1 00:00:19,126 --> 00:00:20,126 ‪现在 2 00:00:20,626 --> 00:00:23,751 ‪我们会进入一场集体梦境 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 ‪你听起来好像个魔术师 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 ‪我就是魔术师! 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 ‪接下来 像我这样把纸折起来 6 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 ‪然后 7 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 ‪再传下去 8 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 ‪就这样 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 ‪打开 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 ‪好嘞! 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 ‪“浪荡子叹息出她的喷嚏” 12 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 ‪“古老海洋吃了她的子嗣” 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 ‪“我喝醉的㹴犬讨厌月亮” 14 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 ‪“被遗忘的蛞蝓都爱蜡笔” 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 ‪“疲惫的坏人在浪上跳舞” 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 ‪“愚蠢的树木渴望着正义” 17 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 ‪“精致的尸体需要更多酒” 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 ‪对! 19 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 ‪爸爸! 20 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 ‪快爬出来呀! 21 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 ‪桌子下有什么奇怪的东西 22 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 ‪-什么? ‪-什么? 23 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 ‪什么? 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 ‪看来我们这里有间谍 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,959 ‪-至少是有个传声器 ‪-工作原理是? 26 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 ‪无线电信号 电池 27 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 ‪-有人在远处录我们的音 ‪-但到底是谁呢? 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 ‪谁都可以买到传声器啊 29 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 ‪问题的重点不是谁在窃听 ‪而是他们听到了什么 30 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 ‪我们就是坐在那张桌子上 ‪计划如何闯入米勒拘留营的 31 00:01:40,001 --> 00:01:41,001 ‪很详细 32 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 ‪我的天 33 00:01:48,709 --> 00:01:50,334 ‪我必须要带所有人离开这里 34 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 ‪我最多能带300人 35 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 ‪明天? 36 00:01:53,793 --> 00:01:55,293 ‪有文书的话 可以 37 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 ‪好的 那我要感觉行动起来了 38 00:02:02,084 --> 00:02:06,501 ‪剧名:越洋救援 39 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 ‪再过去一点点 40 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 ‪停 太远了 41 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 ‪右边 好 停... 42 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 ‪停! 43 00:02:15,709 --> 00:02:16,543 ‪就是这里 完美 44 00:02:17,043 --> 00:02:19,834 ‪完美 然后呢 篮子应该放在那边 45 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 ‪别动 46 00:02:32,876 --> 00:02:34,251 ‪我们该拿这帮蠢货怎么办? 47 00:02:34,876 --> 00:02:37,001 ‪紧急救援委员会个屁! 48 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 ‪我想瓦里安·弗莱 ‪跟这件事应该没关系 49 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 ‪-玛丽·珍·戈尔德是一回事... ‪-玛丽·珍·戈尔德也太荒唐了 50 00:02:43,793 --> 00:02:44,709 ‪唉 51 00:02:45,251 --> 00:02:48,626 ‪即便是那些荒谬的美国人 ‪给法国警察惹麻烦 52 00:02:48,626 --> 00:02:49,876 ‪最后有麻烦的还是我 53 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 ‪肯定还有其他人参与了这次越狱 54 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 ‪里斯在哪里? 55 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 ‪你把他派去了委员会办公室 56 00:03:02,793 --> 00:03:05,501 ‪好吧 那我只能指望你了 宾厄姆 57 00:03:06,126 --> 00:03:09,793 ‪赶在弗罗回去找戈尔德小姐问罪前 ‪赶紧找个其他的外国人 58 00:03:09,793 --> 00:03:11,168 ‪把事情推在他身上 59 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 ‪-我? ‪-少问多做 好吗? 60 00:03:13,293 --> 00:03:17,209 ‪好好查一下资料 ‪随便找个去年在这里申请签证的人 61 00:03:17,209 --> 00:03:19,918 ‪选一个我们能追查到的 ‪不是美国人的家伙 62 00:03:19,918 --> 00:03:21,626 ‪-你怎么能要求... ‪-我们的对话完了 63 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 ‪你要我把狗带走吗? 64 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 ‪不 65 00:03:41,543 --> 00:03:42,376 ‪早上好 66 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 ‪弗莱 67 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 ‪放轻松 里斯 我只是来见莉娜的 68 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 ‪-大家都跑哪儿去了? ‪-有传言说... 69 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 ‪-借一步说话 ‪-好的 70 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 ‪你给迪布瓦的船安排上多少人了? 