1 00:00:30,251 --> 00:00:35,001 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 2 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 ‪ฉันเพิ่งได้รับคํายืนยันมา ‪หนุ่มๆ กลับไปที่แคมป์เดส์มิลส์แล้ว 3 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 ‪พวกเขาปลอดภัยไหม 4 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 ‪พวกเขายังไม่ตาย 5 00:00:55,251 --> 00:00:56,793 ‪ค่อยโล่งอกหน่อย 6 00:00:56,793 --> 00:00:59,876 ‪คุณเข้าใจใช่ไหมว่าถ้าพวกเขาพูด ‪พวกเขาจะพูดถึงคุณ 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 ‪- ไม่ พวกเขาไม่พูดถึงฉันหรอก ‪- ถ้าคุณโชคดี 8 00:01:05,251 --> 00:01:07,418 ‪แต่ถ้าวีชีรู้ว่าคุณเกี่ยวข้องกับพวกเขา 9 00:01:07,918 --> 00:01:10,084 ‪เราจะปกป้องคุณไม่ได้ 10 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 ‪ถ้าถูกกดดัน เราจะปฏิเสธ ‪ว่าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับกิจกรรมของคุณเลย 11 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 ‪ยังไง ฉันอยู่กับโทมัสนะ 12 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 ‪วิลล่าแอร์-เบลเป็นบ้านหลังใหญ่ 13 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 ‪เขาจะรู้ได้ยังไง ‪ว่าตลอดทั้งวันผู้เช่าของเขาทําอะไร 14 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 ‪โทมัส 15 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 ‪โทมัส! 16 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 ‪ฟังนะ มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม ‪เราทุกคนทําตามคําสั่ง 17 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 ‪คุณเป็นใครเนี่ย 18 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 ‪ทีนี้มาตั้งคําถามฉันงั้นเหรอ 19 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 ‪คุณเป็นใคร คุณจะไปไหนหลังจากคุยกันเสร็จแล้ว 20 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 ‪แล้วคุณล่ะ เลิฟโกรฟเป็นชื่อจริงรึเปล่าเนี่ย 21 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 ‪อย่าเชียว 22 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 ‪ไม่ คุณสองคนทําเป็น ‪ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลยก็ได้ 23 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 ‪แต่ฉันเป็นคนเปิดเผย ‪ฉันต่างหากที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับพวกคุณเลย 24 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 ‪สงครามนี้ใหญ่กว่าเราทุกคน แมรี่ เจย์น 25 00:01:55,959 --> 00:01:57,918 ‪พวกนาซีกําลังปราบแมนเชสเตอร์ 26 00:01:57,918 --> 00:02:00,084 ‪เราต้องพาคนพวกนั้นออกไปก่อนคริสต์มาส 27 00:02:00,584 --> 00:02:01,959 ‪คุณต้องทําให้ได้ 28 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 ‪คนเดียวเหรอ 29 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 ‪มาร์โก 30 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 ‪ผมจะไปกับเธอ 31 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 ‪ให้เธอไปคนเดียว 32 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 ‪อ่อ เพราะฉันเป็นคนไม่สําคัญสินะ 33 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 ‪- เพราะมันเป็นความผิดคุณที่พวกเขาอยู่ในนั้น ‪- แล้วทําไมฉันต้องทําเรื่องนี้เพื่อคุณด้วย 34 00:02:14,418 --> 00:02:15,876 ‪เพราะถ้าคุณไม่ทํา 35 00:02:15,876 --> 00:02:19,334 ‪เราจะยกเลิกการสนับสนุนทางการเงิน ‪ให้คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน 36 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 ‪อรุณสวัสดิ์ 37 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 ‪ฉันเป็นอะไรไปเนี่ย 38 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 ‪ไม่ได้เป็นอะไรเลย 39 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 ‪ฉันหลับสบายเกินไป 40 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 ‪เป็นเรื่องดีนะ 41 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 ‪ทุกคนที่บ้านพักกําลังรอที่จะออกไปจากที่นี่ 42 00:03:16,626 --> 00:03:18,334 ‪พวกเขาถามฉันทุกวันว่าเมื่อไหร่ 43 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 ‪เพื่อนร่วมห้องจอมสอดรู้ของคุณ ‪รู้รึยังว่าเราทําอะไรอยู่ 44 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 ‪สําคัญด้วยเหรอ 45 00:03:23,876 --> 00:03:25,293 ‪มันสําคัญสําหรับบางคน 46 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 ‪เราไม่สนคนพวกนั้นหรอก ใช่ไหม 47 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 ‪- เราไม่สน ‪- ใช่ 48 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 ‪ฮันนาห์ อาเรนท์มักจะตื่นแต่เช้า 49 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 ‪เราอยู่ในค่ายกักกันที่เกอร์สด้วยกัน 50 00:04:03,668 --> 00:04:05,543 ‪ตอนที่เยอรมันบุกปารีส 51 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 ‪มันวุ่นวายมาก 52 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 ‪ทหารฝรั่งเศสทิ้งที่มั่นและเปิดประตูทิ้งไว้ 53 00:04:18,501 --> 00:04:19,793 ‪แต่ฉันออกมาไม่ได้ 54 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 ‪ฉัน 55 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 ‪ตัวแข็งทื่อด้วยความกลัว 56 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 ‪ฮันนาห์... 57 00:04:30,334 --> 00:04:32,626 ‪ฮันนาห์ลุกขึ้นยืนและเดินออกไปเลย 58 00:04:32,626 --> 00:04:34,918 ‪เหมือนมันเป็นเรื่องที่ง่ายที่สุดในโลก 59 00:04:36,751 --> 00:04:38,626 ‪เธอทําให้ฉันกล้าที่จะไปด้วย 60 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 ‪ถ้าตอนนี้ฉันตอบแทนเธอได้ ‪และพาเธอออกไปจากที่นี่ได้คงจะดี 61 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 ‪อรุณสวัสดิ์ 62 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 ‪ขอโทษนะครับ คุณอาเรนท์ 63 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 ‪ไม่ค่ะ ก็แค่... 