1
00:00:30,584 --> 00:00:34,834
TRANSATLÁNTICO
2
00:00:49,709 --> 00:00:52,959
Los muchachos están de vuelta
en el campo de Les Milles.
3
00:00:52,959 --> 00:00:53,918
¿Están bien?
4
00:00:53,918 --> 00:00:55,084
Están vivos.
5
00:00:55,084 --> 00:00:56,293
Qué alivio.
6
00:00:56,876 --> 00:00:59,293
Sabes que, si hablan, te van a delatar.
7
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- No, no me delatarían.
- Si tienes suerte.
8
00:01:05,251 --> 00:01:10,084
Si Vichy se entera de tu participación,
no podremos protegerte.
9
00:01:10,084 --> 00:01:13,168
Negaremos tener conocimiento
de tus actividades.
10
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
¿Cómo? Vivo con Thomas.
11
00:01:15,418 --> 00:01:17,293
La villa Air-Bel es grande.
12
00:01:17,293 --> 00:01:19,918
¿Cómo puede saber
qué hacen sus inquilinos?
13
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Thomas.
14
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
¡Thomas!
15
00:01:26,918 --> 00:01:28,334
Mira, no depende de mí.
16
00:01:29,334 --> 00:01:30,543
Seguimos órdenes.
17
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
¿Quién eres?
18
00:01:36,209 --> 00:01:37,584
¿Ahora haces preguntas?
19
00:01:37,584 --> 00:01:40,584
¿Quién eres?
¿Adónde vas luego de estas reuniones?
20
00:01:40,584 --> 00:01:41,834
¿Y tú?
21
00:01:41,834 --> 00:01:43,793
¿Lovegrove es tu apellido real?
22
00:01:43,793 --> 00:01:44,709
Basta.
23
00:01:44,709 --> 00:01:45,626
¡No!
24
00:01:45,626 --> 00:01:48,918
Ustedes dos pueden fingir
que no saben nada de mí,
25
00:01:48,918 --> 00:01:50,709
pero yo soy un libro abierto.
26
00:01:50,709 --> 00:01:53,126
¡Soy yo la que no sabe nada de ustedes!
27
00:01:53,126 --> 00:01:55,959
Esto va más allá
de cualquiera de nosotros.
28
00:01:55,959 --> 00:01:57,918
Están bombardeando Mánchester.
29
00:01:57,918 --> 00:02:01,959
Hay que liberar a esos hombres
antes de Navidad y tú debes hacerlo.
30
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
¿Por mi cuenta?
31
00:02:03,126 --> 00:02:04,084
Margaux.
32
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
Iré con ella.
33
00:02:07,209 --> 00:02:10,626
- Déjala ir sola.
- Claro, porque soy prescindible.
34
00:02:10,626 --> 00:02:14,418
- Porque es tu culpa que estén ahí.
- ¿Por qué los ayudaría?
35
00:02:14,418 --> 00:02:15,876
Porque, si no lo haces,
36
00:02:15,876 --> 00:02:19,334
dejaremos de financiar
el Comité de Rescate de Emergencia.
37
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
Buen día.
38
00:03:01,084 --> 00:03:02,876
¿Qué problema tengo?
39
00:03:03,501 --> 00:03:05,043
Absolutamente ninguno.
40
00:03:07,376 --> 00:03:09,209
Estoy durmiendo demasiado bien.
41
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
Eso es bueno.
42
00:03:12,793 --> 00:03:18,376
Todos en la villa quieren salir de aquí.
Siempre me preguntan cuándo se irán.
43
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
¿Los que viven contigo
saben de lo nuestro?
44
00:03:22,001 --> 00:03:23,001
¿Acaso importa?
45
00:03:23,793 --> 00:03:25,293
A algunos les importaría.
46
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
Pero no nos interesan
esas personas, ¿verdad?
47
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- No nos interesan.
- No.
48
00:03:55,293 --> 00:03:58,126
Hannah Arendt
siempre se levanta al amanecer.
49
00:03:59,668 --> 00:04:02,376
Estábamos juntas en el campo de Gurs
50
00:04:03,626 --> 00:04:05,834
cuando los alemanes invadieron París.
51
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
Fue un caos total.
52
00:04:09,959 --> 00:04:13,918
Los guardias abandonaron sus puestos
y dejaron las puertas abiertas.
53
00:04:18,501 --> 00:04:19,793
Pero no podía irme.
54
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
Estaba...
55
00:04:23,418 --> 00:04:24,668
paralizada de miedo.
56
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
Hannah...
57
00:04:30,334 --> 00:04:34,918
Hannah se paró y se fue caminando,
como si fuera lo más simple del mundo.
58
00:04:36,751 --> 00:04:38,626
Ella me dio el valor para irme.
59
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
Ojalá pudiera devolverle el favor
y sacarla de aquí.
60
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
Buen día.
61
00:05:06,376 --> 00:05:07,834
Disculpe, señora Arendt.
62
00:05:09,959 --> 00:05:11,043
No, es solo su...
63
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
idioma.
64
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Lo siento. Mi inglés...