71 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 ‪大概50个吧 72 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 ‪他说他可以最多能载300人 ‪但明天早上就要出航 73 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 ‪什么?你之前说我们有两周时间的啊 74 00:04:21,126 --> 00:04:23,376 ‪维希现在的开港闭港是随机的 75 00:04:23,376 --> 00:04:24,918 ‪所以我们必须抓住现在的机会 76 00:04:26,168 --> 00:04:27,334 ‪宾厄姆那边有消息吗? 77 00:04:27,918 --> 00:04:30,209 ‪现代艺术博物馆 ‪给布勒东家的签证来了 78 00:04:30,209 --> 00:04:32,793 ‪他完成了梅林和汉娜·阿伦特的 ‪其他人的他还在做 79 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 ‪但他一次只能做几个 ‪不然会被逮到的 80 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 ‪棒极了 ‪那中国领事馆来的那封信呢? 81 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 ‪比尔正在弄 看看他怎么说 82 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 ‪与此同时 去海滩、酒吧和小旅馆 83 00:04:44,043 --> 00:04:45,626 ‪把你能找到的人都聚集起来 84 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 ‪然后把他们带来庄园 ‪能请你帮我这个忙吗? 85 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 ‪好的 86 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 ‪另外也告诉宾厄姆 来那里找我 87 00:04:51,668 --> 00:04:54,501 ‪如果我们不能 ‪把那艘船上的每一个位置都填满 88 00:04:54,501 --> 00:04:55,418 ‪那我就太失败了 89 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 ‪情况怎么样了 比尔? 90 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 ‪这些都是什么啊? 91 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 ‪买来的墨水全被我用完了 ‪所以我自己在调 92 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 ‪这是中国书法 很了不得 93 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 ‪你知道上面写了什么吗? 94 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 ‪不是很清楚 ‪只知道这是中华民国的入境签证 95 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 ‪我们有多少张? 96 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 ‪你现在就能拿走的大约有30张 97 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 ‪还有六个正在制作 98 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 ‪太棒了 谢谢你 99 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 ‪-我很乐意帮忙 ‪-继续加油啊 比尔 100 00:05:46,376 --> 00:05:49,293 ‪每一列连接马赛与第戎的火车 ‪都必须经过那座桥 101 00:05:49,293 --> 00:05:51,126 ‪我们把桥墩炸断 轨道就会崩塌 102 00:05:51,918 --> 00:05:55,376 ‪如果要开始往德帝国送囚犯 ‪第戎是他们的必经之地 103 00:05:55,876 --> 00:05:57,626 ‪-除非我们先下手为强 ‪-嗯 104 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 ‪你在听我说话吗? 105 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 ‪-眼睛要紧盯着目标啊 朋友 ‪-我的眼睛盯得可紧了 106 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 ‪-你得了相思病 ‪-我没病 我很冷静 107 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 ‪仅仅因为丽莎的丈夫回来了 我... 108 00:06:11,501 --> 00:06:13,959 ‪不 玛丽·珍跟我们其他人可不一样 109 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 ‪因为什么?就因为她是美国人? 110 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 ‪也许吧 111 00:06:18,168 --> 00:06:20,126 ‪你看她冒了多大的险 112 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 ‪阿尔伯特 ‪你和我是在为自己的生存而战斗 113 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 ‪玛丽·珍·戈尔德随时都能离开这里 114 00:06:29,959 --> 00:06:31,709 ‪妈的 护送警队 过来 115 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 ‪-你觉得里面装的是什么? ‪-要运货的话 那些卡车也太大了 116 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 ‪而且为什么要用油布把货箱盖起来? 117 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 ‪囚犯 他们开始把囚犯运出境了 118 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 ‪于是 ‪埃及人严严地使以色列人作苦工 119 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 ‪埃及人使他们因作苦工而觉得命苦 120 00:07:07,793 --> 00:07:12,418 ‪他们要和泥、做砖、作田间各样的工 121 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 ‪这一切苦工 ‪埃及人都严严地驱使以色列人去作 122 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 ‪安德烈?您在这里吗? 123 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 ‪我在给我们的新朋友 ‪读《出埃及记》呢 124 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 ‪你们的美国签证终于来了 ‪你、杰奎琳还有奥贝的 125 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 ‪我们会安排你们所有人 ‪明早坐上去马提尼克岛的船 126 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 ‪真是个好消息啊! 127 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 ‪然后您就可以从那里去纽约了 128 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 ‪那我呢? 129 00:07:42,168 --> 00:07:44,251 ‪美国是绝不可能收留您了 维克多 130 00:07:44,251 --> 00:07:48,459 ‪您引以为傲的革命家事迹 ‪早已经漂洋过海了 131 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 ‪但您的中国签证能让您 ‪跟他们一起去马提尼克岛 132 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 ‪等等 中国人给谢尔盖发了签证? 