64 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 ‪ภาษาคุณ 65 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 ‪โทษที ภาษาอังกฤษฉัน... 66 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 ‪รู้ไหม อันที่จริง... 67 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 ‪ผมเคยเรียนภาษาเยอรมันที่เบอร์ลินมานิดหน่อย 68 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 ‪ทําอะไรอยู่เหรอครับ 69 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 ‪กําลังแปลงานของวอลเตอร์ เบนจามินเพื่อนฉัน ‪เป็นภาษาอังกฤษ 70 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 ‪เป็นวิธีที่ดีในการสอนภาษาอังกฤษให้ตัวเองน่ะ 71 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 ‪อเมริกาจะเป็นหนี้บุญคุณคุณ 72 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 ‪งั้นก็ช่วยบอกอเมริกาให้ออกวีซ่าให้ฉันหน่อยนะ 73 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 ‪น่าเสียดายที่ผมช่วยคุณไม่ได้ 74 00:05:53,168 --> 00:05:54,584 ‪เพราะฉันไม่อยู่ในรายชื่อคุณเหรอ 75 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 ‪แวเรียน 76 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 ‪ฉันกําลังรีบ 77 00:06:16,168 --> 00:06:19,626 ‪เราควรฉลองคริสต์มาสที่นี่ ‪ทําให้ผู้คนเบินบานขึ้น 78 00:06:20,459 --> 00:06:21,376 ‪นายคิดว่าไง 79 00:06:21,876 --> 00:06:24,959 ‪- เราตกแต่งต้นไม้นั่นได้ ‪- นึกว่าคนยิวไม่ฉลองคริสต์มาสซะอีก 80 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 ‪เราอยู่ในยุโรป ทุกคนฉลองคริสต์มาส 81 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 ‪แวเรียน ขอร้องล่ะ คุยกับฉันหน่อย 82 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 ‪ไม่ 83 00:06:49,751 --> 00:06:51,084 ‪- โอเค ‪- ได้ ผมจะทิ้งมันไว้ 84 00:06:51,084 --> 00:06:52,668 ‪- เงียบหน่อยดีไหม ‪- โอเค 85 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 ‪ใจเย็น 86 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 ‪- ได้ ‪- ไม่ต้องห่วง 87 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 ‪ความเงียบนี่ดีนะ 88 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 ‪- อรุณสวัสดิ์ ‪- อรุณสวัสดิ์ 89 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 ‪ฉันมีเรื่องต้องคุยกับคุณ 90 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 ‪ผมกําลังจะไปพอดี 91 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 ‪คุณด้วย ขอคุยกับคุณด้วยนะคะ 92 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 ‪นั่งสิ 93 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 ‪ฉันต้องช่วยเชลยศึกหนีออกมาจากค่ายกักกัน 94 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 ‪- แหงละ ‪- ไม่เอาน่า 95 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 ‪ถึงมันจะเป็นไปได้ ‪แต่คุณรู้ได้ยังไงว่าพวกเขาอยู่ในนั้น 96 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 ‪ฉันไม่รู้อะไรเลย แต่ฉันเชื่อแหล่งข่าวของฉัน 97 00:07:46,418 --> 00:07:49,959 ‪- เจ้าหน้าที่หน่วยข่าวกรองอังกฤษน่ะเหรอ ‪- ผู้บริหารหน่วยปฏิบัติการพิเศษ 98 00:07:49,959 --> 00:07:51,543 ‪เธอใช้ชื่อว่ามาร์โก 99 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 ‪- และเลิฟโกรฟใช่ไหม ‪- เขาทํางานให้เธอ 100 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 ‪ว่าแล้วเชียว 101 00:07:57,084 --> 00:07:58,001 ‪ผมอยากเจอเธอ 102 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 ‪คุณช่วยฉันเรื่องนี้ก่อน แล้วฉันจะแนะนําให้รู้จักกัน 103 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 ‪ขอร้องล่ะ 104 00:08:02,709 --> 00:08:04,418 ‪ฉันทําเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 105 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 ‪เราจะเข้าไปในนั้นโดยไม่รู้วิธีออกมาไม่ได้ 106 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 ‪เบลเมอร์เคยอยู่ในนั้น 107 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 ‪ศิลปินน่ะเหรอ 108 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 ‪- เขาอยู่ที่บ้านพัก ‪- จริงด้วย ฉันคุยกับเขาได้ ใช่ 109 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 ‪ขอร้องล่ะ 110 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 ‪ผมต้องไปดูรอบๆ ลานเรือนจํา 111 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 ‪อรุณสวัสดิ์ครับ 112 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 ‪อรุณสวัสดิ์ 113 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 ‪อรุณสวัสดิ์ เราจะพบคุณทันทีที่ทําได้ 114 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 ‪- อรุณสวัสดิ์ ‪- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 115 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 ‪- ผมกําลังคิดว่า ‪- แวเรียน... 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 ‪เราควรสัมภาษณ์ใหม่ ‪เพื่อหาทุกวิถีทางที่เป็นไปได้ในการเข้าประเทศ 117 00:08:47,501 --> 00:08:49,793 ‪บางคนอาจจะเข้าสหรัฐฯ ได้ 118 00:08:49,793 --> 00:08:51,459 ‪ในฐานะนักศึกษา เป็นต้น 119 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 ‪อรุณสวัสดิ์ครับ มาสัมภาษณ์รึเปล่าครับ 120 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 ‪ผมดิลลอน รีสครับ คุณฟราย ‪ผมมาจากสถานกงสุลอเมริกา 121 00:08:59,043 --> 00:09:00,584 ‪- อะไรนะ ‪- ฉันพยายามบอกคุณแล้ว 122 00:09:00,584 --> 00:09:03,209 ‪- ผมมาแทนคุณ ‪- มาแทนผมเหรอ 123 00:09:03,876 --> 00:09:06,543 ‪คุณถูกไล่ออกแล้ว แต่คุณก็รู้นี่ 124 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 ‪- อย่าไร้สาระน่า ‪- ผมอยากมอบสิ่งนี้ให้คุณ 125 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 ‪- ออกนอกประเทศภายใน 24 ชั่วโมงเหรอ ‪- ในจดหมายอธิบายไว้ชัดเจนแล้ว 126 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 ‪วีซ่าทํางานฝรั่งเศสของคุณถูกยกเลิก ‪พร้อมกับการจ้างงานคุณ 127 00:09:32,584 --> 00:09:36,668 ‪ไม่ต้องห่วง ผมจะดูแลให้ที่นี่ ‪ดําเนินการอย่างราบรื่น 128 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 ‪- คุณโทรหาบิงแฮมรึยัง ‪- โทรแล้ว เขาไม่รู้อะไรเลย 129 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 ‪- คุณปล่อยให้เป็นแบบนี้ไม่ได้นะ ‪- อยู่แล้ว ผมจะสู้จนกว่า... 130 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 ‪ใจเย็นๆ 131 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 ‪เมื่อกี้คุณพูดว่าไงนะ 132 00:09:50,543 --> 00:09:53,918 ‪เราเป็นผู้ใหญ่กันหมดแล้ว คุณฟราย ‪ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 133 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 ‪- อย่าบอกใครเรื่องนี้นะ ‪- อืมฮึ 134 00:10:06,834 --> 00:10:08,168 ‪เดี๋ยวผมมานะ 135 00:10:08,918 --> 00:10:10,126 ‪โชคดีนะครับ 136 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 ‪ขอโทษจริงๆ ครับ 137 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 ‪เดี๋ยวผมมา 138 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 ‪ขอโทษจริงๆ ครับ 139 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 ‪ผมต้องเจอเขา 140 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 ‪- แต่... ‪- เดี๋ยวนี้! 