1 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 Jag fick veta att pojkarna är i Camp des Milles igen. 2 00:00:52,959 --> 00:00:55,251 - Mår de bra? - De lever. 3 00:00:55,251 --> 00:00:56,793 Skönt att höra. 4 00:00:56,793 --> 00:00:59,876 Ni inser väl att talar de, så berättar de om er. 5 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - Nej, det skulle de inte göra. - Om ni har tur. 6 00:01:05,251 --> 00:01:10,084 Men får Vichy höra om er inblandning kommer vi inte att kunna skydda er. 7 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 Pressas vi förnekar vi all kännedom om era aktiviteter. 8 00:01:13,876 --> 00:01:17,293 - Hur då? Jag -bor ju med Thomas. - Villa Air-Bel är stort. 9 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 Hur skulle han kunna veta vad hyresgästerna gör? 10 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Thomas. 11 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Thomas! 12 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 Det är inte upp till mig. Alla har vi våra order. 13 00:01:34,334 --> 00:01:37,668 - Vem är du? - Kommer du med frågor nu? 14 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 Vem är du? Vart går du efter våra möten? 15 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 Och du, då? Är Lovegrove ens ett namn? 16 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Sluta. 17 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 Nej! Ni två kan låtsas att ni inte vet nåt om mig, 18 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 men jag är som en öppen bok! Det är jag som inte vet nåt om er! 19 00:01:53,126 --> 00:01:57,918 Det här kriget är större än nån av oss. Nazisterna bombar sönder Manchester. 20 00:01:57,918 --> 00:02:01,959 Vi måste få ut männen här före jul. Ni måste få ut dem. 21 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 På egen hand? 22 00:02:03,126 --> 00:02:05,918 Margaux. Jag följer med henne. 23 00:02:07,209 --> 00:02:10,626 - Låt henne lösa det. - För att jag är umbärlig? 24 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - För att de är där på grund av er. - Varför skulle jag hjälpa er? 25 00:02:14,418 --> 00:02:19,334 Om ni inte gör det drar vi tillbaka vårt stöd till Emergency Rescue Committee. 26 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 God morgon. 27 00:03:01,084 --> 00:03:04,834 - Vad är det för fel på mig? - Ingenting alls. 28 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 Jag sover för bra. 29 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 Det är bra. 30 00:03:12,876 --> 00:03:18,334 Alla i villan väntar på att komma iväg. Varje dag frågar de när det sker. 31 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 Vet dina nyfikna rumskompisar vad vi gör? 32 00:03:22,001 --> 00:03:25,293 - Spelar det nån roll? - För somliga skulle det göra det. 33 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Fast dem bryr vi oss väl inte om? 34 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - Vi bryr oss inte. - Nej. 35 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 Hannah Arendt är alltid uppe i gryningen. 36 00:03:59,709 --> 00:04:05,543 Vi satt i interneringslägret i Gurs när tyskarna gick in i Paris. 37 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Det var totalt kaos. 38 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 De franska vakterna gick därifrån och lämnade grindarna öppna. 39 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 Men jag kunde inte gå. 40 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 Jag var... förlamad av skräck. 41 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Hannah... 42 00:04:30,334 --> 00:04:34,918 Hannah bara reste sig och gick, som om det var den enklaste sak i världen. 43 00:04:36,751 --> 00:04:38,626 Hon gav mig modet att gå. 44 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 Om jag bara kunde återgälda henne och hjälpa henne härifrån. 45 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 God morgon. 46 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 Ursäkta, ms Arendt. 47 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 Nej, det är bara... 48 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 ...ert språk. 49 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Ursäkta. Min engelska... 50 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 Vet ni... 51 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 Jag lärde mig en smula tyska i Berlin. 52 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 Vad skriver ni? 53 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Jag översätter min vän Walter Benjamins verk till engelska. 54 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 Det är ett bra sätt att lära sig engelska. 