1 00:00:30,251 --> 00:00:35,001 ‪VƯỢT ĐẠI TÂY DƯƠNG 2 00:00:49,793 --> 00:00:52,959 ‪Tôi vừa xác nhận. ‪Họ đã quay lại Trại Des Milles. 3 00:00:52,959 --> 00:00:54,001 ‪Họ ổn chứ? 4 00:00:54,001 --> 00:00:55,251 ‪Họ còn sống. 5 00:00:55,251 --> 00:00:56,793 ‪Ừm, thật nhẹ nhõm. 6 00:00:56,793 --> 00:00:59,876 ‪Cô hiểu nếu khai ra, họ sẽ chỉ điểm cô. 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,459 ‪- Không, họ không khai tôi đâu. ‪- Nếu cô may mắn. 8 00:01:05,251 --> 00:01:07,418 ‪Nếu Vichy biết cô có tham gia, 9 00:01:07,918 --> 00:01:10,084 ‪chúng tôi sẽ không bảo vệ được cô. 10 00:01:10,084 --> 00:01:13,168 ‪Nếu bị ép, bọn tôi sẽ phủ nhận ‪mọi hoạt động của cô. 11 00:01:13,876 --> 00:01:15,418 ‪Cách gì? Tôi ở với Thomas. 12 00:01:15,418 --> 00:01:17,293 ‪Air-Bel là biệt thự lớn. 13 00:01:17,293 --> 00:01:20,001 ‪Làm sao biết được ‪người thuê làm gì cả ngày? 14 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 ‪Thomas. 15 00:01:22,876 --> 00:01:24,209 ‪Thomas! 16 00:01:26,918 --> 00:01:30,543 ‪Nghe này, không phụ thuộc vào tôi. ‪Bọn tôi đều làm theo lệnh. 17 00:01:34,334 --> 00:01:35,376 ‪Anh là ai? 18 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 ‪Giờ cô đang hỏi tôi à? 19 00:01:37,668 --> 00:01:40,584 ‪Cô là ai? Cô đi đâu khi rời cuộc họp này? 20 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 ‪Còn anh thì sao? ‪Lovegrove có phải là tên thật không? 21 00:01:43,793 --> 00:01:44,751 ‪Không. 22 00:01:44,751 --> 00:01:48,918 ‪Không! Hai người có thể giả vờ ‪như không biết gì về tôi, 23 00:01:48,918 --> 00:01:53,126 ‪nhưng tôi thật dễ dãi! ‪Chính tôi mới không biết gì về hai người! 24 00:01:53,126 --> 00:01:55,959 ‪Cuộc chiến này ‪lớn hơn tất cả, Mary Jayne à. 25 00:01:55,959 --> 00:01:57,918 ‪Đức đang san phẳng Manchester. 26 00:01:57,918 --> 00:02:00,084 ‪Ta cần đưa họ ra trước Giáng sinh. 27 00:02:00,584 --> 00:02:01,959 ‪Cô phải làm điều đó. 28 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 ‪Một mình? 29 00:02:03,126 --> 00:02:04,084 ‪Margaux. 30 00:02:04,876 --> 00:02:05,918 ‪Tôi sẽ đi cùng. 31 00:02:07,209 --> 00:02:08,626 ‪Để cô ấy tự đi. 32 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 ‪Ồ, vì tôi thừa thãi. 33 00:02:10,626 --> 00:02:14,418 ‪- Vì họ ở trong đó là lỗi của cô. ‪- Vậy, sao phải làm cho cô? 34 00:02:14,418 --> 00:02:15,876 ‪Vì nếu cô không làm, 35 00:02:15,876 --> 00:02:19,334 ‪tôi sẽ không hỗ trợ tài chính ‪cho Ủy ban Cứu trợ Khẩn cấp. 36 00:02:58,751 --> 00:03:00,126 ‪Chào buổi sáng. 37 00:03:01,084 --> 00:03:02,709 ‪Em sao thế này? 38 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 ‪Đương nhiên là không. 39 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 ‪Em ngủ ngon quá. 40 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 ‪Điều đó tốt mà. 41 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 ‪Mọi người ở biệt thự ‪đang chờ để thoát khỏi đây. 42 00:03:16,626 --> 00:03:18,334 ‪Ngày nào họ cũng hỏi khi nào. 43 00:03:18,876 --> 00:03:21,334 ‪Bạn cùng phòng biết ta đang làm gì chứ? 44 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 ‪Quan trọng sao? 45 00:03:23,876 --> 00:03:25,293 ‪Với một số người. 46 00:03:25,793 --> 00:03:28,459 ‪Chà, ta đâu quan tâm đến họ, phải không? 47 00:03:31,084 --> 00:03:32,709 ‪- Ta không quan tâm. ‪- Đúng. 48 00:03:55,334 --> 00:03:58,126 ‪Hannah Arendt luôn thức dậy lúc bình minh. 49 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 ‪Bọn em ở cùng trại giam ở Gurs 50 00:04:03,668 --> 00:04:05,543 ‪khi quân Đức xâm lược Paris. 51 00:04:06,709 --> 00:04:08,459 ‪Rất hỗn loạn. 52 00:04:10,126 --> 00:04:13,918 ‪Lính gác Pháp bỏ đồn và để cửa mở toang. 53 00:04:18,501 --> 00:04:19,793 ‪Nhưng em không đi. 54 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 ‪Em bị 55 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 ‪tê liệt vì sợ hãi. 56 00:04:28,209 --> 00:04:29,251 ‪Hannah... 57 00:04:30,334 --> 00:04:32,626 ‪Hannah chỉ cần đứng lên và bước đi, 58 00:04:32,626 --> 00:04:34,918 ‪như việc đơn giản nhất trên thế giới. 59 00:04:36,751 --> 00:04:38,626 ‪Cô ấy cho em dũng khí để đi. 60 00:04:40,834 --> 00:04:44,418 ‪Giá mà em có thể trả ơn ‪và đưa cô ấy ra khỏi đây. 61 00:04:51,084 --> 00:04:52,084 ‪Chào buổi sáng. 62 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 ‪Xin lỗi, cô Arendt. 63 00:05:09,959 --> 00:05:11,043 ‪Ồ, không, chỉ là... 64 00:05:13,084 --> 00:05:14,293 ‪ngôn ngữ của anh. 65 00:05:14,293 --> 00:05:16,584 ‪Xin lỗi. Tiếng Anh của tôi... 66 00:05:16,584 --> 00:05:17,876 ‪Thật ra... 67 00:05:20,709 --> 00:05:24,251 ‪Tôi học được ít tiếng Đức ở Berlin. 