1 00:00:19,126 --> 00:00:20,543 A nyní 2 00:00:20,543 --> 00:00:23,751 vstoupíme do společného snu. 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Zníš jako kouzelník. 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 Já jsem kouzelník. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,543 Teď přeložte papír, jako to dělám já. 6 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 A... 7 00:00:34,584 --> 00:00:36,209 znovu pošlete dál. 8 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Tak. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 A otevřít. 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Tak jo! 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 „Nezbedný syn zívá její kýchnutí.“ 12 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 „Prastarý oceán pojídá její mláďata.“ 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 „Můj opilý teriér nesnáší měsíc.“ 14 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 „Každý zapomenutý slimák miluje pastelky.“ 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 „Unavený padouch tancuje vlny.“ 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 „Pošetilý strom touží po spravedlnosti.“ 17 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 „Znamenitá mrtvola potřebuje víc vína.“ 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Jo! 19 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Tati! 20 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Vylez. 21 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Tady pod stolem je něco divného. 22 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Cože? - Co? 23 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Co? 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Máme tu špiona. 25 00:01:24,793 --> 00:01:26,876 - Jen mikrofon. - Jak to funguje? 26 00:01:26,876 --> 00:01:28,376 Rádiosignál a baterie. 27 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Asi nás nahrávají na dálku. - A kdo? 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Mikrofon může koupit kdokoli. 29 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 Otázka není, kdo poslouchá, ale co slyšel. 30 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 U stolu jsme plánovali to vysvobození vězňů. 31 00:01:40,001 --> 00:01:41,293 Detailně. 32 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Proboha. 33 00:01:48,793 --> 00:01:50,459 Musím odsud všechny dostat. 34 00:01:51,209 --> 00:01:53,793 - Můžu vzít 300 lidí. - Zítra? 35 00:01:53,793 --> 00:01:55,376 S papíry ano. 36 00:01:56,834 --> 00:01:58,834 Dobře. Měl bych se dát do práce. 37 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Ještě kousek. 38 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Dost. To je moc. 39 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Doprava. Dobrý... 40 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Dost. 41 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 Tak. Perfektní. 42 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 A koš dejte tamhle. 43 00:02:24,793 --> 00:02:26,459 Zůstaň. 44 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 Co s těmi šašky uděláme? Nouzový záchranný výbor? Leda houby. 45 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Domnívám se, že Varian Fry s tím nemá nic společného. 46 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Goldová je jedna věc... - Mary Jayne Goldová je k smíchu. 47 00:02:43,793 --> 00:02:48,543 No, i směšní Američané, kteří dělají problémy francouzské policii, 48 00:02:48,543 --> 00:02:50,001 dělají problémy mně. 49 00:02:50,001 --> 00:02:51,084 Sakra. 50 00:02:55,793 --> 00:02:58,418 V tom útěku z vězení musel jet ještě někdo. 51 00:03:00,084 --> 00:03:02,793 - Kde je Reese? - V kanceláři Nouzového výboru. 52 00:03:02,793 --> 00:03:05,293 Tak mi musíte pomoct vy, Binghame. 53 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 Najděte mi nějakého cizince, na kterého to hodíme, až se mě Frot zeptá. 54 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Já? - Prostě to udělejte. 55 00:03:13,293 --> 00:03:17,209 Najděte v papírech někoho, kdo nás v posledním roce žádal o vízum... 56 00:03:17,209 --> 00:03:19,918 Někoho, koho najdeme. A kdo není Američan. 