1 00:00:19,126 --> 00:00:23,751 Ara entrarem en un somni col·lectiu. 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Sones com un mag. 3 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 És que soc un mag. 4 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Pleguin el paper com jo 5 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 i... 6 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 passin-lo. 7 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Ja està. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Obrin-lo. 9 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 D'acord! 10 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 "Un fill impúdic sospira els seus esternuts." 11 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 "L'antic oceà es menja la seva jove." 12 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 "El meu terrier ebri odia la lluna." 13 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 "Cada llimac oblidat estima un llapis." 14 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 "Un malvat cansat balla amb les onades." 15 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 "L'arbre boig espera justícia." 16 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 "El cadàver exquisit demana més vi." 17 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Sí! 18 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Papa! 19 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Surt d'aquí. 20 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Hi ha una cosa estranya sota la taula. 21 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Com? - Què? 22 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Què? 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Tenim un espia. 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,959 - Bé, un micròfon. - Com funciona? 25 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 Ràdio, bateria. 26 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Algú ens grava des de lluny. - Qui? 27 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Qualsevol pot comprar un micro. 28 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 La pregunta no és qui ens escolta, sinó què ha sentit. 29 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 Vam organitzar el pla de Camp des Milles allà. 30 00:01:40,001 --> 00:01:41,001 Detalladament. 31 00:01:46,168 --> 00:01:47,043 Mare meva. 32 00:01:48,709 --> 00:01:50,418 He de treure a tothom d'aquí. 33 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 Me'n puc endur fins a 300. 34 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 Demà? 35 00:01:53,793 --> 00:01:55,293 Amb papers, sí. 36 00:01:56,834 --> 00:01:58,834 Bé, doncs m'he de posar a treballar. 37 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Una mica més. 38 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Prou! Ara és massa. 39 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 A la dreta, molt bé, prou... 40 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Prou. 41 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 Just aquí, perfecte. 42 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Ara la cistella hauria d'anar allà. 43 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Quiet. 44 00:02:32,793 --> 00:02:34,709 Què n'hem de fer d'aquests rucs? 45 00:02:34,709 --> 00:02:37,001 Comitè de rescat d'emergència, una merda! 46 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Jo no donaria per fet que el Sr. Fry hi ha estat implicat. 47 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - La Mary Jane Gold és... - La Mary Jane Gold és ridícula. 48 00:02:43,793 --> 00:02:48,626 Bé, inclús els estatunidencs ridículs que molesten la policia francesa 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,084 em molesten a mi... Merda. 50 00:02:55,751 --> 00:02:58,376 Algú més ha d'estar implicat en aquesta fuga. 51 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 I el Reese? 52 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 El va enviar a l'oficina del comitè. 53 00:03:03,376 --> 00:03:05,334 Doncs hauré de comptar amb tu. 54 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 Busca'm algun altre estranger perquè el Frot no culpi la senyoreta Gold. 55 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Jo? - Fes-ho, em sents? 56 00:03:13,293 --> 00:03:17,084 Mira la llista de visats sol·licitats d'enguany. 57 00:03:17,084 --> 00:03:19,918 Tria algú localitzable, algú d'un altre país. 58 00:03:19,918 --> 00:03:21,626 - M'està demanant... - Això és tot. 59 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 Vol prendre el gos? 60 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 No. 61 00:03:41,543 --> 00:03:42,376 Bon dia. 62 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 Fry... 63 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 Reese, només vinc a veure la Lena. 64 00:03:57,709 --> 00:03:58,793 On és tothom? 