68 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 ‪Cô làm gì ở đó? 69 00:05:29,876 --> 00:05:33,584 ‪Dịch tác phẩm của bạn tôi, ‪Walter Benjamin sang tiếng Anh, 70 00:05:33,584 --> 00:05:36,501 ‪Đó là cách hay để tự học tiếng Anh. 71 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 ‪Nước Mỹ mắc nợ cô. 72 00:05:40,251 --> 00:05:44,126 ‪Vậy bảo nước Mỹ cấp thị thực cho tôi đi. 73 00:05:46,584 --> 00:05:50,501 ‪Thật không may, ‪tôi không thể giúp cô việc đó. 74 00:05:53,168 --> 00:05:54,584 ‪Không trong danh sách à? 75 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 ‪Varian. 76 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 ‪Tôi đang vội. 77 00:06:16,168 --> 00:06:19,626 ‪Ta nên tổ chức Giáng sinh ở đây. ‪Giúp mọi người vui vẻ hơn. 78 00:06:20,459 --> 00:06:21,376 ‪Anh nghĩ sao? 79 00:06:21,876 --> 00:06:24,959 ‪- Ta có thể trang trí cây. ‪- Tưởng Do Thái không làm. 80 00:06:24,959 --> 00:06:27,293 ‪Ta đang ở châu Âu. Ai cũng tổ chức mà. 81 00:06:29,459 --> 00:06:32,793 ‪Varian! Làm ơn, hãy nói chuyện với em. 82 00:06:35,459 --> 00:06:36,293 ‪Không. 83 00:06:49,834 --> 00:06:51,084 ‪- Rồi. ‪- Ừ, tôi sẽ bỏ. 84 00:06:51,084 --> 00:06:52,668 ‪- Yên lặng chứ? ‪- Được. 85 00:06:52,668 --> 00:06:53,584 ‪Dễ thôi. 86 00:06:53,584 --> 00:06:54,834 ‪- Ừ. ‪- Đừng lo. 87 00:06:54,834 --> 00:06:56,418 ‪Im lặng thật tuyệt. 88 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Chào anh. 89 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 ‪Tôi cần nói chuyện với anh. 90 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 ‪Tôi đang định đi. 91 00:07:06,418 --> 00:07:08,501 ‪Cả anh nữa, làm ơn. 92 00:07:11,001 --> 00:07:11,834 ‪Ngồi đi. 93 00:07:28,501 --> 00:07:33,459 ‪Tôi cần đưa tù binh Anh thoát khỏi trại. 94 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 ‪- Dĩ nhiên rồi. ‪- Làm ơn. 95 00:07:38,793 --> 00:07:42,084 ‪Ngay cả khi điều này có thể, ‪sao cô biết họ ở trong đó? 96 00:07:42,084 --> 00:07:46,418 ‪Thì, tôi không biết, ‪nhưng tôi tin nguồn tin của mình. 97 00:07:46,418 --> 00:07:49,959 ‪- Sĩ quan tình báo Anh à? ‪- Giám đốc điều hành đặc biệt. 98 00:07:49,959 --> 00:07:51,543 ‪Cô ấy lấy tên là Margaux. 99 00:07:51,543 --> 00:07:53,543 ‪- Và Lovegrove? ‪- Làm cho cô ấy. 100 00:07:53,543 --> 00:07:54,501 ‪Tôi biết mà. 101 00:07:57,084 --> 00:07:58,001 ‪Tôi muốn gặp cô ấy. 102 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 ‪Giúp tôi vụ này và tôi sẽ sắp xếp gặp mặt. 103 00:08:01,793 --> 00:08:02,709 ‪Làm ơn? 104 00:08:02,709 --> 00:08:04,418 ‪Tôi không thể làm một mình. 105 00:08:07,168 --> 00:08:10,084 ‪Ta không thể vào đó ‪mà không biết cách thoát ra. 106 00:08:10,084 --> 00:08:11,668 ‪Bellmer từng ở đó. 107 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 ‪Tay nghệ sĩ hả? 108 00:08:13,168 --> 00:08:16,543 ‪- Ở biệt thự. ‪- Ừ nhỉ. Tôi có thể nói chuyện với anh ấy. 109 00:08:20,918 --> 00:08:21,959 ‪Làm ơn đi. 110 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 ‪Tôi sẽ cần kiểm tra chu vi của sân nhà tù. 111 00:08:32,793 --> 00:08:33,793 ‪Chào buổi sáng. 112 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 ‪Chào buổi sáng. 113 00:08:36,709 --> 00:08:39,459 ‪Chào buổi sáng. ‪Sẽ đến lượt sớm nhất có thể. 114 00:08:40,584 --> 00:08:42,001 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Chào. 115 00:08:42,001 --> 00:08:43,834 ‪- Tôi đang nghĩ. ‪ - Varian... 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,501 ‪Ta cần phỏng vấn lại ‪để xem tất cả các con đường có thể vào. 117 00:08:47,501 --> 00:08:49,793 ‪Ví dụ, vài người có thể vào Mỹ 118 00:08:49,793 --> 00:08:51,459 ‪với tư cách sinh viên. 119 00:08:52,584 --> 00:08:54,709 ‪Chào buổi sáng. Anh đến phỏng vấn à? 120 00:08:54,709 --> 00:08:58,418 ‪Tôi là Dillon Reese, anh Fry. ‪Tôi đến từ lãnh sự quán Mỹ. 121 00:08:59,043 --> 00:09:00,584 ‪- Gì cơ? ‪- Tôi đã cố nói. 122 00:09:00,584 --> 00:09:03,209 ‪- Tôi là người thay thế anh. ‪- Thay thế tôi? 123 00:09:03,876 --> 00:09:06,543 ‪Anh đã bị sa thải, ‪nhưng anh biết điều đó mà. 124 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 ‪- Đừng nực cười thế! ‪- Đưa cho anh cái này. 125 00:09:23,001 --> 00:09:27,251 ‪- Hai mươi bốn giờ để ra khỏi đất nước? ‪- Trong thư đã giải thích rõ. 126 00:09:27,251 --> 00:09:30,876 ‪Thị thực lao động Pháp của anh đã hết ‪với công việc của anh. 127 00:09:32,584 --> 00:09:36,668 ‪Đừng lo. Tôi sẽ giữ nơi này ‪hoạt động trơn tru theo kế hoạch. 