1 00:00:30,584 --> 00:00:34,834 TRANSATLÁNTICO 2 00:00:49,709 --> 00:00:52,959 Los muchachos están de vuelta en el campo de Les Milles. 3 00:00:52,959 --> 00:00:53,918 ¿Están bien? 4 00:00:53,918 --> 00:00:55,084 Están vivos. 5 00:00:55,084 --> 00:00:56,293 Qué alivio. 6 00:00:56,876 --> 00:00:59,293 Sabes que, si hablan, te van a delatar. 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - No, no me delatarían. - Si tienes suerte. 8 00:01:05,251 --> 00:01:10,084 Si Vichy se entera de tu participación, no podremos protegerte. 9 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 Negaremos tener conocimiento de tus actividades. 10 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 ¿Cómo? Vivo con Thomas. 11 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 La villa Air-Bel es grande. 12 00:01:17,293 --> 00:01:19,918 ¿Cómo puede saber qué hacen sus inquilinos? 13 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Thomas. 14 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 ¡Thomas! 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,334 Mira, no depende de mí. 16 00:01:29,334 --> 00:01:30,543 Seguimos órdenes. 17 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 ¿Quién eres? 18 00:01:36,209 --> 00:01:37,584 ¿Ahora haces preguntas? 19 00:01:37,584 --> 00:01:40,584 ¿Quién eres? ¿Adónde vas luego de estas reuniones? 20 00:01:40,584 --> 00:01:41,834 ¿Y tú? 21 00:01:41,834 --> 00:01:43,793 ¿Lovegrove es tu apellido real? 22 00:01:43,793 --> 00:01:44,709 Basta. 23 00:01:44,709 --> 00:01:45,626 ¡No! 24 00:01:45,626 --> 00:01:48,918 Ustedes dos pueden fingir que no saben nada de mí, 25 00:01:48,918 --> 00:01:50,709 pero yo soy un libro abierto. 26 00:01:50,709 --> 00:01:53,126 ¡Soy yo la que no sabe nada de ustedes! 27 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 Esto va más allá de cualquiera de nosotros. 28 00:01:55,959 --> 00:01:57,918 Están bombardeando Mánchester. 29 00:01:57,918 --> 00:02:01,959 Hay que liberar a esos hombres antes de Navidad y tú debes hacerlo. 30 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 ¿Por mi cuenta? 31 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 Margaux. 32 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 Iré con ella. 33 00:02:07,209 --> 00:02:10,626 - Déjala ir sola. - Claro, porque soy prescindible. 34 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - Porque es tu culpa que estén ahí. - ¿Por qué los ayudaría? 35 00:02:14,418 --> 00:02:15,876 Porque, si no lo haces, 36 00:02:15,876 --> 00:02:19,334 dejaremos de financiar el Comité de Rescate de Emergencia. 37 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Buen día. 38 00:03:01,084 --> 00:03:02,876 ¿Qué problema tengo? 39 00:03:03,501 --> 00:03:05,043 Absolutamente ninguno. 40 00:03:07,376 --> 00:03:09,209 Estoy durmiendo demasiado bien. 41 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 Eso es bueno. 42 00:03:12,793 --> 00:03:18,376 Todos en la villa quieren salir de aquí. Siempre me preguntan cuándo se irán. 43 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 ¿Los que viven contigo saben de lo nuestro? 44 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 ¿Acaso importa? 45 00:03:23,793 --> 00:03:25,293 A algunos les importaría. 46 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Pero no nos interesan esas personas, ¿verdad? 47 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - No nos interesan. - No. 48 00:03:55,293 --> 00:03:58,126 Hannah Arendt siempre se levanta al amanecer. 49 00:03:59,668 --> 00:04:02,376 Estábamos juntas en el campo de Gurs 50 00:04:03,626 --> 00:04:05,834 cuando los alemanes invadieron París. 51 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Fue un caos total. 52 00:04:09,959 --> 00:04:13,918 Los guardias abandonaron sus puestos y dejaron las puertas abiertas. 53 00:04:18,501 --> 00:04:19,793 Pero no podía irme. 54 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 Estaba... 55 00:04:23,418 --> 00:04:24,668 paralizada de miedo. 56 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Hannah... 57 00:04:30,334 --> 00:04:34,918 Hannah se paró y se fue caminando, como si fuera lo más simple del mundo. 58 00:04:36,751 --> 00:04:38,626 Ella me dio el valor para irme. 59 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 Ojalá pudiera devolverle el favor y sacarla de aquí. 60 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Buen día. 61 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 Disculpe, señora Arendt. 62 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 No, es solo su... 63 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 idioma. 64 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Lo siento. Mi inglés... 65 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 De hecho... 66 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 Aprendí algo de alemán en Berlín. 67 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 ¿Qué está haciendo? 68 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Estoy traduciendo la obra de mi amigo Walter Benjamin al inglés. 