1
00:00:49,793 --> 00:00:52,959
Jag fick veta att pojkarna är
i Camp des Milles igen.
2
00:00:52,959 --> 00:00:55,251
- Mår de bra?
- De lever.
3
00:00:55,251 --> 00:00:56,793
Skönt att höra.
4
00:00:56,793 --> 00:00:59,876
Ni inser väl att talar de,
så berättar de om er.
5
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- Nej, det skulle de inte göra.
- Om ni har tur.
6
00:01:05,251 --> 00:01:10,084
Men får Vichy höra om er inblandning
kommer vi inte att kunna skydda er.
7
00:01:10,084 --> 00:01:13,168
Pressas vi förnekar vi
all kännedom om era aktiviteter.
8
00:01:13,876 --> 00:01:17,293
- Hur då? Jag -bor ju med Thomas.
- Villa Air-Bel är stort.
9
00:01:17,293 --> 00:01:20,001
Hur skulle han kunna veta
vad hyresgästerna gör?
10
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Thomas.
11
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Thomas!
12
00:01:26,918 --> 00:01:30,543
Det är inte upp till mig.
Alla har vi våra order.
13
00:01:34,334 --> 00:01:37,668
- Vem är du?
- Kommer du med frågor nu?
14
00:01:37,668 --> 00:01:40,584
Vem är du? Vart går du efter våra möten?
15
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
Och du, då? Är Lovegrove ens ett namn?
16
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Sluta.
17
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
Nej! Ni två kan låtsas
att ni inte vet nåt om mig,
18
00:01:48,918 --> 00:01:53,126
men jag är som en öppen bok!
Det är jag som inte vet nåt om er!
19
00:01:53,126 --> 00:01:57,918
Det här kriget är större än nån av oss.
Nazisterna bombar sönder Manchester.
20
00:01:57,918 --> 00:02:01,959
Vi måste få ut männen här före jul.
Ni måste få ut dem.
21
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
På egen hand?
22
00:02:03,126 --> 00:02:05,918
Margaux. Jag följer med henne.
23
00:02:07,209 --> 00:02:10,626
- Låt henne lösa det.
- För att jag är umbärlig?
24
00:02:10,626 --> 00:02:14,418
- För att de är där på grund av er.
- Varför skulle jag hjälpa er?
25
00:02:14,418 --> 00:02:19,334
Om ni inte gör det drar vi tillbaka
vårt stöd till Emergency Rescue Committee.
26
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
God morgon.
27
00:03:01,084 --> 00:03:04,834
- Vad är det för fel på mig?
- Ingenting alls.
28
00:03:07,459 --> 00:03:08,876
Jag sover för bra.
29
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
Det är bra.
30
00:03:12,876 --> 00:03:18,334
Alla i villan väntar på att komma iväg.
Varje dag frågar de när det sker.
31
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
Vet dina nyfikna rumskompisar vad vi gör?
32
00:03:22,001 --> 00:03:25,293
- Spelar det nån roll?
- För somliga skulle det göra det.
33
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
Fast dem bryr vi oss väl inte om?
34
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- Vi bryr oss inte.
- Nej.
35
00:03:55,334 --> 00:03:58,126
Hannah Arendt är alltid uppe i gryningen.
36
00:03:59,709 --> 00:04:05,543
Vi satt i interneringslägret i Gurs
när tyskarna gick in i Paris.
37
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
Det var totalt kaos.
38
00:04:10,126 --> 00:04:13,918
De franska vakterna gick därifrån
och lämnade grindarna öppna.
39
00:04:18,501 --> 00:04:19,876
Men jag kunde inte gå.
40
00:04:21,543 --> 00:04:24,668
Jag var... förlamad av skräck.
41
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
Hannah...
42
00:04:30,334 --> 00:04:34,918
Hannah bara reste sig och gick, som om
det var den enklaste sak i världen.
43
00:04:36,751 --> 00:04:38,626
Hon gav mig modet att gå.
44
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
Om jag bara kunde återgälda henne
och hjälpa henne härifrån.
45
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
God morgon.
46
00:05:06,376 --> 00:05:07,834
Ursäkta, ms Arendt.
47
00:05:09,959 --> 00:05:11,043
Nej, det är bara...
48
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
...ert språk.
49
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Ursäkta. Min engelska...
50
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
Vet ni...
51
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
Jag lärde mig en smula tyska i Berlin.
52
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
Vad skriver ni?
53
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Jag översätter min vän
Walter Benjamins verk till engelska.
54
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
Det är ett bra sätt att lära sig engelska.
55
00:05:36,501 --> 00:05:39,751
Amerika står i skuld till er.