128 00:09:39,168 --> 00:09:41,959 ‪- Gọi Bingham chưa? ‪- Rồi, anh ấy không hề biết. 129 00:09:42,459 --> 00:09:45,959 ‪- Đừng để chuyện này xảy ra. ‪- Tôi sẽ chiến đấu đến khi... 130 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 ‪Bình tĩnh đi. 131 00:09:49,251 --> 00:09:50,543 ‪Ông vừa nói gì cơ? 132 00:09:50,543 --> 00:09:53,918 ‪Ta đều là người lớn rồi, anh Fry. ‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 133 00:10:04,501 --> 00:10:06,834 ‪- Đừng cho ai biết chuyện này. ‪- Ừm. 134 00:10:06,834 --> 00:10:08,168 ‪Tôi sẽ quay lại. 135 00:10:08,918 --> 00:10:10,126 ‪Chúc ngày tốt lành. 136 00:10:17,209 --> 00:10:18,168 ‪Tôi rất xin lỗi. 137 00:10:19,334 --> 00:10:20,459 ‪Tôi sẽ quay lại. 138 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 ‪Tôi rất xin lỗi. 139 00:10:27,584 --> 00:10:28,834 ‪Tôi phải gặp ông ấy. 140 00:10:28,834 --> 00:10:30,043 ‪- Nhưng... ‪- Ngay! 141 00:10:33,043 --> 00:10:33,959 ‪Thứ Tư tới. 142 00:10:33,959 --> 00:10:36,543 ‪Thứ Tư tới? Không, thế là quá muộn. 143 00:10:41,876 --> 00:10:42,876 ‪Thật tiếc! 144 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 ‪Ông Patterson à? 145 00:11:10,584 --> 00:11:11,418 ‪Ông Patterson! 146 00:11:13,043 --> 00:11:14,168 ‪Không thể làm vậy. 147 00:11:14,168 --> 00:11:17,334 ‪Làm ơn đi, anh Fry, anh đề cao tôi quá. 148 00:11:17,334 --> 00:11:20,043 ‪Tôi chỉ là quan chức ‪làm theo lệnh cấp trên. 149 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 ‪Ông đã nói gì với họ? 150 00:11:23,584 --> 00:11:24,668 ‪- Về anh? ‪- Phải! 151 00:11:27,168 --> 00:11:28,209 ‪Chỉ sự thật thôi. 152 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 ‪Anh Bellmer? 153 00:12:14,918 --> 00:12:16,376 ‪Tôi có thể hỏi anh một... 154 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 ‪một câu hỏi bất thường không? 155 00:12:23,168 --> 00:12:26,376 ‪Anh có nhớ gì ‪bên trong trại Des Milles không? 156 00:12:42,376 --> 00:12:45,293 ‪Tôi nhớ mọi thứ về trại Des Milles. 157 00:12:46,418 --> 00:12:50,209 ‪Tôi sẽ không bao giờ quên ‪một tấc của nơi đó khi tôi còn sống. 158 00:12:53,293 --> 00:12:57,043 ‪Cảm giác bị người khác tra tấn ‪cả ngày lẫn đêm. 159 00:12:57,793 --> 00:12:59,793 ‪Cơ thể ẩm ướt của chúng. 160 00:13:01,501 --> 00:13:03,209 ‪Mùi hôi thối của nhân loại. 161 00:13:08,501 --> 00:13:10,751 ‪Anh nghĩ anh có thể làm cho tôi 162 00:13:10,751 --> 00:13:13,251 ‪một mô hình bên trong 163 00:13:14,001 --> 00:13:16,293 ‪và bên ngoài của trại giam được không? 164 00:13:18,584 --> 00:13:19,668 ‪Tại sao? 165 00:13:19,668 --> 00:13:22,043 ‪Vì tôi muốn giúp mấy người trốn thoát. 166 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 ‪Vậy thì được. 167 00:14:43,543 --> 00:14:46,668 ‪Anh có thể gặp ở đây bất cứ lúc nào. ‪Ở đây an toàn. 168 00:14:54,209 --> 00:14:55,209 ‪Cảm ơn ông. 169 00:15:15,376 --> 00:15:16,334 ‪Các vị. 170 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 ‪Ta có mục tiêu lâu dài ở đây. 171 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 ‪Một khi ta đuổi được Đức ra khỏi Pháp, 172 00:15:23,459 --> 00:15:25,251 ‪sẽ đuổi được Pháp khỏi châu Phi! 173 00:15:25,751 --> 00:15:27,834 ‪Vậy sao có người da trắng tham gia? 174 00:15:31,126 --> 00:15:32,168 ‪Tôi là Do Thái. 175 00:15:32,168 --> 00:15:33,793 ‪Anh vẫn da trắng. 176 00:15:33,793 --> 00:15:36,709 ‪Albert gặp nhiều nguy hiểm ở đây ‪như chúng ta. 177 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 ‪Các vị. 178 00:15:41,209 --> 00:15:42,209 ‪Các vị. 179 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 ‪Ta cần đồng minh. 180 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 ‪Ta cũng cần vũ khí. 181 00:15:47,459 --> 00:15:49,043 ‪Huấn luyện. Tình báo. 182 00:15:50,959 --> 00:15:52,209 ‪Từ đâu? 183 00:15:53,793 --> 00:15:55,126 ‪Ban đầu? Từ người Anh. 184 00:15:58,293 --> 00:16:02,251 ‪Người Anh sao? Họ có đế chế thuộc địa ‪lớn nhất thế giới đấy! 185 00:16:02,251 --> 00:16:05,126 ‪Nhưng ở đây, ngay bây giờ, ‪họ có chung mục tiêu. 186 00:16:06,293 --> 00:16:08,501 ‪Nếu mai ta cứu được tù binh của họ, 187 00:16:09,001 --> 00:16:11,126 ‪ta sẽ củng cố hợp tác tương lai. 188 00:16:15,668 --> 00:16:16,668 ‪Ai tham gia? 189 00:16:36,293 --> 00:16:39,876 ‪Đây là danh sách tù nhân hiện tại. 190 00:16:41,001 --> 00:16:42,876 ‪Những người anh tìm ở trong đó. 191 00:16:43,626 --> 00:16:45,959 ‪Tôi có thể báo họ biết anh đang đến. 192 00:16:45,959 --> 00:16:48,543 ‪Nhưng anh phải chuẩn bị hành động nhanh. 193 00:16:51,209 --> 00:16:52,959 ‪Chúng tôi bảo vệ quanh trại. 194 00:16:53,543 --> 00:16:57,001 ‪Bọn tôi bắn để giết đấy. Đó là công việc. 195 00:17:00,918 --> 00:17:02,959 ‪Bọn tôi chỉ có thể giữ đạn trong... 