69 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 Es una buena forma de aprender el idioma. 70 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 Estados Unidos estará en deuda con usted. 71 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Entonces dígale a Estados Unidos que me dé una visa, por favor. 72 00:05:46,584 --> 00:05:50,668 Lamentablemente, no puedo ayudarla con eso. 73 00:05:53,001 --> 00:05:54,584 ¿Porque no estoy en su lista? 74 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 Varian. 75 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 Estoy apurado. 76 00:06:16,126 --> 00:06:19,501 Deberíamos celebrar Navidad para animar a la gente. 77 00:06:20,459 --> 00:06:25,001 - ¿Qué opinas? Podemos decorar ese árbol. - Los judíos no celebran Navidad. 78 00:06:25,001 --> 00:06:27,293 Estamos en Europa. Todos la celebran. 79 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Varian. Por favor, hablemos. 80 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 No. 81 00:06:49,834 --> 00:06:51,084 - Bien. - Bueno. 82 00:06:51,084 --> 00:06:52,668 - ¿Y si te callas? - Bien. 83 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 Tranquilo. 84 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 - Sí. - Está bien. 85 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 El silencio es agradable. 86 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - Buen día. - Buen día. 87 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Necesito hablar contigo. 88 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Me estaba yendo. 89 00:07:06,418 --> 00:07:08,751 Contigo también, por favor. 90 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Siéntate. 91 00:07:28,501 --> 00:07:33,584 Debo sacar a los prisioneros británicos del campo de concentración. 92 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 - Por supuesto. - Por favor. 93 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Incluso si eso fuera posible, ¿cómo sabes que están ahí? 94 00:07:42,084 --> 00:07:45,918 Bueno, yo no sé nada, pero confío en mi fuente. 95 00:07:45,918 --> 00:07:50,084 - ¿Un agente de inteligencia? - Dirección de Operaciones Especiales. 96 00:07:50,084 --> 00:07:52,626 - Se hace llamar Margaux. - ¿Y Lovegrove? 97 00:07:52,626 --> 00:07:54,584 - Trabaja para ella. - Lo sabía. 98 00:07:57,084 --> 00:08:00,834 - Quiero conocerla. - Ayúdame con esto, y te la presentaré. 99 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 ¿Por favor? 100 00:08:02,709 --> 00:08:04,543 No puedo hacerlo sola. 101 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 No podemos meternos ahí sin saber cómo salir. 102 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 Bellmer estuvo adentro. 103 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 ¿El artista? 104 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - Está en la villa. - Es cierto. Podría hablar con él. Sí. 105 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Por favor. 106 00:08:26,959 --> 00:08:29,668 Debo ver el perímetro del patio de la prisión. 107 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 Buenos días. 108 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Buen día. 109 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 Buen día. Los atenderemos en cuanto podamos. 110 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - Buenos días. - Varian... 111 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 - Estaba pensando... - Varian... 112 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 Entrevistémoslos para encontrar posibles vías de entrada. 113 00:08:47,501 --> 00:08:51,459 Algunos podrían ingresar a EE. UU. como estudiantes, por ejemplo. 114 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Buenos días. ¿Vino a una entrevista? 115 00:08:54,709 --> 00:08:58,876 Soy Dillon Reese, señor Fry. Soy del consulado estadounidense. 116 00:08:58,876 --> 00:09:00,626 - ¿Perdón? - Intenté avisar. 117 00:09:00,626 --> 00:09:03,793 - Soy su reemplazo. - ¿Mi reemplazo? 118 00:09:03,793 --> 00:09:06,543 Está despedido, pero eso ya lo sabía. 119 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 - ¡No sea ridículo! - Quería darle esto. 120 00:09:22,959 --> 00:09:27,251 - ¿Tengo 24 horas para salir del país? - Todo está detallado en la carta. 121 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 Su visa de trabajo francesa fue rescindida por su despido. 122 00:09:32,584 --> 00:09:36,668 No se preocupe. Me encargaré de que esto funcione como un reloj suizo. 123 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - ¿Llamaste a Bingham? - Sí, no sabía nada. 124 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - No puedes permitir esto. - No lo haré. ¡Lucharé hasta...! 125 00:09:45,959 --> 00:09:47,293 Cálmese. 126 00:09:49,168 --> 00:09:52,293 - ¿Qué acaba de decir? - Somos todos adultos, Sr. Fry. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,918 Todo va a estar bien. 128 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 - No le digas nada a nadie. - Ajá. 129 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Volveré. 