65 00:03:59,293 --> 00:04:00,293 Corre la veu que... 66 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Parlem fora. - Sí. 67 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 Quants has reunit per al vaixell del Dubois? 68 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 Potser uns 50... 69 00:04:16,126 --> 00:04:19,043 Diu que n'hi caben 300, però se'n va demà al matí. 70 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Com? No teníem dues setmanes? 71 00:04:21,126 --> 00:04:25,084 Obren i tanquen el port quan volen, així que hem d'aprofitar-ho. 72 00:04:26,168 --> 00:04:27,418 Saps res del Bingham? 73 00:04:27,918 --> 00:04:30,209 Ha arribat el visat dels Breton, del MoMA. 74 00:04:30,209 --> 00:04:35,293 N'ha fet per al Mehring i l'Arendt, però ha d'anar a poc a poc per si de cas. 75 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 Perfecte. I la carta del consolat xinès? 76 00:04:37,876 --> 00:04:40,168 El Bill hi està treballant, a veure què diu. 77 00:04:40,168 --> 00:04:44,043 Mentrestant, ves a platges, bars, hotels petits, 78 00:04:44,043 --> 00:04:47,876 reuneix tothom que puguis i porta'ls a la vil·la. Podràs? 79 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 Sí. 80 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 I digues al Bingham que vingui. 81 00:04:51,668 --> 00:04:55,209 Hem d'omplir aquell vaixell sigui com sigui. 82 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Com va, Bill? 83 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Què és tot això? 84 00:05:12,918 --> 00:05:15,751 Se m'ha acabat la tinta, així que n'estic fent jo. 85 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 Aquesta cal·ligrafia xinesa és excepcional. 86 00:05:21,834 --> 00:05:22,959 Saps què hi diu? 87 00:05:22,959 --> 00:05:26,418 No gaire, només que és un visat a la República de la Xina. 88 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 Quants en tenim? 89 00:05:31,084 --> 00:05:33,418 En tinc uns 30 que ja et pots emportar 90 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 i sis més en procés. 91 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 Increïble, gràcies. 92 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - Un plaer. - Segueix així, Bill. 93 00:05:46,376 --> 00:05:49,209 Cada tren entre Marsella i Dijon passa per aquí. 94 00:05:49,209 --> 00:05:51,126 Si fem volar els pilars, adeu vies. 95 00:05:51,918 --> 00:05:55,376 Si comencen a deportar presoners, hauran de passar per Dijon. 96 00:05:55,876 --> 00:05:57,626 - A menys que actuem. - Ja. 97 00:05:59,043 --> 00:06:00,126 M'estàs escoltant? 98 00:06:02,168 --> 00:06:05,876 - Fes el favor de centrar-te, amic meu. - Estic més que centrat. 99 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 - Estàs enamorat. - No, és veritat. 100 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Només perquè el marit de la Lisa hagi tornat... 101 00:06:12,168 --> 00:06:17,209 - La Mary Jayne no és com nosaltres. - Per què? Perquè és americana? 102 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Potser. 103 00:06:18,168 --> 00:06:20,126 Mira com s'està arriscant. 104 00:06:21,418 --> 00:06:24,209 Albert, tu i jo lluitem per sobreviure. 105 00:06:24,209 --> 00:06:26,793 La Mary Jayne Gold pot marxar quan vulgui. 106 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 Merda, una escorta policial. Vine. 107 00:06:36,626 --> 00:06:37,459 Què porten? 108 00:06:38,418 --> 00:06:40,418 Són camions de subministraments. 109 00:06:41,084 --> 00:06:43,084 I per què ho tapen amb lones? 110 00:06:44,543 --> 00:06:45,501 Presoners. 111 00:06:46,001 --> 00:06:47,668 Els han començat a deportar. 112 00:06:54,584 --> 00:06:58,251 "Els egipcis veien els israelites com una amenaça 113 00:06:58,751 --> 00:07:01,584 i els van esclavitzar amb duresa. 114 00:07:03,376 --> 00:07:09,459 Els amargaren la vida amb treballs pesats: 115 00:07:09,459 --> 00:07:12,418 preparar l'argila, fer maons 116 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 i ocupar-se de totes les feines del camp." 117 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 André? És aquí? 118 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Estic llegint l'Èxode als nostres nous amics. 119 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 Han arribat els seus visats. Per a vostè, la Jacqueline i l'Aube. 120 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 Demà us posarem a tots a un vaixell cap a Martinica. 121 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Quina bona notícia! 122 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 I des d'allà podeu anar a Nova York. 123 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 I jo? 124 00:07:42,084 --> 00:07:43,501 Els EUA no l'acceptaran, 125 00:07:43,501 --> 00:07:48,418 ja sap que el precedeix un important passat revolucionari. 126 00:07:48,418 --> 00:07:51,334 Ara bé, amb el visat xinès podrà marxar amb ells. 127 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Un moment, els xinesos han fet un visat al Serge? 