1
00:00:30,251 --> 00:00:35,001
ЗА ОКЕАН
2
00:00:49,793 --> 00:00:52,918
Інформацію підтвердили.
Хлопці знову в таборі Мілль.
3
00:00:52,918 --> 00:00:54,001
З ними все добре?
4
00:00:54,001 --> 00:00:55,251
Вони живі.
5
00:00:55,251 --> 00:00:56,709
Уже легше.
6
00:00:56,709 --> 00:00:59,876
Ти розумієш, що,
якщо вони говоритимуть, то про тебе?
7
00:01:01,501 --> 00:01:04,459
- Про мене вони не скажуть.
- Якщо пощастить.
8
00:01:05,168 --> 00:01:07,418
Якщо Віші дізнаються від них про тебе,
9
00:01:07,918 --> 00:01:10,084
ми тебе не зможемо захистити.
10
00:01:10,084 --> 00:01:13,168
Під тиском ми заперечуватимемо,
що знаємо про тебе.
11
00:01:13,876 --> 00:01:15,418
Як? Я живу з Томасом.
12
00:01:15,418 --> 00:01:17,293
Вілла Ейр-Бел - великий дім.
13
00:01:17,293 --> 00:01:20,001
Звідки він знає, чим займаються мешканці?
14
00:01:20,501 --> 00:01:21,543
Томасе.
15
00:01:22,876 --> 00:01:24,209
Томасе!
16
00:01:26,918 --> 00:01:30,543
Вирішувати не мені.
Ми лише виконуємо накази.
17
00:01:34,334 --> 00:01:35,376
Хто ви?
18
00:01:36,209 --> 00:01:37,668
Тепер ти питаєш?
19
00:01:37,668 --> 00:01:40,584
Хто ви? Куди ви йдете після цих зустрічей?
20
00:01:40,584 --> 00:01:43,793
А ти? Лавґроув узагалі справжнє прізвище?
21
00:01:43,793 --> 00:01:44,751
Не треба.
22
00:01:44,751 --> 00:01:48,918
Ні! Ви можете вдавати,
що нічого про мене не знаєте,
23
00:01:48,918 --> 00:01:53,126
але я відкрита книга!
Це я про вас нічого не знаю!
24
00:01:53,126 --> 00:01:55,959
Ця війна важливіша за нас, Мері Джейн.
25
00:01:55,959 --> 00:01:57,918
Нацисти знищують Манчестер.
26
00:01:57,918 --> 00:02:00,084
Треба витягти хлопців до Різдва.
27
00:02:00,584 --> 00:02:01,959
І це мусиш зробити ти.
28
00:02:01,959 --> 00:02:03,126
Сама?
29
00:02:03,126 --> 00:02:04,084
Марґо.
30
00:02:04,876 --> 00:02:05,918
Я піду з нею.
31
00:02:07,209 --> 00:02:08,626
Хай іде сама.
32
00:02:09,126 --> 00:02:10,626
Бо я витратний матеріал.
33
00:02:10,626 --> 00:02:14,418
- Бо ти винна, що вони там.
- І чому я мушу це робити?
34
00:02:14,418 --> 00:02:19,334
Якщо ні, ми припинимо фінансову підтримку
Надзвичайного рятувального комітету.
35
00:02:58,751 --> 00:03:00,126
Доброго ранку.
36
00:03:01,084 --> 00:03:02,709
Що зі мною?
37
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
Нічого такого.
38
00:03:07,459 --> 00:03:08,876
Я надто гарно сплю.
39
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
Це добре.
40
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Усі на віллі хочуть
скоріше вибратися звідси.
41
00:03:16,626 --> 00:03:18,334
Щодня питають мене коли.
42
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
Твої допитливі сусіди
зрозуміли, що ми робимо?
43
00:03:22,001 --> 00:03:23,251
Хіба це має значення?
44
00:03:23,876 --> 00:03:25,293
Для когось має.
45
00:03:25,793 --> 00:03:28,459
Нас не хвилює їхня думка, правда?
46
00:03:31,084 --> 00:03:32,709
- Не хвилює.
- Ні.
47
00:03:55,334 --> 00:03:58,126
Ганна Арендт завжди встає на світанку.
48
00:03:59,709 --> 00:04:02,501
Ми разом були в концтаборі Ґюрс,
49
00:04:03,668 --> 00:04:05,543
коли німці вторглися в Париж.
50
00:04:06,709 --> 00:04:08,459
Це був повний хаос.
51
00:04:10,126 --> 00:04:13,918
Французькі охоронці кинули пости
й лишили ворота відчиненими.
52
00:04:18,501 --> 00:04:19,793
Але я не могла піти.
53
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
Мене
54
00:04:23,459 --> 00:04:24,668
паралізував страх.
55
00:04:28,209 --> 00:04:29,251
Ганна...
56
00:04:30,334 --> 00:04:32,626
Ганна просто піднялася і вийшла,
57
00:04:32,626 --> 00:04:34,918
наче це була найпростіша річ.
58
00:04:36,751 --> 00:04:38,626
Вона надихнула мене теж піти.
59
00:04:40,834 --> 00:04:44,418
Якби я могла їй віддячити
й вивести її звідси.
60
00:04:51,084 --> 00:04:52,084
Доброго ранку.
61
00:05:06,376 --> 00:05:07,834
Вибачте, міс Арендт.
62
00:05:09,959 --> 00:05:11,043
О ні, просто...
63
00:05:13,084 --> 00:05:14,293
ваша мова.
64
00:05:14,293 --> 00:05:16,584
Вибачте. Моя англійська...
65
00:05:16,584 --> 00:05:17,876
Знаєте, власне...
66
00:05:20,709 --> 00:05:24,251
я в Берліні трохи навчився німецької.
67
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
Чим ви займаєтеся?