55 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 Amerika står i skuld till er. 56 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Hälsa då gärna Amerika att jag skulle vilja få ett visum. 57 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 Där kan jag dessvärre inte hjälpa er. 58 00:05:53,168 --> 00:05:55,168 För att jag inte står på er lista? 59 00:06:12,501 --> 00:06:14,418 - Varian. - Jag har bråttom. 60 00:06:16,168 --> 00:06:21,376 Vi borde fira jul här, det skulle göra folk på bättre humör. Vad tycks? 61 00:06:21,876 --> 00:06:24,959 - Vi kan smycka trädet. - Judar firar väl inte jul? 62 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 I Europa firar alla jul. 63 00:06:29,459 --> 00:06:33,084 Varian! Snälla, prata med mig. 64 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 Nej. 65 00:06:49,834 --> 00:06:52,668 - Jag släpper det. - Vad sägs om lite lugn och ro? 66 00:06:52,668 --> 00:06:56,418 - Visst. ingen fara. - Lugn och ro är bra. 67 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - God morgon. - God morgon. 68 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Jag måste prata med dig. 69 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Jag skulle just gå. 70 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 Dig också, tack. 71 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Slå dig ner. 72 00:07:28,501 --> 00:07:33,584 Jag måste få ut de brittiska krigsfångarna ur fånglägret. 73 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 - Så klart. - Lugn. 74 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Säg att vore möjligt - hur vet ni ens att de är där? 75 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Jag vet ingenting, men jag litar på min källa. 76 00:07:46,418 --> 00:07:51,543 - Ett brittiskt underrättelsebefäl? - Ja, Margaux leder specialoperationer. 77 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 - Lovegrove? - Arbetar för henne. 78 00:07:53,543 --> 00:07:54,668 Jag visste det. 79 00:07:57,084 --> 00:08:00,834 - Jag vill träffa henne. - Hjälp mig, så presenterar jag dig. 80 00:08:01,793 --> 00:08:04,584 Snälla? Jag klarar det inte själv. 81 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 Vi kan inte gå in utan att veta hur vi kommer ut. 82 00:08:10,084 --> 00:08:12,668 - Bellmer har varit där. - Konstnären? 83 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - Han är i villan. - Sant, då kan jag höra med honom. Ja. 84 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Snälla. 85 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 Jag måste studera fängelseområdet. 86 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 God morgon. 87 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 God morgon. 88 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 God morgon. Vi tar oss an er så snart vi kan. 89 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - Morrn. - God morgon. 90 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 - Jag tänkte... - Varian. 91 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 ...att vi ska skriva om intervjun för att öppna fler möjligheter. 92 00:08:47,501 --> 00:08:51,459 En del kanske kan komma till USA som studenter, till exempel. 93 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 God morgon. Är ni här för en intervju? 94 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 Jag är Dillon Reese, mr Fry. Från det amerikanska konsulatet. 95 00:08:59,043 --> 00:09:00,584 - Va? - Jag försökte säga det. 96 00:09:00,584 --> 00:09:03,209 - Jag är er ersättare. - Min ersättare? 97 00:09:03,876 --> 00:09:06,543 Ni har avskedats, men det vet ni ju. 98 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 - Var inte löjlig! - Jag skulle ge er det här. 99 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 - Lämna landet inom 24 timmar? - Allt förklaras tydligt i brevet. 100 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 Ert franska arbetstillstånd upphörde med er anställning. 101 00:09:32,584 --> 00:09:36,668 Oroa er inte, jag ska få stället att gå som ett schweiziskt urverk. 102 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Har ni ringt Bingham? - Ja, han visste ingenting. 103 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Ni kan inte låta det här ske. - Nej då, jag ska kämpa... 104 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Lugn och fin. 105 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 Vad sa ni nu? 106 00:09:50,543 --> 00:09:53,918 Vi är vuxna här, mr Fry. Allt kommer att ordna sig. 107 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 Berätta inte för nån om det här. 108 00:10:06,834 --> 00:10:08,168 Jag kommer tillbaka! 