128 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 El Bill Freier n'ha fet 30 còpies, 129 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 així se'n beneficia més gent, com el Victor Brauner. 130 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 I què hi diu en aquest visat xinès? 131 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 No ho sé, perquè no sé xinès. 132 00:08:06,084 --> 00:08:09,501 I, la veritat, espero que els funcionaris francesos tampoc. 133 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 Jo sé xinès. 134 00:08:20,376 --> 00:08:21,626 Això no és cap visat. 135 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Hi diu: "El titular d'aquest document 136 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 no és ni serà mai admès a la República de la Xina." 137 00:08:58,793 --> 00:09:00,751 No pensava que eres tan romàntic. 138 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 No ho soc. 139 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Tinc molt males notícies. 140 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 Han començat a deportar presoners de Marsella. 141 00:09:16,126 --> 00:09:17,126 A Alemanya? 142 00:09:17,626 --> 00:09:18,876 Almenys fins a Dijon. 143 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 I tu? 144 00:09:23,084 --> 00:09:25,126 - Jo què? - I si et deporten? 145 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 Jo no soc presoner, primer m'hauran de detenir. 146 00:09:29,001 --> 00:09:32,043 No, acaben de trobar un micròfon al menjador. 147 00:09:33,126 --> 00:09:37,126 Això vol dir que ens van sentir planejar l'entrada a Camp des Milles. 148 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert! 149 00:09:45,543 --> 00:09:47,626 El vaixell a Martinica surt en divuit hores. 150 00:09:47,626 --> 00:09:48,584 Demà al matí? 151 00:09:48,584 --> 00:09:51,709 Sí, la Lena està arreplegant tants passatgers com pugui 152 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 i necessito ajuda. 153 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Podeu tu i l'Albert prendre el Serge i tornar a fer la ronda? 154 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 Un altre cop? 155 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 L'han descartat tots, va dir al consolat de Brasil que és comunista. 156 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 Després, al del Congo Belga, va dir que és anarquista, 157 00:10:06,084 --> 00:10:09,251 i anem a veure els cubans i diu que és revolucionari. 158 00:10:09,251 --> 00:10:11,709 Si us plau, tanquen en poques hores. 159 00:10:11,709 --> 00:10:15,001 Comencem amb Mèxic, crec que al cònsol li vam caure bé. 160 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 - Parla per tu. - Ho provarem. 161 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Gràcies. - Va, som-hi. 162 00:10:39,418 --> 00:10:41,251 Benvinguts a la vil·la Air-Bel. 163 00:10:41,251 --> 00:10:42,209 Hola. 164 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Benvinguts. - Benvinguts. 165 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Què és tot això? 166 00:10:50,376 --> 00:10:53,293 Tots els estrangers que han sol·licitat un visat 167 00:10:53,293 --> 00:10:55,626 en aquesta oficina durant l'últim any. 168 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Qualsevol d'ells pot haver ajudat la Srta. Gold. 169 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Són persones innocents. - Bé, això és la seva opinió. 170 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 - Hola. - Sr. Fry. 171 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 M'alegro que sigui aquí. Avisi'm si necessita res. 172 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham! 173 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 - He vingut corrents. - Són els visats dels Breton? 174 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Però què hi fa tota aquesta gent aquí? 175 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 El Dubois m'ha dit que n'hi caben 300. 176 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 Com pagareu tants bitllets? 177 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 La Peggy Guggenheim se n'encarrega, però aquest no és el problema. 178 00:11:44,209 --> 00:11:45,626 Han posat micros a casa. 179 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 No puc tenir la gent aquí. 180 00:11:49,959 --> 00:11:53,209 Sempre ha estat un risc, però ara estan detenint gent. 181 00:11:53,209 --> 00:11:55,126 Totes les presons estan plenes. 182 00:11:55,793 --> 00:11:57,293 Qui sap on els portarien. 183 00:11:57,293 --> 00:11:59,793 Vols dir que els deportarien? A Alemanya? 184 00:12:00,668 --> 00:12:04,376 Si torna a venir la policia, aquesta gent ha begut oli. Escolta. 185 00:12:05,376 --> 00:12:06,501 Amb el vaixell, 186 00:12:06,501 --> 00:12:09,668 no ens calen segells francesos perquè soc amic del capità, 187 00:12:10,168 --> 00:12:14,209 però cada passatger necessita un visat d'entrada. 