56
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Hälsa då gärna Amerika
att jag skulle vilja få ett visum.
57
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
Där kan jag dessvärre inte hjälpa er.
58
00:05:53,168 --> 00:05:55,168
För att jag inte står på er lista?
59
00:06:12,501 --> 00:06:14,418
- Varian.
- Jag har bråttom.
60
00:06:16,168 --> 00:06:21,376
Vi borde fira jul här, det skulle göra
folk på bättre humör. Vad tycks?
61
00:06:21,876 --> 00:06:24,959
- Vi kan smycka trädet.
- Judar firar väl inte jul?
62
00:06:24,959 --> 00:06:27,293
I Europa firar alla jul.
63
00:06:29,459 --> 00:06:33,084
Varian! Snälla, prata med mig.
64
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
Nej.
65
00:06:49,834 --> 00:06:52,668
- Jag släpper det.
- Vad sägs om lite lugn och ro?
66
00:06:52,668 --> 00:06:56,418
- Visst. ingen fara.
- Lugn och ro är bra.
67
00:06:58,543 --> 00:07:00,209
- God morgon.
- God morgon.
68
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Jag måste prata med dig.
69
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
Jag skulle just gå.
70
00:07:06,418 --> 00:07:08,501
Dig också, tack.
71
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Slå dig ner.
72
00:07:28,501 --> 00:07:33,584
Jag måste få ut
de brittiska krigsfångarna ur fånglägret.
73
00:07:34,959 --> 00:07:36,584
- Så klart.
- Lugn.
74
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Säg att vore möjligt -
hur vet ni ens att de är där?
75
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Jag vet ingenting,
men jag litar på min källa.
76
00:07:46,418 --> 00:07:51,543
- Ett brittiskt underrättelsebefäl?
- Ja, Margaux leder specialoperationer.
77
00:07:51,543 --> 00:07:53,543
- Lovegrove?
- Arbetar för henne.
78
00:07:53,543 --> 00:07:54,668
Jag visste det.
79
00:07:57,084 --> 00:08:00,834
- Jag vill träffa henne.
- Hjälp mig, så presenterar jag dig.
80
00:08:01,793 --> 00:08:04,584
Snälla? Jag klarar det inte själv.
81
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
Vi kan inte gå in
utan att veta hur vi kommer ut.
82
00:08:10,084 --> 00:08:12,668
- Bellmer har varit där.
- Konstnären?
83
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- Han är i villan.
- Sant, då kan jag höra med honom. Ja.
84
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Snälla.
85
00:08:27,043 --> 00:08:29,668
Jag måste studera fängelseområdet.
86
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
God morgon.
87
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
God morgon.
88
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
God morgon.
Vi tar oss an er så snart vi kan.
89
00:08:40,584 --> 00:08:42,001
- Morrn.
- God morgon.
90
00:08:42,001 --> 00:08:43,834
- Jag tänkte...
- Varian.
91
00:08:43,834 --> 00:08:47,501
...att vi ska skriva om intervjun
för att öppna fler möjligheter.
92
00:08:47,501 --> 00:08:51,459
En del kanske kan komma
till USA som studenter, till exempel.
93
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
God morgon. Är ni här för en intervju?
94
00:08:54,709 --> 00:08:58,418
Jag är Dillon Reese, mr Fry.
Från det amerikanska konsulatet.
95
00:08:59,043 --> 00:09:00,584
- Va?
- Jag försökte säga det.
96
00:09:00,584 --> 00:09:03,209
- Jag är er ersättare.
- Min ersättare?
97
00:09:03,876 --> 00:09:06,543
Ni har avskedats, men det vet ni ju.
98
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
- Var inte löjlig!
- Jag skulle ge er det här.
99
00:09:23,001 --> 00:09:27,251
- Lämna landet inom 24 timmar?
- Allt förklaras tydligt i brevet.
100
00:09:27,251 --> 00:09:30,876
Ert franska arbetstillstånd
upphörde med er anställning.
101
00:09:32,584 --> 00:09:36,668
Oroa er inte, jag ska få stället
att gå som ett schweiziskt urverk.
102
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- Har ni ringt Bingham?
- Ja, han visste ingenting.
103
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- Ni kan inte låta det här ske.
- Nej då, jag ska kämpa...
104
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Lugn och fin.
105
00:09:49,251 --> 00:09:50,543
Vad sa ni nu?
106
00:09:50,543 --> 00:09:53,918
Vi är vuxna här, mr Fry.
Allt kommer att ordna sig.
107
00:10:04,501 --> 00:10:06,834
Berätta inte för nån om det här.