133 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 ‪比尔·弗莱尔制作了30个副本 134 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 ‪所以我们可以拿来给其他人用 ‪包括维克多·布劳恩在内 135 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 ‪这个中国签证上具体写了什么? 136 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 ‪说实话 我不知道 我看不懂中文 137 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 ‪但我指望着法国官员也看不懂 138 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 ‪我看得懂中文 139 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 ‪这不是签证 140 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 ‪上面写着:“持该文件者 141 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 ‪将永世不得踏入中华民国” 142 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 ‪真没想到你是个这么浪漫的人 143 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 ‪我不是 144 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 ‪我有个很糟糕的消息 145 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 ‪他们开始遣送马赛的囚犯了 146 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 ‪-去德国? ‪-至少先去第戎 147 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 ‪那你呢? 148 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 ‪-我怎么了? ‪-要是他们也驱逐你怎么办? 149 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 ‪我又不是囚犯 ‪他们至少得先把我抓住吧 150 00:09:29,001 --> 00:09:32,418 ‪不 可是他们才刚发现 ‪餐厅里面有录音设备啊 151 00:09:33,126 --> 00:09:34,584 ‪也就是说在监听的人 152 00:09:34,584 --> 00:09:37,043 ‪听到了我们闯入米勒拘留营的计划 153 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 ‪阿尔伯特! 154 00:09:45,626 --> 00:09:47,626 ‪去马提尼克的船18小时后就要启航 155 00:09:47,626 --> 00:09:48,584 ‪明天早上? 156 00:09:48,584 --> 00:09:51,709 ‪是的 莉娜正在忙着 ‪将所有乘客都聚集起来 157 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 ‪所以我需要你们帮忙 158 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 ‪你和阿尔伯特能不能 ‪带谢尔盖去市中心再试一轮? 159 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 ‪还去? 160 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 ‪他们已经全把他拒绝掉了 ‪他跟巴西领事馆说他是个共产主义者 161 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 ‪然后我们去找比属刚果 ‪他说他是个无政府主义者 162 00:10:06,084 --> 00:10:09,251 ‪我们又去找古巴人 ‪他说他是个绝不道歉的革命家 163 00:10:09,251 --> 00:10:11,751 ‪拜托了 办公室就只开几小时 164 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 ‪我们从墨西哥开始吧 ‪那个领事好像对我们挺有好感的 165 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 ‪-是对你吧 ‪-交给我们吧 166 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 ‪-谢谢 ‪-嗯 好了 167 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 ‪欢迎来到艾尔贝尔庄园 嗨 168 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 ‪-欢迎 ‪-欢迎 169 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 ‪这些是什么? 170 00:10:50,376 --> 00:10:51,959 ‪去年来我们办公室 171 00:10:51,959 --> 00:10:55,459 ‪申请美国签证的每一个外国人 172 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 ‪帮助戈尔德小姐的 ‪可能是他们中的任何一个 173 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 ‪-这些可都是无辜的人 ‪-那只是你的个人意见 174 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 ‪-嗨 ‪-弗莱先生 175 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 ‪很高兴你平安地过来了 ‪有什么需要就跟我说 176 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 ‪宾厄姆! 177 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 ‪-我一接到莉娜电话就过来了 ‪-这些是布勒东家的签证吗? 178 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 ‪可这么多其他人在这里做什么? 179 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 ‪迪布瓦说他最多能载300人 180 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 ‪这么多张船票你怎么付得起? 181 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 ‪佩姬·古根海姆捐赠了资金 ‪但这是最不让我担心的事了 182 00:11:44,209 --> 00:11:45,501 ‪这栋房子被人窃听了 183 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 ‪我没办法继续把人留在这里了 184 00:11:49,959 --> 00:11:53,209 ‪这个风险一直都存在 ‪但他们现在开始大批抓人了 185 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 ‪所有的本地监狱都快被装满了 186 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 ‪-谁知道他们会被带去哪儿 ‪-比如把他们遣送去德国? 187 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 ‪如果我们再次被突击搜查 ‪这些人就完蛋了 听着 188 00:12:05,376 --> 00:12:08,001 ‪有了这艘船 ‪我们就可以绕过法国离境章的问题 189 00:12:08,001 --> 00:12:09,084 ‪因为船长是我们朋友 190 00:12:10,043 --> 00:12:14,209 ‪但每一位乘客依旧需要 ‪欧洲大陆之外的入境签证 191 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 ‪我已经快没有时间了 ‪我们哪里都试过了 192 00:12:17,751 --> 00:12:18,751 ‪宾厄姆 拜托了 193 00:12:20,001 --> 00:12:20,959 ‪我们需要帮助 194 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 ‪你有名单吗? 