130 00:10:08,918 --> 00:10:10,251 Que tenga un buen día. 131 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 Lo siento mucho. 132 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 Ya vuelvo. 133 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Lo siento mucho. 134 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Tengo que verlo. 135 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Pero... - ¡Ahora! 136 00:10:33,043 --> 00:10:33,959 El miércoles. 137 00:10:33,959 --> 00:10:36,709 ¿El miércoles? No, será demasiado tarde. 138 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 ¡Qué lástima! 139 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 ¿Patterson? 140 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 ¡Patterson! 141 00:11:13,043 --> 00:11:17,251 - No puede hacerme esto. - Por favor, señor Fry, me sobrestima. 142 00:11:17,251 --> 00:11:20,293 Solo soy un burócrata que sigue órdenes de arriba. 143 00:11:20,293 --> 00:11:22,043 ¿Qué les dijo? 144 00:11:23,584 --> 00:11:24,834 - ¿Sobre usted? - ¡Sí! 145 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 Solo la verdad. 146 00:12:09,876 --> 00:12:10,959 ¿Señor Bellmer? 147 00:12:14,918 --> 00:12:16,876 ¿Puedo hacerle una... 148 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 pregunta extraña? 149 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 ¿Recuerda algo del interior del campo de Les Milles? 150 00:12:42,376 --> 00:12:45,584 Recuerdo todo del campo de Les Milles. 151 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 Mientras viva, jamás olvidaré ni un centímetro de ese lugar. 152 00:12:53,293 --> 00:12:56,751 La sensación de la gente apretujada contra mí día y noche. 153 00:12:57,793 --> 00:13:00,084 Sus cuerpos calientes y húmedos. 154 00:13:01,459 --> 00:13:03,293 El hedor a humanidad. 155 00:13:08,501 --> 00:13:11,001 ¿Cree que podría construirme 156 00:13:11,001 --> 00:13:13,501 un modelo del interior 157 00:13:14,001 --> 00:13:16,376 y del exterior del campo? 158 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 ¿Para qué? 159 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 Quiero ayudar a otros a escapar. 160 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Entonces claro. 161 00:14:43,543 --> 00:14:46,793 Pueden reunirse aquí cuando quieran. Es un lugar seguro. 162 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Gracias. 163 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Señores. 164 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Es una operación a largo plazo. 165 00:15:19,751 --> 00:15:22,793 Primero, sacaremos a los alemanes de Francia. 166 00:15:23,376 --> 00:15:27,293 - Luego, a los franceses de África. - ¿Por qué hay un blanco aquí? 167 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Soy judío. 168 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Aun así, eres blanco. 169 00:15:33,793 --> 00:15:36,626 Albert tiene tanto que perder como nosotros. 170 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Señores. 171 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Señores. 172 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Necesitamos aliados. 173 00:15:45,918 --> 00:15:47,459 También necesitamos armas. 174 00:15:47,459 --> 00:15:49,293 Instrucción. Inteligencia. 175 00:15:50,793 --> 00:15:52,209 ¿De dónde sacaremos eso? 176 00:15:53,668 --> 00:15:55,459 Para empezar, de los ingleses. 177 00:15:58,293 --> 00:15:59,168 ¿Los ingleses? 178 00:16:00,001 --> 00:16:04,876 - Tienen el imperio colonial más grande. - Pero ahora tenemos los mismos objetivos. 179 00:16:06,209 --> 00:16:11,126 Si liberamos a sus prisioneros de guerra, cimentaremos nuestra alianza a futuro. 180 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 ¿Quién se suma? 181 00:16:36,293 --> 00:16:39,959 Esa es la lista de los reclusos actuales. 182 00:16:40,876 --> 00:16:42,876 Los hombres que buscas están ahí. 183 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 Puedo avisarles que irán, 184 00:16:45,959 --> 00:16:48,543 pero tienen que actuar rápido. 185 00:16:51,126 --> 00:16:54,626 Protegemos el perímetro del campo. Ese es nuestro trabajo. 186 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Tiramos a matar y sin aviso. 187 00:17:00,834 --> 00:17:02,959 ¿Cuánto tiempo podemos darles? 188 00:17:05,543 --> 00:17:07,418 ¿Unos 60 segundos como mucho? 189 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 Si los guardias creen que dejamos escapar prisioneros, 190 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 créeme, 191 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 nos matarán. 192 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 Tengo una buena noticia y otra aún mejor. 193 00:17:28,126 --> 00:17:31,918 - ¿Por dónde empiezo? - Extraño a los estadounidenses. Dígame. 194 00:17:32,501 --> 00:17:35,001 La buena noticia es que hemos tenido 195 00:17:35,001 --> 00:17:39,543 conversaciones muy prometedoras con nuestros clientes europeos. 