109 00:10:08,918 --> 00:10:10,126 Ha det så bra. 110 00:10:17,209 --> 00:10:20,459 Jag är hemskt ledsen. Jag kommer tillbaka. 111 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Jag beklagar verkligen. 112 00:10:27,584 --> 00:10:30,043 Jag måste få träffa honom! Nu! 113 00:10:33,043 --> 00:10:33,959 Nästa onsdag. 114 00:10:33,959 --> 00:10:36,543 Nästa onsdag? Nej, det är på tok för sent. 115 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Så synd. 116 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Patterson? 117 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 Patterson! 118 00:11:13,043 --> 00:11:17,334 - Ni får inte göra så här. - Ni tror mig om alldeles för mycket. 119 00:11:17,334 --> 00:11:20,043 Jag är bara en byråkrat som lyder order. 120 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 Vad sa ni till dem? 121 00:11:23,584 --> 00:11:24,668 - Om er? - Ja! 122 00:11:27,168 --> 00:11:28,376 Bara sanningen. 123 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Herr Bellmer? 124 00:12:14,918 --> 00:12:16,834 Kan jag få komma med... 125 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 ...en ovanlig fråga? 126 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Minns ni nåt av insidan av Camp des Milles? 127 00:12:42,376 --> 00:12:45,668 Jag minns allt om Camp des Milles. 128 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 Jag kommer inte att glömma en centimeter av det så länge jag lever. 129 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 Känslan av hur andra människor pressas mot en, dag och natt. 130 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 Deras varma, våta kroppar. 131 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 Mänsklighetens stank. 132 00:13:08,501 --> 00:13:13,251 Tror ni att ni skulle kunna bygga en modell av lägret åt mig? 133 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 Insidan såväl som utsidan? 134 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Varför? 135 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 För att jag vill hjälpa fler att fly. 136 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Självklart. 137 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 Ni kan mötas här när ni vill. Ni är trygga här. 138 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Tack. 139 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Mina herrar. 140 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Vi planerar långsiktigt här. 141 00:15:19,751 --> 00:15:25,251 När vi drivit ut tyskarna ur Frankrike ska vi driva ut fransmännen ur Afrika! 142 00:15:25,751 --> 00:15:27,834 Varför deltar en vit man? 143 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Jag är jude. 144 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Men fortfarande vit. 145 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 Albert har lika mycket att förlora som vi. 146 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Mina herrar. 147 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Mina herrar! 148 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Vi behöver allierade. 149 00:15:46,043 --> 00:15:49,376 Vi behöver också vapen. Och utbildning, underrättelser. 150 00:15:50,959 --> 00:15:55,043 - Och var får vi det? - Från britterna, till att börja med. 151 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 Britterna? De har världens största kolonialvälde. 152 00:16:02,251 --> 00:16:05,126 Men här och nu har vi samma mål. 153 00:16:06,293 --> 00:16:11,126 Fritar vi deras krigsfångar i morgon är det en bas för ett framtida samarbete. 154 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 Vilka är med? 155 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 Här är listan över de krigsfångar som sitter där nu. 156 00:16:41,001 --> 00:16:42,876 Männen du söker är med där. 157 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 Jag kan meddela dem att ni kommer. 158 00:16:45,959 --> 00:16:48,543 Men ni måste vara redo att agera snabbt. 159 00:16:51,209 --> 00:16:52,959 Vi bevakar lägrets omkrets. 160 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 Vi skjuter för att döda. Det ingår i jobbet. 161 00:17:00,918 --> 00:17:02,959 Och vi kan bara göra eldupphör i... 162 00:17:05,543 --> 00:17:07,293 ...kanske maximalt 60 sekunder? 163 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 Tror de franska vakterna att vi låter fångar fly... 164 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 Tro mig... 165 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 ...då skjuter de oss. 166 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 Jag har goda nyheter och... bättre nyheter. 167 00:17:28,126 --> 00:17:31,793 - Var ska jag börja? - Jag saknar amerikaner! Fortsätt. 