141 00:10:33,043 --> 00:10:33,959 ‪วันพุธหน้าค่ะ 142 00:10:33,959 --> 00:10:36,543 ‪วันพุธหน้าเหรอ ไม่ พุธหน้าสายไปมากแล้ว 143 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 ‪น่าเสียดายนะคะ 144 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 ‪แพทเทอร์สัน 145 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 ‪แพทเทอร์สัน 146 00:11:13,043 --> 00:11:14,168 ‪คุณทําแบบนี้กับผมไม่ได้ 147 00:11:14,168 --> 00:11:17,334 ‪ไม่เอาน่า คุณฟราย คุณยกย่องผมมากเกินไป 148 00:11:17,334 --> 00:11:20,043 ‪ผมเป็นแค่ข้าราชการที่ทําตามคําสั่งจากเบื้องบน 149 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 ‪คุณพูดอะไรกับพวกเขา 150 00:11:23,584 --> 00:11:24,668 ‪- เกี่ยวกับคุณเหรอ ‪- ใช่ 151 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 ‪พูดแค่ความจริงเท่านั้น 152 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 ‪คุณเบลเมอร์คะ 153 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 ‪ฉันขอถาม... 154 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 ‪คําถามที่ไม่ปกติหน่อยได้ไหมคะ 155 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 ‪คุณจําอะไรในแคมป์เดส์มิลส์ได้บ้างไหมคะ 156 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 ‪ผมจําทุกอย่างเกี่ยวกับแคมป์เดส์มิลส์ได้ 157 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 ‪ผมจะไม่มีวันลืมที่นั่นแม้แต่นิ้วเดียว ‪ตราบใดที่ผมยังมีชีวิตอยู่ 158 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 ‪ความรู้สึกของคนอื่นๆ ที่เบียดเสียดผมทั้งวันทั้งคืน 159 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 ‪ร่างกายที่อบอุ่นและเปียกของพวกเขา 160 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 ‪กลิ่นสาบของมนุษย์ 161 00:13:08,501 --> 00:13:10,751 ‪คุณคิดว่าคุณจะสร้าง 162 00:13:10,751 --> 00:13:13,251 ‪แบบจําลองด้านใน 163 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 ‪และด้านนอกค่ายให้ฉันได้ไหมคะ 164 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 ‪ทําไมเหรอ 165 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 ‪เพราะฉันอยากช่วยคนอื่นๆ หนีค่ะ 166 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 ‪งั้นก็ได้เลย 167 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 ‪มาเจอกันที่นี่เมื่อไหร่ก็ได้ ‪ที่นี่ปลอดภัย 168 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 ‪ขอบคุณ 169 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 ‪ท่านสุภาพบุรุษ 170 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 ‪เรากําลังเล่นเกมยาวกันอยู่ 171 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 ‪ทันทีที่เราขับไล่พวกเยอรมันออกจากฝรั่งเศสได้ 172 00:15:23,418 --> 00:15:25,251 ‪เราจะขับไล่พวกฝรั่งเศสออกจากแอฟริกา 173 00:15:25,751 --> 00:15:27,834 ‪แล้วคนขาวมาคุยกับเราด้วยทําไม 174 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 ‪ผมเป็นยิว 175 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 ‪ก็ยังขาวอยู่ดี 176 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 ‪อัลเบิร์ตมีความเสี่ยงที่นี่พอๆ กับพวกเรา 177 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 ‪ท่านสุภาพบุรุษ 178 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 ‪ท่านสุภาพบุรุษ 179 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 ‪เราต้องการพันธมิตรนะ 180 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 ‪เราต้องการอาวุธด้วย 181 00:15:47,459 --> 00:15:49,043 ‪การฝึกซ้อม ข่าวกรอง 182 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 ‪จากไหนล่ะ 183 00:15:53,709 --> 00:15:55,043 ‪ตอนแรกเหรอ จากพวกอังกฤษ 184 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 ‪พวกอังกฤษเหรอ พวกมันมี ‪จักรวรรดิอาณานิคมใหญ่ที่สุดในโลกนะ 185 00:16:02,251 --> 00:16:05,126 ‪แต่ที่นี่ ตอนนี้ ‪พวกเขามีเป้าหมายเดียวกับเรา 186 00:16:06,293 --> 00:16:08,501 ‪ถ้าเราช่วยเชลยศึกหนีพรุ่งนี้ 187 00:16:09,001 --> 00:16:11,126 ‪จากนี้ไปเราจะร่วมแรงร่วมใจกัน 188 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 ‪ใครเอาด้วยบ้าง 189 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 ‪นี่คือรายชื่อนักโทษปัจจุบัน 190 00:16:41,001 --> 00:16:42,876 ‪คนที่คุณกําลังตามหาอยู่ในรายชื่อนี้ 191 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 ‪ผมส่งข่าวให้พวกเขาได้ ‪พวกเขาจะได้รู้ว่าคุณจะไป 192 00:16:45,959 --> 00:16:48,543 ‪แต่คุณต้องพร้อมเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว 193 00:16:51,209 --> 00:16:52,959 ‪เราปกป้องรอบนอกของค่าย 194 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 ‪เรายิงเพื่อฆ่า นั่นคือหน้าที่ 195 00:17:00,918 --> 00:17:02,959 ‪ในความเป็นจริง เรายับยั้งการยิงได้แค่... 