188 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 Se m'acaba el temps i hem preguntat a tot arreu. 189 00:12:17,751 --> 00:12:18,959 Bingham, si us plau. 190 00:12:19,959 --> 00:12:21,668 Si us plau, necessitem ajuda. 191 00:12:27,001 --> 00:12:28,334 Tens una llista de noms? 192 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 Aquests són tots els que estan llestos per marxar demà. 193 00:12:34,876 --> 00:12:37,126 I he de parlar amb l'Albert Hirschman. 194 00:12:37,626 --> 00:12:41,043 - Crec que és hora que se'n vagi. - Hirschman? Otto Albert? 195 00:12:41,543 --> 00:12:44,209 Li ha arribat un visat, però no l'ha recollit. 196 00:12:45,001 --> 00:12:48,043 - Ja hi parlaré. - Els Chagall igual, ja ho saps. 197 00:12:48,043 --> 00:12:50,459 El tenen de fa mesos. Per què no el volen? 198 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 No els ho paro de dir, però no volen marxar. 199 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 - El Victor Serge no, és comunista. - Ja. 200 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 I el Victor Brauner, impossible. Els EUA encara no accepten romanesos. 201 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 Miraré què puc fer amb la resta. 202 00:13:04,751 --> 00:13:06,251 Et veig demà al vaixell? 203 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 - D'acord. - Sí. 204 00:13:09,959 --> 00:13:10,876 Gràcies. 205 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 I el Bingham? 206 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Dinant? 207 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 - Ja és natiu. - Com diu? 208 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 Els francesos s'estan hores dinant. M'ha deixat això? 209 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Ai, doncs sí. 210 00:13:25,543 --> 00:13:26,834 No sembla gaire amenaçador. 211 00:13:26,834 --> 00:13:29,001 VISAT 212 00:13:29,001 --> 00:13:32,626 - Com hauria de ser? - Vaig dir que estranger. No és ni jueu. 213 00:13:32,626 --> 00:13:35,543 - És socialista. - Això ho veu a la foto? 214 00:13:35,543 --> 00:13:37,751 La Srta. Gold va treure Hans Fittko del camp. 215 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 Com ho sap? 216 00:13:42,793 --> 00:13:43,876 He trucat al camp. 217 00:13:44,709 --> 00:13:45,793 I l'hi han dit? 218 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Parlar francès ajuda. 219 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Era el cervell de l'operació. 220 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 I com el trobo, aquest Hans Fittko? 221 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Amb tota la resta. 222 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 La vil·la Air-Bel. 223 00:14:26,709 --> 00:14:28,876 Espero que em diguis què vols. 224 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa. 225 00:14:40,751 --> 00:14:42,001 Vull unir-me al Paul. 226 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 El Paul? 227 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Sí. 228 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 L'hauries de conèixer millor. Vol canviar el món. 229 00:14:52,834 --> 00:14:54,459 Aniré a la reunió d'avui. 230 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Vine amb mi. 231 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 ¿I si anem a Amèrica 232 00:15:01,626 --> 00:15:02,709 amb tota la resta? 233 00:15:03,209 --> 00:15:04,376 Comencem de zero. 234 00:15:05,168 --> 00:15:07,334 Vam sol·licitar visats fa un any. 235 00:15:07,959 --> 00:15:10,251 Potser el Varian pot fer alguna cosa. 236 00:15:11,001 --> 00:15:11,834 Lisa... 237 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Per què no? 238 00:15:14,459 --> 00:15:16,084 No podem anar a Amèrica. 239 00:15:17,251 --> 00:15:19,459 Amèrica? Quines ganes. 240 00:15:20,168 --> 00:15:22,834 ¿Què és el surrealisme sinó un pintor romanès 241 00:15:22,834 --> 00:15:24,918 en un cavall a Texas? 242 00:15:46,584 --> 00:15:49,168 D'acord, Victor. Quan entrem... 243 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 intenti no dir res, d'acord? 244 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 És pel seu bé. 245 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 A la petita burgesia que fa els visats no l'interessa la civilització. 246 00:16:02,751 --> 00:16:03,668 Res de política. 247 00:16:04,459 --> 00:16:05,543 És la meva vida. 248 00:16:05,543 --> 00:16:09,876 La petita burgesia que fa els visats no té per què saber-ho, no? 249 00:16:10,501 --> 00:16:13,959 - Vol acabar en un camp de presoners nazi? - Albert! 250 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Això no va de submissió, sinó supervivència. 251 00:16:18,834 --> 00:16:19,959 Ja ho sap. 252 00:16:19,959 --> 00:16:22,376 - A qui li importa si sobrevisc? - A mi. 253 00:16:22,376 --> 00:16:23,668 Exacte, a nosaltres. 254 00:16:24,168 --> 00:16:25,084 Ens importa. 255 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Gràcies. 