68
00:05:29,876 --> 00:05:33,584
Перекладаю на англійську
роботу мого друга, Вальтера Беньяміна.
69
00:05:33,584 --> 00:05:36,501
Це хороший спосіб вивчити англійську.
70
00:05:36,501 --> 00:05:39,751
Америка буде перед вами в боргу.
71
00:05:40,251 --> 00:05:44,126
Тоді скажіть Америці дати мені візу.
72
00:05:46,584 --> 00:05:50,501
На жаль, я вам із цим не допоможу.
73
00:05:53,168 --> 00:05:54,584
Бо я не в списку?
74
00:06:12,501 --> 00:06:13,334
Варіане.
75
00:06:13,334 --> 00:06:14,418
Я поспішаю.
76
00:06:16,168 --> 00:06:19,626
Відсвяткуймо Різдво тут.
Піднімемо людям дух.
77
00:06:20,459 --> 00:06:21,376
Що скажеш?
78
00:06:21,876 --> 00:06:24,959
- Можна прикрасити те дерево.
- Євреї ж не святкують.
79
00:06:24,959 --> 00:06:27,293
Ми в Європі. Тут усі святкують Різдво.
80
00:06:29,459 --> 00:06:32,793
Варіане, прошу, поговори зі мною.
81
00:06:35,459 --> 00:06:36,293
Ні.
82
00:06:49,793 --> 00:06:51,126
- Гаразд.
- Лишу це тобі.
83
00:06:51,126 --> 00:06:52,668
- Може, щось тихе?
- Добре.
84
00:06:52,668 --> 00:06:53,584
Легше.
85
00:06:53,584 --> 00:06:54,834
- Так.
- Без проблем.
86
00:06:54,834 --> 00:06:56,418
Тиша - це добре.
87
00:06:58,543 --> 00:07:00,209
- Добрий ранок.
- Добрий.
88
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Нам треба поговорити.
89
00:07:05,293 --> 00:07:06,418
Я саме йшов.
90
00:07:06,418 --> 00:07:08,501
З тобою теж, будь ласка.
91
00:07:11,001 --> 00:07:11,834
Сідай.
92
00:07:28,501 --> 00:07:33,584
Мені треба витягти
британських полонених з табору.
93
00:07:34,959 --> 00:07:36,584
- Ну а як же.
- Будь ласка.
94
00:07:38,793 --> 00:07:42,084
Навіть якщо це можливо,
звідки ви знаєте, що вони там?
95
00:07:42,084 --> 00:07:46,418
Я сама не знаю нічого,
але я довіряю своєму джерелу.
96
00:07:46,418 --> 00:07:49,959
- Це офіцер британської розвідки?
- Керівниця спецоперацій.
97
00:07:49,959 --> 00:07:51,543
Вона називає себе Марґо.
98
00:07:51,543 --> 00:07:53,543
- А Лавґроув?
- Працює на неї.
99
00:07:53,543 --> 00:07:54,501
Так і думав.
100
00:07:57,084 --> 00:07:58,001
Познайомте нас.
101
00:07:58,001 --> 00:08:00,834
Допоможеш із цим - влаштую вам зустріч.
102
00:08:01,793 --> 00:08:02,709
Будь ласка.
103
00:08:02,709 --> 00:08:04,418
Я не зможу сама.
104
00:08:07,168 --> 00:08:10,084
Ми не можемо зайти туди,
не знаючи, як вийти.
105
00:08:10,084 --> 00:08:11,668
Белмер там був.
106
00:08:11,668 --> 00:08:12,668
Художник?
107
00:08:13,168 --> 00:08:16,543
- Він на віллі.
- Так. Я можу з ним поговорити.
108
00:08:20,918 --> 00:08:21,959
Будь ласка.
109
00:08:27,043 --> 00:08:29,668
Я огляну периметр тюремного двору.
110
00:08:32,793 --> 00:08:33,793
Доброго ранку.
111
00:08:34,543 --> 00:08:35,543
Доброго.
112
00:08:36,709 --> 00:08:39,459
Доброго. Ми вас скоро почнемо приймати.
113
00:08:40,584 --> 00:08:42,001
- Доброго ранку.
- Доброго.
114
00:08:42,001 --> 00:08:43,834
- Я подумав.
- Варіане...
115
00:08:43,834 --> 00:08:47,501
Треба переглянути інтерв'ю
на рахунок усіх можливих шляхів.
116
00:08:47,501 --> 00:08:49,793
Хтось може потрапити в США,
117
00:08:49,793 --> 00:08:51,459
наприклад, як студент.
118
00:08:52,584 --> 00:08:54,709
Доброго ранку. Ви на інтерв'ю?
119
00:08:54,709 --> 00:08:58,418
Я Ділон Різ, пане Фрай. З консульства США.
120
00:08:59,043 --> 00:09:00,584
- Перепрошую?
- Я казала.
121
00:09:00,584 --> 00:09:03,376
- Я ваш наступник.
- Наступник?
122
00:09:03,876 --> 00:09:06,543
Вас звільнено, але ви й так знаєте.
123
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
- Не кажіть дурниць!
- Ось, тримайте.
124
00:09:23,001 --> 00:09:27,251
- Доба, щоб покинути країну?
- У листі чітко пояснюється.
125
00:09:27,251 --> 00:09:30,876
Вашу французьку робочу візу
скасували разом із роботою.
126
00:09:32,584 --> 00:09:36,668
Не хвилюйтеся. Зі мною це місце
працюватиме як швейцарський годинник.
127
00:09:39,168 --> 00:09:41,959
- Ти дзвонила Бінґему?
- Так, він не знав.
128
00:09:42,459 --> 00:09:45,959
- Варіане, не допусти цього.
- Не допущу. Я боротимусь до...
129
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Охолоньте.
130
00:09:49,251 --> 00:09:50,543
Що ви сказали?