108
00:10:06,834 --> 00:10:08,168
Jag kommer tillbaka!
109
00:10:08,918 --> 00:10:10,126
Ha det så bra.
110
00:10:17,209 --> 00:10:20,459
Jag är hemskt ledsen. Jag kommer tillbaka.
111
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Jag beklagar verkligen.
112
00:10:27,584 --> 00:10:30,043
Jag måste få träffa honom! Nu!
113
00:10:33,043 --> 00:10:33,959
Nästa onsdag.
114
00:10:33,959 --> 00:10:36,543
Nästa onsdag? Nej, det är på tok för sent.
115
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
Så synd.
116
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Patterson?
117
00:11:10,584 --> 00:11:11,418
Patterson!
118
00:11:13,043 --> 00:11:17,334
- Ni får inte göra så här.
- Ni tror mig om alldeles för mycket.
119
00:11:17,334 --> 00:11:20,043
Jag är bara en byråkrat som lyder order.
120
00:11:20,543 --> 00:11:22,043
Vad sa ni till dem?
121
00:11:23,584 --> 00:11:24,668
- Om er?
- Ja!
122
00:11:27,168 --> 00:11:28,376
Bara sanningen.
123
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Herr Bellmer?
124
00:12:14,918 --> 00:12:16,834
Kan jag få komma med...
125
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
...en ovanlig fråga?
126
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Minns ni nåt av insidan
av Camp des Milles?
127
00:12:42,376 --> 00:12:45,668
Jag minns allt om Camp des Milles.
128
00:12:46,418 --> 00:12:50,209
Jag kommer inte att glömma
en centimeter av det så länge jag lever.
129
00:12:53,293 --> 00:12:57,043
Känslan av hur andra människor
pressas mot en, dag och natt.
130
00:12:57,793 --> 00:12:59,793
Deras varma, våta kroppar.
131
00:13:01,501 --> 00:13:03,209
Mänsklighetens stank.
132
00:13:08,501 --> 00:13:13,251
Tror ni att ni skulle kunna bygga
en modell av lägret åt mig?
133
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
Insidan såväl som utsidan?
134
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Varför?
135
00:13:19,668 --> 00:13:22,043
För att jag vill hjälpa fler att fly.
136
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Självklart.
137
00:14:43,543 --> 00:14:46,668
Ni kan mötas här
när ni vill. Ni är trygga här.
138
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Tack.
139
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Mina herrar.
140
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
Vi planerar långsiktigt här.
141
00:15:19,751 --> 00:15:25,251
När vi drivit ut tyskarna ur Frankrike
ska vi driva ut fransmännen ur Afrika!
142
00:15:25,751 --> 00:15:27,834
Varför deltar en vit man?
143
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Jag är jude.
144
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Men fortfarande vit.
145
00:15:33,793 --> 00:15:36,709
Albert har lika mycket att förlora som vi.
146
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Mina herrar.
147
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
Mina herrar!
148
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Vi behöver allierade.
149
00:15:46,043 --> 00:15:49,376
Vi behöver också vapen.
Och utbildning, underrättelser.
150
00:15:50,959 --> 00:15:55,043
- Och var får vi det?
- Från britterna, till att börja med.
151
00:15:58,293 --> 00:16:02,251
Britterna? De har
världens största kolonialvälde.
152
00:16:02,251 --> 00:16:05,126
Men här och nu har vi samma mål.
153
00:16:06,293 --> 00:16:11,126
Fritar vi deras krigsfångar i morgon är
det en bas för ett framtida samarbete.
154
00:16:15,668 --> 00:16:16,668
Vilka är med?
155
00:16:36,293 --> 00:16:39,876
Här är listan över
de krigsfångar som sitter där nu.
156
00:16:41,001 --> 00:16:42,876
Männen du söker är med där.
157
00:16:43,626 --> 00:16:45,959
Jag kan meddela dem att ni kommer.
158
00:16:45,959 --> 00:16:48,543
Men ni måste vara redo att agera snabbt.
159
00:16:51,209 --> 00:16:52,959
Vi bevakar lägrets omkrets.
160
00:16:53,543 --> 00:16:57,001
Vi skjuter för att döda.
Det ingår i jobbet.
161
00:17:00,918 --> 00:17:02,959
Och vi kan bara göra eldupphör i...
162
00:17:05,543 --> 00:17:07,293
...kanske maximalt 60 sekunder?
163
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
Tror de franska vakterna
att vi låter fångar fly...
164
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
Tro mig...
165
00:17:16,459 --> 00:17:17,626
...då skjuter de oss.
166
00:17:23,376 --> 00:17:28,126
Jag har goda nyheter och... bättre nyheter.