65
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
De hecho...
66
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
Aprendí algo de alemán en Berlín.
67
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
¿Qué está haciendo?
68
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Estoy traduciendo la obra
de mi amigo Walter Benjamin al inglés.
69
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
Es una buena forma de aprender el idioma.
70
00:05:36,501 --> 00:05:39,751
Estados Unidos estará en deuda con usted.
71
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Entonces dígale a Estados Unidos
que me dé una visa, por favor.
72
00:05:46,584 --> 00:05:50,668
Lamentablemente,
no puedo ayudarla con eso.
73
00:05:53,001 --> 00:05:54,584
¿Porque no estoy en su lista?
74
00:06:12,501 --> 00:06:13,334
Varian.
75
00:06:13,334 --> 00:06:14,418
Estoy apurado.
76
00:06:16,126 --> 00:06:19,501
Deberíamos celebrar Navidad
para animar a la gente.
77
00:06:20,459 --> 00:06:25,001
- ¿Qué opinas? Podemos decorar ese árbol.
- Los judíos no celebran Navidad.
78
00:06:25,001 --> 00:06:27,293
Estamos en Europa. Todos la celebran.
79
00:06:29,459 --> 00:06:32,793
Varian. Por favor, hablemos.
80
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
No.
81
00:06:49,834 --> 00:06:51,084
- Bien.
- Bueno.
82
00:06:51,084 --> 00:06:52,668
- ¿Y si te callas?
- Bien.
83
00:06:52,668 --> 00:06:53,584
Tranquilo.
84
00:06:53,584 --> 00:06:54,834
- Sí.
- Está bien.
85
00:06:54,834 --> 00:06:56,418
El silencio es agradable.
86
00:06:58,543 --> 00:07:00,209
- Buen día.
- Buen día.
87
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Necesito hablar contigo.
88
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
Me estaba yendo.
89
00:07:06,418 --> 00:07:08,751
Contigo también, por favor.
90
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Siéntate.
91
00:07:28,501 --> 00:07:33,584
Debo sacar a los prisioneros británicos
del campo de concentración.
92
00:07:34,959 --> 00:07:36,584
- Por supuesto.
- Por favor.
93
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Incluso si eso fuera posible,
¿cómo sabes que están ahí?
94
00:07:42,084 --> 00:07:45,918
Bueno, yo no sé nada,
pero confío en mi fuente.
95
00:07:45,918 --> 00:07:50,084
- ¿Un agente de inteligencia?
- Dirección de Operaciones Especiales.
96
00:07:50,084 --> 00:07:52,626
- Se hace llamar Margaux.
- ¿Y Lovegrove?
97
00:07:52,626 --> 00:07:54,584
- Trabaja para ella.
- Lo sabía.
98
00:07:57,084 --> 00:08:00,834
- Quiero conocerla.
- Ayúdame con esto, y te la presentaré.
99
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
¿Por favor?
100
00:08:02,709 --> 00:08:04,543
No puedo hacerlo sola.
101
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
No podemos meternos ahí
sin saber cómo salir.
102
00:08:10,084 --> 00:08:11,668
Bellmer estuvo adentro.
103
00:08:11,668 --> 00:08:12,668
¿El artista?
104
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- Está en la villa.
- Es cierto. Podría hablar con él. Sí.
105
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Por favor.
106
00:08:26,959 --> 00:08:29,668
Debo ver el perímetro
del patio de la prisión.
107
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
Buenos días.
108
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
Buen día.
109
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
Buen día.
Los atenderemos en cuanto podamos.
110
00:08:40,584 --> 00:08:42,001
- Buenos días.
- Varian...
111
00:08:42,001 --> 00:08:43,834
- Estaba pensando...
- Varian...
112
00:08:43,834 --> 00:08:47,501
Entrevistémoslos para encontrar
posibles vías de entrada.
113
00:08:47,501 --> 00:08:51,459
Algunos podrían ingresar a EE. UU.
como estudiantes, por ejemplo.
114
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Buenos días. ¿Vino a una entrevista?
115
00:08:54,709 --> 00:08:58,876
Soy Dillon Reese, señor Fry.
Soy del consulado estadounidense.
116
00:08:58,876 --> 00:09:00,626
- ¿Perdón?
- Intenté avisar.
117
00:09:00,626 --> 00:09:03,793
- Soy su reemplazo.
- ¿Mi reemplazo?
118
00:09:03,793 --> 00:09:06,543
Está despedido, pero eso ya lo sabía.
119
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
- ¡No sea ridículo!
- Quería darle esto.
120
00:09:22,959 --> 00:09:27,251
- ¿Tengo 24 horas para salir del país?
- Todo está detallado en la carta.
121
00:09:27,251 --> 00:09:30,876
Su visa de trabajo francesa
fue rescindida por su despido.
122
00:09:32,584 --> 00:09:36,668
No se preocupe. Me encargaré
de que esto funcione como un reloj suizo.
123
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- ¿Llamaste a Bingham?
- Sí, no sabía nada.
124
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- No puedes permitir esto.
- No lo haré. ¡Lucharé hasta...!