256 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Escolta. 257 00:16:35,376 --> 00:16:36,668 T'hi podries casar. 258 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Amb el Victor? 259 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Si això no funciona. 260 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 De debò. 261 00:16:44,001 --> 00:16:47,334 Sempre dius que faràs servir totes les eines que puguis. 262 00:16:48,001 --> 00:16:48,959 Bé, 263 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 un visat dels Estats Units. 264 00:16:52,209 --> 00:16:54,126 És la cosa més valuosa 265 00:16:54,126 --> 00:16:57,334 que una dona soltera dels EUA pot oferir a un europeu. 266 00:17:00,834 --> 00:17:02,084 El cònsol els espera. 267 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Seria un marit excel·lent. 268 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Senyor Bosques. 269 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Senyoreta Gold. 270 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 Hem tornat per implorar-li que reconsideri la situació del Victor Serge. 271 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Es preocupa pels drets humans. 272 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 No tots els consolats tenen la sensibilitat política 273 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 per veure això com un avantatge, 274 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 però amb la seva ment revolucionària creiem que hi trobarà un valor enorme. 275 00:17:37,418 --> 00:17:42,168 Assetjament, empresonament, fam, exili, internament. 276 00:17:42,168 --> 00:17:44,001 La seva primera dona va embogir. 277 00:17:44,001 --> 00:17:46,209 - Vostè és la seva segona dona? - No. 278 00:17:46,959 --> 00:17:48,751 És la nostra última esperança. 279 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - D'acord, els ajudaré. - Gràcies. 280 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 I sí, senyor Serge. 281 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 - Visca la revolució! - Visca la revolució! 282 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Com ha anat el dinar? - Senyor. 283 00:18:13,251 --> 00:18:16,126 Al diari parlen sobre un escriptor, Golo Mann. 284 00:18:16,126 --> 00:18:17,043 Et sona? 285 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 No. 286 00:18:18,876 --> 00:18:22,209 És un altre escriptor jueu a la llista de rebutjats nazi. 287 00:18:22,209 --> 00:18:23,251 T'explico. 288 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 A l'article, diu que els diplomàtics de Marsella el van ajudar a marxar. 289 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 Com pot ser? 290 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Si havies de ser bon samarità amb un puto intel·lectual, 291 00:18:38,251 --> 00:18:42,626 no podies tenir la decència de buscar algú que no ho expliqués? 292 00:18:45,543 --> 00:18:48,001 I el Reese diu que hi ha una noia a l'oficina 293 00:18:48,001 --> 00:18:50,293 que està ficada en l'assumpte del Fry 294 00:18:50,293 --> 00:18:52,376 i que sempre parla amb tu per telèfon. 295 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 - No sé de què em parla. - No? 296 00:18:55,543 --> 00:18:57,376 - No. - Et vigilo, Bingham. 297 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 No te la juguis. 298 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Et sents orgullós? 299 00:19:37,668 --> 00:19:41,168 Quan tots siguin al vaixell a mig camí de Martinica, potser. 300 00:19:41,668 --> 00:19:43,084 Jo estic orgullós de tu. 301 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 Ei. 302 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Podem parlar? - Sí, és clar. 303 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Ara torno. 304 00:20:12,501 --> 00:20:15,001 Crec que han començat a deportar presoners. 305 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Fan servir combois de camions en carreteres rurals. 306 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Mare meva. 307 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 I he parlat amb el Paul. 308 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 Vull participar en la resistència. 309 00:20:33,668 --> 00:20:35,751 O podries, per fi, marxar d'Europa. 310 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Per què ho dius, això? 311 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 El Bingham m'ha dit que tens un visat dels Estats Units al consolat. 312 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - És cosa de la meva germana. - Hauries de marxar demà. 313 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Abans que et deportin de volta al Reich. 314 00:20:52,043 --> 00:20:54,126 No sé quan tornaran a tancar el port. 315 00:20:54,126 --> 00:20:56,501 Potser és la teva última oportunitat. 