196 00:17:05,543 --> 00:17:07,293 ‪อย่างมากอาจจะ 60 วินาทีมั้ง 197 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 ‪ถ้าผู้คุมฝรั่งเศสคิดว่าเราปล่อยให้นักโทษหนีไป 198 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 ‪เชื่อผมเถอะ 199 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 ‪พวกเขาจะยิงเราแน่ 200 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 ‪ผมมีข่าวดีมาบอก แล้วก็... ข่าวที่ดีกว่า 201 00:17:28,126 --> 00:17:31,793 ‪- ควรเริ่มที่ข่าวไหนดี ‪- รู้ไหม ผมคิดถึงคนอเมริกัน ว่ามาเลย 202 00:17:32,501 --> 00:17:34,959 ‪ข่าวดีคือเราได้คุย 203 00:17:34,959 --> 00:17:39,543 ‪กับลูกค้าชาวยุโรปของเราอย่างกระตือรือร้น 204 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 ‪ดื่มให้เลย 205 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 ‪เป้าหมายของเอซีเอ็มเรียบง่ายมาก ‪ไม่ว่าผลของสงครามมหาประลัยนี้จะเป็นยังไง 206 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 ‪เราอยากเห็นธุรกิจอเมริกันเติบโตในภูมิภาคนี้ 207 00:17:50,543 --> 00:17:53,001 ‪เราจะใช่อิทธิพลของประชาธิปไตยได้ยังไงอีก 208 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 ‪เราต้องรักษาศักยภาพของเรา ‪ในการทํางานกับทั้งสองฝ่าย 209 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 ‪ถูกต้อง 210 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 ‪รูสเวลต์ประกาศสงคราม ‪เขาจะยึดอํานาจเราแน่ 211 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 ‪ผมเห็นด้วยที่สุด 212 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 ‪ซึ่งนํามาซึ่งข่าวที่ดีกว่า 213 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 ‪เอซีเอ็มอยากเสนองานให้คุณอย่างเป็นทางการ 214 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 ‪ผมเหรอ 215 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 ‪บอกผมนะถ้าผมล้ําเส้น 216 00:18:15,834 --> 00:18:18,918 ‪แต่เราต้องการใครสักคน ‪ที่เป็นคนของเราในยุโรป 217 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 ‪และผมนึกใครที่ดีกว่าคุณไม่ออกเลย 218 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 ‪นั่นคือถ้าคุณพร้อมและเมื่อคุณพร้อม ‪จะย้ายไปทํางานภาคเอกชน 219 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 ‪อันที่จริง 220 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 ‪ผมมีสิทธิ์เกษียณจากสํานักบริการต่างประเทศ 221 00:18:39,501 --> 00:18:41,293 ‪เมื่อผมอายุครบ 50 ฤดูใบไม้ผลินี้ 222 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 ‪แวเรียน 223 00:19:03,918 --> 00:19:05,168 ‪ทําไมถึงโกรธนักล่ะ 224 00:19:06,418 --> 00:19:11,001 ‪ฉันทําผิดกฎข้อไหนที่ทําให้นายไม่พอใจมากที่สุด ‪ต่อสู้กับลัทธิฟาสซิสต์เหรอ 225 00:19:14,168 --> 00:19:15,334 ‪ให้ที่พักพวกหัวรุนแรงเหรอ 226 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 ‪- รักผู้ชายเหรอ ‪- หยุด 227 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 ‪ถ้าฉันต้องใช้ชีวิตโดยที่ทุกอย่าง ‪ที่ควรค่าแก่การต่อสู้เป็นเรื่องผิดกฎหมาย 228 00:19:21,376 --> 00:19:23,459 ‪และทุกอย่างที่ควรทําเป็นอาชญากรรม 229 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 ‪ก็เรียกฉันว่าอาชญากรเถอะ 230 00:19:29,001 --> 00:19:30,293 ‪ฉันจะไม่ขอโทษหรอก 231 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 ‪นายโกหกฉันเรื่องคนที่นายทํางานให้ 232 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 ‪ด้วยการไม่พูด เพราะมีเหตุผล 233 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 ‪และในการทําแบบนั้น ‪นายคุกคามปฏิบัติการทั้งหมดของฉัน 234 00:19:39,543 --> 00:19:42,876 ‪ไม่ช้าก็เร็ว พวกฝรั่งเศสจะรู้ว่า ‪ฉันกําลังทํางานจาก... 235 00:19:42,876 --> 00:19:45,043 ‪อะไร รังสายลับอังกฤษเหรอ! 236 00:19:45,918 --> 00:19:48,709 ‪แล้วพอพวกอเมริกันรู้เข้า ‪ฉันก็จะโดนสองฝ่ายเล่นงาน 237 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 ‪สิ่งที่ฉันควรทําคือออกไปจากบ้านหลังนี้ 238 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 ‪และพาทุกคนที่นี่ไปด้วย ‪แต่เราจะไปไหนได้ โทมัส 239 00:19:56,209 --> 00:19:57,584 ‪เราไม่มีที่ไป! 240 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 ‪ทําไมนายถึงทํางานให้พวกอังกฤษ 241 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 ‪เพราะพวกเขาเป็นคนกลุ่มเดียวที่สู้กับนาซี 242 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 ‪วินสตัน เชอร์ชิลเป็นเพื่อนกับชาวยิว 243 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 ‪แต่ลับหลังคนอื่น ‪วินสตัน เชอร์ชิลเกลียดชาวยิวเข้าไส้ 244 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 ‪ฉันไม่สนว่าเขาจะทําอะไรลับหลังคนอื่น 245 00:20:25,751 --> 00:20:28,334 ‪ที่จริงฉันไม่สนเลยว่าใครจะทําอะไรลับหลังคนอื่น 246 00:20:30,626 --> 00:20:33,293 ‪เชอร์ชิลสัญญาว่าจะมอบบ้านเกิดให้เรา 247 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 ‪และเราต้องการมัน 248 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 ‪ฮันนาห์ 249 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 ‪ผมช่วยคุณไม่ได้จริงๆ 250 00:21:07,668 --> 00:21:10,709 ‪ผมตกงานและถูกไล่ออกจากฝรั่งเศส 251 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 ‪แต่คุณยังมีสิทธิ์นะ 252 00:21:14,418 --> 00:21:15,584 ‪สิทธิ์ของคนอเมริกัน 253 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 ‪แต่ผมอยู่ในฝรั่งเศส 254 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 ‪เราทุกคนอยู่ในฝรั่งเศส คุณฟราย 255 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 ‪ใช่ 256 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 ‪ในฐานะคนอเมริกัน คุณมีสิทธิ์อยู่ที่นี่ ‪ในฐานะนักท่องเที่ยว แต่ฉันไม่มี 257 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 ‪ฉันอาจเป็นคนเยอรมันมากที่สุดที่คุณรู้จักเลยก็ได้ 258 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 ‪ฉันคิดถึงทุกอย่างเกี่ยวกับประเทศบ้านเกิด 259 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 ‪ทั้งภาษา 260 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 ‪บทกวี 261 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 ‪แม้แต่อากาศ 262 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 ‪แต่ฉันไม่ใช่พลเมืองเยอรมันแล้ว เข้าใจไหม 263 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 ‪ไม่มีสิทธิ์ 264 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 ‪คุณคงคิดถึงบ้านมาก 265 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 ‪คิดถึงบ้านเหรอ 266 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 ‪ไร้บ้านต่างหาก คุณฟราย 267 00:21:57,751 --> 00:21:58,668 ‪ฉันเป็นคนไร้ประเทศ 268 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 ‪ทางเข้าเดียวคือทางนี้ 269 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 ‪ลวดหนามตรงนี้ไม่แข็งแรงบางจุด ‪และบางพอที่จะตัดได้ 270 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 ‪ตอนผมอยู่ที่นั่น ‪หนุ่มๆ บางคนพยายามขุดอุโมงค์ออกไปตรงนี้ 271 00:22:16,251 --> 00:22:18,334 ‪งั้นมันขึ้นอยู่กับการพาทหารอังกฤษมา 272 00:22:18,334 --> 00:22:20,168 ‪ให้ถูกที่ถูกเวลา 273 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 ‪- ผมมั่นใจว่าพวกเขาซ่อมมันแล้ว ‪- หรืออาจจะไม่ 274 00:22:22,543 --> 00:22:23,834 ‪อย่างน้อยก็เป็นไปได้ 275 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 ‪ตูเร่มีเครื่องแบบนักแม่นปืนให้ผม 276 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 ‪คุณเบนความสนใจของผู้คุมที่อยู่ด้านหน้า ‪ผมจะแอบเข้าไปหาพวกเขา 277 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 ‪จากนั้นเรามาเจอกันแถวนี้ ตรงลวดหนาม 278 00:22:31,959 --> 00:22:34,668 ‪- อืมฮึ ‪- แล้วถ้าคุณติดอยู่ข้างในล่ะ 279 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 ‪ไม่หรอก 280 00:22:40,918 --> 00:22:42,959 ‪ตูเร่บอกนักโทษแล้วให้รอเราคืนนี้ 281 00:22:42,959 --> 00:22:44,043 ‪ดี 282 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 ‪คุณรู้จักฮันส์ ฟิทโกไหม 283 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 ‪อะไรนะ 284 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 ‪คุณรู้จักคนชื่อฮันส์ ฟิทโกไหม 285 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 ‪นี่คือรายชื่อนักโทษปัจจุบันในแคมป์เดส์มิลส์ 286 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 ‪แต่เขาตายไปแล้วนี่ 287 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 ‪เกิดอะไรขึ้น 288 00:23:09,709 --> 00:23:13,126 ‪มีผู้ชายชื่อฮันส์ ฟิทโก ‪อยู่ที่เดส์มิลส์กับพวกนักโทษอังกฤษ 289 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 ‪พี่ชายเหรอ 290 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 ‪สามีฉันเอง 291 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 ‪อะไรนะ คุณแต่งงานแล้วเหรอ 292 00:23:26,376 --> 00:23:27,584 ‪นี่ไม่ถูกต้องแล้วละ 293 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 ‪แต่ถ้ามันถูกต้องล่ะ ‪ถ้ามันถูกต้อง เราก็ต้องช่วยเขาออกมา 294 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 ‪ขอร้องล่ะ ให้ฉันทําเพื่อคุณนะ 295 00:23:35,334 --> 00:23:37,168 ‪เถอะนะ เพราะฉันติดค้างคุณอยู่ 296 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 ‪- ได้ ‪- โอเค 297 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 ‪แมรี่ เจย์น อย่าทําแบบนี้ 298 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 ‪นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณ 299 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 ‪ไปส่งฉันที่ประตูหน้า ‪ฉันจะใช้ดาโกแบร์เป็นตัวเบี่ยงเบนความสนใจ 300 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 ‪หมาคุณเหรอ 301 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 ‪นี่คือภารกิจของฉัน และฉันจะทําตาม ‪ที่เห็นสมควร คุณขับรถเป็นไหม 302 00:23:54,876 --> 00:23:57,293 ‪- แมรี่ เจย์น ‪- นึกว่าฉันต้องจัดการเองซะอีก 303 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 ‪เราต้องเอาของที่คุ้นเคยให้สามีของลิซ่าดู ‪ไม่งั้นเขาจะไม่ไว้ใจเรา 304 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 ‪คุณคงมีอะไรสักอย่าง 305 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 ‪มีอย่างนึง 306 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 ‪แหวนแต่งงานของฉัน 307 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 ‪เอามาให้ผมเลย 308 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 ‪พอล... 309 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 ‪ฉันนึกว่าเขาตายไปแล้ว 310 00:24:42,668 --> 00:24:43,793 ‪สงครามมันซับซ้อนน่ะ 311 00:24:45,501 --> 00:24:46,459 ‪เขาเป็นคนดี 312 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 ‪ไปเอาแหวนมาเถอะ 313 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 ‪ขอร้องล่ะ 314 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 ‪ขอบคุณครับ 315 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 ‪วีซ่าท่องเที่ยว หมายเลข 134 316 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 ‪ครับ 317 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 ‪สามเดือน 318 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 ‪ผมต้องการที่อยู่ท้องถิ่นของคุณ นี่เหรอ 319 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 ‪ใช่ครับ 320 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 ‪โรงแรมเหรอ 321 00:25:27,918 --> 00:25:30,209 ‪ไม่ครับ เป็นที่พักส่วนตัว 322 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 ‪งั้นเราต้องขอลายเซ็นเจ้าของบ้านคุณ ‪รอเดี๋ยวนะ 323 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 ‪เอ่อ คุณครับ... 324 00:25:53,418 --> 00:25:55,543 ‪วิลล่าแอร์-เบล ‪63 อะเวนิวฌองลอมบาร์ดใช่ไหม 325 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 ‪ครับ ทําไมต้องใช้ลายเซ็นครับ ‪เจ้าของบ้านคือโทมัส เลิฟโกรฟ 326 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 ‪แต่ในนี้บอกว่าบ้านหลังนี้เป็นของ ‪นางมาร์เกอริต นูเฌต์ 327 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 ‪โอเคครับ 328 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 ‪มาดามนูเฌต์ 329 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 ‪คุณฟราย 330 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 ‪ผมเชื่อว่าผมมี 331 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 ‪บางอย่างที่อยากให้คุณเซ็น 332 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 ‪ถ้าเอกสารนี้ถูกต้อง 333 00:26:44,043 --> 00:26:45,668 ‪ผมอยากได้ลายเซ็นคุณตรงนี้ 334 00:27:11,293 --> 00:27:12,251 ‪โชคดีนะคะ 335 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 ‪ขอบคุณครับ 336 00:27:25,584 --> 00:27:26,834 ‪คิดว่าจะสําเร็จไหม 337 00:27:26,834 --> 00:27:27,751 ‪เราอยู่ในฝรั่งเศส 338 00:27:27,751 --> 00:27:30,918 ‪คิดว่าผู้คุมผิวขาวแยกชายผิวดําสองคนออกเหรอ 339 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 ‪โชคดีนะ 