1
00:00:19,126 --> 00:00:23,751
Ara entrarem en un somni col·lectiu.
2
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Sones com un mag.
3
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
És que soc un mag.
4
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Pleguin el paper com jo
5
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
i...
6
00:00:34,626 --> 00:00:35,959
passin-lo.
7
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Ja està.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Obrin-lo.
9
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
D'acord!
10
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
"Un fill impúdic
sospira els seus esternuts."
11
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
"L'antic oceà es menja la seva jove."
12
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
"El meu terrier ebri odia la lluna."
13
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
"Cada llimac oblidat estima un llapis."
14
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
"Un malvat cansat balla amb les onades."
15
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
"L'arbre boig espera justícia."
16
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
"El cadàver exquisit demana més vi."
17
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Sí!
18
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Papa!
19
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Surt d'aquí.
20
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Hi ha una cosa estranya sota la taula.
21
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Com?
- Què?
22
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Què?
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Tenim un espia.
24
00:01:24,876 --> 00:01:26,959
- Bé, un micròfon.
- Com funciona?
25
00:01:26,959 --> 00:01:28,376
Ràdio, bateria.
26
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Algú ens grava des de lluny.
- Qui?
27
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Qualsevol pot comprar un micro.
28
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
La pregunta no és qui ens escolta,
sinó què ha sentit.
29
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Vam organitzar
el pla de Camp des Milles allà.
30
00:01:40,001 --> 00:01:41,001
Detalladament.
31
00:01:46,168 --> 00:01:47,043
Mare meva.
32
00:01:48,709 --> 00:01:50,418
He de treure a tothom d'aquí.
33
00:01:51,209 --> 00:01:52,584
Me'n puc endur fins a 300.
34
00:01:52,584 --> 00:01:53,793
Demà?
35
00:01:53,793 --> 00:01:55,293
Amb papers, sí.
36
00:01:56,834 --> 00:01:58,834
Bé, doncs m'he de posar a treballar.
37
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Una mica més.
38
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Prou! Ara és massa.
39
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
A la dreta, molt bé, prou...
40
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Prou.
41
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Just aquí, perfecte.
42
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
Ara la cistella hauria d'anar allà.
43
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Quiet.
44
00:02:32,793 --> 00:02:34,709
Què n'hem de fer d'aquests rucs?
45
00:02:34,709 --> 00:02:37,001
Comitè de rescat d'emergència, una merda!
46
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Jo no donaria per fet
que el Sr. Fry hi ha estat implicat.
47
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- La Mary Jane Gold és...
- La Mary Jane Gold és ridícula.
48
00:02:43,793 --> 00:02:48,626
Bé, inclús els estatunidencs ridículs
que molesten la policia francesa
49
00:02:48,626 --> 00:02:51,084
em molesten a mi... Merda.
50
00:02:55,751 --> 00:02:58,376
Algú més ha d'estar implicat
en aquesta fuga.
51
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
I el Reese?
52
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
El va enviar a l'oficina del comitè.
53
00:03:03,376 --> 00:03:05,334
Doncs hauré de comptar amb tu.
54
00:03:06,126 --> 00:03:11,168
Busca'm algun altre estranger
perquè el Frot no culpi la senyoreta Gold.
55
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Jo?
- Fes-ho, em sents?
56
00:03:13,293 --> 00:03:17,084
Mira la llista
de visats sol·licitats d'enguany.
57
00:03:17,084 --> 00:03:19,918
Tria algú localitzable,
algú d'un altre país.
58
00:03:19,918 --> 00:03:21,626
- M'està demanant...
- Això és tot.
59
00:03:24,459 --> 00:03:26,126
Vol prendre el gos?
60
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
No.
61
00:03:41,543 --> 00:03:42,376
Bon dia.
62
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Fry...
63
00:03:50,668 --> 00:03:52,793
Reese, només vinc a veure la Lena.
64
00:03:57,709 --> 00:03:58,793
On és tothom?
65
00:03:59,293 --> 00:04:00,293
Corre la veu que...
66
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Parlem fora.
- Sí.
67
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Quants has reunit
per al vaixell del Dubois?
68
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
Potser uns 50...
69
00:04:16,126 --> 00:04:19,043
Diu que n'hi caben 300,
però se'n va demà al matí.