196 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Brindemos por eso. 197 00:17:40,793 --> 00:17:42,001 El objetivo de ACM, 198 00:17:42,001 --> 00:17:45,043 sin importar el resultado de esta maldita guerra, 199 00:17:45,543 --> 00:17:46,501 es simple. 200 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 Queremos que las empresas de EE. UU. prosperen en la región. 201 00:17:50,543 --> 00:17:53,001 Así ejerceremos influencia democrática. 202 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 Debemos poder trabajar con ambos lados. 203 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 Así es. 204 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Si Roosevelt declara la guerra, perderemos nuestra posición aquí. 205 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 Estoy totalmente de acuerdo. 206 00:18:03,626 --> 00:18:06,418 Lo que me lleva a la gran noticia. 207 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 ACM quiere ofrecerle oficialmente un trabajo. 208 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 ¿A mí? 209 00:18:13,959 --> 00:18:19,043 Dígame si me estoy extralimitando, pero necesitamos a alguien en Europa, 210 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 y no se me ocurre nadie mejor que usted. 211 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 Siempre y cuando esté listo para pasar al sector privado. 212 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Bueno, resulta que... 213 00:18:37,251 --> 00:18:41,376 podré retirarme del servicio diplomático cuando cumpla 50 en primavera. 214 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian. 215 00:19:03,793 --> 00:19:05,418 ¿Por qué estás tan enojado? 216 00:19:06,418 --> 00:19:10,876 ¿Cuál de las leyes que violé te ofende? ¿Luchar contra el fascismo? 217 00:19:14,168 --> 00:19:15,459 ¿Albergar radicales? 218 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - ¿Amar a hombres? - Basta. 219 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Si todo por lo que vale la pena luchar es ilegal 220 00:19:21,376 --> 00:19:24,043 y todo lo que vale la pena hacer es delito, 221 00:19:25,084 --> 00:19:26,918 entonces seré un delincuente. 222 00:19:29,001 --> 00:19:33,209 - No me disculparé por eso. - Me mentiste sobre tu trabajo. 223 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Por omisión. Y tenía mis motivos. 224 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Y, al hacerlo, pusiste en peligro toda mi operación. 225 00:19:39,501 --> 00:19:42,876 Tarde o temprano, los franceses descubrirán que opero en, 226 00:19:42,876 --> 00:19:45,334 no lo sé, ¡un nido de espías británicos! 227 00:19:45,959 --> 00:19:48,626 Cuando se enteren en EUA, estaré en problemas. 228 00:19:48,626 --> 00:19:53,543 Lo que debería hacer es irme de aquí y llevarme a todos conmigo. 229 00:19:53,543 --> 00:19:55,168 Pero ¿adónde iríamos? 230 00:19:56,209 --> 00:19:57,876 ¡No tenemos adónde ir! 231 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 ¿Por qué trabajas para ellos? 232 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 Porque son los únicos que luchan contra los nazis. 233 00:20:17,709 --> 00:20:19,709 Churchill es aliado de los judíos. 234 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 Churchill es un terrible antisemita a puertas cerradas. 235 00:20:23,293 --> 00:20:28,334 No me importa lo que él ni nadie hagan a puertas cerradas. 236 00:20:30,543 --> 00:20:33,459 Churchill prometió darnos un país. 237 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Y lo necesitamos. 238 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Hannah. 239 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 No puedo ayudarte. 240 00:21:07,668 --> 00:21:10,959 Me quedé sin trabajo y me echaron de Francia. 241 00:21:11,876 --> 00:21:13,293 Pero aún tiene derechos. 242 00:21:14,209 --> 00:21:15,584 Por ser estadounidense. 243 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Pero estoy en Francia. 244 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Todos estamos en Francia, señor Fry. 245 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Sí. 246 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 Como estadounidense, tiene derecho a quedarse aquí como turista. Yo no. 247 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 Debo ser la persona más alemana que conoce. 248 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Extraño todo de mi país. 249 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 El idioma, 250 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 la poesía, 251 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 hasta el clima. 252 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 Pero ya no soy ciudadana alemana, ¿entiende? 253 00:21:42,834 --> 00:21:44,043 No tengo derechos. 254 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 Debe extrañar mucho su hogar. 255 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 ¿Mi hogar? 256 00:21:53,168 --> 00:21:55,543 No tengo hogar, señor Fry. 257 00:21:57,751 --> 00:21:58,668 Soy apátrida. 