125
00:09:45,959 --> 00:09:47,293
Cálmese.
126
00:09:49,168 --> 00:09:52,293
- ¿Qué acaba de decir?
- Somos todos adultos, Sr. Fry.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,918
Todo va a estar bien.
128
00:10:04,501 --> 00:10:06,834
- No le digas nada a nadie.
- Ajá.
129
00:10:07,418 --> 00:10:08,418
Volveré.
130
00:10:08,918 --> 00:10:10,251
Que tenga un buen día.
131
00:10:17,209 --> 00:10:18,168
Lo siento mucho.
132
00:10:19,334 --> 00:10:20,459
Ya vuelvo.
133
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Lo siento mucho.
134
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
Tengo que verlo.
135
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- Pero...
- ¡Ahora!
136
00:10:33,043 --> 00:10:33,959
El miércoles.
137
00:10:33,959 --> 00:10:36,709
¿El miércoles? No, será demasiado tarde.
138
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
¡Qué lástima!
139
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
¿Patterson?
140
00:11:10,584 --> 00:11:11,418
¡Patterson!
141
00:11:13,043 --> 00:11:17,251
- No puede hacerme esto.
- Por favor, señor Fry, me sobrestima.
142
00:11:17,251 --> 00:11:20,293
Solo soy un burócrata
que sigue órdenes de arriba.
143
00:11:20,293 --> 00:11:22,043
¿Qué les dijo?
144
00:11:23,584 --> 00:11:24,834
- ¿Sobre usted?
- ¡Sí!
145
00:11:27,168 --> 00:11:28,293
Solo la verdad.
146
00:12:09,876 --> 00:12:10,959
¿Señor Bellmer?
147
00:12:14,918 --> 00:12:16,876
¿Puedo hacerle una...
148
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
pregunta extraña?
149
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
¿Recuerda algo
del interior del campo de Les Milles?
150
00:12:42,376 --> 00:12:45,584
Recuerdo todo del campo de Les Milles.
151
00:12:46,418 --> 00:12:50,209
Mientras viva, jamás olvidaré
ni un centímetro de ese lugar.
152
00:12:53,293 --> 00:12:56,751
La sensación de la gente
apretujada contra mí día y noche.
153
00:12:57,793 --> 00:13:00,084
Sus cuerpos calientes y húmedos.
154
00:13:01,459 --> 00:13:03,293
El hedor a humanidad.
155
00:13:08,501 --> 00:13:11,001
¿Cree que podría construirme
156
00:13:11,001 --> 00:13:13,501
un modelo del interior
157
00:13:14,001 --> 00:13:16,376
y del exterior del campo?
158
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
¿Para qué?
159
00:13:19,668 --> 00:13:22,043
Quiero ayudar a otros a escapar.
160
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Entonces claro.
161
00:14:43,543 --> 00:14:46,793
Pueden reunirse aquí cuando quieran.
Es un lugar seguro.
162
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Gracias.
163
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Señores.
164
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
Es una operación a largo plazo.
165
00:15:19,751 --> 00:15:22,793
Primero, sacaremos
a los alemanes de Francia.
166
00:15:23,376 --> 00:15:27,293
- Luego, a los franceses de África.
- ¿Por qué hay un blanco aquí?
167
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Soy judío.
168
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Aun así, eres blanco.
169
00:15:33,793 --> 00:15:36,626
Albert tiene tanto que perder
como nosotros.
170
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Señores.
171
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
Señores.
172
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Necesitamos aliados.
173
00:15:45,918 --> 00:15:47,459
También necesitamos armas.
174
00:15:47,459 --> 00:15:49,293
Instrucción. Inteligencia.
175
00:15:50,793 --> 00:15:52,209
¿De dónde sacaremos eso?
176
00:15:53,668 --> 00:15:55,459
Para empezar, de los ingleses.
177
00:15:58,293 --> 00:15:59,168
¿Los ingleses?
178
00:16:00,001 --> 00:16:04,876
- Tienen el imperio colonial más grande.
- Pero ahora tenemos los mismos objetivos.
179
00:16:06,209 --> 00:16:11,126
Si liberamos a sus prisioneros de guerra,
cimentaremos nuestra alianza a futuro.
180
00:16:15,668 --> 00:16:16,668
¿Quién se suma?
181
00:16:36,293 --> 00:16:39,959
Esa es la lista de los reclusos actuales.
182
00:16:40,876 --> 00:16:42,876
Los hombres que buscas están ahí.
183
00:16:43,626 --> 00:16:45,959
Puedo avisarles que irán,
184
00:16:45,959 --> 00:16:48,543
pero tienen que actuar rápido.
185
00:16:51,126 --> 00:16:54,626
Protegemos el perímetro del campo.
Ese es nuestro trabajo.
186
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Tiramos a matar y sin aviso.
187
00:17:00,834 --> 00:17:02,959
¿Cuánto tiempo podemos darles?
188
00:17:05,543 --> 00:17:07,418
¿Unos 60 segundos como mucho?
189
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
Si los guardias
creen que dejamos escapar prisioneros,
190
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
créeme,
191
00:17:16,459 --> 00:17:17,626
nos matarán.