70
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Com? No teníem dues setmanes?
71
00:04:21,126 --> 00:04:25,084
Obren i tanquen el port quan volen,
així que hem d'aprofitar-ho.
72
00:04:26,168 --> 00:04:27,418
Saps res del Bingham?
73
00:04:27,918 --> 00:04:30,209
Ha arribat el visat dels Breton, del MoMA.
74
00:04:30,209 --> 00:04:35,293
N'ha fet per al Mehring i l'Arendt,
però ha d'anar a poc a poc per si de cas.
75
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Perfecte. I la carta del consolat xinès?
76
00:04:37,876 --> 00:04:40,168
El Bill hi està treballant,
a veure què diu.
77
00:04:40,168 --> 00:04:44,043
Mentrestant, ves a platges,
bars, hotels petits,
78
00:04:44,043 --> 00:04:47,876
reuneix tothom que puguis
i porta'ls a la vil·la. Podràs?
79
00:04:48,709 --> 00:04:49,584
Sí.
80
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
I digues al Bingham que vingui.
81
00:04:51,668 --> 00:04:55,209
Hem d'omplir aquell vaixell
sigui com sigui.
82
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Com va, Bill?
83
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Què és tot això?
84
00:05:12,918 --> 00:05:15,751
Se m'ha acabat la tinta,
així que n'estic fent jo.
85
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Aquesta cal·ligrafia xinesa
és excepcional.
86
00:05:21,834 --> 00:05:22,959
Saps què hi diu?
87
00:05:22,959 --> 00:05:26,418
No gaire, només que és un visat
a la República de la Xina.
88
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
Quants en tenim?
89
00:05:31,084 --> 00:05:33,418
En tinc uns 30 que ja et pots emportar
90
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
i sis més en procés.
91
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
Increïble, gràcies.
92
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- Un plaer.
- Segueix així, Bill.
93
00:05:46,376 --> 00:05:49,209
Cada tren entre Marsella i Dijon
passa per aquí.
94
00:05:49,209 --> 00:05:51,126
Si fem volar els pilars, adeu vies.
95
00:05:51,918 --> 00:05:55,376
Si comencen a deportar presoners,
hauran de passar per Dijon.
96
00:05:55,876 --> 00:05:57,626
- A menys que actuem.
- Ja.
97
00:05:59,043 --> 00:06:00,126
M'estàs escoltant?
98
00:06:02,168 --> 00:06:05,876
- Fes el favor de centrar-te, amic meu.
- Estic més que centrat.
99
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Estàs enamorat.
- No, és veritat.
100
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Només perquè el marit
de la Lisa hagi tornat...
101
00:06:12,168 --> 00:06:17,209
- La Mary Jayne no és com nosaltres.
- Per què? Perquè és americana?
102
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Potser.
103
00:06:18,168 --> 00:06:20,126
Mira com s'està arriscant.
104
00:06:21,418 --> 00:06:24,209
Albert, tu i jo lluitem per sobreviure.
105
00:06:24,209 --> 00:06:26,793
La Mary Jayne Gold pot marxar quan vulgui.
106
00:06:29,959 --> 00:06:31,959
Merda, una escorta policial. Vine.
107
00:06:36,626 --> 00:06:37,459
Què porten?
108
00:06:38,418 --> 00:06:40,418
Són camions de subministraments.
109
00:06:41,084 --> 00:06:43,084
I per què ho tapen amb lones?
110
00:06:44,543 --> 00:06:45,501
Presoners.
111
00:06:46,001 --> 00:06:47,668
Els han començat a deportar.
112
00:06:54,584 --> 00:06:58,251
"Els egipcis veien els israelites
com una amenaça
113
00:06:58,751 --> 00:07:01,584
i els van esclavitzar amb duresa.
114
00:07:03,376 --> 00:07:09,459
Els amargaren la vida amb treballs pesats:
115
00:07:09,459 --> 00:07:12,418
preparar l'argila, fer maons
116
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
i ocupar-se de totes les feines del camp."
117
00:07:16,668 --> 00:07:18,251
André? És aquí?
118
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Estic llegint l'Èxode
als nostres nous amics.
119
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
Han arribat els seus visats.
Per a vostè, la Jacqueline i l'Aube.
120
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
Demà us posarem a tots
a un vaixell cap a Martinica.