168 00:17:32,501 --> 00:17:34,959 De goda nyheterna är att vi har haft 169 00:17:34,959 --> 00:17:39,543 väldigt ivriga samtal med våra europeiska kunder. 170 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Skål för det. 171 00:17:40,793 --> 00:17:46,501 ACM:s mål, hur det här förbaskade kriget än går, är enkelt: 172 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 Vi vill se amerikanska företag blomstra i regionen. 173 00:17:50,543 --> 00:17:55,584 Hur annars kan vi utöva demokratiskt inflytande? Vi måste kunna jobba med alla. 174 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 Precis. 175 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Deklarerar Roosevelt krig förlorar han vårt stöd. 176 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 Jag håller verkligen med. 177 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 Vilket för mig till de bättre nyheterna. 178 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 ACM vill erbjuda er en plats. 179 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 Mig? 180 00:18:13,959 --> 00:18:18,918 Säg till om jag går över en gräns, men vi behöver nån som är vår man i Europa, 181 00:18:19,834 --> 00:18:26,668 och jag kan inte tänka mig nån bättre än er. Om ni är redo för den privata sektorn. 182 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Nu råkar det vara så 183 00:18:37,251 --> 00:18:41,293 att jag har rätt att pensionera mig från UD när jag fyller 50 i vår. 184 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Varian. 185 00:19:03,918 --> 00:19:05,334 Varför är du så arg? 186 00:19:06,418 --> 00:19:11,001 Vilka av de många lagar jag brutit mot kränker dig mest? Kampen mot fascismen? 187 00:19:14,168 --> 00:19:15,334 Skydd åt radikala? 188 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 - Homosexuell kärlek? - Sluta. 189 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Om allt som är värt att kämpa för är olagligt 190 00:19:21,376 --> 00:19:26,584 och allt värt att göra är ett brott, då är jag en brottsling. 191 00:19:29,001 --> 00:19:33,209 - Det ber jag inte om ursäkt för. - Du ljög om vem du arbetar för. 192 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Jag förteg det. Av en anledning. 193 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 Och därmed hotar du att omintetgöra allt mitt arbete! 194 00:19:39,543 --> 00:19:45,043 När som helst inser fransmännen att jag verkar i ett brittiskt spionnäste! 195 00:19:45,918 --> 00:19:51,459 Och så inser USA det och jag ansätts från två håll! Jag borde lämna det här huset 196 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 och ta alla med mig, men vart skulle vi ta vägen?! 197 00:19:56,209 --> 00:19:57,834 Ingenstans! 198 00:20:05,709 --> 00:20:08,043 Varför jobbar du för britterna? 199 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 För att de är de enda som står upp mot nazisterna. 200 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 Winston Churchill är judarnas vän. 201 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 I enrum är Winston Churchill en hätsk antisemit! 202 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 Han kan göra vad han vill i enrum. 203 00:20:25,751 --> 00:20:28,334 Folk kan få göra vad de vill i enrum. 204 00:20:30,626 --> 00:20:33,293 Churchill har lovat att ge oss ett hemland. 205 00:20:36,001 --> 00:20:37,126 Och vi behöver ett. 206 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Hannah. 207 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 Jag kan inte hjälpa dig. 208 00:21:07,668 --> 00:21:11,001 Jag har fått sparken och kastas ut ur Frankrike. 209 00:21:11,876 --> 00:21:15,584 Men ni har rättigheter. En amerikans rättigheter! 210 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Men jag är i Frankrike. 211 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Vi är alla i Frankrike, mr Fry. 212 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Jo. 213 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 Som amerikan har ni rätt att stanna som turist. Det har inte jag. 214 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 Jag är nog den mest tyska person ni känner. 215 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Jag saknar allt i mitt hemland. 216 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 Språket. 217 00:21:34,168 --> 00:21:36,918 Poesin. Till och med vädret. 218 00:21:39,084 --> 00:21:44,043 Men jag är inte längre tysk medborgare. Förstår ni? Inga rättigheter. 219 00:21:48,376 --> 00:21:51,959 - Du måste känna en hemsk hemlängtan. - "Hemlängtan"? 220 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Jag är hemlös, mr Fry. 221 00:21:57,751 --> 00:21:58,668 Statslös. 222 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 Här är den enda infarten. 