246 00:21:42,834 --> 00:21:43,876 Я бесправна. 247 00:21:48,293 --> 00:21:49,834 Вы очень скучаете по дому. 248 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 По дому? 249 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 У меня его больше нет, мистер Фрай. 250 00:21:57,709 --> 00:21:59,084 И гражданства тоже нет. 251 00:22:02,251 --> 00:22:03,793 Единственный вход - здесь. 252 00:22:06,126 --> 00:22:09,043 А здесь колючая проволока редка и тонка настолько, 253 00:22:09,709 --> 00:22:11,126 что ее можно перерезать. 254 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 Когда я был в лагере, ребята пытались сбежать вот тут. 255 00:22:16,251 --> 00:22:20,168 Надо, чтобы британские солдаты оказались в нужном месте вовремя. 256 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 - Проволоку заменили. - Может, нет. 257 00:22:22,543 --> 00:22:23,751 Но это возможно. 258 00:22:23,751 --> 00:22:25,918 У Туре есть форма часового. 259 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Ты отвлечешь охрану. Я прошмыгну внутрь и найду людей. 260 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 Потом мы вас встретим около ограды. 261 00:22:33,001 --> 00:22:34,834 А если тебе будет не выбраться? 262 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 Я выберусь. 263 00:22:40,918 --> 00:22:43,459 - Заключенные ждут нас сегодня. - Хорошо. 264 00:22:45,876 --> 00:22:47,251 Ты знаешь Ханса Фиттко? 265 00:22:48,793 --> 00:22:49,626 Что? 266 00:22:50,209 --> 00:22:52,543 Ты знаешь человека по имени Ханс Фиттко? 267 00:22:53,459 --> 00:22:56,084 Это список заключенных лагеря Камп-де-Милль. 268 00:23:03,126 --> 00:23:04,168 Но он погиб. 269 00:23:08,209 --> 00:23:09,209 Что происходит? 270 00:23:09,709 --> 00:23:12,543 В лагере есть заключенный по имени Ханс Фиттко. 271 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 Это твой брат? 272 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 Мой муж. 273 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 Что? Ты замужем? 274 00:23:26,334 --> 00:23:27,668 Этого не может быть. 275 00:23:28,876 --> 00:23:32,376 Но если это действительно он, то мы должны его вытащить. 276 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 Прошу тебя, положись на меня. 277 00:23:35,334 --> 00:23:37,168 Я у тебя в должницах. 278 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Да. - Да. 279 00:23:41,334 --> 00:23:43,043 Мэри Джейн, не делай этого. 280 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Не вмешивайся. 281 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Высади меня у главных ворот, и я отвлеку их Дагобертом. 282 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 Своим псом? 283 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 Это мое задание, и я выполню его по своему усмотрению. Ты водишь? 284 00:23:54,876 --> 00:23:57,501 - Мэри Джейн. - Я думала, что теперь я одна. 285 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 Надо показать мужу Лизы знакомый предмет, чтобы он нам поверил. 286 00:24:19,043 --> 00:24:20,543 Наверняка что-то есть. 287 00:24:22,668 --> 00:24:23,793 Да, есть. 288 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 Мое обручальное кольцо. 289 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Принеси мне его. 290 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Поль... 291 00:24:36,501 --> 00:24:38,293 ...я думала, он умер. 292 00:24:42,668 --> 00:24:43,918 Война - дело сложное. 293 00:24:45,418 --> 00:24:46,584 Он хороший человек. 294 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Неси кольцо. 295 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 Пожалуйста. 296 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Спасибо, сэр. 297 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 Туристические визы. Номер 134. 298 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 Здесь. 299 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 Три месяца. 300 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 Это ваш адрес во Франции? 301 00:25:25,084 --> 00:25:26,001 Да. 302 00:25:26,793 --> 00:25:27,876 Это отель? 303 00:25:27,876 --> 00:25:30,209 Нет, частная резиденция. 304 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 Тогда нам нужна подпись хозяина дома. 305 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Простите меня, месье... 306 00:25:53,209 --> 00:25:55,543 Вилла «Эйр-Бел». Авеню Жан Ломбард, 63. 307 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 Да. Но зачем это? Хозяина зовут Томас Лавгроув. 308 00:26:00,376 --> 00:26:04,376 А тут написано, что дом принадлежит некоей Маргерит Нуже. 309 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 Ладно. 310 00:26:22,918 --> 00:26:23,918 Мадам Нуже. 311 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 Месье Фрай. 312 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 У меня тут одна бумага, 313 00:26:36,293 --> 00:26:38,126 которую я прошу вас подписать. 314 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 Если всё верно, 315 00:26:44,043 --> 00:26:45,668 то распишитесь, пожалуйста. 316 00:27:11,209 --> 00:27:12,251 Всего хорошего. 