121
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Quina bona notícia!
122
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
I des d'allà podeu anar a Nova York.
123
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
I jo?
124
00:07:42,084 --> 00:07:43,501
Els EUA no l'acceptaran,
125
00:07:43,501 --> 00:07:48,418
ja sap que el precedeix
un important passat revolucionari.
126
00:07:48,418 --> 00:07:51,334
Ara bé, amb el visat xinès
podrà marxar amb ells.
127
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Un moment,
els xinesos han fet un visat al Serge?
128
00:07:54,668 --> 00:07:56,834
El Bill Freier n'ha fet 30 còpies,
129
00:07:56,834 --> 00:07:59,668
així se'n beneficia més gent,
com el Victor Brauner.
130
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
I què hi diu en aquest visat xinès?
131
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
No ho sé, perquè no sé xinès.
132
00:08:06,084 --> 00:08:09,501
I, la veritat, espero
que els funcionaris francesos tampoc.
133
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Jo sé xinès.
134
00:08:20,376 --> 00:08:21,626
Això no és cap visat.
135
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Hi diu: "El titular d'aquest document
136
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
no és ni serà mai admès
a la República de la Xina."
137
00:08:58,793 --> 00:09:00,751
No pensava que eres tan romàntic.
138
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
No ho soc.
139
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Tinc molt males notícies.
140
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
Han començat a deportar
presoners de Marsella.
141
00:09:16,126 --> 00:09:17,126
A Alemanya?
142
00:09:17,626 --> 00:09:18,876
Almenys fins a Dijon.
143
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
I tu?
144
00:09:23,084 --> 00:09:25,126
- Jo què?
- I si et deporten?
145
00:09:26,126 --> 00:09:29,001
Jo no soc presoner,
primer m'hauran de detenir.
146
00:09:29,001 --> 00:09:32,043
No, acaben de trobar
un micròfon al menjador.
147
00:09:33,126 --> 00:09:37,126
Això vol dir que ens van sentir
planejar l'entrada a Camp des Milles.
148
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert!
149
00:09:45,543 --> 00:09:47,626
El vaixell a Martinica
surt en divuit hores.
150
00:09:47,626 --> 00:09:48,584
Demà al matí?
151
00:09:48,584 --> 00:09:51,709
Sí, la Lena està arreplegant
tants passatgers com pugui
152
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
i necessito ajuda.
153
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Podeu tu i l'Albert prendre el Serge
i tornar a fer la ronda?
154
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
Un altre cop?
155
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
L'han descartat tots, va dir al consolat
de Brasil que és comunista.
156
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Després, al del Congo Belga,
va dir que és anarquista,
157
00:10:06,084 --> 00:10:09,251
i anem a veure els cubans
i diu que és revolucionari.
158
00:10:09,251 --> 00:10:11,709
Si us plau, tanquen en poques hores.
159
00:10:11,709 --> 00:10:15,001
Comencem amb Mèxic,
crec que al cònsol li vam caure bé.
160
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- Parla per tu.
- Ho provarem.
161
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Gràcies.
- Va, som-hi.
162
00:10:39,418 --> 00:10:41,251
Benvinguts a la vil·la Air-Bel.
163
00:10:41,251 --> 00:10:42,209
Hola.
164
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Benvinguts.
- Benvinguts.
165
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Què és tot això?
166
00:10:50,376 --> 00:10:53,293
Tots els estrangers
que han sol·licitat un visat
167
00:10:53,293 --> 00:10:55,626
en aquesta oficina durant l'últim any.
168
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Qualsevol d'ells
pot haver ajudat la Srta. Gold.
169
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Són persones innocents.
- Bé, això és la seva opinió.
170
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
- Hola.
- Sr. Fry.
171
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
M'alegro que sigui aquí.
Avisi'm si necessita res.
172
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham!
173
00:11:28,918 --> 00:11:32,084
- He vingut corrents.
- Són els visats dels Breton?
174
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Però què hi fa tota aquesta gent aquí?
175
00:11:35,168 --> 00:11:37,168
El Dubois m'ha dit que n'hi caben 300.
176
00:11:37,168 --> 00:11:39,168
Com pagareu tants bitllets?
177
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
La Peggy Guggenheim se n'encarrega,
però aquest no és el problema.