192
00:17:23,376 --> 00:17:28,126
Tengo una buena noticia y otra aún mejor.
193
00:17:28,126 --> 00:17:31,918
- ¿Por dónde empiezo?
- Extraño a los estadounidenses. Dígame.
194
00:17:32,501 --> 00:17:35,001
La buena noticia es que hemos tenido
195
00:17:35,001 --> 00:17:39,543
conversaciones muy prometedoras
con nuestros clientes europeos.
196
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Brindemos por eso.
197
00:17:40,793 --> 00:17:42,001
El objetivo de ACM,
198
00:17:42,001 --> 00:17:45,043
sin importar el resultado
de esta maldita guerra,
199
00:17:45,543 --> 00:17:46,501
es simple.
200
00:17:47,001 --> 00:17:50,543
Queremos que las empresas de EE. UU.
prosperen en la región.
201
00:17:50,543 --> 00:17:53,001
Así ejerceremos influencia democrática.
202
00:17:53,001 --> 00:17:55,584
Debemos poder trabajar con ambos lados.
203
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
Así es.
204
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Si Roosevelt declara la guerra,
perderemos nuestra posición aquí.
205
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
Estoy totalmente de acuerdo.
206
00:18:03,626 --> 00:18:06,418
Lo que me lleva a la gran noticia.
207
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
ACM quiere ofrecerle oficialmente
un trabajo.
208
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
¿A mí?
209
00:18:13,959 --> 00:18:19,043
Dígame si me estoy extralimitando,
pero necesitamos a alguien en Europa,
210
00:18:19,834 --> 00:18:22,334
y no se me ocurre nadie mejor que usted.
211
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
Siempre y cuando esté listo
para pasar al sector privado.
212
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Bueno, resulta que...
213
00:18:37,251 --> 00:18:41,376
podré retirarme del servicio diplomático
cuando cumpla 50 en primavera.
214
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Varian.
215
00:19:03,793 --> 00:19:05,418
¿Por qué estás tan enojado?
216
00:19:06,418 --> 00:19:10,876
¿Cuál de las leyes que violé te ofende?
¿Luchar contra el fascismo?
217
00:19:14,168 --> 00:19:15,459
¿Albergar radicales?
218
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- ¿Amar a hombres?
- Basta.
219
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Si todo por lo que vale la pena luchar
es ilegal
220
00:19:21,376 --> 00:19:24,043
y todo lo que vale la pena hacer
es delito,
221
00:19:25,084 --> 00:19:26,918
entonces seré un delincuente.
222
00:19:29,001 --> 00:19:33,209
- No me disculparé por eso.
- Me mentiste sobre tu trabajo.
223
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
Por omisión. Y tenía mis motivos.
224
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
Y, al hacerlo,
pusiste en peligro toda mi operación.
225
00:19:39,501 --> 00:19:42,876
Tarde o temprano,
los franceses descubrirán que opero en,
226
00:19:42,876 --> 00:19:45,334
no lo sé, ¡un nido de espías británicos!
227
00:19:45,959 --> 00:19:48,626
Cuando se enteren en EUA,
estaré en problemas.
228
00:19:48,626 --> 00:19:53,543
Lo que debería hacer es irme de aquí
y llevarme a todos conmigo.
229
00:19:53,543 --> 00:19:55,168
Pero ¿adónde iríamos?
230
00:19:56,209 --> 00:19:57,876
¡No tenemos adónde ir!
231
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
¿Por qué trabajas para ellos?
232
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
Porque son los únicos
que luchan contra los nazis.
233
00:20:17,709 --> 00:20:19,709
Churchill es aliado de los judíos.
234
00:20:19,709 --> 00:20:23,293
Churchill es un terrible antisemita
a puertas cerradas.
235
00:20:23,293 --> 00:20:28,334
No me importa lo que él ni nadie
hagan a puertas cerradas.
236
00:20:30,543 --> 00:20:33,459
Churchill prometió darnos un país.
237
00:20:36,001 --> 00:20:37,001
Y lo necesitamos.
238
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Hannah.
239
00:21:03,376 --> 00:21:04,793
No puedo ayudarte.
240
00:21:07,668 --> 00:21:10,959
Me quedé sin trabajo
y me echaron de Francia.
241
00:21:11,876 --> 00:21:13,293
Pero aún tiene derechos.
242
00:21:14,209 --> 00:21:15,584
Por ser estadounidense.
243
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Pero estoy en Francia.
244
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Todos estamos en Francia, señor Fry.
245
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Sí.
246
00:21:21,334 --> 00:21:25,834
Como estadounidense, tiene derecho
a quedarse aquí como turista. Yo no.
247
00:21:25,834 --> 00:21:28,584
Debo ser
la persona más alemana que conoce.
248
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Extraño todo de mi país.
249
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
El idioma,
250
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
la poesía,
251
00:21:35,834 --> 00:21:36,918
hasta el clima.
252
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
Pero ya no soy ciudadana alemana,
¿entiende?
253
00:21:42,834 --> 00:21:44,043
No tengo derechos.