316 00:20:58,209 --> 00:20:59,334 No me'n penso anar. 317 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Ara no. 318 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Mare meva. 319 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 - Com va? - Bé. 320 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 La Mary Jayne sap això del visat? 321 00:21:32,793 --> 00:21:34,293 Què fa, Sebastian? 322 00:21:37,376 --> 00:21:38,918 Se m'ha trencat la càmera. 323 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 I no tinc cinta, així que estic fent una pel·lícula mental. 324 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 És una idea brillant. 325 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Atenció tothom! 326 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 El Sebastian està fent una pel·lícula 327 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 sobre la nostra última nit al paradís. 328 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Sí! 329 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 El Paul ja ha reunit més de vint persones. 330 00:24:20,084 --> 00:24:21,876 VISAT 331 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Segueixi aquell camió. 332 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Esperi, aturi's. 333 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Dagobert? 334 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Dagobert! 335 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Mare meva! 336 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Com m'has trobat? 337 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Mi-te'l ell! 338 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Quin gosset més bo. 339 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Ets molt llest! 340 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Qui sap què és això? - L'inici de la cinquena de Beethoven. 341 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Què més? 342 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Escoltin bé. 343 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Qui sap codi Morse? 344 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Curt, curt, curt, llarg. 345 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 És la lletra v. 346 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 V de victòria. 347 00:26:50,251 --> 00:26:52,918 A partir d'ara, farem servir això de senyal 348 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 per comunicar-nos per canals públics de ràdio. 349 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Aquestes notes seran el senyal. 350 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 Els poemes i la música que segueixin la cinquena de Beethoven 351 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 seran missatges secrets. 352 00:27:06,668 --> 00:27:09,251 Visca la Resistència. 353 00:27:09,251 --> 00:27:13,376 Visca la Resistència! 354 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 Qui és vostè? 355 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 És fosca nit. 356 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Què vol? 357 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Mare! 358 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 Què passa? 359 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Qui és? 360 00:27:41,668 --> 00:27:44,001 - Torni a dormir, mare. - Qui és aquest? 361 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 A dormir! 362 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 Bona nit, senyora. 363 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 Tinc notícies importants. 364 00:27:53,043 --> 00:27:56,418 Resulta que els cervells de la incursió a Camp des Milles 365 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 eren un socialista anomenat Hans Fittko i el conserge de l'Hotel Splendide. 366 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Qui? - L'africà de la recepció. 367 00:28:03,584 --> 00:28:07,418 Està organitzant una operació de resistència des d'una església. 368 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - N'està segur? - Ho he vist tot. 369 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 Però, si us plau, vagi-ho a veure vostè mateix. 370 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 Sí. 371 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 Això mateix faré. 372 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 De res. 373 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 Gràcies per tot. 374 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - On és tothom? - Esperant a la taquilla. 375 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 Bé, 376 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 vet aquí 200 visats d'entrada als EUA. Segellats al consolat de Marsella 377 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 i signats, oficialment, amb la ploma de Graham Patterson. 378 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Va, de pressa! 