57 00:03:19,918 --> 00:03:21,626 - To nemyslíte... - To je vše. 58 00:03:24,459 --> 00:03:26,043 Mám odvést toho psa? 59 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Ne. 60 00:03:41,959 --> 00:03:42,959 Dobrý den. 61 00:03:50,126 --> 00:03:52,793 - Fryi. - Klid, Reesi. Jdu za Lenou. 62 00:03:57,709 --> 00:04:00,584 - Kde jsou všichni? - Rozkřiklo se, že... 63 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Pojďme ven. - Jo. 64 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 Kolik lidí jsi sehnala na Duboisovu loď? 65 00:04:08,043 --> 00:04:09,501 Možná padesát? 66 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 Prý může vzít až 300, ale vyplouvá zítra ráno. 67 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Cože? Říkals za dva týdny. 68 00:04:21,126 --> 00:04:25,209 Přístav otvírají náhodně, takže musíme využít příležitost. 69 00:04:26,168 --> 00:04:27,459 Ozval se Bingham? 70 00:04:27,959 --> 00:04:30,168 Už přišlo vízum pro Bretonovy. 71 00:04:30,168 --> 00:04:32,793 Vyřídil ho i Mehringovi a Hanně Arendtové. 72 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 Ale musí pomalu, aby ho nechytli. 73 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 Výborně. A ten dopis z čínského konzulátu? 74 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Bill na tom dělá. Uvidíme, co řekne. 75 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 Mezitím zajdi na pláže, do barů, do malých hotelů, 76 00:04:44,043 --> 00:04:45,626 sežeň, koho můžeš, 77 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 a přiveď je do vily, zvládneš to? 78 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 Ano. 79 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 A ať přijde i Bingham. 80 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 Není možné, abychom tu loď nenaplnili do posledního místa. 81 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Jak to jde, Bille? 82 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Co to je? 83 00:05:12,918 --> 00:05:15,751 Došel mi kupovaný inkoust, tak si míchám vlastní. 84 00:05:18,126 --> 00:05:21,251 Ta čínská kaligrafie, to je jiná liga. 85 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Víš, co se tam píše? 86 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 Ne. Vím jen, že je to vízum do Čínské republiky. 87 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 Kolik jich máme? 88 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 Teď ti jich můžu dát asi 30. 89 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 A dalších šest se připravuje. 90 00:05:38,584 --> 00:05:40,501 Skvěle. Děkuju. 91 00:05:40,501 --> 00:05:43,001 - Rádo se stalo. - Jen tak dál, Bille. 92 00:05:46,418 --> 00:05:51,126 Každý vlak z Marseille do Dijonu jezdí přes ten most. Stačí odpálit pilíře. 93 00:05:51,918 --> 00:05:55,293 Jestli začnou deportovat vězně, musí je poslat přes Dijon. 94 00:05:55,793 --> 00:05:57,626 - Pokud to neznemožníme. - Jo. 95 00:05:59,001 --> 00:06:00,251 Posloucháš mě vůbec? 96 00:06:02,168 --> 00:06:05,626 - Soustřeď se, kámo. - Já se plně soustředím. 97 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Jsi zabouchnutej. - Nejsem. Jsem v klidu. 98 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Jen proto, že se vrátil Lisin manžel... 99 00:06:11,501 --> 00:06:13,959 Kdepak. Mary Jayne není jako my. 100 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Proč? Protože je Američanka? 101 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Možná. 102 00:06:18,168 --> 00:06:20,043 Podívej se, jak riskuje. 103 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 Alberte, my dva bojujeme o přežití. 104 00:06:24,251 --> 00:06:26,584 Mary Jayne může kdykoliv odjet. 105 00:06:29,918 --> 00:06:32,043 Do prdele, policejní eskorta. Pojď. 106 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Co asi vezou? - Tohle jsou velký nákladní auta. 107 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 Proč by zakrývali náklad plachtami? 108 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 Vězni. Začali deportovat vězně. 109 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 „Egypťané trnuli z Izraelitů hrůzou, 110 00:06:58,793 --> 00:07:01,626 a proto je začali nelítostně zotročovat. 