317 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Спасибо. 318 00:27:25,584 --> 00:27:26,751 У нас получится? 319 00:27:26,751 --> 00:27:27,751 Мы во Франции. 320 00:27:27,751 --> 00:27:31,084 Думаешь, белый охранник может различить двух темнокожих? 321 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Удачи. 322 00:27:49,668 --> 00:27:51,001 До встречи за оградой. 323 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Всё получится. 324 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Вот так. 325 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 Добрый вечер. 326 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 Добрый вечер. 327 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 Вы помните меня? Я приехала навестить мужа. 328 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 Я к мужу. 329 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 Нет. Никаких посетителей. 330 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 Прошу вас! Точно нельзя? 331 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 Вы меня не поняли. Немедленно уезжайте. 332 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Я всё поняла. 333 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 Какой кошмар! 334 00:28:45,251 --> 00:28:46,543 Моя собака! 335 00:28:47,251 --> 00:28:48,959 - Собака! - Нет! 336 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Поймайте его! 337 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Дагоберт! 338 00:28:57,668 --> 00:28:58,626 Ловите пса! 339 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 Боже! Дагоберт! 340 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Всё хорошо? - Да. 341 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - А у тебя? - Тоже. 342 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Давайте. 343 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Бегом. 344 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Сюда. 345 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Видите свет? - Да. 346 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Хорошо. 347 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Идите в этом направлении, а мы следом в машине. 348 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 Постойте. Где Поль? 349 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Поль? - Поль. 350 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 Я не... 351 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Где Поль? - Не знаю. 352 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Давай! 353 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Скорее. 354 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Давай. 355 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Дагоберт! 356 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Боже! Дагоберт! Мне надо найти его. 357 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Стой, Мэри Джейн! - Всё хорошо. Поезжайте без меня. 358 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 Я сама справлюсь. 359 00:31:26,209 --> 00:31:28,334 Бери мою машину. Ключи у тебя. 360 00:31:28,334 --> 00:31:29,501 Я тебя не брошу. 361 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 Стоять! 362 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - Чёрт! - Скорее, уходим! 363 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Хорошо. 364 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Как красиво! 365 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 Решили свою проблему с визой? 366 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Да. 367 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 А мою? 368 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 Поверьте, 369 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 если бы я мог, то сделал бы визу и вам. 370 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 Правда? 371 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 Большинство людей не смеют действовать независимо. 372 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 Я не похож на большинство людей. 373 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Вот и докажите это. 374 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Мэри Джейн. 375 00:32:51,709 --> 00:32:53,334 Что случилось? 376 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Всё прошло отлично, просто мы... 377 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 Мы потеряли пса. 378 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 А заключенные? 379 00:33:00,793 --> 00:33:02,709 Он едут сюда на велосипедах. 380 00:33:03,293 --> 00:33:04,334 Где Лиза? 381 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Я сам. 382 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Я... 383 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 Я ждала тебя. 384 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 Но тебя не было. 385 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Лиза. 386 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 Тебя всё не было! 387 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Лиза. 388 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Мэри Джейн. 