254
00:21:48,376 --> 00:21:50,168
Debe extrañar mucho su hogar.
255
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
¿Mi hogar?
256
00:21:53,168 --> 00:21:55,543
No tengo hogar, señor Fry.
257
00:21:57,751 --> 00:21:58,668
Soy apátrida.
258
00:22:02,209 --> 00:22:03,876
La única entrada está aquí.
259
00:22:06,168 --> 00:22:09,043
El alambre de púas
es delgado en algunos lugares.
260
00:22:09,709 --> 00:22:11,126
Se puede cortar.
261
00:22:12,418 --> 00:22:15,751
Cuando estaba ahí,
unos chicos intentaron hacer un túnel.
262
00:22:16,251 --> 00:22:20,251
Hay que llevar a los soldados
al lugar correcto en el momento justo.
263
00:22:20,251 --> 00:22:22,543
- Deben haberlo arreglado.
- Quizá no.
264
00:22:22,543 --> 00:22:23,834
Es una posibilidad.
265
00:22:23,834 --> 00:22:25,918
Touré me consiguió un uniforme.
266
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
Distrae a los guardias.
Entraré a buscar a los hombres.
267
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
{\an8}Nos encontraremos aquí,
junto al alambrado.
268
00:22:31,959 --> 00:22:34,918
- Ajá.
- ¿Y si te quedas atrapado adentro?
269
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
No sucederá.
270
00:22:40,918 --> 00:22:43,459
- Touré les avisó que iremos hoy.
- Bien.
271
00:22:45,876 --> 00:22:47,334
¿Conoces a Hans Fittko?
272
00:22:48,793 --> 00:22:49,709
¿Qué?
273
00:22:50,209 --> 00:22:52,584
¿Conoces a alguien llamado Hans Fittko?
274
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
Es la lista de prisioneros de Les Milles.
275
00:23:03,168 --> 00:23:04,168
Pero está muerto.
276
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
¿Qué pasa?
277
00:23:09,709 --> 00:23:12,543
Hay un hombre llamado Hans Fittko
en Les Milles.
278
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
¿Tu hermano?
279
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
Mi esposo.
280
00:23:21,876 --> 00:23:22,834
¿Qué?
281
00:23:23,334 --> 00:23:24,584
¿Estás casada?
282
00:23:26,376 --> 00:23:27,793
No puede ser cierto.
283
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
Pero ¿y si lo es?
Si es él, tenemos que sacarlo de ahí.
284
00:23:32,876 --> 00:23:35,334
Por favor, déjame hacer esto por ti.
285
00:23:35,334 --> 00:23:37,418
Por favor, te debo una.
286
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Sí.
- Sí.
287
00:23:41,334 --> 00:23:43,126
Mary Jayne, no lo hagas.
288
00:23:44,418 --> 00:23:45,668
No es asunto tuyo.
289
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Déjame en la puerta principal.
Usaré a Dagobert como distracción.
290
00:23:49,668 --> 00:23:50,584
¿Tu perro?
291
00:23:51,084 --> 00:23:54,876
Es mi misión, y haré
lo que crea conveniente. ¿Sabes manejar?
292
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
- Mary Jayne.
- Pensé que estaba sola en esto.
293
00:24:11,918 --> 00:24:15,626
Hay que mostrarle a su esposo
algo que reconozca, o desconfiará.
294
00:24:19,084 --> 00:24:20,376
Debes tener algo.
295
00:24:22,709 --> 00:24:23,709
Una cosa.
296
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
Mi alianza.
297
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Dámela.
298
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Paul...
299
00:24:36,584 --> 00:24:38,418
Creí que estaba muerto.
300
00:24:42,668 --> 00:24:44,084
La guerra es complicada.
301
00:24:45,501 --> 00:24:46,584
Es un buen hombre.
302
00:24:48,751 --> 00:24:49,959
Solo trae el anillo.
303
00:24:50,751 --> 00:24:51,668
Por favor.
304
00:25:09,668 --> 00:25:10,668
Gracias, señor.
305
00:25:12,209 --> 00:25:14,459
¿Visa de turista número 134?
306
00:25:14,459 --> 00:25:15,376
Sí.
307
00:25:21,001 --> 00:25:21,834
Tres meses.
308
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
Necesito su dirección local. ¿Es esta?
309
00:25:25,084 --> 00:25:26,084
Sí.
310
00:25:26,834 --> 00:25:27,918
¿Es un hotel?
311
00:25:27,918 --> 00:25:30,459
No. Una residencia privada.
312
00:25:31,418 --> 00:25:33,959
Necesitamos la firma del dueño.
Un momento.
313
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Señor, disculpe...
314
00:25:53,418 --> 00:25:55,543
Villa Air-Bel. ¿63 av. Jean Lombard?
315
00:25:55,543 --> 00:25:59,459
Sí. ¿Para qué necesita la firma?
El dueño es Thomas Lovegrove.
316
00:26:00,376 --> 00:26:04,584
Pero aquí dice que la casa
pertenece a una tal Marguerite Nouget.