196 00:17:05,543 --> 00:17:07,293 ‪tối đa có thể là 60 giây? 197 00:17:10,209 --> 00:17:13,376 ‪Nếu lính Pháp nghĩ ‪bọn tôi cho tù nhân trốn thoát, 198 00:17:14,293 --> 00:17:15,293 ‪tin tôi đi, 199 00:17:16,459 --> 00:17:17,626 ‪họ sẽ giết bọn tôi. 200 00:17:23,376 --> 00:17:28,126 ‪Tôi có vài tin tốt và vài... tin tốt hơn. 201 00:17:28,126 --> 00:17:31,793 ‪- Tôi nên bắt đầu từ đâu? ‪- Tôi nhớ người Mỹ. Tiếp tục đi. 202 00:17:32,501 --> 00:17:34,959 ‪Tin tốt là chúng tôi đã có 203 00:17:34,959 --> 00:17:39,543 ‪những cuộc trò chuyện đầy triển vọng ‪với khách hàng châu Âu. 204 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 ‪Chúc mừng điều đó. 205 00:17:40,793 --> 00:17:46,376 ‪Bất kể kết quả của cuộc chiến này là gì, ‪thì mục tiêu của ACM rất đơn giản. 206 00:17:47,001 --> 00:17:50,543 ‪Chúng tôi muốn doanh nghiệp Mỹ ‪phát triển mạnh trong khu vực. 207 00:17:50,543 --> 00:17:53,001 ‪Có thể làm gì để nâng ảnh hưởng dân chủ? 208 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 ‪Ta phải làm việc được với cả hai bên. 209 00:17:55,584 --> 00:17:56,626 ‪Đúng vậy. 210 00:17:57,126 --> 00:18:01,334 ‪Roosevelt tuyên chiến, ‪ông ấy sẽ làm mất vị trí của ta. 211 00:18:01,334 --> 00:18:03,126 ‪Tôi hoàn toàn đồng ý. 212 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 ‪Điều đó mang đến tin tốt hơn cho tôi. 213 00:18:07,001 --> 00:18:10,168 ‪ACM muốn chính thức mời ông làm việc. 214 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 ‪Tôi sao? 215 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 ‪Hãy nói nếu tôi sai luật ở đây, 216 00:18:15,834 --> 00:18:18,918 ‪nhưng chúng tôi cần một người ở châu Âu 217 00:18:19,834 --> 00:18:22,334 ‪và tôi nghĩ không ai tốt hơn ông. 218 00:18:22,834 --> 00:18:26,668 ‪Là vậy, nếu ông sẵn sàng ‪chuyển sang khu vực tư nhân. 219 00:18:34,584 --> 00:18:36,584 ‪Chà, nếu được, 220 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 ‪tôi có quyền nghỉ hưu ở Sở Ngoại giao 221 00:18:39,501 --> 00:18:41,376 ‪khi sang tuổi 50 mùa xuân này. 222 00:18:57,918 --> 00:18:58,793 ‪Varian. 223 00:19:03,918 --> 00:19:05,168 ‪Sao anh lại giận vậy? 224 00:19:06,418 --> 00:19:11,001 ‪Tôi đã vi phạm luật nào ‪khiến anh xúc phạm nhất? Chống phát xít? 225 00:19:14,168 --> 00:19:15,334 ‪Chứa kẻ cấp tiến? 226 00:19:16,334 --> 00:19:18,043 ‪- Yêu đàn ông? ‪- Dừng lại. 227 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 ‪Nếu tôi phải sống một cuộc sống ‪mọi thứ đáng đấu tranh đều bất hợp pháp 228 00:19:21,376 --> 00:19:23,459 ‪và mọi thứ đáng làm đều là tội ác, 229 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 ‪thì gọi tôi là tội phạm. 230 00:19:29,001 --> 00:19:30,293 ‪Tôi sẽ không xin lỗi. 231 00:19:30,293 --> 00:19:33,209 ‪Cô nói dối tôi ‪về việc cô đang làm việc cho ai. 232 00:19:33,209 --> 00:19:35,668 ‪Có lý do mà. 233 00:19:35,668 --> 00:19:38,793 ‪Làm vậy, cô đã đe dọa ‪toàn bộ chiến dịch của tôi. 234 00:19:39,543 --> 00:19:42,876 ‪Chỉ là vấn đề thời gian ‪trước khi người Pháp phát hiện... 235 00:19:42,876 --> 00:19:45,043 ‪Cái gì? Một tổ gián điệp của Anh! 236 00:19:45,918 --> 00:19:48,709 ‪Khi người Mỹ phát hiện, ‪tôi sẽ chịu cả hai phía. 237 00:19:48,709 --> 00:19:51,459 ‪Điều tôi cần làm là rời khỏi căn nhà này 238 00:19:52,043 --> 00:19:55,168 ‪và đưa mọi người theo. ‪Nhưng ta sẽ đi đâu đây, Thomas? 239 00:19:56,209 --> 00:19:57,584 ‪Không còn nơi để đi! 240 00:20:05,709 --> 00:20:07,459 ‪Sao cô làm cho người Anh? 241 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 ‪Vì họ là những người duy nhất ‪chống Đức Quốc xã. 242 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 ‪Churchill là bạn của Do Thái. 243 00:20:19,709 --> 00:20:23,293 ‪Việc Churchill ghét Do Thái là bí mật. 244 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 ‪Tôi không quan tâm ông ta bí mật làm gì. 245 00:20:25,751 --> 00:20:28,334 ‪Tôi không quan tâm người khác làm gì. 246 00:20:30,626 --> 00:20:33,293 ‪Churchill hứa sẽ cho chúng ta ‪một quê hương. 247 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 ‪Và ta cần nó. 248 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 ‪Hannah. 249 00:21:03,376 --> 00:21:04,793 ‪Tôi không thể giúp cô. 250 00:21:07,668 --> 00:21:10,709 ‪Tôi mất việc và bị đuổi khỏi Pháp. 251 00:21:11,876 --> 00:21:13,251 ‪Nhưng anh vẫn có quyền. 252 00:21:14,418 --> 00:21:15,584 ‪Quyền của người Mỹ! 253 00:21:15,584 --> 00:21:17,209 ‪Nhưng tôi đang ở Pháp. 254 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 ‪Chúng ta đều ở Pháp mà, anh Fry. 255 00:21:20,501 --> 00:21:21,334 ‪Ừ. 256 00:21:21,334 --> 00:21:25,834 ‪Là người Mỹ, anh được quyền ở đây ‪với tư cách khách du lịch. Tôi thì không. 257 00:21:25,834 --> 00:21:28,584 ‪Có lẽ tôi là người Đức duy nhất ‪mà anh biết. 258 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 ‪Tôi nhớ mọi thứ quê hương mình. 259 00:21:32,418 --> 00:21:33,418 ‪Ngôn ngữ, 260 00:21:34,168 --> 00:21:35,251 ‪thơ ca, 261 00:21:35,834 --> 00:21:36,918 ‪cả thời tiết nữa. 262 00:21:39,084 --> 00:21:41,918 ‪Nhưng tôi không còn là người Đức nữa. ‪Thấy không? 