111 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 Ztrpčovali jim život těžkou prací, 112 00:07:07,793 --> 00:07:12,418 tvrdou dřinou s maltou a cihlami, 113 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 ale i všelijakými pracemi na poli.“ 114 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 André? Jste tu? 115 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Předčítám našim novým přátelům Exodus. 116 00:07:27,168 --> 00:07:29,501 Přišlo vám americké vízum. 117 00:07:29,501 --> 00:07:31,459 Vám, Jacqueline i Aube. 118 00:07:31,459 --> 00:07:34,668 Zítra vás posadíme na loď na Martinik. 119 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Výborná zpráva! 120 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 Odtamtud můžete jet do New Yorku. 121 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 A co já? 122 00:07:42,084 --> 00:07:44,251 Vás USA nikdy nepřijmou, Victore. 123 00:07:44,251 --> 00:07:48,459 Vaše hrdá revolucionářská pověst vás předchází, to přece víte. 124 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 Ale s čínským vízem se dostanete na Martinik. 125 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Počkat. Číňani vydali Sergeovi vízum? 126 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 Bill Freier vyrobil 30 kopií. 127 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 Použijeme je pro ostatní, včetně Victora Braunera. 128 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Co se na tom čínském vízu píše? 129 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Popravdě nevím, čínsky neumím. 130 00:08:06,084 --> 00:08:09,418 A spoléhám na to, že ani francouzští úředníci ne. 131 00:08:09,918 --> 00:08:11,084 Já čínsky umím. 132 00:08:20,376 --> 00:08:21,584 Tohle není vízum. 133 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Stojí tu: „Držitel této listiny 134 00:08:25,668 --> 00:08:28,168 nesmí být a nikdy nebude vpuštěn 135 00:08:28,168 --> 00:08:29,918 do Čínské republiky.“ 136 00:08:58,751 --> 00:09:00,668 Ty jsi mi ale romantik. 137 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 Nejsem. 138 00:09:10,293 --> 00:09:12,168 Mám hrozné zprávy. 139 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 Z Marseille začali deportovat vězně. 140 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - Do Německa? - Minimálně do Dijonu. 141 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 A co ty? 142 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Jak to myslíš? - Co když tě deportují? 143 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 Já nejsem vězeň. Nejdřív mě musí chytit. 144 00:09:29,001 --> 00:09:32,418 Před chvílí se v jídelně našlo nahrávací zařízení. 145 00:09:33,209 --> 00:09:37,084 Takže někdo slyšel, jak plánujeme vloupání do Camp des Milles. 146 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Alberte. 147 00:09:45,584 --> 00:09:48,668 - Loď na Martinik vyplouvá za 18 hodin. - Zítra ráno? 148 00:09:48,668 --> 00:09:52,834 Ano. Lena už shromažďuje co nejvíc pasažérů, takže potřebuju pomoc. 149 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Zkusíte se Sergem ještě jednou oběhat úřady? 150 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 Zase? 151 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 Odmítli ho. Brazilskému konzulátu řekl, že je komunista. 152 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 Tak jsme zkusili Belgické Kongo. Tam řekl, že je anarchista. 153 00:10:06,084 --> 00:10:09,376 A Kubáncům zase řekl, že je zarytý revolucionář. 154 00:10:09,376 --> 00:10:11,751 Prosím. Za pár hodin všude zavírají. 155 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 Začneme Mexikem. Ten konzul si nás oblíbil. 156 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 - Tebe. - Uděláme to. 157 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Děkuju. - Tak jdeme. 158 00:10:39,418 --> 00:10:41,209 Vítejte ve vile Air-Bel. 159 00:10:41,209 --> 00:10:42,126 Ahoj. 160 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Vítám vás. - Vítejte. 161 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Co to je? 162 00:10:50,376 --> 00:10:53,293 Každý cizinec, který nás v uplynulém roce 163 00:10:53,293 --> 00:10:55,459 požádal o americké vízum. 164 00:10:57,168 --> 00:11:00,084 Kdokoli z nich mohl mademoiselle Goldové pomoct. 