340 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 ‪ไว้เจอกันอีกฝั่งนะ 341 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 ‪ต้องสําเร็จแน่ 342 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 ‪เรียบร้อยแล้ว 343 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 ‪สวัสดีค่ะ 344 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 ‪สวัสดีครับ 345 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 ‪จําฉันได้ไหมคะ ฉันมาเยี่ยมสามีฉันค่ะ 346 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 ‪สามีฉัน 347 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 ‪ตอนนี้เหรอ ไม่ครับ เยี่ยมไม่ได้ 348 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 ‪ขอร้องล่ะค่ะคุณ แน่ใจเหรอคะ 349 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 ‪ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจผม ‪คุณต้องกลับไปครับ คุณผู้หญิง 350 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 ‪ฉันเข้าใจค่ะ 351 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 ‪ไม่นะ! 352 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 ‪- หมาฉัน! ‪- นี่! 353 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 ‪- หมา! ‪- ไม่! 354 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 ‪จับหมาที! 355 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 ‪ดาโกแบร์! 356 00:28:57,668 --> 00:28:58,626 ‪จับหมาที! 357 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 ‪พระเจ้าช่วย! ดาโกแบร์! 358 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 ‪- คุณโอเคไหม ‪- โอเค 359 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 ‪- คุณล่ะ ‪- โอเค ราบรื่นไหม 360 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 ‪ไป 361 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 ‪วิ่งเลย 362 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 ‪ทางนี้ 363 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 ‪- เห็นแสงสว่างไหม ‪- เห็น 364 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 ‪โอเค 365 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 ‪ฟังนะ เดินต่อไปทางนั้น ‪เราจะไปเจอคุณที่รถ 366 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 ‪เดี๋ยวก่อน พอลอยู่ไหน 367 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 ‪- พอลเหรอ ‪- พอล 368 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 ‪ผมไม่... 369 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 ‪- พอลอยู่ไหน ‪- ผมไม่รู้... 370 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 ‪ออกแรงหน่อย! 371 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 ‪เร็วเข้า 372 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 ‪เร็วเข้า 373 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 ‪ดาโกแบร์ 374 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 ‪พระเจ้า ดาโกแบร์ ไม่นะ ฉันต้องไปเอามันมา 375 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 ‪- แมรี่ เจย์น หยุดนะ ‪- ไม่เป็นไร ทิ้งฉันไว้ ฉันไม่เป็นไรหรอก 376 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 ‪ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไรหรอก 377 00:31:26,209 --> 00:31:28,293 ‪เอารถฉันไป กุญแจอยู่ที่คุณ ทิ้งฉันไว้ 378 00:31:28,293 --> 00:31:29,501 ‪ผมทิ้งคุณไว้ไม่ได้หรอก 379 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 ‪หยุดนะ 380 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 ‪- บ้าเอ๊ย ‪- ไปกันเถอะ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 381 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 ‪โอเค 382 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 ‪สวยจัง 383 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 ‪แก้ปัญหาเรื่องวีซ่าของคุณได้แล้วเหรอ 384 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 ‪ใช่ครับ 385 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 ‪แล้วของฉันล่ะ 386 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 ‪เชื่อผมนะ 387 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 ‪ถ้าผมทําอะไรได้ ผมทําแน่ 388 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 ‪คุณจะทําเหรอ 389 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 ‪คนส่วนใหญ่ไม่กล้าทําอะไร ‪ด้วยตัวเองอีกต่อไปแล้ว 390 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 ‪ผมไม่เหมือนคนส่วนใหญ่ 391 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 ‪พิสูจน์สิ 392 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 ‪แมรี่ เจย์น 393 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 ‪นี่ เกิดอะไรขึ้น 394 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 ‪ทุกอย่างไปได้สวยมาก เราแค่... 395 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 ‪เราเสียหมาไปแล้ว 396 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 ‪แล้วพวกเชลยศึกล่ะ 397 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 ‪กําลังขี่จักรยานยนต์มาหน้าบ้าน 398 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 ‪ลิซ่าอยู่ไหน 399 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 ‪ผมไม่เป็นไร 400 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 ‪ฉัน... 401 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 ‪ฉันเคยรอคุณ 402 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 ‪คุณไม่เคยโผล่มาเลย 403 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 ‪ลิซ่า 404 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 ‪คุณไม่เคยโผล่มาเลย 405 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 ‪ลิซ่า 406 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 ‪แมรี่ เจย์น 407 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 ‪ฉัน... 408 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 ‪ผมเข้าใจความรู้สึกคุณนะ 409 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 ‪ผมเคยเสีย... 410 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 ‪ทุกคนไป 411 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 ‪ผมเคยเสียพ่อแม่ผม 412 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 ‪เพื่อนผม 413 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 ‪ผมเสียน้องสาวผมไป 414 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 ‪เออร์ซูล่าเหรอ 415 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 ‪ไม่ ไม่ใช่ ผม... 416 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 ‪ผมมีน้องสาวอีกคน 417 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 ‪เอวา 418 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 ‪เอวาเป็นน้องคนเล็ก 419 00:35:25,209 --> 00:35:26,126 ‪รู้ไหม... 420 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 ‪คุณจะเสียใจจนไม่เป็นอันทําอะไรตอนนี้ไม่ได้นะ 421 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 ‪เพราะคุณ... 422 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 ‪วันนี้คุณยอดเยี่ยมมาก 423 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 ‪นั่นเป็นภารกิจที่ยากมาก 424 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 ‪และคุณมุ่งมั่นมากที่จะช่วยสามีของลิซ่า 425 00:35:46,626 --> 00:35:49,376 ‪และ... เราก็ทําสําเร็จ 426 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 ‪แต่คุณต้อง 427 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 ‪เดินหน้าต่อไป 428 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 ‪เพราะว่า... 429 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 ‪ลิซ่า 430 00:37:11,793 --> 00:37:14,418 ‪การคิดถึงคุณทําให้ผมมีชีวิตอยู่ในนั้นได้ 431 00:37:52,876 --> 00:37:54,084 ‪ฉันก็เป็นอาชญากรเหมือนกัน 432 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 ‪ฉันรู้ 433 00:38:03,709 --> 00:38:06,001 ‪ทําไมมาดามนูเฌต์ถึงเป็นเจ้าของบ้านหลังนี้ 434 00:38:16,168 --> 00:38:18,459 ‪เธอทํางานให้ฉันที่ปารีสอยู่หลายปี 435 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 ‪เธอรู้ว่าฉันทําอะไรอยู่ที่นั่น 436 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 ‪เธอรู้ว่าเราทําอะไรกันที่นี่ใช่ไหม 437 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 ‪ฉันลักลอบพาชาวยิวไปปาเลสไตน์ 438 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 ‪และตอนที่พวกนาซีไปปารีส... 439 00:38:42,793 --> 00:38:44,084 ‪เธอก็ช่วยฉันหนี 440 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 ‪ฉันติดหนี้เธอทุกอย่าง 441 00:38:54,293 --> 00:38:56,001 ‪สักวัน ฉันก็ต้องไปจากที่นี่เหมือนกัน 442 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 ‪แต่ฉันจะให้เธออยู่บ้านหลังนี้ต่อ 443 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 ‪นี่คือโลกใหม่ แวเรียน 444 00:39:12,376 --> 00:39:14,001 ‪กฎเดิมใช้ไม่ได้ 445 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 ‪แต่ถ้ากฎใช้ไม่ได้ 446 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 ‪เราจะไปหาเข็มทิศคุณธรรมได้ที่ไหน 447 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 ‪ในตัวเราไง 448 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 ‪ในกันและกัน 449 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 ‪อรุณสวัสดิ์ครับ 450 00:40:46,918 --> 00:40:49,001 ‪เมื่อคืนผมมีความสุขที่สุดเลย 451 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 ‪พูดเป็นภาษาเยอรมันก็ "รู้สึกดี" 452 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 ‪ไม่ใช่ภาษาของเราหรอกที่บ้าไปแล้ว 453 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 ‪จริง 454 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 ‪สักวันเยอรมนีจะฟื้นตัวจากเรื่องนี้ 455 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 ‪สักวัน อาจจะ 456 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 ‪แต่เรามีชีวิตอยู่ตอนนี้ 457 00:41:22,668 --> 00:41:24,626 ‪ตอนนี้ผมรู้สึกมีชีวิตชีวามาก 458 00:41:50,543 --> 00:41:52,501 ‪(อัลเบิร์ต เฮิร์ชมัน) 459 00:41:52,501 --> 00:41:55,126 ‪(อ. เฮิร์ชมัน ‪โรงแรมดูมาร์ ลิสบอน โปรตุเกส) 460 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 ‪ถึงพี่ชายที่รัก 461 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 ‪ในที่สุดฉันก็ขอวีซ่าอเมริกาให้เราสองคนได้แล้ว 462 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 ‪พี่ไปรับของพี่ได้ที่สถานกงสุลอเมริกาในมาร์กเซย 463 00:42:36,459 --> 00:42:40,251 ‪ฉันรู้ว่าพี่ไม่ชอบให้ใครบอกให้พี่ทําอะไร 464 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 ‪แต่เพื่อเป็นการให้เกียรติพ่อแม่เรา ‪ช่วยไปรับวีซ่าเถอะนะ 465 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 ‪มาเจอฉันที่ลิสบอน เราจะได้ไปอเมริกาด้วยกัน 466 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 ‪เราสองคนสูญเสียมามากแล้ว 467 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 ‪ฉันไม่ยอมทิ้งพี่ไว้เด็ดขาด 468 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 ‪จากน้องสาวที่รักของพี่ เออร์ซูล่า 469 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 ‪บิงแฮม 470 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 ‪- ขอบคุณที่มาพบผมที่นี่ ‪- เสียใจด้วยเรื่องรีส ผมไม่รู้เรื่องเลย 471 00:43:33,376 --> 00:43:36,334 ‪มันน่าขายหน้า แต่เขาไม่มีพิษภัย ‪ผมพยายามเลี่ยงเขาอยู่ 472 00:43:36,334 --> 00:43:38,376 ‪แพทเทอร์สันพยายามไล่คุณออกจากฝรั่งเศสนี่ 473 00:43:38,376 --> 00:43:40,126 ‪ผมไม่ยอมแพ้ง่ายขนาดนั้นหรอก 474 00:43:40,126 --> 00:43:41,043 ‪ดี 475 00:43:41,043 --> 00:43:43,418 ‪ผมมีเรื่องให้คุณช่วยหน่อย 476 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 ‪เธอชื่อฮันนาห์ อาเรนท์ ‪ผมหาที่นั่งบนเรือไปแคริบเบียนให้เธอได้แล้ว 477 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 ‪กัปตันเป็นเพื่อนผม 478 00:43:51,334 --> 00:43:52,334 ‪เธอต้องการวีซ่า 479 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 ‪ท่าเรือปิดอยู่นะ 480 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 ‪มันจะเปิดอีกครั้ง ‪และเมื่อมันเปิด เราก็จะพร้อมพอดี 481 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 ‪ที่จริงผมจะต้องขอวีซ่ามากกว่านี้เยอะเลย ‪เรือลําใหญ่น่ะ 482 00:43:59,459 --> 00:44:01,876 ‪นี่ คุณควรดูบันทึกที่ส่งมาจาก 483 00:44:01,876 --> 00:44:04,001 ‪เบื้องบนของกระทรวงต่างประเทศ 484 00:44:06,126 --> 00:44:08,626 ‪"ชาวยิวกําลังทุกข์ ‪แต่ประวัติศาสตร์ของเผ่าพันธุ์พวกเขา 485 00:44:08,626 --> 00:44:10,834 ‪แสดงให้เห็นว่า ‪ความทุกข์ฆ่าพวกเขาได้ไม่เท่าไหร่ 486 00:44:10,834 --> 00:44:12,209 ‪หากเราต้องยอมรับพวกเขา 487 00:44:12,209 --> 00:44:15,668 ‪ขอให้เป็นคนแก่ที่จะไม่แพร่พันธุ์ ‪และทําร้ายประเทศเราไม่ได้เท่านั้น" 488 00:44:16,543 --> 00:44:19,168 ‪พวกเขากําลังหันเรือผู้ลี้ภัย ‪ออกจากท่าเรือนิวยอร์ก 489 00:44:19,168 --> 00:44:21,709 ‪เพราะกลัวว่าจะมีสายลับเยอรมันอยู่บนเรือ 490 00:44:21,709 --> 00:44:24,584 ‪ในขณะเดียวกัน เจ้านายผม ‪พ่อผม และอีกหลายคน... 