317
00:26:07,668 --> 00:26:08,501
Está bien.
318
00:26:22,959 --> 00:26:23,918
Madame Nouget.
319
00:26:24,418 --> 00:26:25,293
Señor Fry.
320
00:26:33,709 --> 00:26:35,334
Creo que tengo
321
00:26:36,293 --> 00:26:38,084
algo para que firme.
322
00:26:41,084 --> 00:26:43,043
Si esto es correcto,
323
00:26:44,043 --> 00:26:45,668
necesito su firma aquí.
324
00:27:11,168 --> 00:27:12,251
Que le vaya bien.
325
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Gracias.
326
00:27:25,584 --> 00:27:27,751
- ¿Funcionará?
- Estamos en Francia.
327
00:27:27,751 --> 00:27:31,084
¿Crees que un guardia blanco
distingue entre dos negros?
328
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Buena suerte.
329
00:27:49,668 --> 00:27:51,001
Te veré del otro lado.
330
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
Todo saldrá bien.
331
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Ya está.
332
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
Buenas noches.
333
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
Buenas noches.
334
00:28:23,501 --> 00:28:26,293
¿Me recuerda? Vine a ver a mi esposo.
335
00:28:26,293 --> 00:28:27,501
Mi marido.
336
00:28:27,501 --> 00:28:29,209
¿Ahora? No. No se puede.
337
00:28:29,209 --> 00:28:30,793
¡Por favor! ¿Está seguro?
338
00:28:30,793 --> 00:28:33,376
Creo que no me entendió.
Debe irse, madame.
339
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
Lo entiendo.
340
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
¡Ay, no!
341
00:28:45,251 --> 00:28:47,168
- ¡Mi perro!
- ¡Oye!
342
00:28:47,168 --> 00:28:48,959
- ¡El perro!
- ¡No!
343
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
¡Atrapen al perro!
344
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
¡Dagobert!
345
00:28:57,668 --> 00:29:00,668
- ¡Atrapen al perro!
- ¡Dios mío! ¡Dagobert!
346
00:30:08,001 --> 00:30:09,126
- ¿Estás bien?
- Sí.
347
00:30:09,126 --> 00:30:10,543
- ¿Tú?
- Sí. ¿Funcionó?
348
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Vayan.
349
00:30:19,334 --> 00:30:20,334
Corran.
350
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Por aquí.
351
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- ¿Ven la luz?
- Sí.
352
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Bien.
353
00:30:52,584 --> 00:30:56,126
Escuchen. Sigan por ahí.
Nos encontramos en el auto.
354
00:30:56,126 --> 00:30:57,459
¡Espera! ¿Y Paul?
355
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- ¿Paul?
- Paul.
356
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
No...
357
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- ¿Dónde está Paul?
- No sé.
358
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
¡Empuja!
359
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Vamos.
360
00:31:12,209 --> 00:31:13,543
Vamos.
361
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
¡Dagobert!
362
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Dios mío, ¡Dagobert! ¡No!
Tengo que ir a buscarlo.
363
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Mary Jayne, ¡para!
- No. Déjame. Estaré bien.
364
00:31:24,668 --> 00:31:28,293
Tranquilo. Estaré bien.
Llévate mi auto. Tienes las llaves.
365
00:31:28,293 --> 00:31:29,501
No puedo dejarte.
366
00:31:31,043 --> 00:31:34,376
¡Alto!
367
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- ¡Mierda!
- ¡Vamos! Rápido, ¡vamos!
368
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Bien.
369
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
Hermoso.
370
00:32:05,293 --> 00:32:07,293
¿Resolvió el problema de su visa?
371
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Sí.
372
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
¿Y la mía?
373
00:32:12,251 --> 00:32:13,418
Créeme,
374
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
si pudiera hacer algo, lo haría.
375
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
¿Sí?
376
00:32:19,209 --> 00:32:22,584
La mayoría de la gente
no se anima a actuar por su cuenta.
377
00:32:22,584 --> 00:32:25,043
No soy como la mayoría de la gente.
378
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Demuéstrelo.
379
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Mary Jayne.
380
00:32:51,709 --> 00:32:53,251
Oye. ¿Qué pasó?
381
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
Todo salió perfecto, pero...
382
00:32:57,209 --> 00:32:58,293
perdimos al perro.
383
00:32:59,334 --> 00:33:00,793
¿Y los prisioneros?
384
00:33:00,793 --> 00:33:02,834
Están viniendo en bicicleta.
385
00:33:03,334 --> 00:33:04,501
¿Dónde está Lisa?
386
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Estoy bien.
387
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Yo...
388
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
Te esperé.
389
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
¡Nunca apareciste!
390
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Lisa.
391
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
¡Nunca apareciste!
392
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Lisa.
393
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Mary Jayne.
394
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Yo...
395
00:34:44,793 --> 00:34:46,293
Sé cómo te sientes.
396
00:34:51,293 --> 00:34:52,709
Perdí...
397
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
a todos.
398
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
Perdí a mis padres,
399
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
a mis amigos.
400
00:35:06,293 --> 00:35:07,668
Perdí a mi hermana.