263 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 ‪Không có quyền. 264 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 ‪Chắc cô nhớ nhà lắm. 265 00:21:50,793 --> 00:21:51,959 ‪Nhớ nhà? 266 00:21:53,168 --> 00:21:55,459 ‪Vô gia cư, anh Fry à. 267 00:21:57,751 --> 00:21:58,709 ‪Không quốc tịch. 268 00:22:02,293 --> 00:22:03,876 ‪Lối vào duy nhất ở đây. 269 00:22:06,168 --> 00:22:11,126 ‪Hàng rào ở đây rất yếu ở một số chỗ ‪và đủ mỏng để cắt. 270 00:22:12,584 --> 00:22:15,751 ‪Khi tôi còn ở đó, ‪có mấy người cố đào hầm ở đây. 271 00:22:16,251 --> 00:22:18,334 ‪Điều quan trọng là đưa lính Anh 272 00:22:18,334 --> 00:22:20,168 ‪đến đúng nơi vào đúng lúc. 273 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 ‪- Chắc chắn họ đã sửa. ‪- Có hoặc không. 274 00:22:22,543 --> 00:22:23,834 ‪Ít nhất là có thể. 275 00:22:23,834 --> 00:22:25,918 ‪Touré có bộ bắn tỉa cho tôi. 276 00:22:25,918 --> 00:22:29,293 ‪Cô đánh lạc hướng lính gác. ‪Tôi sẽ vào trong tìm họ. 277 00:22:29,293 --> 00:22:31,959 {\an8}‪Rồi bọn tôi gặp anh ở hàng rào thép gai. 278 00:22:31,959 --> 00:22:34,668 ‪- Ừm. ‪- Nếu anh bị kẹt bên trong? 279 00:22:37,168 --> 00:22:38,084 ‪Không đâu. 280 00:22:40,918 --> 00:22:42,959 ‪Touré đã bảo họ chờ ta tối nay. 281 00:22:42,959 --> 00:22:44,043 ‪Tốt. 282 00:22:45,876 --> 00:22:47,334 ‪Cô biết Hans Fittko chứ? 283 00:22:48,793 --> 00:22:49,709 ‪Cái gì? 284 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 ‪Cô có biết ai tên Hans Fittko không? 285 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 ‪Đây là danh sách tù nhân ‪ở Trại Des Milles. 286 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 ‪Anh ấy chết rồi. 287 00:23:08,251 --> 00:23:09,209 ‪Chuyện gì vậy? 288 00:23:09,709 --> 00:23:13,126 ‪Có người tên Hans Fittko ‪ở Des Milles với các tù binh Anh. 289 00:23:14,668 --> 00:23:15,793 ‪Anh trai cô à? 290 00:23:19,793 --> 00:23:21,001 ‪Chồng tôi. 291 00:23:21,876 --> 00:23:24,084 ‪Gì cơ? Cô kết hôn rồi à? 292 00:23:26,376 --> 00:23:27,584 ‪Không thể nào. 293 00:23:28,918 --> 00:23:32,376 ‪Nhưng nếu đúng thì sao? ‪Nếu là vậy, ta phải đưa anh ấy ra. 294 00:23:32,876 --> 00:23:35,334 ‪Làm ơn, để tôi làm việc này cho cô. 295 00:23:35,334 --> 00:23:37,168 ‪Làm ơn, vì tôi nợ cô. 296 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 ‪- Được. ‪- Được. 297 00:23:41,334 --> 00:23:43,126 ‪Mary Jayne, đừng làm vậy. 298 00:23:44,418 --> 00:23:45,668 ‪Không phải việc anh. 299 00:23:45,668 --> 00:23:49,668 ‪Thả tôi ở cổng trước. ‪Tôi sẽ dùng Dagobert để đánh lạc hướng. 300 00:23:49,668 --> 00:23:51,001 ‪Con chó của cô ư? 301 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 ‪Nhiệm vụ của tôi, tôi sẽ làm ‪theo cách của tôi. Anh lái xe chứ? 302 00:23:54,876 --> 00:23:57,293 ‪- Mary Jayne. ‪- Tôi tưởng phải tự làm. 303 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 ‪Anh ấy sẽ không tin ta ‪nếu không có thứ thân quen. 304 00:24:19,084 --> 00:24:20,376 ‪Cô phải có gì đó. 305 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 ‪Một thứ. 306 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 ‪Nhẫn cưới của tôi. 307 00:24:28,918 --> 00:24:29,918 ‪Đưa nó cho tôi. 308 00:24:31,668 --> 00:24:32,584 ‪Paul... 309 00:24:36,584 --> 00:24:38,293 ‪Em tưởng anh ấy đã chết. 310 00:24:42,668 --> 00:24:43,918 ‪Chiến tranh phức tạp. 311 00:24:45,501 --> 00:24:46,709 ‪Anh ấy là người tốt. 312 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 ‪Cứ lấy nhẫn đi. 313 00:24:50,751 --> 00:24:51,668 ‪Làm ơn. 314 00:25:09,668 --> 00:25:10,751 ‪Cảm ơn, thưa ngài. 315 00:25:12,209 --> 00:25:14,459 ‪Thị thực du lịch? Số 134. 316 00:25:14,459 --> 00:25:15,376 ‪Có. 317 00:25:21,001 --> 00:25:21,834 ‪Ba tháng. 318 00:25:22,584 --> 00:25:25,084 ‪Tôi chỉ cần địa chỉ của anh. Đây à? 319 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 ‪Vâng. 320 00:25:26,834 --> 00:25:27,918 ‪Là khách sạn à? 321 00:25:27,918 --> 00:25:30,209 ‪Không. Một nơi ở riêng. 322 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 ‪Vậy ta cần chữ ký của chủ nhà. Chờ chút. 323 00:25:33,959 --> 00:25:35,418 ‪Thưa ngài, xin lỗi... 324 00:25:53,376 --> 00:25:55,584 ‪Biệt thự Air-Bel. Số 63 Jean Lombard? 325 00:25:55,584 --> 00:25:59,459 ‪Vâng. Sao cần việc này? ‪Chủ nhà là Thomas Lovegrove. 326 00:26:00,376 --> 00:26:04,584 ‪Nhưng ở đây ghi ‪nhà của bà Marguerite Nouget. 327 00:26:07,668 --> 00:26:08,501 ‪Phải rồi. 328 00:26:22,959 --> 00:26:23,918 ‪Madame Nouget. 