131
00:09:50,543 --> 00:09:53,918
Пане Фрай, ми всі дорослі. Усе буде добре.
132
00:10:04,501 --> 00:10:06,251
Нікому про це не кажи.
133
00:10:06,918 --> 00:10:08,168
Я повернуся.
134
00:10:08,918 --> 00:10:10,209
Гарного дня.
135
00:10:17,209 --> 00:10:18,168
Мені дуже шкода.
136
00:10:19,334 --> 00:10:20,459
Я повернуся.
137
00:10:20,959 --> 00:10:23,001
Мені дуже шкода.
138
00:10:27,584 --> 00:10:28,834
Я маю його побачити.
139
00:10:28,834 --> 00:10:30,043
- Але...
- Зараз!
140
00:10:33,043 --> 00:10:36,543
- Наступної середи.
- У середу? Ні, це надто пізно.
141
00:10:41,876 --> 00:10:42,876
Як шкода!
142
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Паттерсоне?
143
00:11:10,584 --> 00:11:11,418
Паттерсоне!
144
00:11:13,043 --> 00:11:14,168
Ви так не можете.
145
00:11:14,168 --> 00:11:17,334
Пане Фрай,
ви перебільшуєте мої можливості.
146
00:11:17,334 --> 00:11:20,043
Я лише бюрократ, що виконує накази.
147
00:11:20,543 --> 00:11:22,043
Що ви їм сказали?
148
00:11:23,584 --> 00:11:24,793
- Про вас?
- Так.
149
00:11:27,168 --> 00:11:28,209
Виключно правду.
150
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Пане Белмер?
151
00:12:14,918 --> 00:12:16,376
Можна поставити вам...
152
00:12:17,876 --> 00:12:19,626
незвичайне питання?
153
00:12:23,168 --> 00:12:26,376
Ви щось пам'ятаєте про табір Мілль?
154
00:12:42,376 --> 00:12:45,293
Я про табір Мілль пам'ятаю все.
155
00:12:46,418 --> 00:12:50,209
Я не забуду жодного сантиметра того місця,
поки я живий.
156
00:12:53,293 --> 00:12:57,043
Відчуття інших людей,
притиснутих до мене вдень і вночі.
157
00:12:57,793 --> 00:12:59,793
Їхні теплі вологі тіла.
158
00:13:01,501 --> 00:13:03,209
Сморід людства.
159
00:13:08,501 --> 00:13:10,751
Гадаєте, ви б змогли створити для мене
160
00:13:10,751 --> 00:13:13,376
модель того, що всередині табору
161
00:13:14,001 --> 00:13:16,293
і ззовні?
162
00:13:18,584 --> 00:13:19,668
Навіщо?
163
00:13:19,668 --> 00:13:21,959
Я хочу допомогти іншим людям утекти.
164
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Тоді звісно.
165
00:14:43,543 --> 00:14:46,918
Можете збиратися тут
коли завгодно. Тут безпечно.
166
00:14:54,209 --> 00:14:55,209
Дякую.
167
00:15:15,376 --> 00:15:16,334
Панове.
168
00:15:17,751 --> 00:15:19,751
Це довга гра.
169
00:15:19,751 --> 00:15:22,584
Спочатку ми виженемо німців з Франції,
170
00:15:23,418 --> 00:15:25,251
а потім французів з Африки!
171
00:15:25,751 --> 00:15:27,251
А чому серед нас білий?
172
00:15:31,126 --> 00:15:32,168
Я єврей.
173
00:15:32,168 --> 00:15:33,793
Усе одно білий.
174
00:15:33,793 --> 00:15:36,584
Для Альберта це
так само важливо, як і для нас.
175
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Панове.
176
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
Панове.
177
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Нам потрібні союзники.
178
00:15:46,043 --> 00:15:47,459
І потрібна зброя.
179
00:15:47,459 --> 00:15:49,168
Тренування. Розвідка.
180
00:15:50,959 --> 00:15:52,209
І де це взяти?
181
00:15:53,793 --> 00:15:55,043
Спочатку в британців.
182
00:15:58,293 --> 00:16:02,251
Британців? У них найбільша
колоніальна імперія у світі!
183
00:16:02,251 --> 00:16:04,959
Але зараз вони розділяють наші цілі.
184
00:16:06,293 --> 00:16:11,126
Якщо ми завтра дістанемо їхніх в'язнів,
це покладе початок співпраці.
185
00:16:15,668 --> 00:16:16,751
Хто зі мною?
186
00:16:36,293 --> 00:16:39,959
Ось список нинішніх в'язнів.
187
00:16:40,959 --> 00:16:42,668
Там ті, кого ви шукаєте.
188
00:16:43,626 --> 00:16:45,959
Я можу повідомити їм про вас.
189
00:16:45,959 --> 00:16:48,543
Але ви маєте бути готові діяти швидко.
190
00:16:51,168 --> 00:16:52,959
Ми охороняємо периметр табору.
191
00:16:53,543 --> 00:16:57,084
Стріляємо на смерть. Така робота.
192
00:17:00,876 --> 00:17:02,834
Вогонь реально притримати...
193
00:17:05,501 --> 00:17:07,293
максимум секунд на 60.
194
00:17:10,209 --> 00:17:13,376
Якщо французи подумають,
що ми відпускаємо в'язнів,
195
00:17:14,293 --> 00:17:15,293
повірте,
196
00:17:16,418 --> 00:17:17,626
вони нас застрелять.
197
00:17:23,334 --> 00:17:28,126
У мене є гарні новини, і є ще кращі.
198
00:17:28,126 --> 00:17:31,876
- З яких почати?
- Мені бракувало американців. Кажіть.
199
00:17:32,501 --> 00:17:34,959
Гарна новина в тому,
200
00:17:34,959 --> 00:17:39,543
що європейські клієнти
дуже відкриті до діалогу з нами.