167
00:17:28,126 --> 00:17:31,793
- Var ska jag börja?
- Jag saknar amerikaner! Fortsätt.
168
00:17:32,501 --> 00:17:34,959
De goda nyheterna är att vi har haft
169
00:17:34,959 --> 00:17:39,543
väldigt ivriga samtal
med våra europeiska kunder.
170
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Skål för det.
171
00:17:40,793 --> 00:17:46,501
ACM:s mål, hur det här
förbaskade kriget än går, är enkelt:
172
00:17:47,001 --> 00:17:50,543
Vi vill se amerikanska företag
blomstra i regionen.
173
00:17:50,543 --> 00:17:55,584
Hur annars kan vi utöva demokratiskt
inflytande? Vi måste kunna jobba med alla.
174
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
Precis.
175
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Deklarerar Roosevelt krig
förlorar han vårt stöd.
176
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
Jag håller verkligen med.
177
00:18:03,626 --> 00:18:06,251
Vilket för mig till de bättre nyheterna.
178
00:18:07,001 --> 00:18:10,168
ACM vill erbjuda er en plats.
179
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
Mig?
180
00:18:13,959 --> 00:18:18,918
Säg till om jag går över en gräns, men vi
behöver nån som är vår man i Europa,
181
00:18:19,834 --> 00:18:26,668
och jag kan inte tänka mig nån bättre än
er. Om ni är redo för den privata sektorn.
182
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Nu råkar det vara så
183
00:18:37,251 --> 00:18:41,293
att jag har rätt att pensionera mig
från UD när jag fyller 50 i vår.
184
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Varian.
185
00:19:03,918 --> 00:19:05,334
Varför är du så arg?
186
00:19:06,418 --> 00:19:11,001
Vilka av de många lagar jag brutit mot
kränker dig mest? Kampen mot fascismen?
187
00:19:14,168 --> 00:19:15,334
Skydd åt radikala?
188
00:19:16,334 --> 00:19:18,043
- Homosexuell kärlek?
- Sluta.
189
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Om allt som är värt
att kämpa för är olagligt
190
00:19:21,376 --> 00:19:26,584
och allt värt att göra är ett brott,
då är jag en brottsling.
191
00:19:29,001 --> 00:19:33,209
- Det ber jag inte om ursäkt för.
- Du ljög om vem du arbetar för.
192
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
Jag förteg det. Av en anledning.
193
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
Och därmed hotar du
att omintetgöra allt mitt arbete!
194
00:19:39,543 --> 00:19:45,043
När som helst inser fransmännen
att jag verkar i ett brittiskt spionnäste!
195
00:19:45,918 --> 00:19:51,459
Och så inser USA det och jag ansätts från
två håll! Jag borde lämna det här huset
196
00:19:52,043 --> 00:19:55,168
och ta alla med mig,
men vart skulle vi ta vägen?!
197
00:19:56,209 --> 00:19:57,834
Ingenstans!
198
00:20:05,709 --> 00:20:08,043
Varför jobbar du för britterna?
199
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
För att de är de enda
som står upp mot nazisterna.
200
00:20:17,751 --> 00:20:19,709
Winston Churchill är judarnas vän.
201
00:20:19,709 --> 00:20:23,293
I enrum är Winston Churchill
en hätsk antisemit!
202
00:20:23,293 --> 00:20:25,751
Han kan göra vad han vill i enrum.
203
00:20:25,751 --> 00:20:28,334
Folk kan få göra vad de vill i enrum.
204
00:20:30,626 --> 00:20:33,293
Churchill har lovat
att ge oss ett hemland.
205
00:20:36,001 --> 00:20:37,126
Och vi behöver ett.
206
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Hannah.
207
00:21:03,376 --> 00:21:04,793
Jag kan inte hjälpa dig.
208
00:21:07,668 --> 00:21:11,001
Jag har fått sparken
och kastas ut ur Frankrike.
209
00:21:11,876 --> 00:21:15,584
Men ni har rättigheter.
En amerikans rättigheter!
210
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Men jag är i Frankrike.
211
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Vi är alla i Frankrike, mr Fry.
212
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Jo.
213
00:21:21,334 --> 00:21:25,834
Som amerikan har ni rätt
att stanna som turist. Det har inte jag.
214
00:21:25,834 --> 00:21:28,584
Jag är nog
den mest tyska person ni känner.
215
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Jag saknar allt i mitt hemland.
216
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
Språket.
217
00:21:34,168 --> 00:21:36,918
Poesin. Till och med vädret.
218
00:21:39,084 --> 00:21:44,043
Men jag är inte längre tysk medborgare.