223 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 Taggtråden här är svag på sina ställen och tunn nog att klippas av. 224 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 När jag satt där försökte några att gräva sig ut här. 225 00:22:16,251 --> 00:22:20,168 Så det gäller att få britterna till rätt plats vid rätt tid. 226 00:22:20,168 --> 00:22:23,834 - Det är säkert lagat nu. - Kanske, kanske inte. Det kan gå. 227 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 Touré har en uniform åt mig. 228 00:22:25,918 --> 00:22:29,334 Ni distraherar vakterna, jag slinker in och hittar männen. 229 00:22:29,334 --> 00:22:31,959 {\an8}Sen ses vi här, vid taggtråden. 230 00:22:31,959 --> 00:22:34,668 - Jaha. - Och om du blir fast där inne? 231 00:22:37,168 --> 00:22:38,668 Det blir jag inte. 232 00:22:40,918 --> 00:22:44,043 - Touré sa åt dem att vänta oss ikväll. - Bra. 233 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 Känner du Hans Fittko? 234 00:22:48,793 --> 00:22:52,584 - Va? - Känner du nån som heter Hans Fittko? 235 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 Här är alla fångar i Camp des Milles. 236 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Han är ju död. 237 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 Vad händer? 238 00:23:09,709 --> 00:23:13,126 Det sitter en Hans Fittko med britterna i des Milles. 239 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 Din bror? 240 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 Min make. 241 00:23:21,876 --> 00:23:24,168 Va? Är du gift? 242 00:23:26,376 --> 00:23:27,793 Det kan inte stämma. 243 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 Men tänk om det är det? Då måste vi få ut honom. 244 00:23:32,876 --> 00:23:37,168 Snälla, låt mig göra det för dig. Det är jag skyldig dig. 245 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Ja. - Ja. 246 00:23:41,334 --> 00:23:45,668 - Gör det inte, Mary Jayne. - Lägg dig inte i. 247 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Släpp av mig vid grinden, så får Dagobert distrahera dem. 248 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 Din hund?! 249 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 Det är min insats och jag leder den som jag vill. Kan du köra? 250 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 - Mary Jayne! - Jag skulle ju sköta det själv? 251 00:24:11,918 --> 00:24:15,626 Vi måste visa Lisas man nåt bekant, annars tror han inte på oss. 252 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 Nåt måste du ha. 253 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 Ja. 254 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 Min vigselring. 255 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Ge mig den. 256 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Paul... 257 00:24:36,584 --> 00:24:38,501 Jag trodde att han var död. 258 00:24:42,668 --> 00:24:44,043 Krig är svårt. 259 00:24:45,501 --> 00:24:46,751 Han är en bra man. 260 00:24:48,793 --> 00:24:51,668 Bara hämta ringen. Snälla? 261 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Tack. 262 00:25:12,209 --> 00:25:15,376 - Turistvisum? Nummer 134. - Ja. 263 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 Tre månader. 264 00:25:22,584 --> 00:25:26,084 - Jag behöver er adress, är det den här? - Ja. 265 00:25:26,834 --> 00:25:30,668 - Är det ett hotell? - Nej, en privatbostad. 266 00:25:31,418 --> 00:25:35,418 - Då behöver vi er hyresvärds underskrift. - Ursäkta... 267 00:25:53,418 --> 00:25:56,043 - Villa Air-Bel, 63 Avenue Jean Lombard? - Ja. 268 00:25:56,043 --> 00:25:59,668 Är det här nödvändigt? Hyresvärden heter Thomas Lovegrove. 269 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 Men här står det att fastigheten ägs av en madame Marguerite Nouget. 270 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 Jaha... 271 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Madame Nouget. 272 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 Monsieur Fry. 273 00:26:33,709 --> 00:26:38,084 Jag har visst ett papper jag behöver er underskrift på. 274 00:26:41,084 --> 00:26:45,668 Om det här stämmer behöver jag er underskrift här. 275 00:27:11,293 --> 00:27:12,251 Ha det så bra. 276 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Tack. 277 00:27:25,584 --> 00:27:27,751 - Kan vi lyckas? - Vi är i Frankrike. 278 00:27:27,751 --> 00:27:30,918 Skulle en vit vakt kunna skilja två svarta män åt? 279 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Lycka till. 280 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 Vi ses på andra sidan. 281 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Det ordnar sig. Det löser sig. 282 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Så där. 283 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 God kväll. 