401
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
¿Ursula?
402
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
No. Tengo...
403
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
Tengo otra.
404
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Eva.
405
00:35:21,459 --> 00:35:22,751
Eva es la más chica.
406
00:35:25,709 --> 00:35:26,626
Escucha.
407
00:35:29,876 --> 00:35:32,751
No puedes derrumbarte ahora,
408
00:35:32,751 --> 00:35:34,876
porque tú...
409
00:35:37,084 --> 00:35:38,834
estuviste increíble hoy.
410
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
Era una misión muy difícil,
411
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
y estabas tan decidida
a salvar al esposo de Lisa.
412
00:35:46,626 --> 00:35:49,668
Y, bueno, lo logramos.
413
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
Pero tienes que...
414
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
seguir adelante
415
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
porque...
416
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Lisa.
417
00:37:11,793 --> 00:37:14,501
El pensar en ti
fue lo que me mantuvo con vida.
418
00:37:52,584 --> 00:37:54,376
Yo también soy un delincuente.
419
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Lo sé.
420
00:38:03,709 --> 00:38:06,376
¿Por qué Madame Nouget
es la dueña de la casa?
421
00:38:16,168 --> 00:38:18,459
Trabajó para mí durante años en París.
422
00:38:19,959 --> 00:38:21,668
Sabía lo que estaba haciendo.
423
00:38:22,376 --> 00:38:24,084
¿Sabe lo que hacemos aquí?
424
00:38:34,543 --> 00:38:36,876
Llevaba judíos a Palestina ilegalmente.
425
00:38:38,376 --> 00:38:40,376
Cuando los nazis llegaron a París,
426
00:38:42,793 --> 00:38:44,084
me ayudó a escapar.
427
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
Le debo todo.
428
00:38:54,293 --> 00:38:56,001
Algún día, yo también me iré.
429
00:38:57,209 --> 00:38:59,126
Pero le dejaré la casa.
430
00:39:07,459 --> 00:39:10,084
Este es un mundo nuevo, Varian.
431
00:39:12,334 --> 00:39:14,251
Las viejas reglas ya no aplican.
432
00:39:20,584 --> 00:39:22,418
Pero, si las reglas no aplican,
433
00:39:23,376 --> 00:39:25,876
¿dónde encontramos una guía moral?
434
00:39:29,668 --> 00:39:30,959
En nosotros mismos.
435
00:39:33,668 --> 00:39:34,668
En el otro.
436
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
Buen día.
437
00:40:46,918 --> 00:40:49,168
Pasé una noche increíble.
438
00:40:58,918 --> 00:41:00,918
Se siente bien decirlo en alemán.
439
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
No es nuestro idioma
el que se ha vuelto loco.
440
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
No.
441
00:41:10,251 --> 00:41:12,834
Un día, Alemania
se recuperará de todo esto.
442
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
Un día, tal vez.
443
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
Pero vivimos ahora.
444
00:41:22,668 --> 00:41:24,751
Ahora mismo me siento muy vivo.
445
00:41:52,584 --> 00:41:55,126
U. HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL
446
00:42:24,751 --> 00:42:26,001
Querido hermano:
447
00:42:27,084 --> 00:42:30,751
Por fin conseguí
visas estadounidenses para los dos.
448
00:42:32,084 --> 00:42:35,751
Puedes retirar la tuya
en el consulado de EE. UU. en Marsella.
449
00:42:36,459 --> 00:42:40,501
Sé que no te gusta que te digan qué hacer,
450
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
pero, por respeto a nuestros padres,
por favor, ve a buscarla.
451
00:42:45,668 --> 00:42:49,501
Ven a Lisboa para que podamos
viajar juntos a Estados Unidos.
452
00:42:51,501 --> 00:42:53,459
Ya hemos perdido demasiado.
453
00:42:55,084 --> 00:42:57,209
Me niego a dejarte atrás.
454
00:42:58,251 --> 00:43:00,584
Con cariño, tu hermana Ursula.
455
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Bingham.
456
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Gracias por verme aquí.
- Lamento lo de Reese. No tenía idea.
457
00:43:33,293 --> 00:43:36,501
Fue humillante, pero es inofensivo.
Lo estoy ignorando.
458
00:43:36,501 --> 00:43:38,376
¿Patterson no intentó echarlo?
459
00:43:38,376 --> 00:43:40,126
No me rindo tan fácilmente.
460
00:43:40,126 --> 00:43:41,043
Bien.
461
00:43:41,043 --> 00:43:43,626
Necesito que haga algo por mí.
462
00:43:44,793 --> 00:43:48,751
Es Hannah Arendt. Tengo
un lugar para ella en un barco al Caribe.
463
00:43:48,751 --> 00:43:50,209
El capitán es mi amigo.
464
00:43:51,251 --> 00:43:52,334
Necesita una visa.
465
00:43:52,334 --> 00:43:53,793
El puerto está cerrado.
466
00:43:53,793 --> 00:43:56,376
Volverá a abrir, y estaremos listos.
467
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
Y necesitaré muchas visas.
Es un barco grande.