Förstår ni? Inga rättigheter.
219
00:21:48,376 --> 00:21:51,959
- Du måste känna en hemsk hemlängtan.
- "Hemlängtan"?
220
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
Jag är hemlös, mr Fry.
221
00:21:57,751 --> 00:21:58,668
Statslös.
222
00:22:02,293 --> 00:22:03,876
Här är den enda infarten.
223
00:22:06,168 --> 00:22:11,126
Taggtråden här är svag på sina ställen
och tunn nog att klippas av.
224
00:22:12,584 --> 00:22:15,751
När jag satt där
försökte några att gräva sig ut här.
225
00:22:16,251 --> 00:22:20,168
Så det gäller att få britterna
till rätt plats vid rätt tid.
226
00:22:20,168 --> 00:22:23,834
- Det är säkert lagat nu.
- Kanske, kanske inte. Det kan gå.
227
00:22:23,834 --> 00:22:25,918
Touré har en uniform åt mig.
228
00:22:25,918 --> 00:22:29,334
Ni distraherar vakterna,
jag slinker in och hittar männen.
229
00:22:29,334 --> 00:22:31,959
{\an8}Sen ses vi här, vid taggtråden.
230
00:22:31,959 --> 00:22:34,668
- Jaha.
- Och om du blir fast där inne?
231
00:22:37,168 --> 00:22:38,668
Det blir jag inte.
232
00:22:40,918 --> 00:22:44,043
- Touré sa åt dem att vänta oss ikväll.
- Bra.
233
00:22:45,876 --> 00:22:47,334
Känner du Hans Fittko?
234
00:22:48,793 --> 00:22:52,584
- Va?
- Känner du nån som heter Hans Fittko?
235
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
Här är alla fångar i Camp des Milles.
236
00:23:03,168 --> 00:23:04,168
Han är ju död.
237
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
Vad händer?
238
00:23:09,709 --> 00:23:13,126
Det sitter en Hans Fittko
med britterna i des Milles.
239
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
Din bror?
240
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
Min make.
241
00:23:21,876 --> 00:23:24,168
Va? Är du gift?
242
00:23:26,376 --> 00:23:27,793
Det kan inte stämma.
243
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
Men tänk om det är det?
Då måste vi få ut honom.
244
00:23:32,876 --> 00:23:37,168
Snälla, låt mig göra det för dig.
Det är jag skyldig dig.
245
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Ja.
- Ja.
246
00:23:41,334 --> 00:23:45,668
- Gör det inte, Mary Jayne.
- Lägg dig inte i.
247
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Släpp av mig vid grinden,
så får Dagobert distrahera dem.
248
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
Din hund?!
249
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
Det är min insats och jag leder den
som jag vill. Kan du köra?
250
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
- Mary Jayne!
- Jag skulle ju sköta det själv?
251
00:24:11,918 --> 00:24:15,626
Vi måste visa Lisas man nåt bekant,
annars tror han inte på oss.
252
00:24:19,084 --> 00:24:20,376
Nåt måste du ha.
253
00:24:22,709 --> 00:24:23,709
Ja.
254
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
Min vigselring.
255
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Ge mig den.
256
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Paul...
257
00:24:36,584 --> 00:24:38,501
Jag trodde att han var död.
258
00:24:42,668 --> 00:24:44,043
Krig är svårt.
259
00:24:45,501 --> 00:24:46,751
Han är en bra man.
260
00:24:48,793 --> 00:24:51,668
Bara hämta ringen. Snälla?
261
00:25:09,668 --> 00:25:10,668
Tack.
262
00:25:12,209 --> 00:25:15,376
- Turistvisum? Nummer 134.
- Ja.
263
00:25:21,001 --> 00:25:21,834
Tre månader.
264
00:25:22,584 --> 00:25:26,084
- Jag behöver er adress, är det den här?
- Ja.
265
00:25:26,834 --> 00:25:30,668
- Är det ett hotell?
- Nej, en privatbostad.
266
00:25:31,418 --> 00:25:35,418
- Då behöver vi er hyresvärds underskrift.
- Ursäkta...
267
00:25:53,418 --> 00:25:56,043
- Villa Air-Bel, 63 Avenue Jean Lombard?
- Ja.
268
00:25:56,043 --> 00:25:59,668
Är det här nödvändigt?
Hyresvärden heter Thomas Lovegrove.
269
00:26:00,376 --> 00:26:04,584
Men här står det att fastigheten ägs
av en madame Marguerite Nouget.
270
00:26:07,668 --> 00:26:08,501
Jaha...
271
00:26:22,959 --> 00:26:23,918
Madame Nouget.