165 00:11:00,584 --> 00:11:02,709 Jsou to nevinní lidé. 166 00:11:02,709 --> 00:11:04,418 To je věc názoru. 167 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 Zdravím. 168 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 Jsem rád, že jste dorazili. Kdyby něco, stačí říct. 169 00:11:25,834 --> 00:11:26,668 Binghame. 170 00:11:28,876 --> 00:11:32,251 - Přišel jsem hned, jak Lena volala. - Víza pro Bretonovy? 171 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Ale co tu dělají všichni ti lidé? 172 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 Dubois může vzít 300 lidí. 173 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 Kde vezmete na tolik jízdenek? 174 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 Peggy Guggenheimová darovala peníze. Ale to je ta nejmenší starost. 175 00:11:44,168 --> 00:11:45,584 Odposlouchávali nás. 176 00:11:47,418 --> 00:11:49,459 Už tu ty lidi nemůžu nechat. 177 00:11:49,959 --> 00:11:53,251 Vždycky to bylo riziko, ale teď začínají lidi zatýkat. 178 00:11:53,251 --> 00:11:55,293 Místní vězení jsou skoro plná. 179 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 - Kdo ví, kam by je odvezli? - Deportovali do Německa? 180 00:12:00,668 --> 00:12:04,376 Kdyby proběhla další razie, tihle lidi jsou ztraceni. Poslyšte. 181 00:12:05,376 --> 00:12:09,084 Francouzské razítko nebude potřeba, kapitán je můj přítel. 182 00:12:10,043 --> 00:12:14,209 Ale každý pasažér potřebuje nějaké vstupní vízum. 183 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 A mně dochází čas. Byli jsme všude. 184 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 Binghame, prosím. Potřebujeme pomoc. 185 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 Máte seznam jmen? 186 00:12:30,501 --> 00:12:33,584 Tohle jsou všichni, kdo zítra můžou odjet. 187 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 A promluvím s Albertem Hirschmanem. Je čas ho odsud dostat. 188 00:12:38,543 --> 00:12:40,626 Hirschman? Albert Otto? 189 00:12:41,543 --> 00:12:42,876 Tomu už vízum přišlo. 190 00:12:42,876 --> 00:12:45,876 - Jen si ho nevyzvedl. - Promluvím s ním. 191 00:12:45,876 --> 00:12:50,459 Totéž Chagallovi. Jejich vízum tam leží už měsíce. Proč ho nepoužijí? 192 00:12:50,459 --> 00:12:53,418 Snažím se je přemluvit, ale neodjedou. 193 00:12:53,418 --> 00:12:55,668 - Serge ne, je komunista. - Já vím. 194 00:12:55,668 --> 00:13:00,001 A Victor Brauner nemá šanci. USA zatím Rumuny nepřijímají. 195 00:13:02,418 --> 00:13:04,376 Uvidím, co ti ostatní. 196 00:13:04,918 --> 00:13:06,501 Sraz zítra ráno u lodě? 197 00:13:07,501 --> 00:13:08,459 - Tak jo. - Dobře. 198 00:13:09,959 --> 00:13:10,918 Děkuju. 199 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Kde je Bingham? 200 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Na obědě. 201 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 - Už je jako místní. - Prosím? 202 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 Francouzi berou oběd jako dovolenou. To mi tu nechal? 203 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Vlastně ano. 204 00:13:25,501 --> 00:13:26,834 Nevypadá moc hrozivě. 205 00:13:26,834 --> 00:13:29,001 VÍZUM 206 00:13:29,001 --> 00:13:32,626 - Jak by měl vypadat? - Říkal jsem cizinec. Není ani Žid. 207 00:13:32,626 --> 00:13:35,501 - Je socialista. - To poznáte z fotky? 208 00:13:35,501 --> 00:13:37,751 Slečna Goldová mu pomohla z vězení. 209 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 Jak to víte? 210 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Volala jsem tam. - A oni vám to řekli? 211 00:13:46,293 --> 00:13:48,751 Pomáhá, když mluvíte francouzsky. 212 00:13:51,668 --> 00:13:53,834 Byl strůjce útěku uvnitř vězení. 213 00:13:56,709 --> 00:14:00,459 Tak jak toho Hanse Fittka najdu? 214 00:14:01,084 --> 00:14:03,168 Samozřejmě spolu s ostatními. 215 00:14:05,751 --> 00:14:07,084 Ve vile Air-Bel. 216 00:14:26,709 --> 00:14:28,876 Čekám, až mi řekneš, co chceš. 217 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Liso. 218 00:14:40,751 --> 00:14:42,293 Chci se přidat k Paulovi. 219 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Paulovi? 220 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Ano. 221 00:14:47,001 --> 00:14:50,501 Měla bys ho líp poznat. Chce změnit svět. 222 00:14:52,834 --> 00:14:54,668 Večer jdu na jeho schůzku. 