201
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
Вип'ємо за це.
202
00:17:40,793 --> 00:17:46,501
Мета ACM, хай би яким
був результат цієї клятої війни, проста.
203
00:17:47,001 --> 00:17:50,543
Ми хочемо, щоб американський бізнес
процвітав у регіоні.
204
00:17:50,543 --> 00:17:53,001
Бо як ще прищепити демократію?
205
00:17:53,001 --> 00:17:55,584
Треба працювати з обома сторонами.
206
00:17:55,584 --> 00:17:56,626
Саме так.
207
00:17:57,126 --> 00:18:01,334
Якщо Рузвельт оголосить війну,
він позбавить нас місця за столом.
208
00:18:01,334 --> 00:18:03,126
Точніше й не скажеш.
209
00:18:03,626 --> 00:18:06,334
І ось ще кращі новини.
210
00:18:07,001 --> 00:18:10,251
ACM хоче
офіційно запропонувати вам роботу.
211
00:18:12,501 --> 00:18:13,334
Мені?
212
00:18:13,959 --> 00:18:15,834
Пробачте, якщо це недоречно,
213
00:18:15,834 --> 00:18:19,001
але нам потрібна людина в Європі,
214
00:18:19,834 --> 00:18:22,334
і мені не спадає на думку ніхто кращий.
215
00:18:22,834 --> 00:18:26,668
Це якщо і коли ви будете готові
перейти в приватний сектор.
216
00:18:34,584 --> 00:18:36,584
Так уже сталося,
217
00:18:37,251 --> 00:18:39,501
що я можу покинути службу
218
00:18:39,501 --> 00:18:41,459
навесні, коли мені буде 50.
219
00:18:57,918 --> 00:18:58,793
Варіане.
220
00:19:03,918 --> 00:19:05,168
Чому ти так сердишся?
221
00:19:06,418 --> 00:19:10,876
Який із законів, що я порушив, тебе
обурює найбільше? Боротьба з фашизмом?
222
00:19:14,168 --> 00:19:15,543
Приховування радикалів?
223
00:19:16,334 --> 00:19:17,959
- Любов до чоловіків?
- Годі.
224
00:19:17,959 --> 00:19:21,376
Якщо в нашому світі
усе, за що варто боротися, незаконно,
225
00:19:21,376 --> 00:19:23,459
а все варте наших дій - злочин,
226
00:19:25,084 --> 00:19:26,709
тоді я злочинець.
227
00:19:29,001 --> 00:19:30,293
Я не вибачатимуся.
228
00:19:30,293 --> 00:19:33,209
Ти брехав мені про те, на кого працюєш.
229
00:19:33,209 --> 00:19:35,668
Я замовчував. Були причини.
230
00:19:35,668 --> 00:19:38,793
І наразив усю мою операцію на небезпеку.
231
00:19:39,543 --> 00:19:42,834
Як скоро французи дізнаються, що я дію з...
232
00:19:42,834 --> 00:19:45,418
Звідки? З британського
шпигунського гнізда!
233
00:19:45,918 --> 00:19:48,626
Дізнаються американці -
мене притиснуть усі.
234
00:19:48,626 --> 00:19:51,459
Мені варто покинути цей будинок
235
00:19:52,043 --> 00:19:55,168
і забрати всіх із собою.
Але куди нам іти, Томасе?
236
00:19:56,209 --> 00:19:57,668
Нам нема куди йти!
237
00:20:05,709 --> 00:20:07,459
Чому ти працюєш на британців?
238
00:20:12,168 --> 00:20:14,918
Бо лише вони б'ються з нацистами.
239
00:20:17,751 --> 00:20:19,668
Вінстон Черчилль - друг євреїв.
240
00:20:19,668 --> 00:20:23,293
Вінстон Черчилль -
злісний антисеміт за зачиненими дверима.
241
00:20:23,293 --> 00:20:25,751
Мені байдуже до його зачинених дверей.
242
00:20:25,751 --> 00:20:28,334
Мені байдуже,
у кого що за зачиненими дверима.
243
00:20:30,584 --> 00:20:33,293
Черчилль обіцяв дати нам батьківщину.
244
00:20:35,959 --> 00:20:37,043
Вона нам потрібна.
245
00:20:58,001 --> 00:20:58,834
Ганно.
246
00:21:03,376 --> 00:21:04,793
Я не зможу допомогти.
247
00:21:07,668 --> 00:21:10,709
Я втратив роботу
й мене викидають з Франції.
248
00:21:11,876 --> 00:21:13,251
Але ви маєте права.
249
00:21:14,376 --> 00:21:15,584
Американські права!
250
00:21:15,584 --> 00:21:17,209
Проте я у Франції.
251
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
Ми всі у Франції, пане Фрай.
252
00:21:20,501 --> 00:21:21,334
Так.
253
00:21:21,334 --> 00:21:25,834
Як американець, ви маєте право
бути тут як турист. Я - ні.
254
00:21:25,834 --> 00:21:28,584
Мабуть, я найбільша німка, яку ви знаєте.
255
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Я сумую за всім з батьківщини.
256
00:21:32,418 --> 00:21:33,418
За мовою,
257
00:21:34,168 --> 00:21:35,251
поезією,
258
00:21:35,834 --> 00:21:36,918
навіть погодою.
259
00:21:39,084 --> 00:21:41,918
Але я більше
не громадянка Німеччини. Розумієте?
260
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Жодних прав.
261
00:21:48,376 --> 00:21:50,168
Мабуть, ви сумуєте за домом.
262
00:21:50,793 --> 00:21:51,959
За домом?
263
00:21:53,168 --> 00:21:55,459
Я його не маю, пане Фрай.
264
00:21:57,751 --> 00:21:58,668
І країни теж.
265
00:22:02,251 --> 00:22:03,793
Єдиний вхід тут.
266
00:22:06,168 --> 00:22:11,126
Колючий дріт місцями слабкий
і досить тонкий, можна перерізати.
267
00:22:12,584 --> 00:22:15,751
Коли я там був,
хлопці рили тунель ось тут.
268
00:22:16,251 --> 00:22:18,334
Отже, треба привести британців
269
00:22:18,334 --> 00:22:20,168
до цього місця вчасно.
270
00:22:20,168 --> 00:22:22,543
- Його вже мали закрити.
- А може, ні.
271
00:22:22,543 --> 00:22:23,834
Принаймні це шанс.
272
00:22:23,834 --> 00:22:25,918
Туре дасть мені стрілецьку форму.
273
00:22:25,918 --> 00:22:29,293
Ти відволічеш охоронців.
Я прослизну і знайду чоловіків.
274
00:22:29,293 --> 00:22:31,959
Тоді зустрінемося тут,
біля колючого дроту.
275
00:22:33,209 --> 00:22:35,043
А якщо ти застрягнеш усередині?
276
00:22:37,168 --> 00:22:38,084
Не застрягну.
277
00:22:40,918 --> 00:22:44,043
- Туре сказав в'язням чекати сьогодні.
- Добре.
278
00:22:45,876 --> 00:22:47,334
Ти знаєш Ганса Фіттко?
279
00:22:48,793 --> 00:22:49,709
Що?
280
00:22:50,209 --> 00:22:52,584
Ти знаєш когось на ім'я Ганс Фіттко?
281
00:22:53,543 --> 00:22:55,959
Це список в'язнів табору Мілль.
282
00:23:03,168 --> 00:23:04,168
Але він мертвий.
283
00:23:08,251 --> 00:23:09,209
Що відбувається?
284
00:23:09,709 --> 00:23:13,126
У таборі з британськими в'язнями
є якийсь Ганс Фіттко.
285
00:23:14,668 --> 00:23:15,793
Твій брат?
286
00:23:19,793 --> 00:23:21,001
Мій чоловік.
287
00:23:21,876 --> 00:23:24,168
Що? Ти одружена?
288
00:23:26,376 --> 00:23:27,584
Цього не може бути.
289
00:23:28,918 --> 00:23:32,376
Але якщо це так?
Тоді ми маємо його витягти.
290
00:23:32,876 --> 00:23:35,334
Дозволь мені зробити це для тебе.
291
00:23:35,334 --> 00:23:37,293
Будь ласка, я тобі завинила.
292
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
- Так.
- Так.
293
00:23:41,334 --> 00:23:43,126
Мері Джейн, не роби цього.
294
00:23:44,418 --> 00:23:45,668
Це не твоя справа.
295
00:23:45,668 --> 00:23:49,668
Висадиш мене перед воротами.
Я відволічу їх Даґобертом.
296
00:23:49,668 --> 00:23:51,001
Твоєю собакою?
297
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
Це моя задача, і я її виконаю,
як зможу. Ти водиш машину?
298
00:23:54,876 --> 00:23:57,376
- Мері Джейн.
- Я думала, я сама по собі.
299
00:24:11,918 --> 00:24:15,584
Треба показати чоловікові Лізи
щось знайоме, бо не повірить.
300
00:24:19,084 --> 00:24:20,376
Дай нам щось.
301
00:24:22,709 --> 00:24:23,793
Є одна річ.
302
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
Моя обручка.
303
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
Принеси її мені.
304
00:24:31,668 --> 00:24:32,584
Полю...
305
00:24:36,543 --> 00:24:38,376
Я думала, він помер.
306
00:24:42,668 --> 00:24:43,876
Війна - складна річ.
307
00:24:45,501 --> 00:24:46,584
Він хороша людина.
308
00:24:48,793 --> 00:24:49,876
Неси обручку.
309
00:24:50,751 --> 00:24:51,668
Будь ласка.
310
00:25:09,668 --> 00:25:10,668
Дякую, пане.
311
00:25:12,209 --> 00:25:14,459
Туристичні візи. Номер 134.
312
00:25:14,459 --> 00:25:15,376
Так.
313
00:25:21,001 --> 00:25:21,834
Три місяці.
314
00:25:22,584 --> 00:25:25,084
Потрібна ваша місцева адреса. Це вона?
315
00:25:25,084 --> 00:25:26,084
Так.
316
00:25:26,834 --> 00:25:27,918
Це готель?
317
00:25:27,918 --> 00:25:30,293
Ні. Приватна резиденція.
318
00:25:31,418 --> 00:25:33,959
Тоді потрібен
підпис орендодавця. Хвилинку.
319
00:25:33,959 --> 00:25:35,418
Пане, пробачте...
320
00:25:53,334 --> 00:25:55,543
Вілла Ейр-Бел. Авеню Жан-Ломбард, 63?
321
00:25:55,543 --> 00:25:59,459
Так. Чому це потрібно?
Орендодавець - пан Томас Лавґроув.
322
00:26:00,376 --> 00:26:04,459
Але тут сказано,
будинок належить пані Марґаріт Нуже.
323
00:26:07,668 --> 00:26:08,501
Гаразд.
324
00:26:22,959 --> 00:26:23,918
Мадам Нуже.
325
00:26:24,418 --> 00:26:25,293
Пане Фрай.
326
00:26:33,709 --> 00:26:35,293
Здається, мені потрібно,
327
00:26:36,293 --> 00:26:38,084
щоб ви дещо підписали.
328
00:26:41,084 --> 00:26:42,959
Якщо це правильно,
329
00:26:44,043 --> 00:26:45,709
потрібен ваш підпис ось тут.
330
00:27:11,251 --> 00:27:12,251
Гарного дня.
331
00:27:18,543 --> 00:27:19,543
Дякую.
332
00:27:25,584 --> 00:27:26,834
Гадаєш, це спрацює?
333
00:27:26,834 --> 00:27:27,751
Ми у Франції.
334
00:27:27,751 --> 00:27:30,918
Думаєш, білий охоронець
відрізнить двох чорних?
335
00:27:46,459 --> 00:27:47,293
Щасти.
336
00:27:49,751 --> 00:27:51,584
Побачимося по той бік.
337
00:27:54,834 --> 00:27:58,543
Усе вийде.
338
00:28:02,459 --> 00:28:03,293
Ось так.
339
00:28:20,043 --> 00:28:21,251
Добрий вечір.
340
00:28:22,668 --> 00:28:23,501
Добрий вечір.
341
00:28:23,501 --> 00:28:26,293
Пам'ятаєте мене? Я до чоловіка.
342
00:28:26,293 --> 00:28:27,501
До мого чоловіка.
343
00:28:27,501 --> 00:28:29,209
Зараз? Зараз не відвідують.
344
00:28:29,209 --> 00:28:30,751
Будь ласка! Ви впевнені?
345
00:28:30,751 --> 00:28:33,376
Схоже, ви не зрозуміли.
Пані, ви маєте піти.
346
00:28:33,376 --> 00:28:35,001
Я розумію.
347
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
О ні!
348
00:28:45,251 --> 00:28:47,168
- Мій собака!
- Гей!
349
00:28:47,168 --> 00:28:48,959
- Собака!
- Ні!
350
00:28:50,293 --> 00:28:51,626
Ловіть собаку!
351
00:28:55,751 --> 00:28:56,834
Даґоберте!
352
00:28:57,668 --> 00:28:58,626
Ловіть собаку!
353
00:28:58,626 --> 00:29:00,668
Боже мій! Даґоберте!
354
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
- Усе добре?
- Так.
355
00:30:09,209 --> 00:30:10,543
- А в тебе?
- Так. Змогли?
356
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Ідіть.
357
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Біжіть.
358
00:30:35,709 --> 00:30:36,876
Сюди.
359
00:30:37,584 --> 00:30:39,084
- Бачите світло?
- Так.
360
00:30:45,376 --> 00:30:46,334
Добре.
361
00:30:52,584 --> 00:30:56,126
Слухайте! Ідіть у той бік.
Зустрінемося біля машини.
362
00:30:56,126 --> 00:30:57,459
Чекайте! Де Поль?
363
00:30:57,459 --> 00:30:58,668
- Поль?
- Поль.
364
00:30:58,668 --> 00:30:59,709
Я не...
365
00:31:00,501 --> 00:31:02,251
- Де Поль?
- Не знаю.
366
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
Швидше!
367
00:31:09,584 --> 00:31:10,626
Ну ж бо.
368
00:31:12,209 --> 00:31:13,543
Давайте.
369
00:31:16,501 --> 00:31:17,501
Даґоберте!
370
00:31:18,168 --> 00:31:21,084
Боже мій, Даґоберте!
Ні! Я маю його забрати.
371
00:31:21,584 --> 00:31:24,668
- Мері Джейн, стій!
- Ні, усе добре! Лиши мене.
372
00:31:24,668 --> 00:31:26,209
Усе добре. Я впораюся.
373
00:31:26,209 --> 00:31:28,293
Візьми машину. Ключі в тебе.
374
00:31:28,293 --> 00:31:29,501
Я тебе не залишу.
375
00:31:31,043 --> 00:31:34,376
Стояти!
376
00:31:35,126 --> 00:31:38,084
- Чорт!
- Ходімо! Мерщій, ходімо!
377
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Добре.
378
00:32:02,293 --> 00:32:03,209
Красиво.
379
00:32:05,293 --> 00:32:07,126
Вирішили свою проблему з візою?
380
00:32:08,709 --> 00:32:09,709
Так.
381
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
А мою?
382
00:32:12,251 --> 00:32:13,418
Повірте,
383
00:32:13,418 --> 00:32:17,668
якби я міг щось зробити, я б зробив.
384
00:32:17,668 --> 00:32:18,584
Хіба?
385
00:32:19,459 --> 00:32:22,501
Більшість людей
уже не наважуються діяти самостійно.
386
00:32:22,501 --> 00:32:24,918
Я не такий, як більшість.
387
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Доведіть це.
388
00:32:49,334 --> 00:32:50,251
Мері Джейн.
389
00:32:51,709 --> 00:32:53,334
Гей. Що сталося?
390
00:32:54,001 --> 00:32:55,876
Усе пройшло ідеально. Але...
391
00:32:57,251 --> 00:32:58,376
Ми втратили собаку.
392
00:32:59,334 --> 00:33:00,793
А військовополонені?
393
00:33:00,793 --> 00:33:02,834
Вони їдуть на мотоциклах.
394
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
Де Ліза?
395
00:33:09,334 --> 00:33:10,334
Усе гаразд.
396
00:33:14,543 --> 00:33:15,543
Я...
397
00:33:19,626 --> 00:33:20,668
Я чекала на тебе.
398
00:33:27,584 --> 00:33:29,001
Але ти так і не прийшов!
399
00:33:30,168 --> 00:33:31,001
Лізо.
400
00:33:31,501 --> 00:33:33,293
Ти так і не прийшов!
401
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Лізо.
402
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
Мері Джейн.
403
00:34:20,418 --> 00:34:21,418
Я...
404
00:34:44,793 --> 00:34:46,293
Я знаю, як ти почуваєшся.
405
00:34:51,293 --> 00:34:52,626
Я втратив...
406
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
усіх.
407
00:34:57,043 --> 00:34:59,126
Я втратив батьків,
408
00:35:00,293 --> 00:35:01,376
друзів.
409
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Я втратив сестру.
410
00:35:09,668 --> 00:35:10,584
Урсулу?
411
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
Ні. Я...
412
00:35:15,126 --> 00:35:16,334
Я маю ще одну.
413
00:35:18,668 --> 00:35:19,584
Єву.
414
00:35:21,459 --> 00:35:22,751
Єва - молодша.
415
00:35:25,209 --> 00:35:26,209
Знаєш...
416
00:35:29,876 --> 00:35:32,751
ти не можеш розклеюватися,
417
00:35:32,751 --> 00:35:34,876
бо ти...
418
00:35:37,084 --> 00:35:38,751
ти сьогодні була неймовірна.
419
00:35:39,876 --> 00:35:42,709
Це було таке складне завдання,
420
00:35:42,709 --> 00:35:46,626
але ти була налаштована
врятувати чоловіка Лізи.
421
00:35:46,626 --> 00:35:49,459
І ми це зробили.
422
00:35:55,876 --> 00:35:57,459
Ти мусиш
423
00:35:59,001 --> 00:36:00,751
рухатися вперед,
424
00:36:02,001 --> 00:36:03,001
бо...
425
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Лізо.
426
00:37:11,793 --> 00:37:14,418
Я жив там думкою про тебе.
427
00:37:52,876 --> 00:37:54,084
Я теж злочинець.
428
00:37:58,209 --> 00:37:59,084
Я знаю.
429
00:38:03,709 --> 00:38:06,001
Чому цей будинок належить мадам Нуже?
430
00:38:16,043 --> 00:38:18,668
Вона працювала на мене
в Парижі багато років.
431
00:38:20,001 --> 00:38:21,501
Знала, чим я займаюся.
432
00:38:22,376 --> 00:38:24,084
Вона знає, що ми робимо тут?
433
00:38:34,626 --> 00:38:36,668
Я перевозив євреїв до Палестини.
434
00:38:38,376 --> 00:38:40,376
Коли нацисти прийшли в Париж...
435
00:38:42,793 --> 00:38:44,126
вона допомогла втекти.
436
00:38:47,334 --> 00:38:48,626
Я їй завдячую всім.
437
00:38:54,293 --> 00:38:56,001
Одного дня я поїду й звідси.
438
00:38:57,251 --> 00:38:59,293
А їй лишиться цей будинок.
439
00:39:07,459 --> 00:39:10,168
Варіане, це новий світ.
440
00:39:12,376 --> 00:39:14,084
Старі правила не діють.
441
00:39:20,584 --> 00:39:22,376
Але якщо правила не діють,
442
00:39:23,876 --> 00:39:25,793
де нам знайти наш компас?
443
00:39:29,668 --> 00:39:30,668
У нас самих.
444
00:39:33,668 --> 00:39:34,668
Один в одному.
445
00:40:37,793 --> 00:40:38,751
Доброго ранку.
446
00:40:46,918 --> 00:40:49,001
У мене була найкраща ніч.
447
00:40:58,918 --> 00:41:00,834
Так приємно казати це німецькою.
448
00:41:01,584 --> 00:41:04,251
Збожеволіла не наша мова.
449
00:41:06,209 --> 00:41:07,168
Ні.
450
00:41:10,251 --> 00:41:12,834
Одного дня
Німеччина оговтається від цього.
451
00:41:13,876 --> 00:41:15,251
Одного дня - можливо.
452
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
Але ми живемо зараз.
453
00:41:22,668 --> 00:41:24,709
Зараз я почуваюся дуже живим.
454
00:41:50,543 --> 00:41:52,334
АЛЬБЕРТУ ГІРШМАНУ
455
00:41:52,334 --> 00:41:55,126
У. ГІРШМАН
ГОТЕЛЬ «ДЮ МАР», ЛІСАБОН, ПОРТУГАЛІЯ
456
00:42:24,751 --> 00:42:25,876
Мій любий брате.
457
00:42:27,084 --> 00:42:30,834
Я нарешті
дістала нам обом американські візи.
458
00:42:32,084 --> 00:42:35,751
Ти можеш забрати свою
в консульстві США в Марселі.
459
00:42:36,459 --> 00:42:40,376
Знаю, ти не любиш,
коли тобі вказують, що робити,
460
00:42:41,251 --> 00:42:44,876
але з поваги до наших батьків,
будь ласка, забери візу.
461
00:42:45,668 --> 00:42:49,584
Приїжджай до мене в Лісабон,
щоб ми разом вирушили в Америку.
462
00:42:51,501 --> 00:42:53,459
Ми обоє втратили вже багато.
463
00:42:55,084 --> 00:42:57,043
Я відмовляюся покидати тебе.
464
00:42:58,251 --> 00:43:00,376
Твоя любляча сестра, Урсула.
465
00:43:24,168 --> 00:43:25,043
Бінґеме.
466
00:43:28,001 --> 00:43:31,751
- Дякую, що прийшли зустрітися.
- Пробачте через Різа. Я не знав.
467
00:43:33,376 --> 00:43:36,501
Було принизливо, але він нешкідливий.
Я якось працюю.
468
00:43:36,501 --> 00:43:40,126
- Паттерсон не випхав вас з Франції?
- Я так легко не здаюся.
469
00:43:40,126 --> 00:43:41,043
Добре.
470
00:43:41,043 --> 00:43:43,418
Ви маєте дещо зробити.
471
00:43:44,793 --> 00:43:48,834
Її звуть Ганна Арендт. Для неї
є місце на кораблі до Карибів.
472
00:43:48,834 --> 00:43:50,209
Капітан - мій друг.
473
00:43:51,334 --> 00:43:52,334
Їй потрібна віза.
474
00:43:52,334 --> 00:43:53,751
Порт закрито.
475
00:43:53,751 --> 00:43:56,376
Він відкриється, і ми будемо готові.
476
00:43:56,376 --> 00:43:59,459
Власне, віз потрібно багато.
Корабель великий.
477
00:43:59,459 --> 00:44:01,876
Вам варто послухати меморандуми,
478
00:44:01,876 --> 00:44:04,001
які видає керівництво Держдепу.
479
00:44:06,126 --> 00:44:08,626
«Євреї страждають, але історія показує,
480
00:44:08,626 --> 00:44:10,793
що страждання їх не дуже вбивають.
481
00:44:10,793 --> 00:44:15,668
Якщо їх і приймати, то лише літніх людей,
що не народжуватимуть і не шкодитимуть».
482
00:44:16,543 --> 00:44:19,168
У порту Нью-Йорку
розвертають кораблі з біженцями
483
00:44:19,168 --> 00:44:21,709
зі страху, що на борту німецькі шпигуни.
484
00:44:21,709 --> 00:44:24,584
Тим часом мій бос,
мій батько й багато інших...
485
00:44:25,251 --> 00:44:26,959
Слухайте, я на вашому боці,
486
00:44:26,959 --> 00:44:30,793
але Варіане, чесно,
я не можу відхиляти прямі накази.
487
00:44:30,793 --> 00:44:31,918
Можете!
488
00:44:31,918 --> 00:44:34,918
Назвіть мене її спонсором.
Скажіть, я вам погрожував.
489
00:44:34,918 --> 00:44:35,918
Мені байдуже.
490
00:44:37,834 --> 00:44:39,043
Зробіть усе можливе.
491
00:44:42,959 --> 00:44:43,876
Будь ласка!
492
00:44:44,626 --> 00:44:46,293
Я можу робити три на тиждень
493
00:44:47,376 --> 00:44:48,251
максимум.
494
00:44:50,084 --> 00:44:51,001
Дякую.
495
00:45:19,793 --> 00:45:20,751
Полю.
496
00:45:23,668 --> 00:45:26,334
- Дякую, що звільнив наших людей.
- Наших людей?
497
00:45:27,084 --> 00:45:28,001
Ви британка.
498
00:45:29,168 --> 00:45:31,251
Британці на правильному боці,
499
00:45:31,251 --> 00:45:32,959
тож я борюся разом з ними.
500
00:45:35,293 --> 00:45:39,084
Я чула, у тебе є,
що сказати про світ. Великі плани.
501
00:45:40,584 --> 00:45:43,876
Я вважаю, ця війна -
це наш шанс переосмислити себе,
502
00:45:44,459 --> 00:45:47,084
щоб пробити шлях до свободи зсередини.
503
00:45:47,834 --> 00:45:51,334
Європа звільниться,
коли будуть звільнені колонії.
504
00:45:57,001 --> 00:45:58,876
Полю, які в тебе думки?
505
00:45:59,876 --> 00:46:04,584
Весь нацистський логістичний апарат
покладається на залізницю.
506
00:46:04,584 --> 00:46:07,793
Південь Франції
не під нацистською окупацією.
507
00:46:07,793 --> 00:46:08,709
Поки що.
508
00:46:09,959 --> 00:46:12,376
- Треба вдарити у вразливе місце.
- Як?
509
00:46:14,876 --> 00:46:18,334
Цільова атака на головну залізницю,
510
00:46:18,334 --> 00:46:21,126
що з'єднує південь з Гестапо в Діжоні.
511
00:46:22,584 --> 00:46:24,418
Мости нелегко відбудовувати.
512
00:46:26,126 --> 00:46:30,043
Нам потрібна вибухівка.
Можливо, зброя і розвіддані.
513
00:46:31,793 --> 00:46:33,209
Ви можете це надати?
514
00:46:37,376 --> 00:46:38,376
Так.
515
00:47:31,793 --> 00:47:36,043
Ось, це тобі, дівчинко.
516
00:47:36,043 --> 00:47:37,543
Дякую, Гансе.
517
00:47:38,376 --> 00:47:40,001
- З Різдвом.
- З Різдвом.
518
00:47:40,001 --> 00:47:41,751
- Дякую.
- Будь ласка.
519
00:47:42,959 --> 00:47:45,209
Пробачте, що не доставила вас додому.
520
00:47:45,209 --> 00:47:46,543
Повірте, пані Ґолд,
521
00:47:46,543 --> 00:47:49,959
це набагато краще Різдво,
ніж ми очікували.
522
00:47:51,501 --> 00:47:52,918
Щасливого Різдва.
523
00:47:52,918 --> 00:47:55,126
- Щасливого Різдва.
- Щасливого Різдва.
524
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Веселого Різдва.
525
00:48:31,084 --> 00:48:33,751
Комісаре! Веселого Різдва!
526
00:48:33,751 --> 00:48:35,209
Чим можу бути корисний?
527
00:48:35,793 --> 00:48:39,876
Американка вдерлася до табору.
528
00:48:40,418 --> 00:48:41,876
Що? Хто?
529
00:48:41,876 --> 00:48:43,376
Мері Джейн Ґолд.
530
00:48:46,668 --> 00:48:49,334
Вона навіть пачку пластівців
не вміє розкрити.
531
00:48:49,334 --> 00:48:50,376
Хіба?
532
00:48:50,876 --> 00:48:52,876
Ви не знаєте це створіння?
533
00:48:56,543 --> 00:48:59,709
Мадемуазель Ґолд працює на британців.
534
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
Британців?
535
00:49:04,043 --> 00:49:07,793
Вона звільнила трьох британських солдатів
і лишила собаку.
536
00:49:10,084 --> 00:49:11,751
Це військовий злочин.
537
00:49:13,376 --> 00:49:16,376
- Ви ж не можете звинувачувати мене.
- Ще й як можу.
538
00:49:36,709 --> 00:49:38,543
ЗА ОКЕАН
539
00:49:51,501 --> 00:49:54,168
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
540
00:50:46,709 --> 00:50:53,709
ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
541
00:54:19,459 --> 00:54:24,459
Переклад субтитрів: Ольга Галайда