272
00:26:24,418 --> 00:26:25,293
Monsieur Fry.
273
00:26:33,709 --> 00:26:38,084
Jag har visst ett papper
jag behöver er underskrift på.
274
00:26:41,084 --> 00:26:45,668
Om det här stämmer
behöver jag er underskrift här.
275
00:27:11,293 --> 00:27:12,251
Ha det så bra.
276
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Tack.
277
00:27:25,584 --> 00:27:27,751
- Kan vi lyckas?
- Vi är i Frankrike.
278
00:27:27,751 --> 00:27:30,918
Skulle en vit vakt kunna
skilja två svarta män åt?
279
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Lycka till.
280
00:27:49,751 --> 00:27:51,584
Vi ses på andra sidan.
281
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
Det ordnar sig. Det löser sig.
282
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Så där.
283
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
God kväll.
284
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
God afton.
285
00:28:23,501 --> 00:28:26,293
Minns ni mig? Jag ska träffa min man.
286
00:28:26,293 --> 00:28:29,209
- Min make.
- Nu? Det är inte besökstid.
287
00:28:29,209 --> 00:28:30,751
Snälla, är ni säker?
288
00:28:30,751 --> 00:28:33,376
Ni förstår mig visst inte: NI måste gå.
289
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
Jag förstår.
290
00:28:43,501 --> 00:28:47,168
Åh, nej! Min hund!
291
00:28:47,168 --> 00:28:48,959
- Hunden!
- Nej!
292
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
Ta hunden!
293
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
Dagobert!
294
00:28:57,668 --> 00:28:58,626
Ta hunden!
295
00:28:58,626 --> 00:29:00,668
Herregud! Dagobert!
296
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- Gick det bra?
- Ja.
297
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- Du, då?
- Jadå.
298
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Nu.
299
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Spring.
300
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Hitåt.
301
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- Ser du ljuset?
- Ja.
302
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Okej.
303
00:30:52,584 --> 00:30:56,126
Hör på: Fortsätt ditåt. Vi ses vid bilen.
304
00:30:56,126 --> 00:30:57,459
Vänta, var är Paul?
305
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Paul?
- Paul.
306
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
Jag vet inte...
307
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- Var är Paul?
- Jag vet inte.
308
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Pressa!
309
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Sås.
310
00:31:12,209 --> 00:31:13,543
Kom igen.
311
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Dagobert!
312
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Herregud, Dagobert!
Nej, jag måste hämta honom.
313
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Sluta, Mary Jayne!
- Nej, ingen fara, jag klarar mig.
314
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
Jag klarar mig.
315
00:31:26,209 --> 00:31:30,084
- Ta min bil, du har nycklarna!
- Jag kan inte lämna kvar dig.
316
00:31:31,043 --> 00:31:34,376
Halt!
317
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- Jäklar!
- Kom, spring!
318
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Okej.
319
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
Vackra.
320
00:32:05,293 --> 00:32:07,126
Löste ni ert visumproblem?
321
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Ja.
322
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
Och mitt?
323
00:32:12,251 --> 00:32:17,668
Tro mig, kunde jag göra nåt
så skulle jag göra det.
324
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
Skulle ni?
325
00:32:19,459 --> 00:32:22,501
De flesta vågar inte längre
handla självständigt.
326
00:32:22,501 --> 00:32:25,084
Jag är inte som de flesta.
327
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Bevisa det.
328
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Mary Jayne.
329
00:32:51,709 --> 00:32:53,251
Vad hände?
330
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
Allt gick perfekt, vi bara...
331
00:32:57,251 --> 00:32:58,459
Vi förlorade hunden.
332
00:32:59,334 --> 00:33:02,834
- Krigsfångarna, då?
- De kommer efter på cyklarna.
333
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
Var är Lisa?
334
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Det går bra.
335
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Jag...
336
00:33:19,626 --> 00:33:21,251
Jag väntade på dig.
337
00:33:27,584 --> 00:33:28,959
Men du kom inte!
338
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Lisa.
339
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
Du kom ju aldrig!
340
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Lisa.
341
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Mary Jayne.
342
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Jag...
343
00:34:44,793 --> 00:34:46,501
Jag vet hur det känns.
344
00:34:51,293 --> 00:34:52,543
Jag har förlorat...
345
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
...alla.
346
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
Jag förlorade mina föräldrar.
347
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
Mina vänner.
348
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Och min syster.
349
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
Ursula?
350
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
Nej, jag...
351
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
Jag har en till.
352
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Eva.
353
00:35:21,459 --> 00:35:22,751
Eva är lillan.