284 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 God afton. 285 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 Minns ni mig? Jag ska träffa min man. 286 00:28:26,293 --> 00:28:29,209 - Min make. - Nu? Det är inte besökstid. 287 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 Snälla, är ni säker? 288 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 Ni förstår mig visst inte: NI måste gå. 289 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Jag förstår. 290 00:28:43,501 --> 00:28:47,168 Åh, nej! Min hund! 291 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 - Hunden! - Nej! 292 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Ta hunden! 293 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Dagobert! 294 00:28:57,668 --> 00:28:58,626 Ta hunden! 295 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 Herregud! Dagobert! 296 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Gick det bra? - Ja. 297 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - Du, då? - Jadå. 298 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Nu. 299 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Spring. 300 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Hitåt. 301 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Ser du ljuset? - Ja. 302 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Okej. 303 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Hör på: Fortsätt ditåt. Vi ses vid bilen. 304 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 Vänta, var är Paul? 305 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Paul? - Paul. 306 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 Jag vet inte... 307 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Var är Paul? - Jag vet inte. 308 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Pressa! 309 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Sås. 310 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Kom igen. 311 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Dagobert! 312 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Herregud, Dagobert! Nej, jag måste hämta honom. 313 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Sluta, Mary Jayne! - Nej, ingen fara, jag klarar mig. 314 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 Jag klarar mig. 315 00:31:26,209 --> 00:31:30,084 - Ta min bil, du har nycklarna! - Jag kan inte lämna kvar dig. 316 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 Halt! 317 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - Jäklar! - Kom, spring! 318 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Okej. 319 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Vackra. 320 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 Löste ni ert visumproblem? 321 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Ja. 322 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 Och mitt? 323 00:32:12,251 --> 00:32:17,668 Tro mig, kunde jag göra nåt så skulle jag göra det. 324 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 Skulle ni? 325 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 De flesta vågar inte längre handla självständigt. 326 00:32:22,501 --> 00:32:25,084 Jag är inte som de flesta. 327 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Bevisa det. 328 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Mary Jayne. 329 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 Vad hände? 330 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Allt gick perfekt, vi bara... 331 00:32:57,251 --> 00:32:58,459 Vi förlorade hunden. 332 00:32:59,334 --> 00:33:02,834 - Krigsfångarna, då? - De kommer efter på cyklarna. 333 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 Var är Lisa? 334 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Det går bra. 335 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Jag... 336 00:33:19,626 --> 00:33:21,251 Jag väntade på dig. 337 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 Men du kom inte! 338 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Lisa. 339 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 Du kom ju aldrig! 340 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Lisa. 341 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Mary Jayne. 342 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Jag... 343 00:34:44,793 --> 00:34:46,501 Jag vet hur det känns. 344 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 Jag har förlorat... 345 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 ...alla. 346 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 Jag förlorade mina föräldrar. 347 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 Mina vänner. 