379 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - No s'aturin! - Va! 380 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Senyor Fry. 381 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Ho reparteixes? Gràcies. 382 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Aquí té. 383 00:30:09,209 --> 00:30:10,084 Visca Mèxic. 384 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Vingui. 385 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Amaga't aquí darrere. - Com? 386 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Fes-me cas, va! 387 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Senyor Paul... 388 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Kandjo? 389 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 Al seu servei. 390 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 Aturi's! 391 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Agenolli's. 392 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 Queda detingut. 393 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Amunt. 394 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Ja està. 395 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Endavant. 396 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 He dit que endavant. 397 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Va. 398 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Letoret! 399 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 El Sr. Nugent és aquí. S'està instal·lant a la sala de reunions. 400 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Algú ha estat aquí. - Algú? 401 00:32:39,376 --> 00:32:42,001 El Bingham ha fet visats sense el meu permís. 402 00:32:42,001 --> 00:32:43,584 Ha de ser ell. Hòstia! 403 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Surten vaixells del port? - Vichy l'ha obert aquest matí. 404 00:32:47,293 --> 00:32:50,793 Doncs tots els visats dels Estats Units seran falsos. 405 00:32:51,459 --> 00:32:52,293 Merda! 406 00:32:52,793 --> 00:32:56,751 He d'avisar el port, la policia. He de trucar al Frot. 407 00:32:56,751 --> 00:32:58,543 Però el Doug Nugent l'espera. 408 00:32:59,501 --> 00:33:00,793 És veritat. 409 00:33:01,543 --> 00:33:04,959 Telefona tu. A la policia, el port... A tothom! 410 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 Tots els visats dels Estats Units són falsificacions. 411 00:33:32,168 --> 00:33:33,209 Què tenim aquí? 412 00:33:33,709 --> 00:33:34,918 Targetes perforades. 413 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 Això d'aquí són dades del cens de l'any passat dels EUA, 414 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 però ho podem personalitzar per a cada client. 415 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Dades... 416 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Edat, raça, ingressos, estat civil. 417 00:33:51,043 --> 00:33:53,001 ACM proporciona la tecnologia. 418 00:33:53,001 --> 00:33:55,043 No els diem com fer-la servir. 419 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 Així es poden organitzar persones en grups. 420 00:33:58,043 --> 00:33:59,459 Controlar la migració. 421 00:34:00,209 --> 00:34:01,251 Fer previsions. 422 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Bingham? 423 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Patterson. Senyor Nugent. 424 00:34:05,959 --> 00:34:07,376 Disculpi'm un moment. 425 00:34:08,709 --> 00:34:09,668 Estàs acomiadat. 426 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Com? 427 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Què esperes? Recull les teves coses. 428 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Ai, Bingham. 429 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Tanca la porta. 430 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 Ha venut res als francesos? 431 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 Als francesos, els suecs... 432 00:34:44,043 --> 00:34:48,459 però el mercat real sense explotar, tal com ho veiem, són els alemanys. 433 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Miri, la cultura dels Estats Units és més forta que qualsevol bomba. 434 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 Inclús els nostres enemics volen anar al cinema en un Ford, 435 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 beure Coca-Cola i veure la Scarlett O'Hara salvar el sud. 436 00:35:03,668 --> 00:35:06,376 Som aquí venent productes d'ACM, és cert, 437 00:35:07,209 --> 00:35:08,709 però el que de debò venem 438 00:35:09,626 --> 00:35:10,876 són els Estats Units. 439 00:35:43,126 --> 00:35:47,251 Cal portar els soldats britànics al lloc oportú en el moment indicat. 440 00:35:47,793 --> 00:35:50,501 Tu distreus a la porta i jo entro a buscar-los. 441 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Llavors ens trobem aquí, a la tanca. 442 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Què passa? 443 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 Hi ha un home que es diu Hans Fittko... 