195 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 ‪这里是我们找到的每一个 ‪明天准备好出发的人 196 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 ‪我需要跟阿尔伯特谈谈 ‪赫希曼 我想是时候送他走了 197 00:12:38,543 --> 00:12:41,459 ‪-赫希曼?名字是奥托·阿尔伯特? ‪-嗯 198 00:12:41,459 --> 00:12:42,876 ‪他的签证已经来了 199 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 ‪-他只是还没来拿而已 ‪-我会跟他谈谈的 200 00:12:45,376 --> 00:12:47,626 ‪夏卡尔一家也是 你知道的 201 00:12:48,126 --> 00:12:50,459 ‪签证都已经躺在那儿好几个月了 ‪他们干嘛不用? 202 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 ‪我一直在想办法劝 ‪他们就是不愿意离开 203 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 ‪-维克多·谢尔盖 他是共产主义者 ‪-我知道 204 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 ‪维克多·布劳恩也不可能 我说过了 ‪美国还没开始收罗马尼亚人 205 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 ‪至于其他人的事 ‪我看看我有什么办法 206 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 ‪明天早上在船上见? 207 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 ‪-好吗? ‪-很好 208 00:13:09,959 --> 00:13:11,209 ‪-谢谢你 ‪-嗯 209 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 ‪宾厄姆人呢? 210 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 ‪午餐? 211 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 ‪-他变成本地人了 ‪-什么? 212 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 ‪法国人把午餐当做度假一样 ‪那是他留给我的? 213 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 ‪哦 是的 214 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 ‪他看起来不是很具威胁性嘛 215 00:13:29,084 --> 00:13:29,959 ‪应该长什么样? 216 00:13:29,959 --> 00:13:32,584 ‪我说了要找外国人 ‪这家伙连犹太人都不是 217 00:13:32,584 --> 00:13:35,543 ‪-他是个社会主义者 ‪-这能从照片上看出来吗? 218 00:13:35,543 --> 00:13:37,751 ‪是戈尔德小姐帮 ‪汉斯·菲特科逃出米勒营的 219 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 ‪你怎么知道的? 220 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 ‪-我给拘留营打了电话 ‪-他们就这样告诉你了? 221 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 ‪会讲法语的好处 222 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 ‪他是在内部的主谋 223 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 ‪那我要如何 ‪找到这个汉斯·菲特科呢? 224 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 ‪当然是和其他人在一起 了 225 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 ‪艾尔贝尔庄园 226 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 ‪我在等你告诉我 你想要怎么做 227 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 ‪丽莎 228 00:14:40,751 --> 00:14:42,001 ‪我想加入保罗 229 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 ‪保罗? 230 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 ‪是的 231 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 ‪你应该比我更了解他 ‪他想要改变世界 232 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 ‪我今晚要去参加他的会议 233 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 ‪跟我一起来吧 234 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 ‪又或者 我们可以去美国 235 00:15:01,709 --> 00:15:02,709 ‪跟大家一起 236 00:15:03,209 --> 00:15:04,376 ‪重新开始 237 00:15:05,168 --> 00:15:07,334 ‪我们一年前就申请了签证 238 00:15:07,959 --> 00:15:10,251 ‪或许瓦里安能做点什么 ‪然后我们就能上船了 239 00:15:11,001 --> 00:15:11,834 ‪丽莎... 240 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 ‪为什么不呢? 241 00:15:14,459 --> 00:15:16,084 ‪我们现在不能去美国 242 00:15:17,251 --> 00:15:19,334 ‪美国啊 我等不及了 243 00:15:20,251 --> 00:15:25,043 ‪还有什么比罗马尼亚画家做牛仔 ‪骑马在得州奔驰更超现实主义的吗? 244 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 ‪好了 维克多 我们进去后 245 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 ‪请尽量闭上自己的嘴巴 好吗? 246 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 ‪这是为你自己好 247 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 ‪控制着签证的小资产阶级 ‪根本不在乎人类文明 248 00:16:02,751 --> 00:16:03,668 ‪别谈政治 249 00:16:04,459 --> 00:16:05,543 ‪政治就是我的生命 250 00:16:05,543 --> 00:16:07,793 ‪控制着签证的小资产阶级 251 00:16:07,793 --> 00:16:09,876 ‪不必知道这件事 对吧? 252 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 ‪难道你想被押上火车 ‪回到纳粹集中营去吗? 253 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 ‪阿尔伯特! 254 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 ‪这么做不是在屈从 ‪这么做是为了生存 255 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 ‪他明白的 256 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 ‪-谁会在乎我的生存啊? ‪-我在乎 257 00:16:22,334 --> 00:16:23,334 ‪对 我们在乎 258 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 ‪我们在乎 259 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 ‪谢谢 260 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 ‪我想到了个办法 261 00:16:35,376 --> 00:16:36,668 ‪你可以跟他结婚 262 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 ‪跟维克多? 263 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 ‪如果这次不成功的话 264 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 ‪我是认真的 265 00:16:44,001 --> 00:16:47,334 ‪你不是常说你已经准备好 ‪献上自己能用的一切手段吗? 