258 00:22:02,209 --> 00:22:03,876 La única entrada está aquí. 259 00:22:06,168 --> 00:22:09,043 El alambre de púas es delgado en algunos lugares. 260 00:22:09,709 --> 00:22:11,126 Se puede cortar. 261 00:22:12,418 --> 00:22:15,751 Cuando estaba ahí, unos chicos intentaron hacer un túnel. 262 00:22:16,251 --> 00:22:20,251 Hay que llevar a los soldados al lugar correcto en el momento justo. 263 00:22:20,251 --> 00:22:22,543 - Deben haberlo arreglado. - Quizá no. 264 00:22:22,543 --> 00:22:23,834 Es una posibilidad. 265 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 Touré me consiguió un uniforme. 266 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Distrae a los guardias. Entraré a buscar a los hombres. 267 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 {\an8}Nos encontraremos aquí, junto al alambrado. 268 00:22:31,959 --> 00:22:34,918 - Ajá. - ¿Y si te quedas atrapado adentro? 269 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 No sucederá. 270 00:22:40,918 --> 00:22:43,459 - Touré les avisó que iremos hoy. - Bien. 271 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 ¿Conoces a Hans Fittko? 272 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 ¿Qué? 273 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 ¿Conoces a alguien llamado Hans Fittko? 274 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 Es la lista de prisioneros de Les Milles. 275 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Pero está muerto. 276 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 ¿Qué pasa? 277 00:23:09,709 --> 00:23:12,543 Hay un hombre llamado Hans Fittko en Les Milles. 278 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 ¿Tu hermano? 279 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 Mi esposo. 280 00:23:21,876 --> 00:23:22,834 ¿Qué? 281 00:23:23,334 --> 00:23:24,584 ¿Estás casada? 282 00:23:26,376 --> 00:23:27,793 No puede ser cierto. 283 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 Pero ¿y si lo es? Si es él, tenemos que sacarlo de ahí. 284 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 Por favor, déjame hacer esto por ti. 285 00:23:35,334 --> 00:23:37,418 Por favor, te debo una. 286 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Sí. - Sí. 287 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 Mary Jayne, no lo hagas. 288 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 No es asunto tuyo. 289 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Déjame en la puerta principal. Usaré a Dagobert como distracción. 290 00:23:49,668 --> 00:23:50,584 ¿Tu perro? 291 00:23:51,084 --> 00:23:54,876 Es mi misión, y haré lo que crea conveniente. ¿Sabes manejar? 292 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 - Mary Jayne. - Pensé que estaba sola en esto. 293 00:24:11,918 --> 00:24:15,626 Hay que mostrarle a su esposo algo que reconozca, o desconfiará. 294 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 Debes tener algo. 295 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 Una cosa. 296 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 Mi alianza. 297 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Dámela. 298 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul... 299 00:24:36,584 --> 00:24:38,418 Creí que estaba muerto. 300 00:24:42,668 --> 00:24:44,084 La guerra es complicada. 301 00:24:45,501 --> 00:24:46,584 Es un buen hombre. 302 00:24:48,751 --> 00:24:49,959 Solo trae el anillo. 303 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 Por favor. 304 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Gracias, señor. 305 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 ¿Visa de turista número 134? 306 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 Sí. 307 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 Tres meses. 308 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 Necesito su dirección local. ¿Es esta? 309 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 Sí. 310 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 ¿Es un hotel? 311 00:25:27,918 --> 00:25:30,459 No. Una residencia privada. 312 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 Necesitamos la firma del dueño. Un momento. 313 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Señor, disculpe... 314 00:25:53,418 --> 00:25:55,543 Villa Air-Bel. ¿63 av. Jean Lombard? 315 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 Sí. ¿Para qué necesita la firma? El dueño es Thomas Lovegrove. 316 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 Pero aquí dice que la casa pertenece a una tal Marguerite Nouget. 317 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 Está bien. 318 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Madame Nouget. 319 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 Señor Fry. 320 00:26:33,709 --> 00:26:35,334 Creo que tengo 321 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 algo para que firme. 322 00:26:41,084 --> 00:26:43,043 Si esto es correcto, 323 00:26:44,043 --> 00:26:45,668 necesito su firma aquí. 324 00:27:11,168 --> 00:27:12,251 Que le vaya bien. 325 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Gracias. 326 00:27:25,584 --> 00:27:27,751 - ¿Funcionará? - Estamos en Francia. 327 00:27:27,751 --> 00:27:31,084 ¿Crees que un guardia blanco distingue entre dos negros? 328 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Buena suerte. 329 00:27:49,668 --> 00:27:51,001 Te veré del otro lado. 330 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Todo saldrá bien. 331 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Ya está. 332 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 Buenas noches. 333 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 Buenas noches. 334 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 ¿Me recuerda? Vine a ver a mi esposo. 335 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 Mi marido. 336 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 ¿Ahora? No. No se puede. 337 00:28:29,209 --> 00:28:30,793 ¡Por favor! ¿Está seguro? 338 00:28:30,793 --> 00:28:33,376 Creo que no me entendió. Debe irse, madame. 339 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Lo entiendo. 340 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 ¡Ay, no! 341 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 - ¡Mi perro! - ¡Oye! 342 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 - ¡El perro! - ¡No! 343 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 ¡Atrapen al perro! 344 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 ¡Dagobert! 345 00:28:57,668 --> 00:29:00,668 - ¡Atrapen al perro! - ¡Dios mío! ¡Dagobert! 346 00:30:08,001 --> 00:30:09,126 - ¿Estás bien? - Sí. 347 00:30:09,126 --> 00:30:10,543 - ¿Tú? - Sí. ¿Funcionó? 348 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Vayan. 349 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 Corran. 350 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Por aquí. 351 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - ¿Ven la luz? - Sí. 352 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Bien. 353 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Escuchen. Sigan por ahí. Nos encontramos en el auto. 354 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 ¡Espera! ¿Y Paul? 355 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - ¿Paul? - Paul. 356 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 No... 357 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - ¿Dónde está Paul? - No sé. 358 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 ¡Empuja! 359 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Vamos. 360 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Vamos. 361 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 ¡Dagobert! 362 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Dios mío, ¡Dagobert! ¡No! Tengo que ir a buscarlo. 363 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Mary Jayne, ¡para! - No. Déjame. Estaré bien. 364 00:31:24,668 --> 00:31:28,293 Tranquilo. Estaré bien. Llévate mi auto. Tienes las llaves. 365 00:31:28,293 --> 00:31:29,501 No puedo dejarte. 366 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 ¡Alto! 367 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - ¡Mierda! - ¡Vamos! Rápido, ¡vamos! 368 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Bien. 369 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Hermoso. 370 00:32:05,293 --> 00:32:07,293 ¿Resolvió el problema de su visa? 371 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Sí. 372 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 ¿Y la mía? 373 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 Créeme, 374 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 si pudiera hacer algo, lo haría. 375 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 ¿Sí? 376 00:32:19,209 --> 00:32:22,584 La mayoría de la gente no se anima a actuar por su cuenta. 377 00:32:22,584 --> 00:32:25,043 No soy como la mayoría de la gente. 378 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Demuéstrelo. 379 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jayne. 380 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 Oye. ¿Qué pasó? 381 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Todo salió perfecto, pero... 382 00:32:57,209 --> 00:32:58,293 perdimos al perro. 383 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 ¿Y los prisioneros? 384 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 Están viniendo en bicicleta. 385 00:33:03,334 --> 00:33:04,501 ¿Dónde está Lisa? 386 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Estoy bien. 387 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Yo... 388 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 Te esperé. 389 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 ¡Nunca apareciste! 390 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Lisa. 391 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 ¡Nunca apareciste! 392 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Lisa. 393 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Mary Jayne. 394 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Yo... 395 00:34:44,793 --> 00:34:46,293 Sé cómo te sientes. 396 00:34:51,293 --> 00:34:52,709 Perdí... 397 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 a todos. 398 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 Perdí a mis padres, 399 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 a mis amigos. 400 00:35:06,293 --> 00:35:07,668 Perdí a mi hermana. 401 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 ¿Ursula? 402 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 No. Tengo... 403 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 Tengo otra. 404 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Eva. 405 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 Eva es la más chica. 406 00:35:25,709 --> 00:35:26,626 Escucha. 407 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 No puedes derrumbarte ahora, 408 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 porque tú... 409 00:35:37,084 --> 00:35:38,834 estuviste increíble hoy. 410 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Era una misión muy difícil, 411 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 y estabas tan decidida a salvar al esposo de Lisa. 412 00:35:46,626 --> 00:35:49,668 Y, bueno, lo logramos. 413 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Pero tienes que... 414 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 seguir adelante 415 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 porque... 416 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Lisa. 417 00:37:11,793 --> 00:37:14,501 El pensar en ti fue lo que me mantuvo con vida. 418 00:37:52,584 --> 00:37:54,376 Yo también soy un delincuente. 419 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Lo sé. 420 00:38:03,709 --> 00:38:06,376 ¿Por qué Madame Nouget es la dueña de la casa? 421 00:38:16,168 --> 00:38:18,459 Trabajó para mí durante años en París. 422 00:38:19,959 --> 00:38:21,668 Sabía lo que estaba haciendo. 423 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 ¿Sabe lo que hacemos aquí? 424 00:38:34,543 --> 00:38:36,876 Llevaba judíos a Palestina ilegalmente. 425 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 Cuando los nazis llegaron a París, 426 00:38:42,793 --> 00:38:44,084 me ayudó a escapar. 427 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 Le debo todo. 428 00:38:54,293 --> 00:38:56,001 Algún día, yo también me iré. 429 00:38:57,209 --> 00:38:59,126 Pero le dejaré la casa. 430 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 Este es un mundo nuevo, Varian. 431 00:39:12,334 --> 00:39:14,251 Las viejas reglas ya no aplican. 432 00:39:20,584 --> 00:39:22,418 Pero, si las reglas no aplican, 433 00:39:23,376 --> 00:39:25,876 ¿dónde encontramos una guía moral? 434 00:39:29,668 --> 00:39:30,959 En nosotros mismos. 435 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 En el otro. 436 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 Buen día. 437 00:40:46,918 --> 00:40:49,168 Pasé una noche increíble. 438 00:40:58,918 --> 00:41:00,918 Se siente bien decirlo en alemán. 439 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 No es nuestro idioma el que se ha vuelto loco. 440 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 No. 441 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 Un día, Alemania se recuperará de todo esto. 442 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Un día, tal vez. 443 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 Pero vivimos ahora. 444 00:41:22,668 --> 00:41:24,751 Ahora mismo me siento muy vivo. 445 00:41:52,584 --> 00:41:55,126 U. HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL 446 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 Querido hermano: 447 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 Por fin conseguí visas estadounidenses para los dos. 448 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 Puedes retirar la tuya en el consulado de EE. UU. en Marsella. 449 00:42:36,459 --> 00:42:40,501 Sé que no te gusta que te digan qué hacer, 450 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 pero, por respeto a nuestros padres, por favor, ve a buscarla. 451 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 Ven a Lisboa para que podamos viajar juntos a Estados Unidos. 452 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 Ya hemos perdido demasiado. 453 00:42:55,084 --> 00:42:57,209 Me niego a dejarte atrás. 454 00:42:58,251 --> 00:43:00,584 Con cariño, tu hermana Ursula. 455 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Bingham. 456 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Gracias por verme aquí. - Lamento lo de Reese. No tenía idea. 457 00:43:33,293 --> 00:43:36,501 Fue humillante, pero es inofensivo. Lo estoy ignorando. 458 00:43:36,501 --> 00:43:38,376 ¿Patterson no intentó echarlo? 459 00:43:38,376 --> 00:43:40,126 No me rindo tan fácilmente. 460 00:43:40,126 --> 00:43:41,043 Bien. 461 00:43:41,043 --> 00:43:43,626 Necesito que haga algo por mí. 462 00:43:44,793 --> 00:43:48,751 Es Hannah Arendt. Tengo un lugar para ella en un barco al Caribe. 463 00:43:48,751 --> 00:43:50,209 El capitán es mi amigo. 