354
00:35:25,709 --> 00:35:27,043
Alltså...
355
00:35:29,876 --> 00:35:34,876
Du kan inte bryta ihop nu, för du...
356
00:35:37,084 --> 00:35:38,668
Du var otrolig i dag.
357
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
Det var ett så svårt uppdrag,
358
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
och du var så besluten
att rädda Lisas make.
359
00:35:46,626 --> 00:35:49,668
Och, ja, vi lyckades.
360
00:35:55,876 --> 00:35:57,793
Men du måste...
361
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
...fortsätta framåt.
362
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
För...
363
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Lisa.
364
00:37:11,793 --> 00:37:14,418
Tanken på dig
var det som höll mig vid liv.
365
00:37:52,751 --> 00:37:54,418
Jag är också en brottsling.
366
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Jag vet.
367
00:38:03,709 --> 00:38:06,001
Hur kan madame Nouget äga huset?
368
00:38:16,168 --> 00:38:21,668
Hon arbetade för mig i många år i Paris.
Hon visste vad jag gjorde där.
369
00:38:22,376 --> 00:38:24,084
Vet hon vad vi gör här?
370
00:38:34,626 --> 00:38:36,959
Jag smugglade judar till Palestina.
371
00:38:38,376 --> 00:38:40,376
Och när nazisterna kom till Paris...
372
00:38:42,793 --> 00:38:44,293
...hjälpte hon mig ut.
373
00:38:47,334 --> 00:38:48,793
Hon räddade mitt liv.
374
00:38:54,293 --> 00:38:59,418
En dag måste jag ge mig av
härifrån också, men då har hon huset.
375
00:39:07,459 --> 00:39:10,376
Det är en ny värld, Varian.
376
00:39:12,376 --> 00:39:14,251
De gamla reglerna gäller inte.
377
00:39:20,584 --> 00:39:22,376
Men om reglerna inte gäller,
378
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
var ska vi då hitta vår kompass?
379
00:39:29,668 --> 00:39:31,043
I oss själva.
380
00:39:33,668 --> 00:39:34,668
I varandra.
381
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
God morgon.
382
00:40:46,918 --> 00:40:49,334
Vilken fantastisk natt.
383
00:40:58,918 --> 00:41:04,251
- Det kändes bra att säga på tyska.
- Det är inte vårt språk som blivit galet.
384
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
Nej.
385
00:41:10,251 --> 00:41:12,834
En dag reser sig Tyskland ur det här.
386
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
Kanske det.
387
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
Men vi lever nu.
388
00:41:22,668 --> 00:41:24,793
Och jag känner mig väldigt levande.
389
00:41:50,543 --> 00:41:52,501
ALBERT HIRSCHMAN
390
00:41:52,501 --> 00:41:55,126
U HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISSABON, PORTUGAL
391
00:42:24,751 --> 00:42:26,001
Käre bror,
392
00:42:27,084 --> 00:42:30,751
Jag har äntligen lyckats
skaffa oss visa till USA.
393
00:42:32,084 --> 00:42:35,751
Du kan hämta ditt
på USA:s konsulat i Marseille.
394
00:42:36,459 --> 00:42:40,584
Jag vet att du inte gillar
att bli tillsagd vad du ska göra,
395
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
men för våra föräldrars skull,
snälla, hämta ditt visum.
396
00:42:45,668 --> 00:42:49,501
Kom till Lissabon,
så far vi till USA tillsammans.
397
00:42:51,501 --> 00:42:53,459
Vi har förlorat så mycket.
398
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Jag vägrar att lämna dig.
399
00:42:58,251 --> 00:43:00,376
Din kärleksfulla syster Ursula.
400
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Bingham.
401
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Tack för att du kom.
- Jag beklagar Reese. Jag visste inget.
402
00:43:33,376 --> 00:43:36,501
Det var förödmjukande,
men jag går runt honom.
403
00:43:36,501 --> 00:43:40,126
- Försökte Patterson få ut dig ur landet?
- Jag ger mig inte.
404
00:43:40,126 --> 00:43:41,043
Bra.
405
00:43:41,043 --> 00:43:43,751
Jag behöver din hjälp med en sak.
406
00:43:44,793 --> 00:43:48,834
Hon heter Hannah Arendt.
Hon har plats på ett fartyg till Karibien.
407
00:43:48,834 --> 00:43:52,334
Kaptenen är en vän. Hon behöver ett visum.
408
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
Hamnen är ju stängd.
409
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
Den kommer att öppnas, och då är vi redo.
410
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
Jag behöver många fler visa,
det är en stor båt.
411
00:43:59,459 --> 00:44:04,001
Du skulle se meddelandena
från höjdarna på UD.