178
00:11:44,209 --> 00:11:45,626
Han posat micros a casa.
179
00:11:47,418 --> 00:11:49,376
No puc tenir la gent aquí.
180
00:11:49,959 --> 00:11:53,209
Sempre ha estat un risc,
però ara estan detenint gent.
181
00:11:53,209 --> 00:11:55,126
Totes les presons estan plenes.
182
00:11:55,793 --> 00:11:57,293
Qui sap on els portarien.
183
00:11:57,293 --> 00:11:59,793
Vols dir que els deportarien? A Alemanya?
184
00:12:00,668 --> 00:12:04,376
Si torna a venir la policia,
aquesta gent ha begut oli. Escolta.
185
00:12:05,376 --> 00:12:06,501
Amb el vaixell,
186
00:12:06,501 --> 00:12:09,668
no ens calen segells francesos
perquè soc amic del capità,
187
00:12:10,168 --> 00:12:14,209
però cada passatger
necessita un visat d'entrada.
188
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
Se m'acaba el temps
i hem preguntat a tot arreu.
189
00:12:17,751 --> 00:12:18,959
Bingham, si us plau.
190
00:12:19,959 --> 00:12:21,668
Si us plau, necessitem ajuda.
191
00:12:27,001 --> 00:12:28,334
Tens una llista de noms?
192
00:12:30,501 --> 00:12:33,793
Aquests són tots
els que estan llestos per marxar demà.
193
00:12:34,876 --> 00:12:37,126
I he de parlar amb l'Albert Hirschman.
194
00:12:37,626 --> 00:12:41,043
- Crec que és hora que se'n vagi.
- Hirschman? Otto Albert?
195
00:12:41,543 --> 00:12:44,209
Li ha arribat un visat,
però no l'ha recollit.
196
00:12:45,001 --> 00:12:48,043
- Ja hi parlaré.
- Els Chagall igual, ja ho saps.
197
00:12:48,043 --> 00:12:50,459
El tenen de fa mesos. Per què no el volen?
198
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
No els ho paro de dir,
però no volen marxar.
199
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- El Victor Serge no, és comunista.
- Ja.
200
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
I el Victor Brauner, impossible.
Els EUA encara no accepten romanesos.
201
00:13:02,418 --> 00:13:04,751
Miraré què puc fer amb la resta.
202
00:13:04,751 --> 00:13:06,251
Et veig demà al vaixell?
203
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
- D'acord.
- Sí.
204
00:13:09,959 --> 00:13:10,876
Gràcies.
205
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
I el Bingham?
206
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Dinant?
207
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- Ja és natiu.
- Com diu?
208
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Els francesos s'estan hores dinant.
M'ha deixat això?
209
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Ai, doncs sí.
210
00:13:25,543 --> 00:13:26,834
No sembla gaire amenaçador.
211
00:13:26,834 --> 00:13:29,001
VISAT
212
00:13:29,001 --> 00:13:32,626
- Com hauria de ser?
- Vaig dir que estranger. No és ni jueu.
213
00:13:32,626 --> 00:13:35,543
- És socialista.
- Això ho veu a la foto?
214
00:13:35,543 --> 00:13:37,751
La Srta. Gold
va treure Hans Fittko del camp.
215
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
Com ho sap?
216
00:13:42,793 --> 00:13:43,876
He trucat al camp.
217
00:13:44,709 --> 00:13:45,793
I l'hi han dit?
218
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Parlar francès ajuda.
219
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Era el cervell de l'operació.
220
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
I com el trobo, aquest Hans Fittko?
221
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Amb tota la resta.
222
00:14:05,751 --> 00:14:06,918
La vil·la Air-Bel.
223
00:14:26,709 --> 00:14:28,876
Espero que em diguis què vols.
224
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa.
225
00:14:40,751 --> 00:14:42,001
Vull unir-me al Paul.
226
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
El Paul?
227
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Sí.
228
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
L'hauries de conèixer millor.
Vol canviar el món.
229
00:14:52,834 --> 00:14:54,459
Aniré a la reunió d'avui.
230
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Vine amb mi.
231
00:14:59,293 --> 00:15:00,876
¿I si anem a Amèrica
232
00:15:01,626 --> 00:15:02,709
amb tota la resta?
233
00:15:03,209 --> 00:15:04,376
Comencem de zero.