266 00:16:48,001 --> 00:16:48,959 ‪怎么样 267 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 ‪美国签证 268 00:16:52,209 --> 00:16:54,126 ‪这可能是一名未婚美国女人 269 00:16:54,126 --> 00:16:57,293 ‪帮助一名欧洲难民的最强大的手段了 270 00:17:00,959 --> 00:17:02,084 ‪大使可以接见你们了 271 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 ‪我确实是个好丈夫 272 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 ‪博斯克斯先生 273 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 ‪戈尔德小姐 274 00:17:15,626 --> 00:17:20,001 ‪我们又回来请您重新考虑 ‪我们朋友维克多·谢尔盖的困境了 275 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 ‪他最关心的就是人的权利 276 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 ‪不是每个外国领事馆 ‪都有足够的政治敏感性 277 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 ‪能理解这是一个优点 278 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 ‪但我们认为有着革命思想的您 ‪一定能看到他巨大的价值 279 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 ‪骚扰、拘禁、饥饿 280 00:17:40,209 --> 00:17:42,168 ‪流放、关押 281 00:17:42,168 --> 00:17:44,001 ‪已经将他的第一任妻子逼疯了 282 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 ‪-你是他的第二任妻子吗? ‪-不 283 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 ‪您是我们最后的希望 284 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 ‪-好 我会处理的 ‪-谢谢您 285 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 ‪另外 谢尔盖先生 286 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 ‪-革命万岁! ‪-革命万岁! 287 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 ‪-午餐吃得如何? ‪-先生 288 00:18:13,251 --> 00:18:16,126 ‪这份报纸上有篇文章 ‪关于一个名叫戈洛·曼的作家 289 00:18:16,126 --> 00:18:17,043 ‪有印象吗? 290 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 ‪没 291 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 ‪只不过是又一名 ‪纳粹迫害名单上的犹太人作家 292 00:18:22,168 --> 00:18:23,251 ‪重点在这里 293 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 ‪这篇文章中说 ‪是一名马赛的外交人员帮助他出逃的 294 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 ‪这是怎么回事? 295 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 ‪如果你非得拔刀相助 ‪哪个该死的知识分子的话 296 00:18:38,251 --> 00:18:40,001 ‪你就不能好好挑一个 297 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 ‪能管好自己嘴巴 ‪不要满世界宣传的家伙吗? 298 00:18:45,543 --> 00:18:48,001 ‪里斯说办公室里有一位年轻女士 299 00:18:48,001 --> 00:18:50,293 ‪她常混迹在 ‪弗莱领导的那个破团体中 300 00:18:50,293 --> 00:18:52,293 ‪她总是在给你打电话 301 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 ‪-我不知道这件事 ‪-是吗? 302 00:18:55,543 --> 00:18:57,376 ‪-对 ‪-我在看着你 宾厄姆 303 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 ‪别给我乱来 304 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 ‪为自己骄傲吗? 305 00:19:37,709 --> 00:19:41,168 ‪等到大家都坐上船 ‪在去马提尼克的路上 或许吧 306 00:19:41,668 --> 00:19:42,918 ‪我为你骄傲 307 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 ‪嘿 308 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 ‪-能跟你说两句吗? ‪-嗯 当然了 309 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 ‪我去去就来 310 00:20:12,501 --> 00:20:14,959 ‪我相信他们已经开始遣送囚犯了 311 00:20:16,501 --> 00:20:17,334 ‪他们通过... 312 00:20:18,668 --> 00:20:20,834 ‪偏僻小路用一辆辆卡车在运人 313 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 ‪我的天啊 314 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 ‪我一直在跟保罗商量 315 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 ‪我想为暴力抵抗做准备 316 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 ‪或者你可以干脆离开欧洲 317 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 ‪你为什么要说这种话? 318 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 ‪宾厄姆说在美国领事馆里 ‪有一份写着你名字的美国签证 319 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 ‪-是我姐姐娥苏拉弄到的 ‪-你应该坐上明天的船走 320 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 ‪赶在你被遣送回德国之前 321 00:20:52,043 --> 00:20:54,126 ‪我不知道这次港口会开放多久 322 00:20:54,126 --> 00:20:56,501 ‪这可能是你最后的机会了 ‪你想过吗? 323 00:20:57,709 --> 00:20:59,084 ‪我哪儿也不会去 324 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 ‪现在不行 325 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 ‪天啊 326 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 ‪你还好吗? 327 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 ‪玛丽·珍知道你签证的事吗? 328 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 ‪你在做什么 塞巴斯提安? 