329 00:26:24,418 --> 00:26:25,293 ‪Anh Fry. 330 00:26:33,709 --> 00:26:35,168 ‪Tôi nghĩ tôi cần 331 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 ‪bà ký vài thứ. 332 00:26:41,084 --> 00:26:42,876 ‪Nếu đúng, 333 00:26:44,043 --> 00:26:45,668 ‪tôi cần chữ ký bà ở đây. 334 00:27:11,293 --> 00:27:12,251 ‪Chúc tốt lành. 335 00:27:18,543 --> 00:27:19,543 ‪Cảm ơn bà. 336 00:27:25,584 --> 00:27:26,834 ‪Anh nghĩ sẽ được chứ? 337 00:27:26,834 --> 00:27:27,751 ‪Ta ở Pháp mà. 338 00:27:27,751 --> 00:27:30,918 ‪Nghĩ lính da trắng ‪có thể phân biệt hai người da đen? 339 00:27:46,459 --> 00:27:47,293 ‪Chúc may mắn. 340 00:27:49,751 --> 00:27:51,584 ‪Gặp anh ở phía bên kia. 341 00:27:54,834 --> 00:27:58,543 ‪Chuyện này sẽ ổn thôi. 342 00:28:02,459 --> 00:28:03,293 ‪Được rồi. 343 00:28:20,043 --> 00:28:21,251 ‪Chào buổi tối. 344 00:28:22,668 --> 00:28:23,501 ‪Chào buổi tối. 345 00:28:23,501 --> 00:28:26,293 ‪Ngài nhớ tôi chứ? Tôi đến gặp chồng tôi. 346 00:28:26,293 --> 00:28:27,501 ‪Chồng tôi. 347 00:28:27,501 --> 00:28:29,209 ‪Giờ sao? Không tiếp khách. 348 00:28:29,209 --> 00:28:30,751 ‪Làm ơn! Ngài chắc chứ? 349 00:28:30,751 --> 00:28:33,376 ‪Tôi nghĩ bà không hiểu. Bà phải đi rồi. 350 00:28:33,376 --> 00:28:35,001 ‪Tôi hiểu rồi. 351 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 ‪Ôi không! 352 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 ‪- Chó của tôi! ‪- Này! 353 00:28:47,168 --> 00:28:48,959 ‪- Con chó! ‪- Không! 354 00:28:50,293 --> 00:28:51,626 ‪Bắt lấy con chó! 355 00:28:55,751 --> 00:28:56,834 ‪Dagobert! 356 00:28:57,668 --> 00:28:58,626 ‪Bắt con chó! 357 00:28:58,626 --> 00:29:00,668 ‪Chúa ơi! Dagobert! 358 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Ừ. 359 00:30:09,209 --> 00:30:10,543 ‪- Anh? ‪- Ừ. Ổn chứ? 360 00:30:17,584 --> 00:30:18,418 ‪Đi. 361 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 ‪Chạy đi. 362 00:30:35,709 --> 00:30:36,876 ‪Lối này. 363 00:30:37,584 --> 00:30:39,084 ‪- Thấy ánh sáng chứ? ‪- Ừ. 364 00:30:45,376 --> 00:30:46,334 ‪Được rồi. 365 00:30:52,584 --> 00:30:56,126 ‪Nghe này! Cứ đi lối này. ‪Chúng tôi sẽ gặp anh ở xe. 366 00:30:56,126 --> 00:30:57,459 ‪Đợi đã! Paul đâu? 367 00:30:57,459 --> 00:30:58,668 ‪- Paul ư? ‪- Paul. 368 00:30:58,668 --> 00:30:59,709 ‪Tôi không... 369 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 ‪- Paul đâu? ‪- Tôi không biết... 370 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 ‪Mở ra! 371 00:31:09,584 --> 00:31:10,626 ‪Đi nào. 372 00:31:12,209 --> 00:31:13,543 ‪Đi nào. 373 00:31:16,501 --> 00:31:17,501 ‪Dagobert! 374 00:31:18,168 --> 00:31:21,084 ‪Chúa ơi, Dagobert! Không! Tôi phải bắt nó. 375 00:31:21,584 --> 00:31:24,668 ‪- Mary Jayne, không! ‪- Không sao! Để tôi đi. Ổn thôi. 376 00:31:24,668 --> 00:31:26,209 ‪Không sao. Sẽ ổn thôi. 377 00:31:26,209 --> 00:31:28,293 ‪Lấy xe đi. Anh có khóa. Để tôi đi! 378 00:31:28,293 --> 00:31:30,084 ‪Tôi không thể bỏ mặc cô. 379 00:31:31,043 --> 00:31:34,376 ‪Đứng lại! 380 00:31:35,126 --> 00:31:38,084 ‪- Chết tiệt! ‪- Đi thôi! Nhanh lên, đi thôi! 381 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 ‪Được rồi. 382 00:32:02,293 --> 00:32:03,209 ‪Đẹp quá. 383 00:32:05,293 --> 00:32:07,126 ‪Xong thị thực của anh chưa? 384 00:32:08,709 --> 00:32:09,709 ‪Rồi. 385 00:32:10,376 --> 00:32:11,376 ‪Còn của tôi? 386 00:32:12,251 --> 00:32:13,418 ‪Tin tôi đi, 387 00:32:13,418 --> 00:32:17,668 ‪nếu có thể làm được gì đó, tôi sẽ làm. 388 00:32:17,668 --> 00:32:18,584 ‪Thật chứ? 389 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 ‪Đa số mọi người ‪không còn dám hành động độc lập. 390 00:32:22,501 --> 00:32:24,918 ‪Tôi không giống số đông. 391 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 ‪Chứng minh đi. 392 00:32:49,334 --> 00:32:50,251 ‪Mary Jayne. 393 00:32:51,709 --> 00:32:53,251 ‪Này. Chuyện gì vậy? 394 00:32:54,001 --> 00:32:55,876 ‪Mọi việc đều hoàn hảo. Bọn tôi... 395 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 ‪Mất con chó. 396 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 ‪Còn tù binh thì sao? 397 00:33:00,793 --> 00:33:02,834 ‪Họ đang đạp xe lên đường. 398 00:33:03,334 --> 00:33:04,334 ‪Lisa đâu? 399 00:33:09,334 --> 00:33:10,334 ‪Tôi ổn. 400 00:33:14,543 --> 00:33:15,543 ‪Em... 401 00:33:19,626 --> 00:33:20,668 ‪Em đã đợi anh. 402 00:33:27,584 --> 00:33:28,959 ‪Anh đã không đến! 403 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 ‪Lisa. 404 00:33:31,501 --> 00:33:33,293 ‪Anh đã không đến! 405 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 ‪Lisa. 406 00:34:17,959 --> 00:34:18,959 ‪Mary Jayne. 407 00:34:20,418 --> 00:34:22,418 ‪Tôi... 408 00:34:44,793 --> 00:34:46,168 ‪Tôi biết cảm giác cô. 409 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 ‪Tôi đã từng mất đi... 410 00:34:54,626 --> 00:34:55,626 ‪mọi người. 