234
00:15:05,168 --> 00:15:07,334
Vam sol·licitar visats fa un any.
235
00:15:07,959 --> 00:15:10,251
Potser el Varian pot fer alguna cosa.
236
00:15:11,001 --> 00:15:11,834
Lisa...
237
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Per què no?
238
00:15:14,459 --> 00:15:16,084
No podem anar a Amèrica.
239
00:15:17,251 --> 00:15:19,459
Amèrica? Quines ganes.
240
00:15:20,168 --> 00:15:22,834
¿Què és el surrealisme
sinó un pintor romanès
241
00:15:22,834 --> 00:15:24,918
en un cavall a Texas?
242
00:15:46,584 --> 00:15:49,168
D'acord, Victor. Quan entrem...
243
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
intenti no dir res, d'acord?
244
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
És pel seu bé.
245
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
A la petita burgesia que fa els visats
no l'interessa la civilització.
246
00:16:02,751 --> 00:16:03,668
Res de política.
247
00:16:04,459 --> 00:16:05,543
És la meva vida.
248
00:16:05,543 --> 00:16:09,876
La petita burgesia que fa els visats
no té per què saber-ho, no?
249
00:16:10,501 --> 00:16:13,959
- Vol acabar en un camp de presoners nazi?
- Albert!
250
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Això no va de submissió,
sinó supervivència.
251
00:16:18,834 --> 00:16:19,959
Ja ho sap.
252
00:16:19,959 --> 00:16:22,376
- A qui li importa si sobrevisc?
- A mi.
253
00:16:22,376 --> 00:16:23,668
Exacte, a nosaltres.
254
00:16:24,168 --> 00:16:25,084
Ens importa.
255
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Gràcies.
256
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Escolta.
257
00:16:35,376 --> 00:16:36,668
T'hi podries casar.
258
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Amb el Victor?
259
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Si això no funciona.
260
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
De debò.
261
00:16:44,001 --> 00:16:47,334
Sempre dius que faràs servir
totes les eines que puguis.
262
00:16:48,001 --> 00:16:48,959
Bé,
263
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
un visat dels Estats Units.
264
00:16:52,209 --> 00:16:54,126
És la cosa més valuosa
265
00:16:54,126 --> 00:16:57,334
que una dona soltera dels EUA
pot oferir a un europeu.
266
00:17:00,834 --> 00:17:02,084
El cònsol els espera.
267
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Seria un marit excel·lent.
268
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Senyor Bosques.
269
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Senyoreta Gold.
270
00:17:15,626 --> 00:17:20,251
Hem tornat per implorar-li que reconsideri
la situació del Victor Serge.
271
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Es preocupa pels drets humans.
272
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
No tots els consolats
tenen la sensibilitat política
273
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
per veure això com un avantatge,
274
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
però amb la seva ment revolucionària
creiem que hi trobarà un valor enorme.
275
00:17:37,418 --> 00:17:42,168
Assetjament, empresonament,
fam, exili, internament.
276
00:17:42,168 --> 00:17:44,001
La seva primera dona va embogir.
277
00:17:44,001 --> 00:17:46,209
- Vostè és la seva segona dona?
- No.
278
00:17:46,959 --> 00:17:48,751
És la nostra última esperança.
279
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- D'acord, els ajudaré.
- Gràcies.
280
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
I sí, senyor Serge.
281
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Visca la revolució!
- Visca la revolució!
282
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Com ha anat el dinar?
- Senyor.
283
00:18:13,251 --> 00:18:16,126
Al diari parlen sobre un escriptor,
Golo Mann.
284
00:18:16,126 --> 00:18:17,043
Et sona?
285
00:18:17,543 --> 00:18:18,376
No.
286
00:18:18,876 --> 00:18:22,209
És un altre escriptor jueu
a la llista de rebutjats nazi.
287
00:18:22,209 --> 00:18:23,251
T'explico.
288
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
A l'article, diu que els diplomàtics
de Marsella el van ajudar a marxar.
289
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
Com pot ser?
290
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Si havies de ser bon samarità
amb un puto intel·lectual,
291
00:18:38,251 --> 00:18:42,626
no podies tenir la decència
de buscar algú que no ho expliqués?