389 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Я... 390 00:34:44,793 --> 00:34:46,334 Я знаю, что ты чувствуешь. 391 00:34:51,209 --> 00:34:52,543 Я потерял... 392 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 ...всех. 393 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 Я лишился родителей, 394 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 друзей. 395 00:35:06,293 --> 00:35:07,459 Я лишился сестры. 396 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 Урсулы? 397 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 Нет, у меня... 398 00:35:15,084 --> 00:35:16,793 У меня есть еще одна сестра. 399 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Ева. 400 00:35:21,418 --> 00:35:22,918 Ева - моя младшая сестра. 401 00:35:25,209 --> 00:35:26,126 Знаешь... 402 00:35:29,793 --> 00:35:32,751 ...тебе сейчас нельзя раскисать, 403 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 потому что ты... 404 00:35:37,001 --> 00:35:39,084 Ты сегодня была просто потрясающей. 405 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Задание было таким трудным, 406 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 и несмотря ни на что ты решилась спасти мужа Лизы. 407 00:35:46,626 --> 00:35:49,376 И у нас всё получилось. 408 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Но ты должна 409 00:35:58,959 --> 00:36:00,751 идти вперед, 410 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 потому что... 411 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Лиза. 412 00:37:12,293 --> 00:37:14,626 Только мысли о тебе помогли мне выжить. 413 00:37:52,834 --> 00:37:54,334 Я теперь тоже преступник. 414 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Я знаю. 415 00:38:03,709 --> 00:38:06,043 Почему этот дом принадлежит мадам Нуже? 416 00:38:16,084 --> 00:38:18,501 Долгие годы она работала на меня в Париже. 417 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Она знала, чем я занимаюсь. 418 00:38:22,251 --> 00:38:24,209 Она знает, чем мы тут занимаемся? 419 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 Я перевозил евреев в Палестину. 420 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 А когда нацисты вошли в Париж... 421 00:38:42,668 --> 00:38:44,126 ...она помогла мне бежать. 422 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 Я ей всем обязан. 423 00:38:54,209 --> 00:38:56,418 Однажды мне и отсюда придется бежать. 424 00:38:57,209 --> 00:38:59,418 Но ей от меня останется дом. 425 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 Это новый мир, Вариан. 426 00:39:12,334 --> 00:39:14,251 Старые правила уже не действуют. 427 00:39:20,543 --> 00:39:22,501 Но если эти правила не действуют, 428 00:39:23,876 --> 00:39:25,584 то на что мы будем опираться? 429 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 На себя. 430 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 Друг на друга. 431 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 Доброе утро. 432 00:40:46,834 --> 00:40:49,001 У меня была лучшая ночь в жизни. 433 00:40:58,918 --> 00:41:01,001 Как приятно сказать это по-немецки. 434 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 Это не наш язык сошел с ума. 435 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 Нет. 436 00:41:10,209 --> 00:41:12,834 Однажды Германия излечится от всего этого. 437 00:41:13,876 --> 00:41:15,501 Да, в один прекрасный день. 438 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 Но живем-то мы сейчас. 439 00:41:22,668 --> 00:41:24,751 Сейчас я чувствую себя очень живым. 440 00:41:50,543 --> 00:41:52,501 АЛЬБЕРТ ХИРШМАН 441 00:41:52,501 --> 00:41:55,126 У. ХИРШМАН ОТЕЛЬ «ДЮ МАР», ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ 442 00:42:24,709 --> 00:42:25,751 Мой дорогой брат, 443 00:42:27,043 --> 00:42:30,751 мне наконец-то удалось раздобыть нам две американские визы. 444 00:42:32,043 --> 00:42:35,543 Свою ты можешь получить в консульстве США в Марселе. 445 00:42:36,459 --> 00:42:40,251 Я знаю: ты не любишь, когда тебе указывают, что делать, 446 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 но из уважения к нашим родителям, пожалуйста, забери визу. 447 00:42:45,626 --> 00:42:49,501 Давай встретимся в Лиссабоне и оттуда вместе отправимся в Америку. 448 00:42:51,418 --> 00:42:53,668 Мы с тобой уже столько всего потеряли. 449 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Я не уеду без тебя. 450 00:42:58,168 --> 00:43:00,376 С любовью, твоя сестра Урсула. 451 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Бингем. 452 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Спасибо, что согласились встретиться. - Я не знал насчет Риза. 453 00:43:33,376 --> 00:43:36,501 Это было унизительно, но он безобиден. Я действую в обход. 454 00:43:36,501 --> 00:43:38,251 Паттерсон хотел вас выгнать? 455 00:43:38,251 --> 00:43:40,668 - Меня так просто не выгонишь. - Хорошо. 456 00:43:41,168 --> 00:43:43,418 У меня к вам просьба. 457 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 Ее зовут Ханна Арендт. У нее есть место на корабле, идущем на Карибы. 458 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 Капитан - мой друг. 459 00:43:51,334 --> 00:43:52,334 Ей нужна виза. 460 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 Но порт закрыт. 