329 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 ‪我的摄像机坏了 330 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 ‪既然没办法拍电影了 ‪我就在自己的脑中拍一部 331 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 ‪真是个好主意 332 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 ‪请大家注意! 333 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 ‪塞巴斯蒂安正在拍一部电影 334 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 ‪关于我们在天堂里的最后一夜 335 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 ‪太棒了! 336 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 ‪保罗已经征召了二十多人 337 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 ‪跟着那辆卡车 338 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 ‪等等 停车! 339 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 ‪达戈贝尔? 340 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 ‪达戈贝尔! 341 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 ‪我的天... 342 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 ‪你怎么找到我的? 343 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 ‪瞧瞧你 344 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 ‪噢 你真是个乖孩子 345 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 ‪你真是太聪明了 346 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 ‪-谁能告诉我这是什么? ‪-贝多芬第五交响曲的开场 347 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 ‪还有呢? 348 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 ‪仔细听 349 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 ‪你们中有人懂莫尔斯码吗? 350 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 ‪短、短、短、长 351 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 ‪就是字母V 352 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 ‪V代表胜利 353 00:26:50,251 --> 00:26:52,918 ‪从现在起 我们要用音乐作信号 354 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 ‪通过公共无线电频道 ‪跟我们的同志交流 355 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 ‪把这段开场作为信号 356 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 ‪贝多芬第五交响曲之后的诗与音乐 357 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 ‪就是要传递的密文 358 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 ‪抵抗军万岁! 359 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 ‪你是谁啊? 360 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 ‪大半夜的 361 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 ‪你要干嘛? 362 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 ‪妈妈! 363 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 ‪怎么回事? 364 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 ‪谁来了? 365 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 ‪-回去睡觉吧 妈妈 ‪-这家伙是谁啊? 366 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 ‪去睡觉吧! 367 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 ‪晚安 夫人 368 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 ‪我有等不了的消息要告知 369 00:27:53,043 --> 00:27:56,418 ‪原来闯入米勒拘留营的幕后主谋 370 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 ‪是一个叫汉斯·菲特科的社会主义者 ‪还有斯普莱迪德酒店的礼宾 371 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 ‪-谁? ‪-就是前台那个非洲佬 372 00:28:03,584 --> 00:28:07,418 ‪我提醒你 他在市中心的某个教堂里 ‪组织了一个正儿八经的抵抗团体 373 00:28:08,084 --> 00:28:10,168 ‪-你确定吗? ‪-是我亲眼所见 374 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 ‪不过 当然了 你尽管自己去调查 375 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 ‪好 376 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 ‪我会去调查的 377 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 ‪不用谢 378 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 ‪感谢你所做的一切 379 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 ‪-大家都在哪里? ‪-所有人都在售票处等着呢 380 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 ‪好的 381 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 ‪这里是200个去美国的入境签证 ‪上面有马赛美国领事馆的印章 382 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 ‪用格雷厄姆·帕特森的笔 ‪写下的官方签名 383 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 ‪来 快点! 384 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 ‪-不要停! ‪-快! 385 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 ‪弗莱先生 386 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 ‪能帮我发出去吗?谢谢 387 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 ‪给你 388 00:30:09,209 --> 00:30:10,084 ‪墨西哥万岁 389 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 ‪过来 390 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 ‪-躲后面去 ‪-什么? 391 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 ‪躲后面去!