223 00:14:57,251 --> 00:14:58,209 Pojď se mnou. 224 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 Nebo pojeďme do Ameriky. 225 00:15:01,709 --> 00:15:02,709 S ostatními. 226 00:15:03,209 --> 00:15:04,543 Začneme znovu. 227 00:15:05,168 --> 00:15:07,376 O víza jsme žádali už před rokem. 228 00:15:07,959 --> 00:15:10,251 Třeba nás Varian dostane na loď. 229 00:15:11,001 --> 00:15:11,834 Liso... 230 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Proč ne? 231 00:15:14,459 --> 00:15:16,251 Teď nemůžeme jet do Ameriky. 232 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 Amerika. Nemůžu se dočkat. Co je víc surrealistické 233 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 než rumunský malíř na koni v Texasu jako kovboj? 234 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 Victore, až budeme uvnitř... 235 00:15:52,501 --> 00:15:55,334 zkuste prosím být zticha, ano? 236 00:15:56,334 --> 00:15:57,626 Ve vlastním zájmu. 237 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 Maloburžoazii, která vydává víza, nezáleží na civilizaci. 238 00:16:02,751 --> 00:16:05,626 - Žádnou politiku. - Politika je můj život. 239 00:16:05,626 --> 00:16:09,876 Maloburžoazie, která vydává víza, to ale nemusí vědět, že ne? 240 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 Chcete zpátky do náckovského lágru? 241 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Alberte! 242 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Nejde o podvolení. Jde o přežití. 243 00:16:18,834 --> 00:16:19,959 On to chápe. 244 00:16:19,959 --> 00:16:22,376 - Koho zajímá, jestli přežiju? - Mě. 245 00:16:22,376 --> 00:16:23,334 Ano, nás. 246 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 Nás. 247 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Děkuji. 248 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Víš co? 249 00:16:35,334 --> 00:16:36,751 Mohla by sis ho vzít. 250 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Victora? 251 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Jestli to teď nevyjde. 252 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 Vážně. 253 00:16:44,001 --> 00:16:47,334 Vždycky říkáš, že jsi ochotná využít všechny možnosti. 254 00:16:47,959 --> 00:16:48,834 No, 255 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 americké vízum? 256 00:16:52,209 --> 00:16:54,126 To je snad nejvíc, 257 00:16:54,126 --> 00:16:57,459 co může neprovdaná Američanka uprchlíkovi nabídnout. 258 00:17:00,959 --> 00:17:02,668 Pan velvyslanec vás očekává. 259 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Je pravda, že jsem skvělý manžel. 260 00:17:12,543 --> 00:17:14,126 Señore Bosquesi. 261 00:17:14,793 --> 00:17:16,126 Señorito Goldová. 262 00:17:16,126 --> 00:17:20,251 Chceme požádat o přehodnocení situace našeho přítele Victora Serge. 263 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Zabývá se lidskými právy. 264 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 Ne každý konzulát je natolik politicky citlivý, 265 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 aby to vnímal jako výhodu, 266 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 ale věříme, že vaše revolucionářská mysl uvidí jeho obrovskou hodnotu. 267 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Pronásledování, zatčení, hladovění, 268 00:17:40,209 --> 00:17:44,043 exil, internační tábor, jeho první žena z toho zešílela. 269 00:17:44,043 --> 00:17:46,209 - Vy jste jeho druhá žena? - Ne. 270 00:17:46,959 --> 00:17:48,751 Jste naše poslední naděje. 271 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - Dobře, zařídím to. - Děkuji. 272 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 A ano, señore Sergi. 273 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 - Ať žije revoluce! - Ať žije revoluce! 274 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Jaký byl oběd? - Pane. 275 00:18:13,209 --> 00:18:16,209 V novinách je článek o spisovateli jménem Golo Mann. 276 00:18:16,209 --> 00:18:18,168 - Je vám povědomý? - Ne. 277 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 Jen další židovský spisovatel na nacistickém seznamu. 278 00:18:22,168 --> 00:18:23,334 Jde o tohle. 279 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 Píšou tam, že s odjezdem mu pomohli diplomaté v Marseille. 