461 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Он снова откроется, и мы должны быть готовы. 462 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Нам нужно много виз. На корабле хватает места. 463 00:43:59,459 --> 00:44:04,001 Видели бы вы, что нам приходит от начальства из Госдепартамента. 464 00:44:06,126 --> 00:44:08,626 «Евреи страдают, но их история показывает, 465 00:44:08,626 --> 00:44:10,751 что страдания не уничтожают их. 466 00:44:10,751 --> 00:44:12,209 Если мы их и примем, 467 00:44:12,209 --> 00:44:15,668 то только стариков, которые не способны размножаться». 468 00:44:16,543 --> 00:44:19,168 Лодки с беженцами не подпускают к Нью-Йорку - 469 00:44:19,168 --> 00:44:20,918 боятся, что на борту шпионы. 470 00:44:21,793 --> 00:44:24,709 А тем временем мой босс, мой отец и многие другие... 471 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Я на вашей стороне, Вариан, 472 00:44:26,959 --> 00:44:30,709 но я должен подчиняться приказам. 473 00:44:30,709 --> 00:44:31,918 А вот и не должны! 474 00:44:31,918 --> 00:44:35,918 Сделайте меня ее спонсором, скажите, я вам угрожал, - мне плевать. 475 00:44:37,793 --> 00:44:39,459 Сделайте, что в ваших силах. 476 00:44:42,959 --> 00:44:46,293 - Умоляю вас! - Я могу делать по три визы в неделю. 477 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 Максимум. 478 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Спасибо. 479 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Поль. 480 00:45:23,626 --> 00:45:26,584 - Спасибо, что спасли наших людей. - «Наших людей»? 481 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 Вы британка. 482 00:45:29,168 --> 00:45:32,959 Британия воюет за правое дело, и я сражаюсь вместе со всеми. 483 00:45:35,209 --> 00:45:38,959 Я слышала, у вас колоссальные планы. 484 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 Я думаю, эта война поможет нам переосмыслить, кто мы, 485 00:45:44,459 --> 00:45:46,793 сразиться за свободу изнутри. 486 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 Если Европа освободится, то и колонии освободятся. 487 00:45:57,001 --> 00:45:58,459 Какой у вас план, Поль? 488 00:45:59,918 --> 00:46:04,584 Весь нацистский тыл полагается на железную дорогу. 489 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 Юг Франции не находится под нацистской оккупацией. 490 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Это изменится. 491 00:46:09,959 --> 00:46:12,293 - Надо перерезать основную вену. - Как? 492 00:46:14,834 --> 00:46:18,334 Целенаправленные нападения на главную железнодорожную ветку, 493 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 связывающую юг с гестапо в Дижоне. 494 00:46:22,501 --> 00:46:24,418 Мосты сложно восстанавливать. 495 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 Нам нужны взрывчатка, оружие и разведданные. 496 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Можете помочь? 497 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Да. 498 00:47:33,459 --> 00:47:35,626 Это вам, мадемуазель. 499 00:47:36,126 --> 00:47:37,543 Мерси, Ханс. 500 00:47:38,209 --> 00:47:40,001 - С Рождеством. - С Рождеством. 501 00:47:40,001 --> 00:47:41,626 - Спасибо. - Не за что. 502 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 Жаль, что вы не дома на Рождество. 503 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 Поверьте, мисс Голд, 504 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 о таком Рождестве мы и не мечтали. 505 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 Счастливого Рождества! 506 00:47:52,918 --> 00:47:54,793 - С Рождеством. - С Рождеством. 507 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 С Рождеством. 508 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 Комиссар! Веселого Рождества! 509 00:48:33,751 --> 00:48:35,168 Чем обязан визиту? 510 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 Американка проникла в лагерь для военнопленных. 511 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 Что? Кто? 512 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 Мэри Джейн Голд. 513 00:48:46,709 --> 00:48:49,334 Да ей и в собственный дом не проникнуть. 514 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Правда? 515 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 Вы знакомы с этим приятелем? 516 00:48:56,501 --> 00:48:59,668 Мадемуазель Голд работает на британцев. 517 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 На британцев? 518 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 Она освободила трех британских солдат и оставила собаку. 519 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 Это военное преступление. 520 00:49:13,376 --> 00:49:15,584 - Ну а я-то тут при чём? - А при том. 521 00:49:36,709 --> 00:49:38,543 ЗА ОКЕАН 522 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 523 00:50:46,668 --> 00:50:49,084 ЭТОТ СЕРИАЛ - ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 524 00:50:49,084 --> 00:50:51,751 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 525 00:54:19,459 --> 00:54:21,251 Перевод субтитров: Марина Рич