468
00:43:59,459 --> 00:44:01,251
Debería ver los comunicados
469
00:44:01,251 --> 00:44:04,001
de los mandamases
del Departamento de Estado.
470
00:44:05,918 --> 00:44:10,834
"La historia de los judíos muestra
que el sufrimiento no mata a muchos.
471
00:44:10,834 --> 00:44:15,668
Si tenemos que aceptar a algunos,
que sean ancianos que no se reproduzcan".
472
00:44:16,543 --> 00:44:20,918
Rechazan botes de refugiados en Nueva York
por temor a los espías alemanes.
473
00:44:21,793 --> 00:44:24,668
Mientras tanto, mi jefe,
mi padre, muchos otros...
474
00:44:25,251 --> 00:44:26,834
Mira, estoy de tu lado,
475
00:44:26,834 --> 00:44:30,751
pero, sinceramente, Varian,
no puedo desobedecer órdenes directas.
476
00:44:30,751 --> 00:44:34,918
Sí que puede. Yo los patrocinaré.
Dígale a Patterson que lo amenacé.
477
00:44:34,918 --> 00:44:35,918
Me da igual.
478
00:44:37,918 --> 00:44:39,001
Haga lo que pueda.
479
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
¡Por favor!
480
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
Puedo hacer tres por semana.
481
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
Como mucho.
482
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Gracias.
483
00:45:19,751 --> 00:45:20,584
Paul.
484
00:45:23,584 --> 00:45:28,001
- Gracias por liberar a nuestros hombres.
- ¿"Nuestros"? Eres británica.
485
00:45:29,168 --> 00:45:32,959
Los británicos están del lado correcto,
así que lucho con ellos.
486
00:45:35,293 --> 00:45:37,584
Escuché que tienes mucho que decir.
487
00:45:37,584 --> 00:45:39,209
Grandes planes.
488
00:45:40,584 --> 00:45:43,876
Esta guerra será
una oportunidad para reinventarnos,
489
00:45:44,459 --> 00:45:47,084
para luchar por la libertad desde adentro.
490
00:45:47,834 --> 00:45:51,376
Europa será liberada,
y luego las colonias serán liberadas.
491
00:45:57,001 --> 00:45:58,709
¿Qué tienes en mente, Paul?
492
00:45:59,876 --> 00:46:04,584
Todo el aparato logístico nazi
depende del ferrocarril.
493
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
El sur de Francia
no está bajo ocupación nazi.
494
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Aún no.
495
00:46:09,959 --> 00:46:12,459
- Debemos ir a la yugular.
- ¿Cómo?
496
00:46:14,876 --> 00:46:18,334
Ataques a objetivos
en la línea ferroviaria principal
497
00:46:18,334 --> 00:46:21,251
que conecta el sur
con la Gestapo en Dijon.
498
00:46:22,459 --> 00:46:24,668
No es fácil reconstruir puentes.
499
00:46:26,209 --> 00:46:30,084
Necesitamos explosivos,
posiblemente armas y también inteligencia.
500
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
¿Puedes darnos eso?
501
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Sí.
502
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
Esto es para ti, pequeña.
503
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
Gracias, Hans.
504
00:47:38,126 --> 00:47:40,043
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
505
00:47:40,043 --> 00:47:41,751
- Gracias.
- De nada.
506
00:47:42,918 --> 00:47:45,293
Lamento que no estén en casa en Navidad.
507
00:47:45,293 --> 00:47:49,959
Créame, señorita Gold, esto
es mucho mejor que lo que esperábamos.
508
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
Feliz Navidad.
509
00:47:52,918 --> 00:47:55,043
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
510
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Feliz Navidad.
511
00:48:31,084 --> 00:48:32,209
¡Commissaire!
512
00:48:32,834 --> 00:48:33,751
¡Feliz Navidad!
513
00:48:33,751 --> 00:48:35,709
¿Qué puedo hacer por usted?
514
00:48:35,709 --> 00:48:39,918
Esa mujer estadounidense
se metió en un campo de prisioneros.
515
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
¿Qué? ¿Quién?
516
00:48:41,876 --> 00:48:43,376
Mary Jayne Gold.
517
00:48:46,751 --> 00:48:49,334
Mary Jayne Gold
no sería capaz de algo así.
518
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Ah, ¿no?
519
00:48:50,876 --> 00:48:52,959
¿No reconoce a esta criatura?
520
00:48:56,543 --> 00:48:59,668
Mademoiselle Gold
trabaja para los británicos.
521
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
¿Los británicos?
522
00:49:04,043 --> 00:49:07,876
Liberó a tres soldados británicos
y dejó a su perro.
523
00:49:10,084 --> 00:49:11,793
Eso es un crimen de guerra.
524
00:49:13,251 --> 00:49:16,376
- No puede echarme la culpa de eso.
- Claro que sí.
525
00:49:36,709 --> 00:49:38,543
TRANSATLÁNTICO
526
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER
527
00:50:47,043 --> 00:50:53,293
{\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES
528
00:54:22,543 --> 00:54:24,459
Subtítulos: María Sol Punturere