348 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Och min syster. 349 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 Ursula? 350 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 Nej, jag... 351 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 Jag har en till. 352 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Eva. 353 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 Eva är lillan. 354 00:35:25,709 --> 00:35:27,043 Alltså... 355 00:35:29,876 --> 00:35:34,876 Du kan inte bryta ihop nu, för du... 356 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 Du var otrolig i dag. 357 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Det var ett så svårt uppdrag, 358 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 och du var så besluten att rädda Lisas make. 359 00:35:46,626 --> 00:35:49,668 Och, ja, vi lyckades. 360 00:35:55,876 --> 00:35:57,793 Men du måste... 361 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 ...fortsätta framåt. 362 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 För... 363 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Lisa. 364 00:37:11,793 --> 00:37:14,418 Tanken på dig var det som höll mig vid liv. 365 00:37:52,751 --> 00:37:54,418 Jag är också en brottsling. 366 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Jag vet. 367 00:38:03,709 --> 00:38:06,001 Hur kan madame Nouget äga huset? 368 00:38:16,168 --> 00:38:21,668 Hon arbetade för mig i många år i Paris. Hon visste vad jag gjorde där. 369 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 Vet hon vad vi gör här? 370 00:38:34,626 --> 00:38:36,959 Jag smugglade judar till Palestina. 371 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 Och när nazisterna kom till Paris... 372 00:38:42,793 --> 00:38:44,293 ...hjälpte hon mig ut. 373 00:38:47,334 --> 00:38:48,793 Hon räddade mitt liv. 374 00:38:54,293 --> 00:38:59,418 En dag måste jag ge mig av härifrån också, men då har hon huset. 375 00:39:07,459 --> 00:39:10,376 Det är en ny värld, Varian. 376 00:39:12,376 --> 00:39:14,251 De gamla reglerna gäller inte. 377 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 Men om reglerna inte gäller, 378 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 var ska vi då hitta vår kompass? 379 00:39:29,668 --> 00:39:31,043 I oss själva. 380 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 I varandra. 381 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 God morgon. 382 00:40:46,918 --> 00:40:49,334 Vilken fantastisk natt. 383 00:40:58,918 --> 00:41:04,251 - Det kändes bra att säga på tyska. - Det är inte vårt språk som blivit galet. 384 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 Nej. 385 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 En dag reser sig Tyskland ur det här. 386 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Kanske det. 387 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 Men vi lever nu. 388 00:41:22,668 --> 00:41:24,793 Och jag känner mig väldigt levande. 389 00:41:50,543 --> 00:41:52,501 ALBERT HIRSCHMAN 390 00:41:52,501 --> 00:41:55,126 U HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LISSABON, PORTUGAL 391 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 Käre bror, 392 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 Jag har äntligen lyckats skaffa oss visa till USA. 393 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 Du kan hämta ditt på USA:s konsulat i Marseille. 394 00:42:36,459 --> 00:42:40,584 Jag vet att du inte gillar att bli tillsagd vad du ska göra, 395 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 men för våra föräldrars skull, snälla, hämta ditt visum. 396 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 Kom till Lissabon, så far vi till USA tillsammans. 397 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 Vi har förlorat så mycket. 398 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Jag vägrar att lämna dig. 399 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 Din kärleksfulla syster Ursula. 400 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Bingham. 401 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Tack för att du kom. - Jag beklagar Reese. Jag visste inget. 402 00:43:33,376 --> 00:43:36,501 Det var förödmjukande, men jag går runt honom. 403 00:43:36,501 --> 00:43:40,126 - Försökte Patterson få ut dig ur landet? - Jag ger mig inte. 404 00:43:40,126 --> 00:43:41,043 Bra. 405 00:43:41,043 --> 00:43:43,751 Jag behöver din hjälp med en sak. 406 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 Hon heter Hannah Arendt. Hon har plats på ett fartyg till Karibien. 407 00:43:48,834 --> 00:43:52,334 Kaptenen är en vän. Hon behöver ett visum. 408 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 Hamnen är ju stängd. 