快! 392 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 ‪保罗... 393 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 ‪坎乔先生? 394 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 ‪为您效劳 395 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 ‪站住! 396 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 ‪跪下 397 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 ‪你被捕了! 398 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 ‪站起来 399 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 ‪可以了 400 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 ‪走 401 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 ‪我叫你走 402 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 ‪走 403 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 ‪勒托雷! 404 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 ‪纽金特先生已经到了 ‪他正在会议室里做准备 405 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 ‪-有人在我桌子前坐过 ‪-有人... 406 00:32:39,501 --> 00:32:41,959 ‪宾厄姆一直在 ‪未经我准许的情况下发签证 407 00:32:41,959 --> 00:32:43,584 ‪肯定是宾厄姆 可恶! 408 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 ‪-船已经离港了吗? ‪-维希今早打开了港口 409 00:32:47,293 --> 00:32:50,793 ‪任何一个用美国签证登船的人 ‪都肯定在使用伪造的签证 410 00:32:50,793 --> 00:32:52,168 ‪真可恶! 411 00:32:52,668 --> 00:32:55,376 ‪我必须通知码头和警方 412 00:32:55,376 --> 00:32:56,751 ‪我要给弗罗打个电话 413 00:32:56,751 --> 00:32:58,543 ‪可是道格·纽金特在等着您呢 414 00:32:59,501 --> 00:33:00,334 ‪你说得对 415 00:33:01,543 --> 00:33:03,668 ‪那你来吧 打电话给警方和码头 416 00:33:03,668 --> 00:33:04,959 ‪-通知所有人! ‪-好的 417 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 ‪每个拿着美国签证 ‪离开马赛港的人都在用假证件! 418 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 ‪这些是什么?穿孔卡片 419 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 ‪你手上拿着的 ‪是去年美国人口普查的数据 420 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 ‪但我们可以根据客户的需求 ‪进行客户化定制 421 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 ‪数据... 422 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 ‪年龄、种族、收入、婚姻状况 423 00:33:51,043 --> 00:33:53,001 ‪ACM只管提供技术 424 00:33:53,001 --> 00:33:55,043 ‪我们不会告诉客户该怎么用 425 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 ‪数据能有助于将人分成组别 426 00:33:58,043 --> 00:33:59,293 ‪追踪其迁移 427 00:34:00,251 --> 00:34:01,251 ‪预测其行为 428 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 ‪宾厄姆? 429 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 ‪帕特森 纽金特先生 430 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 ‪-失陪一下 ‪-嗯 好的 431 00:34:08,751 --> 00:34:09,959 ‪你被解雇了 宾厄姆 432 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 ‪什么? 433 00:34:14,376 --> 00:34:16,084 ‪你还在等什么?收拾东西走 434 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 ‪还有 宾厄姆 435 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 ‪把门关上 436 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 ‪你已经把这些东西卖给法国人了吗? 437 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 ‪法国人 瑞典人 438 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 ‪但在我们看来 真正有潜力的市场 439 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 ‪是德国 440 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 ‪听着 比起任何炸弹来说 ‪美国文化是更强大的武器 441 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 ‪即便是我们的敌人 ‪也想开着福特去看电影 442 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 ‪喝着可乐 ‪看着斯佳丽·奥哈拉拯救南方 443 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 ‪我们在这里是为了 ‪向世界各地售卖ACM的产品 没错 444 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 ‪但我们真正在售卖的 445 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 ‪是美国 446 00:35:43,126 --> 00:35:45,126 ‪关键就是要让这些英国士兵 447 00:35:45,126 --> 00:35:47,251 ‪在对的时机到达对的地点 448 00:35:47,793 --> 00:35:50,709 ‪你分散前面守卫的注意力 ‪我溜进去找到我们的人 449 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 ‪然后我们就在这里跟你碰面 ‪铁丝网这边 450 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 ‪怎么回事? 451 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 ‪有个叫汉斯·菲特科的男人 跟英国... 452 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 ‪有个叫汉斯·菲特科的男人 ‪跟英国战俘一起被关在米勒营 453 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 ‪我的丈夫 我以为他死了 454 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 ‪喂? 455 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 ‪当然了 我这就来 456 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 ‪小姐 457 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 ‪总队长 458 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 ‪德意志帝国感谢你的效忠 459 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 ‪干得好 460 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 ‪我很乐意帮忙 461 00:36:52,876 --> 00:36:54,793 ‪今早我们除掉了不少... 