292
00:18:45,543 --> 00:18:48,001
I el Reese diu
que hi ha una noia a l'oficina
293
00:18:48,001 --> 00:18:50,293
que està ficada en l'assumpte del Fry
294
00:18:50,293 --> 00:18:52,376
i que sempre parla amb tu per telèfon.
295
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
- No sé de què em parla.
- No?
296
00:18:55,543 --> 00:18:57,376
- No.
- Et vigilo, Bingham.
297
00:18:59,751 --> 00:19:00,751
No te la juguis.
298
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Et sents orgullós?
299
00:19:37,668 --> 00:19:41,168
Quan tots siguin al vaixell
a mig camí de Martinica, potser.
300
00:19:41,668 --> 00:19:43,084
Jo estic orgullós de tu.
301
00:20:00,043 --> 00:20:00,918
Ei.
302
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Podem parlar?
- Sí, és clar.
303
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Ara torno.
304
00:20:12,501 --> 00:20:15,001
Crec que han començat
a deportar presoners.
305
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Fan servir combois de camions
en carreteres rurals.
306
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Mare meva.
307
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
I he parlat amb el Paul.
308
00:20:29,918 --> 00:20:31,793
Vull participar en la resistència.
309
00:20:33,668 --> 00:20:35,751
O podries, per fi, marxar d'Europa.
310
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Per què ho dius, això?
311
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
El Bingham m'ha dit que tens un visat
dels Estats Units al consolat.
312
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- És cosa de la meva germana.
- Hauries de marxar demà.
313
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Abans que et deportin de volta al Reich.
314
00:20:52,043 --> 00:20:54,126
No sé quan tornaran a tancar el port.
315
00:20:54,126 --> 00:20:56,501
Potser és la teva última oportunitat.
316
00:20:58,209 --> 00:20:59,334
No me'n penso anar.
317
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Ara no.
318
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Mare meva.
319
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
- Com va?
- Bé.
320
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
La Mary Jayne sap això del visat?
321
00:21:32,793 --> 00:21:34,293
Què fa, Sebastian?
322
00:21:37,376 --> 00:21:38,918
Se m'ha trencat la càmera.
323
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
I no tinc cinta,
així que estic fent una pel·lícula mental.
324
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
És una idea brillant.
325
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Atenció tothom!
326
00:21:56,001 --> 00:21:58,501
El Sebastian està fent una pel·lícula
327
00:21:58,501 --> 00:22:01,126
sobre la nostra última nit al paradís.
328
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Sí!
329
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
El Paul ja ha reunit més de vint persones.
330
00:24:20,084 --> 00:24:21,876
VISAT
331
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Segueixi aquell camió.
332
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Esperi, aturi's.
333
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert?
334
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagobert!
335
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Mare meva!
336
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Com m'has trobat?
337
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Mi-te'l ell!
338
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Quin gosset més bo.
339
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Ets molt llest!
340
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Qui sap què és això?
- L'inici de la cinquena de Beethoven.
341
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Què més?
342
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Escoltin bé.
343
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Qui sap codi Morse?
344
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Curt, curt, curt, llarg.
345
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
És la lletra v.
346
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
V de victòria.
347
00:26:50,251 --> 00:26:52,918
A partir d'ara,
farem servir això de senyal
348
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
per comunicar-nos
per canals públics de ràdio.
349
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Aquestes notes seran el senyal.
350
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Els poemes i la música
que segueixin la cinquena de Beethoven
351
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
seran missatges secrets.
352
00:27:06,668 --> 00:27:09,251
Visca la Resistència.
353
00:27:09,251 --> 00:27:13,376
Visca la Resistència!
354
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Qui és vostè?
355
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
És fosca nit.
356
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Què vol?
357
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Mare!
358
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Què passa?
359
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Qui és?
360
00:27:41,668 --> 00:27:44,001
- Torni a dormir, mare.
- Qui és aquest?
361
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
A dormir!
362
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
Bona nit, senyora.
363
00:27:51,668 --> 00:27:53,043
Tinc notícies importants.
364
00:27:53,043 --> 00:27:56,418
Resulta que els cervells
de la incursió a Camp des Milles
365
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
eren un socialista anomenat Hans Fittko
i el conserge de l'Hotel Splendide.
366
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Qui?
- L'africà de la recepció.