464 00:43:51,251 --> 00:43:52,334 Necesita una visa. 465 00:43:52,334 --> 00:43:53,793 El puerto está cerrado. 466 00:43:53,793 --> 00:43:56,376 Volverá a abrir, y estaremos listos. 467 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Y necesitaré muchas visas. Es un barco grande. 468 00:43:59,459 --> 00:44:01,251 Debería ver los comunicados 469 00:44:01,251 --> 00:44:04,001 de los mandamases del Departamento de Estado. 470 00:44:05,918 --> 00:44:10,834 "La historia de los judíos muestra que el sufrimiento no mata a muchos. 471 00:44:10,834 --> 00:44:15,668 Si tenemos que aceptar a algunos, que sean ancianos que no se reproduzcan". 472 00:44:16,543 --> 00:44:20,918 Rechazan botes de refugiados en Nueva York por temor a los espías alemanes. 473 00:44:21,793 --> 00:44:24,668 Mientras tanto, mi jefe, mi padre, muchos otros... 474 00:44:25,251 --> 00:44:26,834 Mira, estoy de tu lado, 475 00:44:26,834 --> 00:44:30,751 pero, sinceramente, Varian, no puedo desobedecer órdenes directas. 476 00:44:30,751 --> 00:44:34,918 Sí que puede. Yo los patrocinaré. Dígale a Patterson que lo amenacé. 477 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 Me da igual. 478 00:44:37,918 --> 00:44:39,001 Haga lo que pueda. 479 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 ¡Por favor! 480 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 Puedo hacer tres por semana. 481 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 Como mucho. 482 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Gracias. 483 00:45:19,751 --> 00:45:20,584 Paul. 484 00:45:23,584 --> 00:45:28,001 - Gracias por liberar a nuestros hombres. - ¿"Nuestros"? Eres británica. 485 00:45:29,168 --> 00:45:32,959 Los británicos están del lado correcto, así que lucho con ellos. 486 00:45:35,293 --> 00:45:37,584 Escuché que tienes mucho que decir. 487 00:45:37,584 --> 00:45:39,209 Grandes planes. 488 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 Esta guerra será una oportunidad para reinventarnos, 489 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 para luchar por la libertad desde adentro. 490 00:45:47,834 --> 00:45:51,376 Europa será liberada, y luego las colonias serán liberadas. 491 00:45:57,001 --> 00:45:58,709 ¿Qué tienes en mente, Paul? 492 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 Todo el aparato logístico nazi depende del ferrocarril. 493 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 El sur de Francia no está bajo ocupación nazi. 494 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Aún no. 495 00:46:09,959 --> 00:46:12,459 - Debemos ir a la yugular. - ¿Cómo? 496 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 Ataques a objetivos en la línea ferroviaria principal 497 00:46:18,334 --> 00:46:21,251 que conecta el sur con la Gestapo en Dijon. 498 00:46:22,459 --> 00:46:24,668 No es fácil reconstruir puentes. 499 00:46:26,209 --> 00:46:30,084 Necesitamos explosivos, posiblemente armas y también inteligencia. 500 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 ¿Puedes darnos eso? 501 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Sí. 502 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Esto es para ti, pequeña. 503 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Gracias, Hans. 504 00:47:38,126 --> 00:47:40,043 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 505 00:47:40,043 --> 00:47:41,751 - Gracias. - De nada. 506 00:47:42,918 --> 00:47:45,293 Lamento que no estén en casa en Navidad. 507 00:47:45,293 --> 00:47:49,959 Créame, señorita Gold, esto es mucho mejor que lo que esperábamos. 508 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 Feliz Navidad. 509 00:47:52,918 --> 00:47:55,043 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 510 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Feliz Navidad. 511 00:48:31,084 --> 00:48:32,209 ¡Commissaire! 512 00:48:32,834 --> 00:48:33,751 ¡Feliz Navidad! 513 00:48:33,751 --> 00:48:35,709 ¿Qué puedo hacer por usted? 514 00:48:35,709 --> 00:48:39,918 Esa mujer estadounidense se metió en un campo de prisioneros. 515 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 ¿Qué? ¿Quién? 516 00:48:41,876 --> 00:48:43,376 Mary Jayne Gold. 517 00:48:46,751 --> 00:48:49,334 Mary Jayne Gold no sería capaz de algo así. 518 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Ah, ¿no? 519 00:48:50,876 --> 00:48:52,959 ¿No reconoce a esta criatura? 520 00:48:56,543 --> 00:48:59,668 Mademoiselle Gold trabaja para los británicos. 521 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 ¿Los británicos? 522 00:49:04,043 --> 00:49:07,876 Liberó a tres soldados británicos y dejó a su perro. 523 00:49:10,084 --> 00:49:11,793 Eso es un crimen de guerra. 524 00:49:13,251 --> 00:49:16,376 - No puede echarme la culpa de eso. - Claro que sí. 525 00:49:36,709 --> 00:49:38,543 TRANSATLÁNTICO 526 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER 527 00:50:47,043 --> 00:50:53,293 {\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES 528 00:54:22,543 --> 00:54:24,459 Subtítulos: María Sol Punturere