411 00:34:57,043 --> 00:34:59,126 ‪Tôi đã mất bố mẹ, 412 00:35:00,293 --> 00:35:02,293 ‪bạn bè của tôi. 413 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 ‪Tôi đã mất em gái. 414 00:35:09,668 --> 00:35:10,584 ‪Ursula à? 415 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 ‪Không. Tôi... 416 00:35:15,126 --> 00:35:16,334 ‪Tôi có một em nữa. 417 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 ‪Eva. 418 00:35:21,459 --> 00:35:22,751 ‪Eva là em út. 419 00:35:25,209 --> 00:35:26,126 ‪Cô biết chứ... 420 00:35:29,876 --> 00:35:32,751 ‪cô không thể gục ngã lúc này... 421 00:35:32,751 --> 00:35:34,876 ‪vì cô... 422 00:35:37,084 --> 00:35:38,668 ‪hôm nay cô thật tuyệt. 423 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 ‪Đó là một nhiệm vụ khó, 424 00:35:42,709 --> 00:35:46,626 ‪và cô đã rất quyết tâm ‪để cứu chồng của Lisa. 425 00:35:46,626 --> 00:35:49,376 ‪Và chúng ta đã làm được. 426 00:35:55,876 --> 00:35:57,459 ‪Nhưng cô phải 427 00:35:59,001 --> 00:36:00,751 ‪tiếp tục tiến lên phía trước 428 00:36:02,001 --> 00:36:03,001 ‪vì... 429 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 ‪Lisa. 430 00:37:11,793 --> 00:37:14,418 ‪Chỉ nghĩ đến em đã giúp anh sống sót ở đó. 431 00:37:52,876 --> 00:37:54,084 ‪Anh cũng phạm tội. 432 00:37:58,209 --> 00:37:59,084 ‪Em biết. 433 00:38:03,709 --> 00:38:06,001 ‪Tại sao Madame Nouget sở hữu nhà này? 434 00:38:16,168 --> 00:38:18,459 ‪Bà ấy làm cho em nhiều năm ở Paris. 435 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 ‪Biết việc em làm ở đó. 436 00:38:22,376 --> 00:38:24,084 ‪Bà ấy biết ta làm gì ở đây à? 437 00:38:34,626 --> 00:38:36,668 ‪Em đưa Do Thái sang Palestine. 438 00:38:38,376 --> 00:38:40,376 ‪Và khi Đức Quốc xã đến Paris... 439 00:38:42,793 --> 00:38:44,084 ‪bà ấy giúp em thoát. 440 00:38:47,334 --> 00:38:48,626 ‪Em nợ bà ấy mọi thứ. 441 00:38:54,293 --> 00:38:56,001 ‪Ngày nào đó, em cũng phải đi. 442 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 ‪Nhưng em sẽ để bà ấy ở lại nhà này. 443 00:39:07,459 --> 00:39:10,084 ‪Đây là một thế giới mới, Varian à. 444 00:39:12,376 --> 00:39:14,001 ‪Luật cũ không được áp dụng. 445 00:39:20,584 --> 00:39:22,376 ‪Nhưng nếu không áp dụng luật, 446 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 ‪ta phải tìm trực giác ở đâu? 447 00:39:29,668 --> 00:39:30,668 ‪Ở chính chúng ta. 448 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 ‪Ở mỗi chúng ta. 449 00:40:37,793 --> 00:40:38,751 ‪Chào buổi sáng. 450 00:40:46,918 --> 00:40:49,001 ‪Tôi đã có một đêm tuyệt vời nhất. 451 00:40:58,918 --> 00:41:00,834 ‪Thật tốt được nói tiếng Đức. 452 00:41:01,584 --> 00:41:04,251 ‪Không phải ngôn ngữ của ta điên rồ. 453 00:41:06,209 --> 00:41:07,168 ‪Không. 454 00:41:10,251 --> 00:41:12,834 ‪Một ngày nào đó ‪Đức sẽ hồi sinh sau tất cả. 455 00:41:13,876 --> 00:41:15,251 ‪Có thể một ngày nào đó. 456 00:41:16,501 --> 00:41:17,876 ‪Nhưng giờ ta đang sống. 457 00:41:22,668 --> 00:41:24,626 ‪Lúc này tôi cảm thấy có giá trị. 458 00:41:50,543 --> 00:41:52,501 ‪ALBERT HIRSCHMANN 459 00:41:52,501 --> 00:41:55,126 ‪U HIRSCHMAN ‪KHÁCH SẠN DU MAR, BỒ ĐÀO NHA 460 00:42:24,751 --> 00:42:26,001 ‪Anh trai yêu quý. 461 00:42:27,084 --> 00:42:30,751 ‪Cuối cùng em cũng xin được ‪thị thực Mỹ cho cả hai chúng ta. 462 00:42:32,084 --> 00:42:35,751 ‪Anh có thể lấy ‪ở lãnh sự quán Mỹ ở Marseille. 463 00:42:36,459 --> 00:42:40,251 ‪Em biết anh không thích ‪mọi người nói anh phải làm gì, 464 00:42:41,251 --> 00:42:44,876 ‪nhưng, vì sự tôn trọng bố mẹ, ‪xin hãy lấy thị thực. 465 00:42:45,668 --> 00:42:49,501 ‪Hãy gặp em ở Lisbon, ‪như vậy ta có thể đi Mỹ cùng nhau. 466 00:42:51,501 --> 00:42:53,459 ‪Ta đã lạc mất nhau quá nhiều rồi. 467 00:42:55,084 --> 00:42:57,043 ‪Em từ chối để anh ở lại. 468 00:42:58,251 --> 00:43:00,376 ‪Em gái yêu quý của anh, Ursula. 469 00:43:24,168 --> 00:43:25,043 ‪Bingham. 470 00:43:28,001 --> 00:43:31,751 ‪- Cảm ơn đã gặp tôi ở đây. ‪- Xin lỗi về Reese. Tôi không biết. 471 00:43:33,418 --> 00:43:36,501 ‪Thật bẽ mặt, nhưng ông ta vô hại. ‪Tôi dưới trướng ông ta. 472 00:43:36,501 --> 00:43:38,501 ‪Không phải Patterson đuổi anh à? 473 00:43:38,501 --> 00:43:40,126 ‪Tôi không dễ bỏ cuộc đâu. 474 00:43:40,126 --> 00:43:41,043 ‪Tốt. 475 00:43:41,043 --> 00:43:43,418 ‪Tôi cần anh làm một việc cho tôi. 476 00:43:44,793 --> 00:43:48,834 ‪Tên cô ấy là Hannah Arendt. ‪Tôi có vé cho cô ấy lên tàu đến Caribe. 