367
00:28:03,584 --> 00:28:07,418
Està organitzant una operació
de resistència des d'una església.
368
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- N'està segur?
- Ho he vist tot.
369
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Però, si us plau,
vagi-ho a veure vostè mateix.
370
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Sí.
371
00:28:15,001 --> 00:28:16,418
Això mateix faré.
372
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
De res.
373
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Gràcies per tot.
374
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- On és tothom?
- Esperant a la taquilla.
375
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Bé,
376
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
vet aquí 200 visats d'entrada als EUA.
Segellats al consolat de Marsella
377
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
i signats, oficialment,
amb la ploma de Graham Patterson.
378
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Va, de pressa!
379
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- No s'aturin!
- Va!
380
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Senyor Fry.
381
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Ho reparteixes? Gràcies.
382
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Aquí té.
383
00:30:09,209 --> 00:30:10,084
Visca Mèxic.
384
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Vingui.
385
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Amaga't aquí darrere.
- Com?
386
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Fes-me cas, va!
387
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Senyor Paul...
388
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Kandjo?
389
00:31:02,501 --> 00:31:03,501
Al seu servei.
390
00:31:10,043 --> 00:31:11,626
Aturi's!
391
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Agenolli's.
392
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Queda detingut.
393
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Amunt.
394
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Ja està.
395
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Endavant.
396
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
He dit que endavant.
397
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Va.
398
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Letoret!
399
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
El Sr. Nugent és aquí.
S'està instal·lant a la sala de reunions.
400
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Algú ha estat aquí.
- Algú?
401
00:32:39,376 --> 00:32:42,001
El Bingham ha fet visats
sense el meu permís.
402
00:32:42,001 --> 00:32:43,584
Ha de ser ell. Hòstia!
403
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Surten vaixells del port?
- Vichy l'ha obert aquest matí.
404
00:32:47,293 --> 00:32:50,793
Doncs tots els visats
dels Estats Units seran falsos.
405
00:32:51,459 --> 00:32:52,293
Merda!
406
00:32:52,793 --> 00:32:56,751
He d'avisar el port, la policia.
He de trucar al Frot.
407
00:32:56,751 --> 00:32:58,543
Però el Doug Nugent l'espera.
408
00:32:59,501 --> 00:33:00,793
És veritat.
409
00:33:01,543 --> 00:33:04,959
Telefona tu.
A la policia, el port... A tothom!
410
00:33:04,959 --> 00:33:08,543
Tots els visats dels Estats Units
són falsificacions.
411
00:33:32,168 --> 00:33:33,209
Què tenim aquí?
412
00:33:33,709 --> 00:33:34,918
Targetes perforades.
413
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
Això d'aquí són dades
del cens de l'any passat dels EUA,
414
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
però ho podem personalitzar
per a cada client.
415
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Dades...
416
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Edat, raça, ingressos, estat civil.
417
00:33:51,043 --> 00:33:53,001
ACM proporciona la tecnologia.
418
00:33:53,001 --> 00:33:55,043
No els diem com fer-la servir.
419
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Així es poden organitzar
persones en grups.
420
00:33:58,043 --> 00:33:59,459
Controlar la migració.
421
00:34:00,209 --> 00:34:01,251
Fer previsions.
422
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Bingham?
423
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Patterson. Senyor Nugent.
424
00:34:05,959 --> 00:34:07,376
Disculpi'm un moment.
425
00:34:08,709 --> 00:34:09,668
Estàs acomiadat.
426
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Com?
427
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Què esperes? Recull les teves coses.
428
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Ai, Bingham.
429
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Tanca la porta.
430
00:34:37,376 --> 00:34:39,251
Ha venut res als francesos?
431
00:34:39,751 --> 00:34:41,834
Als francesos, els suecs...
432
00:34:44,043 --> 00:34:48,459
però el mercat real sense explotar,
tal com ho veiem, són els alemanys.
433
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Miri, la cultura dels Estats Units
és més forta que qualsevol bomba.
434
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
Inclús els nostres enemics
volen anar al cinema en un Ford,
435
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
beure Coca-Cola
i veure la Scarlett O'Hara salvar el sud.
436
00:35:03,668 --> 00:35:06,376
Som aquí venent productes d'ACM, és cert,
437
00:35:07,209 --> 00:35:08,709
però el que de debò venem
438
00:35:09,626 --> 00:35:10,876
són els Estats Units.