412
00:44:06,126 --> 00:44:10,834
"Judarna lider, men deras förflutna visar
att lidande inte dödar många av dem.
413
00:44:10,834 --> 00:44:15,668
Ska några tas emot får det bli gamla som
inte kan föröka sig och skada vårt land."
414
00:44:16,543 --> 00:44:21,709
Fartyg med flyktingar avvisas i New York
av fruktan för tyska spioner ombord.
415
00:44:21,709 --> 00:44:24,584
Och min chef, min far och så många andra...
416
00:44:25,251 --> 00:44:26,959
Jag är på din sida,
417
00:44:26,959 --> 00:44:30,793
men jag kan ärligt talat inte
gå emot direkta order, Varian.
418
00:44:30,793 --> 00:44:31,918
Jo, det kan du!
419
00:44:31,918 --> 00:44:35,918
Ange mig som sponsor. Säg att jag
tvingade dig. Jag bryr mig inte.
420
00:44:37,918 --> 00:44:38,918
Gör vad du kan.
421
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
Snälla.
422
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
Jag kan klara tre i veckan.
423
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
Max.
424
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Tack.
425
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Paul.
426
00:45:23,668 --> 00:45:28,001
- Tack för att du befriade våra män.
- "Våra"? Du är britt.
427
00:45:29,168 --> 00:45:32,959
Britterna är på rätt sida
i den här kampen, så jag kämpar med dem.
428
00:45:35,293 --> 00:45:39,334
Jag hör att du har mycket
att säga om världen. Stora planer.
429
00:45:40,584 --> 00:45:43,876
Det här kriget är en chans för oss
att anta nya roller
430
00:45:44,459 --> 00:45:47,084
och tillkämpa oss frihet inifrån och ut.
431
00:45:47,834 --> 00:45:51,209
Europa befrias,
och därefter befrias kolonierna.
432
00:45:57,001 --> 00:45:58,876
Hur tänker du dig kampen här?
433
00:45:59,876 --> 00:46:04,584
Nazisternas logistik vilar
helt och håller på järnvägen.
434
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
Södra Frankrike är inte tyskockuperat.
435
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Inte än.
436
00:46:09,959 --> 00:46:12,584
- Vi måste slå till nu.
- Hur?
437
00:46:14,876 --> 00:46:21,334
Riktade attacker mot stambanan som
förbinder södern med Gestapo i Dijon.
438
00:46:22,584 --> 00:46:24,418
Broar är inte lättreparerade.
439
00:46:26,251 --> 00:46:29,918
Vi behöver sprängmedel,
troligen vapen, och så underrättelser.
440
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Kan ni ordna det?
441
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Ja.
442
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
Här! Till dig, unga dam.
443
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
Tack, Hans.
444
00:47:38,376 --> 00:47:40,001
- God jul.
- God jul.
445
00:47:40,001 --> 00:47:41,751
- Tack.
- Det var så lite.
446
00:47:42,959 --> 00:47:46,543
- Ledsen att jag inte fick hem er till jul.
- Tro mig, ms Gold:
447
00:47:46,543 --> 00:47:50,251
Vi fick en mycket finare jul
än vi hade väntat oss.
448
00:47:51,501 --> 00:47:55,043
Glad jul.
449
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
God jul.
450
00:48:31,084 --> 00:48:35,168
Kommissarien! God jul.
Varmed kan jag står till tjänst?
451
00:48:35,793 --> 00:48:39,793
Den amerikanska kvinnan
tog sig in i ett fångläger.
452
00:48:40,418 --> 00:48:43,293
- Va? Vem?
- Mary Jayne Gold.
453
00:48:46,751 --> 00:48:49,334
Hon kan inte ta sig in i ett flingpaket.
454
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Inte?
455
00:48:50,876 --> 00:48:53,084
Känner ni inte igen den här varelsen?
456
00:48:56,584 --> 00:48:59,668
Mademoiselle Gold jobbar för britterna.
457
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
Britterna?
458
00:49:04,043 --> 00:49:07,959
Hon befriade tre brittiska
soldater och lämnade hunden efter sig.
459
00:49:10,084 --> 00:49:11,918
Det är en krigsförbrytelse.
460
00:49:13,334 --> 00:49:16,418
- Det kan ni inte hålla mig ansvarig för.
- Jo, minsann!
461
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
MED INSPIRATION FRÅN
JULIE ORRINGERS ROMAN.
462
00:50:46,709 --> 00:50:53,709
SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV
VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER.
463
00:54:19,459 --> 00:54:24,459
Undertexter: Henrik Brandendorff