477 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 ‪Thuyền trưởng là bạn tôi. 478 00:43:51,334 --> 00:43:52,334 ‪Cô ấy cần thị thực. 479 00:43:52,334 --> 00:43:53,751 ‪Cảng đóng rồi mà. 480 00:43:53,751 --> 00:43:56,376 ‪Sẽ mở lại đấy, và khi đó, ‪bọn tôi sẵn sàng. 481 00:43:56,376 --> 00:43:59,459 ‪Tôi cần thêm nhiều thị thực. ‪Đó là chiếc thuyền lớn. 482 00:43:59,459 --> 00:44:01,876 ‪Anh cần xem thư được gửi từ 483 00:44:01,876 --> 00:44:04,001 ‪lãnh đạo cấp cao Bộ Ngoại giao. 484 00:44:06,126 --> 00:44:08,626 ‪"Do Thái đang đau khổ, ‪nhưng lịch sử chỉ ra 485 00:44:08,626 --> 00:44:10,834 ‪họ không chết nhiều đâu". 486 00:44:10,834 --> 00:44:12,209 ‪"Nếu phải nhận, 487 00:44:12,209 --> 00:44:15,668 ‪chỉ nhận người già không sinh đẻ ‪và không hại nước ta." 488 00:44:16,543 --> 00:44:19,168 ‪Họ bắt tàu người tị nạn rời cảng New York 489 00:44:19,168 --> 00:44:21,709 ‪vì sợ có gián điệp Đức trên tàu. 490 00:44:21,709 --> 00:44:24,584 ‪Trong khi đó, sếp, bố tôi, ‪nhiều người khác nữa... 491 00:44:25,251 --> 00:44:26,959 ‪Nghe này, tôi ở phe anh, 492 00:44:26,959 --> 00:44:30,793 ‪nhưng nói thật, Varian, ‪tôi không thể không làm theo chỉ đạo. 493 00:44:30,793 --> 00:44:31,918 ‪Có, anh có thể! 494 00:44:31,918 --> 00:44:34,918 ‪Ghi tôi là nhà tài trợ của cô ấy. ‪Nói Patterson tôi uy hiếp anh. 495 00:44:34,918 --> 00:44:35,918 ‪Không quan tâm. 496 00:44:37,918 --> 00:44:38,918 ‪Làm những gì có thể. 497 00:44:42,959 --> 00:44:43,876 ‪Làm ơn! 498 00:44:44,626 --> 00:44:46,293 ‪Làm được ba cái một tuần, 499 00:44:47,376 --> 00:44:48,251 ‪là nhiều nhất. 500 00:44:50,084 --> 00:44:51,001 ‪Cảm ơn anh. 501 00:45:19,793 --> 00:45:20,751 ‪Paul. 502 00:45:23,668 --> 00:45:25,293 ‪Cảm ơn đã cứu người của ta. 503 00:45:25,293 --> 00:45:26,209 ‪Người của ta? 504 00:45:27,084 --> 00:45:28,001 ‪Cô người Anh. 505 00:45:29,168 --> 00:45:31,334 ‪Người Anh ở phe chính nghĩa, 506 00:45:31,334 --> 00:45:32,959 ‪nên tôi sẽ đấu với họ. 507 00:45:35,293 --> 00:45:38,959 ‪Nghe nói anh có nhiều điều về thế giới. ‪Kế hoạch lớn. 508 00:45:40,584 --> 00:45:43,876 ‪Tôi tin cuộc chiến này ‪là cơ hội để xem lại ta là ai, 509 00:45:44,459 --> 00:45:47,084 ‪chiến đấu để được tự do hoàn toàn. 510 00:45:47,834 --> 00:45:51,209 ‪Châu Âu sẽ được giải phóng, ‪rồi đến các thuộc địa. 511 00:45:57,001 --> 00:45:58,876 ‪Anh đang nghĩ gì vậy, Paul? 512 00:45:59,876 --> 00:46:04,584 ‪Tất cả bộ máy hậu cần của Đức Quốc xã ‪phụ thuộc vào đường sắt. 513 00:46:04,584 --> 00:46:07,793 ‪Miền Nam nước Pháp ‪không bị phát xít chiếm đóng. 514 00:46:07,793 --> 00:46:08,709 ‪Chưa đâu. 515 00:46:09,959 --> 00:46:12,293 ‪- Giờ ta cần cắt huyết mạch. ‪- Cách nào? 516 00:46:14,876 --> 00:46:18,334 ‪Tấn công nhắm vào tuyến đường sắt chính 517 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 ‪nối phía nam với Gestapo ở Dijon. 518 00:46:22,584 --> 00:46:24,418 ‪Cầu không dễ để xây lại. 519 00:46:26,251 --> 00:46:29,918 ‪Ta cần thuốc nổ, ‪có thể là vũ khí, và cả tin tình báo nữa. 520 00:46:31,793 --> 00:46:33,209 ‪Cô cung cấp được chứ? 521 00:46:37,376 --> 00:46:38,376 ‪Được. 522 00:47:31,793 --> 00:47:36,043 ‪Cho con, cô gái bé nhỏ. 523 00:47:36,043 --> 00:47:37,543 ‪Cảm ơn, Hans. 524 00:47:38,376 --> 00:47:40,001 ‪- Mừng Giáng Sinh. ‪- Chúc an lành. 525 00:47:40,001 --> 00:47:41,751 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 526 00:47:42,959 --> 00:47:45,209 ‪Xin lỗi không thể đưa ông về ‪vào Giáng sinh. 527 00:47:45,209 --> 00:47:46,543 ‪Tin tôi đi, cô Gold, 528 00:47:46,543 --> 00:47:49,959 ‪đây là một Giáng sinh ‪tuyệt hơn chúng tôi mong đợi. 529 00:47:51,501 --> 00:47:52,918 ‪Giáng sinh vui vẻ. 530 00:47:52,918 --> 00:47:55,043 ‪- Mừng Giáng sinh. ‪- Chúc mừng. 531 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 ‪Giáng Sinh vui vẻ. 532 00:48:31,084 --> 00:48:33,751 ‪Chính úy! Giáng sinh vui vẻ! 533 00:48:33,751 --> 00:48:35,168 ‪Tôi có thể làm gì? 534 00:48:35,793 --> 00:48:39,793 ‪Một người phụ nữ Mỹ ‪đã đột nhập vào một trại giam. 535 00:48:40,418 --> 00:48:41,876 ‪Gì cơ? Ai? 536 00:48:41,876 --> 00:48:43,293 ‪Mary Jayne Gold. 537 00:48:46,751 --> 00:48:49,334 ‪Mary Jayne Gold ‪không thể đột nhập vào được. 538 00:48:49,334 --> 00:48:50,376 ‪Ồ không ư? 539 00:48:50,876 --> 00:48:52,793 ‪Ông không biết sinh vật này à? 540 00:48:56,584 --> 00:48:59,668 ‪Cô Gold đang làm việc cho người Anh. 541 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 ‪Người Anh? 542 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 ‪Cô ta đã cứu ba người lính Anh ‪và bỏ lại con chó. 543 00:49:10,084 --> 00:49:11,668 ‪Đây là tội ác chiến tranh. 544 00:49:13,376 --> 00:49:16,376 ‪- Không thể bắt tôi chịu trách nhiệm. ‪- Ồ, có đấy. 545 00:49:36,709 --> 00:49:38,543 ‪VƯỢT ĐẠI TÂY DƯƠNG 546 00:49:51,501 --> 00:49:54,168 ‪LẤY CẢM HỨNG TỪ ‪TIỂU THUYẾT CỦA JULIE ORRINGER 547 00:50:46,709 --> 00:50:53,709 ‪LOẠT PHIM NÀY LÀ HƯ CẤU ‪LẤY CẢM HỨNG TỪ NGƯỜI THẬT VÀ SỰ KIỆN THẬT 548 00:54:19,459 --> 00:54:24,459 ‪Biên dịch: Ha Vu