439
00:35:43,126 --> 00:35:47,251
Cal portar els soldats britànics
al lloc oportú en el moment indicat.
440
00:35:47,793 --> 00:35:50,501
Tu distreus a la porta
i jo entro a buscar-los.
441
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Llavors ens trobem aquí, a la tanca.
442
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Què passa?
443
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Hi ha un home que es diu Hans Fittko...
444
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
Hi ha un home
que es diu Hans Fittko al camp.
445
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
El meu marit. Pensava que era mort.
446
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Sí?
447
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
I tant, ara vinc.
448
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Senyoreta.
449
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer.
450
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
El Reich alemany aprecia el seu servei.
451
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Bona feina.
452
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
És un plaer.
453
00:36:52,876 --> 00:36:54,834
Ens hem desfet d'uns quants...
454
00:36:55,793 --> 00:36:57,668
degenerats, aquest matí.
455
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
És igual.
456
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
Eren 257 persones!
457
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Ostres...
458
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
Déu n'hi do!
459
00:37:22,126 --> 00:37:23,459
Ha estat un bon dia.
460
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
No, ha estat un dia esplèndid!
461
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
I demà?
462
00:37:37,959 --> 00:37:41,793
Hi ha nou milions de jueus a Europa,
463
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
i amb la resta de gent, què fem?
464
00:37:44,709 --> 00:37:46,251
Sí, 257,
465
00:37:48,959 --> 00:37:50,501
però què farem amb la resta?
466
00:37:51,418 --> 00:37:52,543
Altres com tu?
467
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
No, Albert,
hauries d'haver pujat al vaixell.
468
00:37:56,334 --> 00:37:59,001
- Vols que et deixi aquí?
- No dic això.
469
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
És...
470
00:38:04,834 --> 00:38:05,668
Ei.
471
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Què?
472
00:38:08,918 --> 00:38:09,918
Podries...
473
00:38:10,418 --> 00:38:12,668
Podries venir amb mi als Estats Units.
474
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Ens podríem casar.
475
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Casar?
476
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Bé, el Victor Serge ja és de camí a Mèxic,
477
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
i el Bellmer ha pres les nines
i ha marxat.
478
00:38:25,751 --> 00:38:29,834
I crec que el Brauner anirà a la muntanya
a ser pastor, així que...
479
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Sí.
480
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- El Brauner amb ovelles, eh?
- Li escau, no creus?
481
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Soc una dona soltera americana,
tal com delicadament vas dir,
482
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
i tu ets un home jueu
que ha de marxar d'Europa.
483
00:38:50,043 --> 00:38:53,793
Pensa en tot el que podríem fer
des dels Estats Units.
484
00:38:54,959 --> 00:38:57,293
Aquí ens estem quedant sense recursos.
485
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
Allà tindríem accés a finançament
i al poder polític.
486
00:39:06,043 --> 00:39:07,043
Fem-ho.
487
00:39:08,376 --> 00:39:09,501
Fuga't amb mi.
488
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
No t'interesso.
489
00:39:23,293 --> 00:39:25,793
No. Ei, és clar que sí.
490
00:39:27,418 --> 00:39:29,293
Mary Jayne, quan et miro,
491
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
veig el futur.
492
00:39:35,251 --> 00:39:37,334
Però quan tanco els ulls veig el passat.
493
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
Tot el que tinc al cap és...
494
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
Són coses fosques.
495
00:39:45,126 --> 00:39:46,626
De vegades em faig por.
496
00:39:46,626 --> 00:39:47,709
És...
497
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
Però a mi no em fas por.
498
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
D'acord.
499
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Fem-ho.
500
00:40:10,834 --> 00:40:12,168
Anem-nos-en a Amèrica.
501
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert!
502
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Ei, què passa?
503
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Seu.
504
00:40:26,543 --> 00:40:28,251
La policia ha detingut el Paul.
505
00:40:29,668 --> 00:40:30,834
On l'han pres?
506
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Encara no ho sé,
507
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
però l'hem de localitzar
abans que ens trobin a nosaltres.
508
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
509
00:42:59,834 --> 00:43:04,543
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
510
00:46:33,543 --> 00:46:37,543
Subtítols: Albert Vilalta