409 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Den kommer att öppnas, och då är vi redo. 410 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Jag behöver många fler visa, det är en stor båt. 411 00:43:59,459 --> 00:44:04,001 Du skulle se meddelandena från höjdarna på UD. 412 00:44:06,126 --> 00:44:10,834 "Judarna lider, men deras förflutna visar att lidande inte dödar många av dem. 413 00:44:10,834 --> 00:44:15,668 Ska några tas emot får det bli gamla som inte kan föröka sig och skada vårt land." 414 00:44:16,543 --> 00:44:21,709 Fartyg med flyktingar avvisas i New York av fruktan för tyska spioner ombord. 415 00:44:21,709 --> 00:44:24,584 Och min chef, min far och så många andra... 416 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Jag är på din sida, 417 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 men jag kan ärligt talat inte gå emot direkta order, Varian. 418 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 Jo, det kan du! 419 00:44:31,918 --> 00:44:35,918 Ange mig som sponsor. Säg att jag tvingade dig. Jag bryr mig inte. 420 00:44:37,918 --> 00:44:38,918 Gör vad du kan. 421 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 Snälla. 422 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 Jag kan klara tre i veckan. 423 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 Max. 424 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Tack. 425 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Paul. 426 00:45:23,668 --> 00:45:28,001 - Tack för att du befriade våra män. - "Våra"? Du är britt. 427 00:45:29,168 --> 00:45:32,959 Britterna är på rätt sida i den här kampen, så jag kämpar med dem. 428 00:45:35,293 --> 00:45:39,334 Jag hör att du har mycket att säga om världen. Stora planer. 429 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 Det här kriget är en chans för oss att anta nya roller 430 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 och tillkämpa oss frihet inifrån och ut. 431 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 Europa befrias, och därefter befrias kolonierna. 432 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 Hur tänker du dig kampen här? 433 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 Nazisternas logistik vilar helt och håller på järnvägen. 434 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 Södra Frankrike är inte tyskockuperat. 435 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Inte än. 436 00:46:09,959 --> 00:46:12,584 - Vi måste slå till nu. - Hur? 437 00:46:14,876 --> 00:46:21,334 Riktade attacker mot stambanan som förbinder södern med Gestapo i Dijon. 438 00:46:22,584 --> 00:46:24,418 Broar är inte lättreparerade. 439 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 Vi behöver sprängmedel, troligen vapen, och så underrättelser. 440 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Kan ni ordna det? 441 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Ja. 442 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Här! Till dig, unga dam. 443 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Tack, Hans. 444 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 - God jul. - God jul. 445 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Tack. - Det var så lite. 446 00:47:42,959 --> 00:47:46,543 - Ledsen att jag inte fick hem er till jul. - Tro mig, ms Gold: 447 00:47:46,543 --> 00:47:50,251 Vi fick en mycket finare jul än vi hade väntat oss. 448 00:47:51,501 --> 00:47:55,043 Glad jul. 449 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 God jul. 450 00:48:31,084 --> 00:48:35,168 Kommissarien! God jul. Varmed kan jag står till tjänst? 451 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 Den amerikanska kvinnan tog sig in i ett fångläger. 452 00:48:40,418 --> 00:48:43,293 - Va? Vem? - Mary Jayne Gold. 453 00:48:46,751 --> 00:48:49,334 Hon kan inte ta sig in i ett flingpaket. 454 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Inte? 455 00:48:50,876 --> 00:48:53,084 Känner ni inte igen den här varelsen? 456 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 Mademoiselle Gold jobbar för britterna. 457 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 Britterna? 458 00:49:04,043 --> 00:49:07,959 Hon befriade tre brittiska soldater och lämnade hunden efter sig. 459 00:49:10,084 --> 00:49:11,918 Det är en krigsförbrytelse. 460 00:49:13,334 --> 00:49:16,418 - Det kan ni inte hålla mig ansvarig för. - Jo, minsann! 461 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 MED INSPIRATION FRÅN JULIE ORRINGERS ROMAN. 462 00:50:46,709 --> 00:50:53,709 SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER. 463 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 Undertexter: Henrik Brandendorff