491 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 ‪นี่ ผมอยู่ข้างคุณนะ 492 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 ‪แต่บอกตรงๆ แวเรียน ‪ผมจะขัดคําสั่งโดยตรงไม่ได้ 493 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 ‪ได้สิ 494 00:44:31,918 --> 00:44:34,918 ‪ลงชื่อผมเป็นผู้สนับสนุนเธอ ‪บอกแพทเทอร์สันว่าผมเอาปืนจ่อหัวคุณ 495 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 ‪ผมไม่สน 496 00:44:37,918 --> 00:44:38,918 ‪ทําสิ่งที่คุณทําได้ 497 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 ‪ขอร้องล่ะ 498 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 ‪ผมทําได้สัปดาห์ละสามเล่ม 499 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 ‪อย่างมาก 500 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 ‪ขอบคุณ 501 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 ‪พอล 502 00:45:23,668 --> 00:45:25,293 ‪ขอบคุณที่ปลดปล่อยคนของเรา 503 00:45:25,293 --> 00:45:26,209 ‪คนของเราเหรอ 504 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 ‪คุณเป็นคนอังกฤษ 505 00:45:29,168 --> 00:45:31,334 ‪คนอังกฤษอยู่ฝั่งที่ถูกต้องของการต่อสู้ครั้งนี้ 506 00:45:31,334 --> 00:45:32,959 ‪ฉันเลยสู้กับพวกเขาไง 507 00:45:35,293 --> 00:45:38,959 ‪ได้ยินว่าคุณมีเรื่องจะพูด ‪เกี่ยวกับโลกเยอะมาก แผนการใหญ่ 508 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 ‪ผมเชื่อว่าสงครามนี้จะเป็นโอกาส ‪ให้เราจะได้คิดใหม่ว่าเราเป็นใคร 509 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 ‪ให้เราได้ต่อสู้เพื่ออิสรภาพ ‪จากภายในสู่ภายนอก 510 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 ‪ยุโรปจะได้รับการปลดปล่อย ‪จากนั้นอาณานิคมจะได้รับปลดปล่อย 511 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 ‪คุณคิดอะไรอยู่ พอล 512 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 ‪ระบบขนส่งของนาซีทั้งหมดต้องพึ่งพาทางรถไฟ 513 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 ‪ตอนใต้ของฝรั่งเศสไม่ได้ถูกนาซียึดครอง 514 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 ‪ยังไม่ถูกยึดครอง 515 00:46:09,959 --> 00:46:12,293 ‪- เราต้องตัดเส้นเลือดใหญ่เดี๋ยวนี้ ‪- ยังไง 516 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 ‪พุ่งเป้าโจมตีทางรถไฟสายหลัก 517 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 ‪ที่เชื่อมสายใต้กับเกสตาโพในดีฌง 518 00:46:22,584 --> 00:46:24,418 ‪สะพานไม่ได้สร้างใหม่ได้ง่ายๆ 519 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 ‪เราต้องการระเบิด ‪อาวุธที่เป็นไปได้และข่าวกรองด้วย 520 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 ‪คุณจัดให้ได้ไหม 521 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 ‪ได้ 522 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 ‪สําหรับหนูจ้ะ สาวน้อย 523 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 ‪ขอบคุณนะ ฮันส์ 524 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส 525 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 ‪- ขอบคุณ ‪- ด้วยความยินดี 526 00:47:42,876 --> 00:47:45,209 ‪ขอโทษจริงๆ ที่พาคุณกลับบ้าน ‪ไปฉลองคริสต์มาสไม่ได้ 527 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 ‪เชื่อผมสิ คุณโกลด์ 528 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 ‪นี่เป็นคริสต์มาสที่ดีกว่าที่เราคิดไว้มาก 529 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 530 00:47:52,918 --> 00:47:55,043 ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส 531 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส 532 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 ‪ท่านผู้การ สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 533 00:48:33,751 --> 00:48:35,168 ‪มีอะไรให้รับใช้ครับ 534 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 ‪ผู้หญิงอเมริกันบุกเข้าไปในค่ายกักกัน 535 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 ‪อะไรนะ ใครครับ 536 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 ‪แมรี่ เจย์น โกลด์ 537 00:48:46,751 --> 00:48:49,334 ‪แมรี่ เจย์น โกลด์ ‪บุกเข้าไปในชามซีเรียลไม่ได้หรอก 538 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 ‪ไม่ได้เหรอ 539 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 ‪คุณไม่รู้จักเจ้าสัตว์ตัวนี้เหรอ 540 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 ‪มาดมัวแซลโกลด์กําลังทํางานให้พวกอังกฤษ 541 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 ‪พวกอังกฤษเหรอ 542 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 ‪เธอปล่อยทหารอังกฤษไปสามนาย ‪และทิ้งหมาไว้ 543 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 ‪นี่คืออาชญากรรมสงคราม 544 00:49:13,376 --> 00:49:16,376 ‪- คุณจะให้ผมรับผิดชอบเรื่องนี้ไม่ได้นะ ‪- ได้สิ 545 00:49:36,709 --> 00:49:38,543 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 546 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 ‪(ได้รับแรงบันดาลใจ ‪จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 547 00:50:46,709 --> 00:50:53,709 ‪(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‪ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 548 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 ‪คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล