1 00:00:30,251 --> 00:00:35,001 ЗА ОКЕАН 2 00:00:49,793 --> 00:00:52,918 Інформацію підтвердили. Хлопці знову в таборі Мілль. 3 00:00:52,918 --> 00:00:54,001 З ними все добре? 4 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 Вони живі. 5 00:00:55,251 --> 00:00:56,709 Уже легше. 6 00:00:56,709 --> 00:00:59,876 Ти розумієш, що, якщо вони говоритимуть, то про тебе? 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 - Про мене вони не скажуть. - Якщо пощастить. 8 00:01:05,168 --> 00:01:07,418 Якщо Віші дізнаються від них про тебе, 9 00:01:07,918 --> 00:01:10,084 ми тебе не зможемо захистити. 10 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 Під тиском ми заперечуватимемо, що знаємо про тебе. 11 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 Як? Я живу з Томасом. 12 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 Вілла Ейр-Бел - великий дім. 13 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 Звідки він знає, чим займаються мешканці? 14 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 Томасе. 15 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 Томасе! 16 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 Вирішувати не мені. Ми лише виконуємо накази. 17 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 Хто ви? 18 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 Тепер ти питаєш? 19 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 Хто ви? Куди ви йдете після цих зустрічей? 20 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 А ти? Лавґроув узагалі справжнє прізвище? 21 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 Не треба. 22 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 Ні! Ви можете вдавати, що нічого про мене не знаєте, 23 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 але я відкрита книга! Це я про вас нічого не знаю! 24 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 Ця війна важливіша за нас, Мері Джейн. 25 00:01:55,959 --> 00:01:57,918 Нацисти знищують Манчестер. 26 00:01:57,918 --> 00:02:00,084 Треба витягти хлопців до Різдва. 27 00:02:00,584 --> 00:02:01,959 І це мусиш зробити ти. 28 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 Сама? 29 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 Марґо. 30 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 Я піду з нею. 31 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 Хай іде сама. 32 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 Бо я витратний матеріал. 33 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 - Бо ти винна, що вони там. - І чому я мушу це робити? 34 00:02:14,418 --> 00:02:19,334 Якщо ні, ми припинимо фінансову підтримку Надзвичайного рятувального комітету. 35 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 Доброго ранку. 36 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 Що зі мною? 37 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 Нічого такого. 38 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 Я надто гарно сплю. 39 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 Це добре. 40 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Усі на віллі хочуть скоріше вибратися звідси. 41 00:03:16,626 --> 00:03:18,334 Щодня питають мене коли. 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 Твої допитливі сусіди зрозуміли, що ми робимо? 43 00:03:22,001 --> 00:03:23,251 Хіба це має значення? 44 00:03:23,876 --> 00:03:25,293 Для когось має. 45 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 Нас не хвилює їхня думка, правда? 46 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 - Не хвилює. - Ні. 47 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 Ганна Арендт завжди встає на світанку. 48 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 Ми разом були в концтаборі Ґюрс, 49 00:04:03,668 --> 00:04:05,543 коли німці вторглися в Париж. 50 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 Це був повний хаос. 51 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 Французькі охоронці кинули пости й лишили ворота відчиненими. 52 00:04:18,501 --> 00:04:19,793 Але я не могла піти. 53 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 Мене 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 паралізував страх. 55 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 Ганна... 56 00:04:30,334 --> 00:04:32,626 Ганна просто піднялася і вийшла, 57 00:04:32,626 --> 00:04:34,918 наче це була найпростіша річ. 58 00:04:36,751 --> 00:04:38,626 Вона надихнула мене теж піти. 59 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 Якби я могла їй віддячити й вивести її звідси. 60 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 Доброго ранку. 61 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 Вибачте, міс Арендт. 62 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 О ні, просто... 63 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 ваша мова. 64 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 Вибачте. Моя англійська... 65 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 Знаєте, власне... 66 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 я в Берліні трохи навчився німецької. 67 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 Чим ви займаєтеся? 68 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 Перекладаю на англійську роботу мого друга, Вальтера Беньяміна. 69 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 Це хороший спосіб вивчити англійську. 70 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 Америка буде перед вами в боргу. 71 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 Тоді скажіть Америці дати мені візу. 72 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 На жаль, я вам із цим не допоможу. 73 00:05:53,168 --> 00:05:54,584 Бо я не в списку? 74 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 Варіане. 75 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 Я поспішаю. 76 00:06:16,168 --> 00:06:19,626 Відсвяткуймо Різдво тут. Піднімемо людям дух. 77 00:06:20,459 --> 00:06:21,376 Що скажеш? 78 00:06:21,876 --> 00:06:24,959 - Можна прикрасити те дерево. - Євреї ж не святкують. 79 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 Ми в Європі. Тут усі святкують Різдво. 80 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 Варіане, прошу, поговори зі мною. 81 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 Ні. 82 00:06:49,793 --> 00:06:51,126 - Гаразд. - Лишу це тобі. 83 00:06:51,126 --> 00:06:52,668 - Може, щось тихе? - Добре. 84 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 Легше. 85 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 - Так. - Без проблем. 86 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 Тиша - це добре. 87 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 - Добрий ранок. - Добрий. 88 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Нам треба поговорити. 89 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 Я саме йшов. 90 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 З тобою теж, будь ласка. 91 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 Сідай. 92 00:07:28,501 --> 00:07:33,584 Мені треба витягти британських полонених з табору. 93 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 - Ну а як же. - Будь ласка. 94 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 Навіть якщо це можливо, звідки ви знаєте, що вони там? 95 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 Я сама не знаю нічого, але я довіряю своєму джерелу. 96 00:07:46,418 --> 00:07:49,959 - Це офіцер британської розвідки? - Керівниця спецоперацій. 97 00:07:49,959 --> 00:07:51,543 Вона називає себе Марґо. 98 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 - А Лавґроув? - Працює на неї. 99 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 Так і думав. 100 00:07:57,084 --> 00:07:58,001 Познайомте нас. 101 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 Допоможеш із цим - влаштую вам зустріч. 102 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 Будь ласка. 103 00:08:02,709 --> 00:08:04,418 Я не зможу сама. 104 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 Ми не можемо зайти туди, не знаючи, як вийти. 105 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 Белмер там був. 106 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 Художник? 107 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 - Він на віллі. - Так. Я можу з ним поговорити. 108 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 Будь ласка. 109 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 Я огляну периметр тюремного двору. 110 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 Доброго ранку. 111 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Доброго. 112 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 Доброго. Ми вас скоро почнемо приймати. 113 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 - Доброго ранку. - Доброго. 114 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 - Я подумав. - Варіане... 115 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 Треба переглянути інтерв'ю на рахунок усіх можливих шляхів. 116 00:08:47,501 --> 00:08:49,793 Хтось може потрапити в США, 117 00:08:49,793 --> 00:08:51,459 наприклад, як студент. 118 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 Доброго ранку. Ви на інтерв'ю? 119 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 Я Ділон Різ, пане Фрай. З консульства США. 120 00:08:59,043 --> 00:09:00,584 - Перепрошую? - Я казала. 121 00:09:00,584 --> 00:09:03,376 - Я ваш наступник. - Наступник? 122 00:09:03,876 --> 00:09:06,543 Вас звільнено, але ви й так знаєте. 123 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 - Не кажіть дурниць! - Ось, тримайте. 124 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 - Доба, щоб покинути країну? - У листі чітко пояснюється. 125 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 Вашу французьку робочу візу скасували разом із роботою. 126 00:09:32,584 --> 00:09:36,668 Не хвилюйтеся. Зі мною це місце працюватиме як швейцарський годинник. 127 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 - Ти дзвонила Бінґему? - Так, він не знав. 128 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 - Варіане, не допусти цього. - Не допущу. Я боротимусь до... 129 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Охолоньте. 130 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 Що ви сказали? 131 00:09:50,543 --> 00:09:53,918 Пане Фрай, ми всі дорослі. Усе буде добре. 132 00:10:04,501 --> 00:10:06,251 Нікому про це не кажи. 133 00:10:06,918 --> 00:10:08,168 Я повернуся. 134 00:10:08,918 --> 00:10:10,209 Гарного дня. 135 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 Мені дуже шкода. 136 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 Я повернуся. 137 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 Мені дуже шкода. 138 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 Я маю його побачити. 139 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 - Але... - Зараз! 140 00:10:33,043 --> 00:10:36,543 - Наступної середи. - У середу? Ні, це надто пізно. 141 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 Як шкода! 142 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Паттерсоне? 143 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 Паттерсоне! 144 00:11:13,043 --> 00:11:14,168 Ви так не можете. 145 00:11:14,168 --> 00:11:17,334 Пане Фрай, ви перебільшуєте мої можливості. 146 00:11:17,334 --> 00:11:20,043 Я лише бюрократ, що виконує накази. 147 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 Що ви їм сказали? 148 00:11:23,584 --> 00:11:24,793 - Про вас? - Так. 149 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 Виключно правду. 150 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Пане Белмер? 151 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 Можна поставити вам... 152 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 незвичайне питання? 153 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 Ви щось пам'ятаєте про табір Мілль? 154 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 Я про табір Мілль пам'ятаю все. 155 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 Я не забуду жодного сантиметра того місця, поки я живий. 156 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 Відчуття інших людей, притиснутих до мене вдень і вночі. 157 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 Їхні теплі вологі тіла. 158 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 Сморід людства. 159 00:13:08,501 --> 00:13:10,751 Гадаєте, ви б змогли створити для мене 160 00:13:10,751 --> 00:13:13,376 модель того, що всередині табору 161 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 і ззовні? 162 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 Навіщо? 163 00:13:19,668 --> 00:13:21,959 Я хочу допомогти іншим людям утекти. 164 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Тоді звісно. 165 00:14:43,543 --> 00:14:46,918 Можете збиратися тут коли завгодно. Тут безпечно. 166 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 Дякую. 167 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 Панове. 168 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 Це довга гра. 169 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 Спочатку ми виженемо німців з Франції, 170 00:15:23,418 --> 00:15:25,251 а потім французів з Африки! 171 00:15:25,751 --> 00:15:27,251 А чому серед нас білий? 172 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 Я єврей. 173 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 Усе одно білий. 174 00:15:33,793 --> 00:15:36,584 Для Альберта це так само важливо, як і для нас. 175 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Панове. 176 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 Панове. 177 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Нам потрібні союзники. 178 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 І потрібна зброя. 179 00:15:47,459 --> 00:15:49,168 Тренування. Розвідка. 180 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 І де це взяти? 181 00:15:53,793 --> 00:15:55,043 Спочатку в британців. 182 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 Британців? У них найбільша колоніальна імперія у світі! 183 00:16:02,251 --> 00:16:04,959 Але зараз вони розділяють наші цілі. 184 00:16:06,293 --> 00:16:11,126 Якщо ми завтра дістанемо їхніх в'язнів, це покладе початок співпраці. 185 00:16:15,668 --> 00:16:16,751 Хто зі мною? 186 00:16:36,293 --> 00:16:39,959 Ось список нинішніх в'язнів. 187 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 Там ті, кого ви шукаєте. 188 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 Я можу повідомити їм про вас. 189 00:16:45,959 --> 00:16:48,543 Але ви маєте бути готові діяти швидко. 190 00:16:51,168 --> 00:16:52,959 Ми охороняємо периметр табору. 191 00:16:53,543 --> 00:16:57,084 Стріляємо на смерть. Така робота. 192 00:17:00,876 --> 00:17:02,834 Вогонь реально притримати... 193 00:17:05,501 --> 00:17:07,293 максимум секунд на 60. 194 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 Якщо французи подумають, що ми відпускаємо в'язнів, 195 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 повірте, 196 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 вони нас застрелять. 197 00:17:23,334 --> 00:17:28,126 У мене є гарні новини, і є ще кращі. 198 00:17:28,126 --> 00:17:31,876 - З яких почати? - Мені бракувало американців. Кажіть. 199 00:17:32,501 --> 00:17:34,959 Гарна новина в тому, 200 00:17:34,959 --> 00:17:39,543 що європейські клієнти дуже відкриті до діалогу з нами. 201 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 Вип'ємо за це. 202 00:17:40,793 --> 00:17:46,501 Мета ACM, хай би яким був результат цієї клятої війни, проста. 203 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 Ми хочемо, щоб американський бізнес процвітав у регіоні. 204 00:17:50,543 --> 00:17:53,001 Бо як ще прищепити демократію? 205 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 Треба працювати з обома сторонами. 206 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 Саме так. 207 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 Якщо Рузвельт оголосить війну, він позбавить нас місця за столом. 208 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 Точніше й не скажеш. 209 00:18:03,626 --> 00:18:06,334 І ось ще кращі новини. 210 00:18:07,001 --> 00:18:10,251 ACM хоче офіційно запропонувати вам роботу. 211 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 Мені? 212 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 Пробачте, якщо це недоречно, 213 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 але нам потрібна людина в Європі, 214 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 і мені не спадає на думку ніхто кращий. 215 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 Це якщо і коли ви будете готові перейти в приватний сектор. 216 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 Так уже сталося, 217 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 що я можу покинути службу 218 00:18:39,501 --> 00:18:41,459 навесні, коли мені буде 50. 219 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 Варіане. 220 00:19:03,918 --> 00:19:05,168 Чому ти так сердишся? 221 00:19:06,418 --> 00:19:10,876 Який із законів, що я порушив, тебе обурює найбільше? Боротьба з фашизмом? 222 00:19:14,168 --> 00:19:15,543 Приховування радикалів? 223 00:19:16,334 --> 00:19:17,959 - Любов до чоловіків? - Годі. 224 00:19:17,959 --> 00:19:21,376 Якщо в нашому світі усе, за що варто боротися, незаконно, 225 00:19:21,376 --> 00:19:23,459 а все варте наших дій - злочин, 226 00:19:25,084 --> 00:19:26,709 тоді я злочинець. 227 00:19:29,001 --> 00:19:30,293 Я не вибачатимуся. 228 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 Ти брехав мені про те, на кого працюєш. 229 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 Я замовчував. Були причини. 230 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 І наразив усю мою операцію на небезпеку. 231 00:19:39,543 --> 00:19:42,834 Як скоро французи дізнаються, що я дію з... 232 00:19:42,834 --> 00:19:45,418 Звідки? З британського шпигунського гнізда! 233 00:19:45,918 --> 00:19:48,626 Дізнаються американці - мене притиснуть усі. 234 00:19:48,626 --> 00:19:51,459 Мені варто покинути цей будинок 235 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 і забрати всіх із собою. Але куди нам іти, Томасе? 236 00:19:56,209 --> 00:19:57,668 Нам нема куди йти! 237 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 Чому ти працюєш на британців? 238 00:20:12,168 --> 00:20:14,918 Бо лише вони б'ються з нацистами. 239 00:20:17,751 --> 00:20:19,668 Вінстон Черчилль - друг євреїв. 240 00:20:19,668 --> 00:20:23,293 Вінстон Черчилль - злісний антисеміт за зачиненими дверима. 241 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 Мені байдуже до його зачинених дверей. 242 00:20:25,751 --> 00:20:28,334 Мені байдуже, у кого що за зачиненими дверима. 243 00:20:30,584 --> 00:20:33,293 Черчилль обіцяв дати нам батьківщину. 244 00:20:35,959 --> 00:20:37,043 Вона нам потрібна. 245 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Ганно. 246 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 Я не зможу допомогти. 247 00:21:07,668 --> 00:21:10,709 Я втратив роботу й мене викидають з Франції. 248 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 Але ви маєте права. 249 00:21:14,376 --> 00:21:15,584 Американські права! 250 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 Проте я у Франції. 251 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 Ми всі у Франції, пане Фрай. 252 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 Так. 253 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 Як американець, ви маєте право бути тут як турист. Я - ні. 254 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 Мабуть, я найбільша німка, яку ви знаєте. 255 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Я сумую за всім з батьківщини. 256 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 За мовою, 257 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 поезією, 258 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 навіть погодою. 259 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 Але я більше не громадянка Німеччини. Розумієте? 260 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Жодних прав. 261 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 Мабуть, ви сумуєте за домом. 262 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 За домом? 263 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 Я його не маю, пане Фрай. 264 00:21:57,751 --> 00:21:58,668 І країни теж. 265 00:22:02,251 --> 00:22:03,793 Єдиний вхід тут. 266 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 Колючий дріт місцями слабкий і досить тонкий, можна перерізати. 267 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 Коли я там був, хлопці рили тунель ось тут. 268 00:22:16,251 --> 00:22:18,334 Отже, треба привести британців 269 00:22:18,334 --> 00:22:20,168 до цього місця вчасно. 270 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 - Його вже мали закрити. - А може, ні. 271 00:22:22,543 --> 00:22:23,834 Принаймні це шанс. 272 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 Туре дасть мені стрілецьку форму. 273 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 Ти відволічеш охоронців. Я прослизну і знайду чоловіків. 274 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 Тоді зустрінемося тут, біля колючого дроту. 275 00:22:33,209 --> 00:22:35,043 А якщо ти застрягнеш усередині? 276 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 Не застрягну. 277 00:22:40,918 --> 00:22:44,043 - Туре сказав в'язням чекати сьогодні. - Добре. 278 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 Ти знаєш Ганса Фіттко? 279 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 Що? 280 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 Ти знаєш когось на ім'я Ганс Фіттко? 281 00:22:53,543 --> 00:22:55,959 Це список в'язнів табору Мілль. 282 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Але він мертвий. 283 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 Що відбувається? 284 00:23:09,709 --> 00:23:13,126 У таборі з британськими в'язнями є якийсь Ганс Фіттко. 285 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 Твій брат? 286 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 Мій чоловік. 287 00:23:21,876 --> 00:23:24,168 Що? Ти одружена? 288 00:23:26,376 --> 00:23:27,584 Цього не може бути. 289 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 Але якщо це так? Тоді ми маємо його витягти. 290 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 Дозволь мені зробити це для тебе. 291 00:23:35,334 --> 00:23:37,293 Будь ласка, я тобі завинила. 292 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 - Так. - Так. 293 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 Мері Джейн, не роби цього. 294 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 Це не твоя справа. 295 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 Висадиш мене перед воротами. Я відволічу їх Даґобертом. 296 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 Твоєю собакою? 297 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 Це моя задача, і я її виконаю, як зможу. Ти водиш машину? 298 00:23:54,876 --> 00:23:57,376 - Мері Джейн. - Я думала, я сама по собі. 299 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 Треба показати чоловікові Лізи щось знайоме, бо не повірить. 300 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 Дай нам щось. 301 00:24:22,709 --> 00:24:23,793 Є одна річ. 302 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 Моя обручка. 303 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 Принеси її мені. 304 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 Полю... 305 00:24:36,543 --> 00:24:38,376 Я думала, він помер. 306 00:24:42,668 --> 00:24:43,876 Війна - складна річ. 307 00:24:45,501 --> 00:24:46,584 Він хороша людина. 308 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 Неси обручку. 309 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 Будь ласка. 310 00:25:09,668 --> 00:25:10,668 Дякую, пане. 311 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 Туристичні візи. Номер 134. 312 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 Так. 313 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 Три місяці. 314 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 Потрібна ваша місцева адреса. Це вона? 315 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 Так. 316 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 Це готель? 317 00:25:27,918 --> 00:25:30,293 Ні. Приватна резиденція. 318 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 Тоді потрібен підпис орендодавця. Хвилинку. 319 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 Пане, пробачте... 320 00:25:53,334 --> 00:25:55,543 Вілла Ейр-Бел. Авеню Жан-Ломбард, 63? 321 00:25:55,543 --> 00:25:59,459 Так. Чому це потрібно? Орендодавець - пан Томас Лавґроув. 322 00:26:00,376 --> 00:26:04,459 Але тут сказано, будинок належить пані Марґаріт Нуже. 323 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 Гаразд. 324 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 Мадам Нуже. 325 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 Пане Фрай. 326 00:26:33,709 --> 00:26:35,293 Здається, мені потрібно, 327 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 щоб ви дещо підписали. 328 00:26:41,084 --> 00:26:42,959 Якщо це правильно, 329 00:26:44,043 --> 00:26:45,709 потрібен ваш підпис ось тут. 330 00:27:11,251 --> 00:27:12,251 Гарного дня. 331 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 Дякую. 332 00:27:25,584 --> 00:27:26,834 Гадаєш, це спрацює? 333 00:27:26,834 --> 00:27:27,751 Ми у Франції. 334 00:27:27,751 --> 00:27:30,918 Думаєш, білий охоронець відрізнить двох чорних? 335 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 Щасти. 336 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 Побачимося по той бік. 337 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 Усе вийде. 338 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 Ось так. 339 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 Добрий вечір. 340 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 Добрий вечір. 341 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 Пам'ятаєте мене? Я до чоловіка. 342 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 До мого чоловіка. 343 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 Зараз? Зараз не відвідують. 344 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 Будь ласка! Ви впевнені? 345 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 Схоже, ви не зрозуміли. Пані, ви маєте піти. 346 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 Я розумію. 347 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 О ні! 348 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 - Мій собака! - Гей! 349 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 - Собака! - Ні! 350 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 Ловіть собаку! 351 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 Даґоберте! 352 00:28:57,668 --> 00:28:58,626 Ловіть собаку! 353 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 Боже мій! Даґоберте! 354 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 - Усе добре? - Так. 355 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 - А в тебе? - Так. Змогли? 356 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 Ідіть. 357 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Біжіть. 358 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 Сюди. 359 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 - Бачите світло? - Так. 360 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 Добре. 361 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 Слухайте! Ідіть у той бік. Зустрінемося біля машини. 362 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 Чекайте! Де Поль? 363 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 - Поль? - Поль. 364 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 Я не... 365 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 - Де Поль? - Не знаю. 366 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Швидше! 367 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 Ну ж бо. 368 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 Давайте. 369 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 Даґоберте! 370 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 Боже мій, Даґоберте! Ні! Я маю його забрати. 371 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 - Мері Джейн, стій! - Ні, усе добре! Лиши мене. 372 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 Усе добре. Я впораюся. 373 00:31:26,209 --> 00:31:28,293 Візьми машину. Ключі в тебе. 374 00:31:28,293 --> 00:31:29,501 Я тебе не залишу. 375 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 Стояти! 376 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 - Чорт! - Ходімо! Мерщій, ходімо! 377 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Добре. 378 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 Красиво. 379 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 Вирішили свою проблему з візою? 380 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 Так. 381 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 А мою? 382 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 Повірте, 383 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 якби я міг щось зробити, я б зробив. 384 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 Хіба? 385 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 Більшість людей уже не наважуються діяти самостійно. 386 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 Я не такий, як більшість. 387 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Доведіть це. 388 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 Мері Джейн. 389 00:32:51,709 --> 00:32:53,334 Гей. Що сталося? 390 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 Усе пройшло ідеально. Але... 391 00:32:57,251 --> 00:32:58,376 Ми втратили собаку. 392 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 А військовополонені? 393 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 Вони їдуть на мотоциклах. 394 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 Де Ліза? 395 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 Усе гаразд. 396 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 Я... 397 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 Я чекала на тебе. 398 00:33:27,584 --> 00:33:29,001 Але ти так і не прийшов! 399 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Лізо. 400 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 Ти так і не прийшов! 401 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Лізо. 402 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 Мері Джейн. 403 00:34:20,418 --> 00:34:21,418 Я... 404 00:34:44,793 --> 00:34:46,293 Я знаю, як ти почуваєшся. 405 00:34:51,293 --> 00:34:52,626 Я втратив... 406 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 усіх. 407 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 Я втратив батьків, 408 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 друзів. 409 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Я втратив сестру. 410 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 Урсулу? 411 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 Ні. Я... 412 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 Я маю ще одну. 413 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Єву. 414 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 Єва - молодша. 415 00:35:25,209 --> 00:35:26,209 Знаєш... 416 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 ти не можеш розклеюватися, 417 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 бо ти... 418 00:35:37,084 --> 00:35:38,751 ти сьогодні була неймовірна. 419 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 Це було таке складне завдання, 420 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 але ти була налаштована врятувати чоловіка Лізи. 421 00:35:46,626 --> 00:35:49,459 І ми це зробили. 422 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 Ти мусиш 423 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 рухатися вперед, 424 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 бо... 425 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Лізо. 426 00:37:11,793 --> 00:37:14,418 Я жив там думкою про тебе. 427 00:37:52,876 --> 00:37:54,084 Я теж злочинець. 428 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 Я знаю. 429 00:38:03,709 --> 00:38:06,001 Чому цей будинок належить мадам Нуже? 430 00:38:16,043 --> 00:38:18,668 Вона працювала на мене в Парижі багато років. 431 00:38:20,001 --> 00:38:21,501 Знала, чим я займаюся. 432 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 Вона знає, що ми робимо тут? 433 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 Я перевозив євреїв до Палестини. 434 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 Коли нацисти прийшли в Париж... 435 00:38:42,793 --> 00:38:44,126 вона допомогла втекти. 436 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 Я їй завдячую всім. 437 00:38:54,293 --> 00:38:56,001 Одного дня я поїду й звідси. 438 00:38:57,251 --> 00:38:59,293 А їй лишиться цей будинок. 439 00:39:07,459 --> 00:39:10,168 Варіане, це новий світ. 440 00:39:12,376 --> 00:39:14,084 Старі правила не діють. 441 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 Але якщо правила не діють, 442 00:39:23,876 --> 00:39:25,793 де нам знайти наш компас? 443 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 У нас самих. 444 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 Один в одному. 445 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 Доброго ранку. 446 00:40:46,918 --> 00:40:49,001 У мене була найкраща ніч. 447 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 Так приємно казати це німецькою. 448 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 Збожеволіла не наша мова. 449 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 Ні. 450 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 Одного дня Німеччина оговтається від цього. 451 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 Одного дня - можливо. 452 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 Але ми живемо зараз. 453 00:41:22,668 --> 00:41:24,709 Зараз я почуваюся дуже живим. 454 00:41:50,543 --> 00:41:52,334 АЛЬБЕРТУ ГІРШМАНУ 455 00:41:52,334 --> 00:41:55,126 У. ГІРШМАН ГОТЕЛЬ «ДЮ МАР», ЛІСАБОН, ПОРТУГАЛІЯ 456 00:42:24,751 --> 00:42:25,876 Мій любий брате. 457 00:42:27,084 --> 00:42:30,834 Я нарешті дістала нам обом американські візи. 458 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 Ти можеш забрати свою в консульстві США в Марселі. 459 00:42:36,459 --> 00:42:40,376 Знаю, ти не любиш, коли тобі вказують, що робити, 460 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 але з поваги до наших батьків, будь ласка, забери візу. 461 00:42:45,668 --> 00:42:49,584 Приїжджай до мене в Лісабон, щоб ми разом вирушили в Америку. 462 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 Ми обоє втратили вже багато. 463 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 Я відмовляюся покидати тебе. 464 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 Твоя любляча сестра, Урсула. 465 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 Бінґеме. 466 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 - Дякую, що прийшли зустрітися. - Пробачте через Різа. Я не знав. 467 00:43:33,376 --> 00:43:36,501 Було принизливо, але він нешкідливий. Я якось працюю. 468 00:43:36,501 --> 00:43:40,126 - Паттерсон не випхав вас з Франції? - Я так легко не здаюся. 469 00:43:40,126 --> 00:43:41,043 Добре. 470 00:43:41,043 --> 00:43:43,418 Ви маєте дещо зробити. 471 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 Її звуть Ганна Арендт. Для неї є місце на кораблі до Карибів. 472 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 Капітан - мій друг. 473 00:43:51,334 --> 00:43:52,334 Їй потрібна віза. 474 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 Порт закрито. 475 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 Він відкриється, і ми будемо готові. 476 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 Власне, віз потрібно багато. Корабель великий. 477 00:43:59,459 --> 00:44:01,876 Вам варто послухати меморандуми, 478 00:44:01,876 --> 00:44:04,001 які видає керівництво Держдепу. 479 00:44:06,126 --> 00:44:08,626 «Євреї страждають, але історія показує, 480 00:44:08,626 --> 00:44:10,793 що страждання їх не дуже вбивають. 481 00:44:10,793 --> 00:44:15,668 Якщо їх і приймати, то лише літніх людей, що не народжуватимуть і не шкодитимуть». 482 00:44:16,543 --> 00:44:19,168 У порту Нью-Йорку розвертають кораблі з біженцями 483 00:44:19,168 --> 00:44:21,709 зі страху, що на борту німецькі шпигуни. 484 00:44:21,709 --> 00:44:24,584 Тим часом мій бос, мій батько й багато інших... 485 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 Слухайте, я на вашому боці, 486 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 але Варіане, чесно, я не можу відхиляти прямі накази. 487 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 Можете! 488 00:44:31,918 --> 00:44:34,918 Назвіть мене її спонсором. Скажіть, я вам погрожував. 489 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 Мені байдуже. 490 00:44:37,834 --> 00:44:39,043 Зробіть усе можливе. 491 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 Будь ласка! 492 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 Я можу робити три на тиждень 493 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 максимум. 494 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 Дякую. 495 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 Полю. 496 00:45:23,668 --> 00:45:26,334 - Дякую, що звільнив наших людей. - Наших людей? 497 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 Ви британка. 498 00:45:29,168 --> 00:45:31,251 Британці на правильному боці, 499 00:45:31,251 --> 00:45:32,959 тож я борюся разом з ними. 500 00:45:35,293 --> 00:45:39,084 Я чула, у тебе є, що сказати про світ. Великі плани. 501 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 Я вважаю, ця війна - це наш шанс переосмислити себе, 502 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 щоб пробити шлях до свободи зсередини. 503 00:45:47,834 --> 00:45:51,334 Європа звільниться, коли будуть звільнені колонії. 504 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 Полю, які в тебе думки? 505 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 Весь нацистський логістичний апарат покладається на залізницю. 506 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 Південь Франції не під нацистською окупацією. 507 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 Поки що. 508 00:46:09,959 --> 00:46:12,376 - Треба вдарити у вразливе місце. - Як? 509 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 Цільова атака на головну залізницю, 510 00:46:18,334 --> 00:46:21,126 що з'єднує південь з Гестапо в Діжоні. 511 00:46:22,584 --> 00:46:24,418 Мости нелегко відбудовувати. 512 00:46:26,126 --> 00:46:30,043 Нам потрібна вибухівка. Можливо, зброя і розвіддані. 513 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 Ви можете це надати? 514 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 Так. 515 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 Ось, це тобі, дівчинко. 516 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 Дякую, Гансе. 517 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 - З Різдвом. - З Різдвом. 518 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 - Дякую. - Будь ласка. 519 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 Пробачте, що не доставила вас додому. 520 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 Повірте, пані Ґолд, 521 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 це набагато краще Різдво, ніж ми очікували. 522 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 Щасливого Різдва. 523 00:47:52,918 --> 00:47:55,126 - Щасливого Різдва. - Щасливого Різдва. 524 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Веселого Різдва. 525 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 Комісаре! Веселого Різдва! 526 00:48:33,751 --> 00:48:35,209 Чим можу бути корисний? 527 00:48:35,793 --> 00:48:39,876 Американка вдерлася до табору. 528 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 Що? Хто? 529 00:48:41,876 --> 00:48:43,376 Мері Джейн Ґолд. 530 00:48:46,668 --> 00:48:49,334 Вона навіть пачку пластівців не вміє розкрити. 531 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 Хіба? 532 00:48:50,876 --> 00:48:52,876 Ви не знаєте це створіння? 533 00:48:56,543 --> 00:48:59,709 Мадемуазель Ґолд працює на британців. 534 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 Британців? 535 00:49:04,043 --> 00:49:07,793 Вона звільнила трьох британських солдатів і лишила собаку. 536 00:49:10,084 --> 00:49:11,751 Це військовий злочин. 537 00:49:13,376 --> 00:49:16,376 - Ви ж не можете звинувачувати мене. - Ще й як можу. 538 00:49:36,709 --> 00:49:38,543 ЗА ОКЕАН 539 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 540 00:50:46,709 --> 00:50:53,709 ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 541 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 Переклад субтитрів: Ольга Галайда