462 00:36:55,668 --> 00:36:57,668 ‪人渣 463 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 ‪不说这个了 464 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 ‪整整257个人 465 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 ‪我说... 466 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 ‪真够了不起的 467 00:37:22,126 --> 00:37:23,334 ‪今天还不赖 468 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 ‪不 今天好极了 469 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 ‪那明天呢? 470 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 ‪在欧洲... 471 00:37:39,459 --> 00:37:41,793 ‪光是犹太人 就有九百万 472 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 ‪更别说算上其他需要逃出去的人 473 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 ‪救了257个人 对 474 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 ‪那其他人呢?我们该怎么办? 475 00:37:51,501 --> 00:37:52,626 ‪像你这样的人? 476 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 ‪不 阿尔伯特 你应该登上那艘船的 477 00:37:56,334 --> 00:37:57,668 ‪你想让我把你丢在这里? 478 00:37:57,668 --> 00:37:59,418 ‪不 我不是这个意思 479 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 ‪我... 480 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 ‪嘿 481 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 ‪怎么了? 482 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 ‪你... 483 00:38:10,418 --> 00:38:12,543 ‪你可以跟我一起走的 去美国 484 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 ‪我可以跟你结婚 485 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 ‪跟我结婚? 486 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 ‪既然维克多·谢尔盖 ‪已经在去墨西哥的路上了 487 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 ‪贝尔默 他也拿上他的娃娃离开了 488 00:38:25,751 --> 00:38:28,376 ‪布劳恩好像说过 他要住到山里去 489 00:38:28,376 --> 00:38:30,126 ‪当一个牧羊人 所以... 490 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 ‪是啊 491 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 ‪-布劳恩牧羊 嗯? ‪-你能想象出来 对吧? 492 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 ‪我是一个未婚的美国女人 ‪你之前就是如此小心地描述的 493 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 ‪而你是一个 ‪急需从欧洲逃走的犹太男人 494 00:38:50,043 --> 00:38:53,793 ‪想一想我们在美国 ‪能为这里的人出多大的力 495 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 ‪我们这里的资源已经快枯竭了 496 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 ‪到了美国 ‪我们就能有资金和政治影响力 497 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 ‪来吧 498 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 ‪跟我一起逃跑吧 499 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 ‪你不想要我 500 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 ‪我... 501 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 ‪不 嘿 我当然想要你了 502 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 ‪玛丽·珍 每当我看着你时 503 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 ‪我看到的是未来 504 00:39:35,251 --> 00:39:37,334 ‪只是每当闭上双眼 我就看到了过去 505 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 ‪我脑海里翻滚的那些事 都... 506 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 ‪简直是一片黑暗 我... 507 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 ‪有时我都害怕我自己 508 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 ‪我... 509 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 ‪但我不害怕你 510 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 ‪好 511 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 ‪就这样 512 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 ‪我们去美国吧 513 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 ‪阿尔伯特! 514 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 ‪等等 喂 怎么了? 515 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 ‪先坐下 516 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 ‪保罗被警察逮捕了 517 00:40:29,668 --> 00:40:30,834 ‪他们要把他带去哪里? 518 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 ‪我还不知道 519 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 ‪但我们必须在他们来抓我们之前 ‪先把他救出来 520 00:41:49,793 --> 00:41:51,626 ‪剧名:越洋救援 521 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 ‪(改编自朱莉·奥瑞吉的小说) 522 00:42:59,793 --> 00:43:06,793 ‪(本剧集为基于 ‪真实人物与事件的虚构作品) 523 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 ‪字幕翻译:丁一