444 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 Hi ha un home que es diu Hans Fittko al camp. 445 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 El meu marit. Pensava que era mort. 446 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Sí? 447 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 I tant, ara vinc. 448 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Senyoreta. 449 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Gruppenführer. 450 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 El Reich alemany aprecia el seu servei. 451 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Bona feina. 452 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 És un plaer. 453 00:36:52,876 --> 00:36:54,834 Ens hem desfet d'uns quants... 454 00:36:55,793 --> 00:36:57,668 degenerats, aquest matí. 455 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 És igual. 456 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 Eren 257 persones! 457 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Ostres... 458 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 Déu n'hi do! 459 00:37:22,126 --> 00:37:23,459 Ha estat un bon dia. 460 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 No, ha estat un dia esplèndid! 461 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 I demà? 462 00:37:37,959 --> 00:37:41,793 Hi ha nou milions de jueus a Europa, 463 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 i amb la resta de gent, què fem? 464 00:37:44,709 --> 00:37:46,251 Sí, 257, 465 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 però què farem amb la resta? 466 00:37:51,418 --> 00:37:52,543 Altres com tu? 467 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 No, Albert, hauries d'haver pujat al vaixell. 468 00:37:56,334 --> 00:37:59,001 - Vols que et deixi aquí? - No dic això. 469 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 És... 470 00:38:04,834 --> 00:38:05,668 Ei. 471 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Què? 472 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Podries... 473 00:38:10,418 --> 00:38:12,668 Podries venir amb mi als Estats Units. 474 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Ens podríem casar. 475 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Casar? 476 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Bé, el Victor Serge ja és de camí a Mèxic, 477 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 i el Bellmer ha pres les nines i ha marxat. 478 00:38:25,751 --> 00:38:29,834 I crec que el Brauner anirà a la muntanya a ser pastor, així que... 479 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Sí. 480 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 - El Brauner amb ovelles, eh? - Li escau, no creus? 481 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Soc una dona soltera americana, tal com delicadament vas dir, 482 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 i tu ets un home jueu que ha de marxar d'Europa. 483 00:38:50,043 --> 00:38:53,793 Pensa en tot el que podríem fer des dels Estats Units. 484 00:38:54,959 --> 00:38:57,293 Aquí ens estem quedant sense recursos. 485 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 Allà tindríem accés a finançament i al poder polític. 486 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 Fem-ho. 487 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 Fuga't amb mi. 488 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 No t'interesso. 489 00:39:23,293 --> 00:39:25,793 No. Ei, és clar que sí. 490 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 Mary Jayne, quan et miro, 491 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 veig el futur. 492 00:39:35,251 --> 00:39:37,334 Però quan tanco els ulls veig el passat. 493 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 Tot el que tinc al cap és... 494 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 Són coses fosques. 495 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 De vegades em faig por. 496 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 És... 497 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 Però a mi no em fas por. 498 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 D'acord. 499 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Fem-ho. 500 00:40:10,834 --> 00:40:12,168 Anem-nos-en a Amèrica. 501 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert! 502 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Ei, què passa? 503 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Seu. 504 00:40:26,543 --> 00:40:28,251 La policia ha detingut el Paul. 505 00:40:29,668 --> 00:40:30,834 On l'han pres? 506 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Encara no ho sé, 507 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 però l'hem de localitzar abans que ens trobin a nosaltres. 508 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER 509 00:42:59,834 --> 00:43:04,543 AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS 510 00:46:33,543 --> 00:46:37,543 Subtítols: Albert Vilalta