280 00:18:30,001 --> 00:18:31,043 Jak to funguje? 281 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Jestli jste si hrál na samaritána kvůli zatracenýmu intelektuálovi, 282 00:18:38,251 --> 00:18:42,626 nemohl jste si aspoň vybrat nějakého, který bude držet jazyk za zuby? 283 00:18:45,543 --> 00:18:48,043 Reese říkal, že ve výboru je nějaká ženská, 284 00:18:48,043 --> 00:18:50,293 která jede v těch Fryových čachrech 285 00:18:50,293 --> 00:18:52,293 a pořád si s váma telefonuje. 286 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 - To bych neřekl. - Ne? 287 00:18:55,543 --> 00:18:57,793 - Ne. - Sleduju vás, Binghame. 288 00:18:59,751 --> 00:19:00,959 Vzpamatujte se. 289 00:19:35,584 --> 00:19:36,709 Jsi na sebe pyšný? 290 00:19:37,668 --> 00:19:40,793 Možná až všichni poplují na Martinik. 291 00:19:41,668 --> 00:19:43,293 Já na tebe pyšný jsem. 292 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 Ahoj. 293 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Můžeš na chvilku? - Jistě. 294 00:20:04,043 --> 00:20:05,126 Hned jsem tu. 295 00:20:12,501 --> 00:20:14,834 Myslím, že začali deportovat vězně. 296 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Po odlehlých cestách jezdí kolony náklaďáků. 297 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Panebože. 298 00:20:24,834 --> 00:20:26,376 A mluvil jsem s Paulem. 299 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 Chci se připravit na násilný odboj. 300 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Nebo můžeš z Evropy odjet. 301 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Proč to vůbec říkáš? 302 00:20:38,959 --> 00:20:43,418 Bingham říkal, že na americkém konzulátu na tebe čeká vízum s tvým jménem. 303 00:20:43,418 --> 00:20:46,751 - Zařídila mi ho sestra. - Měl bys zítra odjet tou lodí. 304 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Než tě taky deportují zpátky do rajchu. 305 00:20:52,043 --> 00:20:56,459 Nevím, jak dlouho bude přístav otevřený. Teď může být poslední šance, víš? 306 00:20:58,209 --> 00:20:59,334 Nikam nejedu. 307 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Teď ne. 308 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Proboha. 309 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Jak se vede? 310 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Ví Mary Jayne o tvém vízu? 311 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Co to děláš, Sebastiane? 312 00:21:37,376 --> 00:21:38,793 Mám pokaženou kameru. 313 00:21:39,918 --> 00:21:45,209 A stejně nemám film, tak si ho natáčím v hlavě. 314 00:21:49,584 --> 00:21:51,251 To je báječný nápad. 315 00:21:53,793 --> 00:21:56,001 Poslouchejte všichni! 316 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 Sebastian natáčí film 317 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 o naší poslední noci v ráji. 318 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Jo! 319 00:23:45,751 --> 00:23:48,209 Paul už rekrutoval přes 20 lidí. 320 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Jeďte za nimi. 321 00:24:40,084 --> 00:24:41,334 Počkat, zastavte! 322 00:24:52,168 --> 00:24:53,293 Dagoberte! 323 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Dagoberte! 324 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Panebože. 325 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Jak jsi mě našel? 326 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Ty jeden. 327 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Ty jsi šikulka. 328 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Ty jsi ale chytrý. 329 00:26:25,001 --> 00:26:26,459 Kdo ví, co to je? 330 00:26:26,459 --> 00:26:28,876 Začátek Beethovenovy páté symfonie? 331 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Co ještě? 332 00:26:32,751 --> 00:26:34,168 Dobře poslouchejte. 333 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Umí někdo morseovku? 334 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Krátká, krátká, krátká, dlouhá. 335 00:26:46,043 --> 00:26:47,543 To je písmeno V. 336 00:26:47,543 --> 00:26:49,168 V jako vítězství. 337 00:26:50,209 --> 00:26:52,918 Tuhle melodii budeme používat jako signál 338 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 ke komunikaci přes veřejné rádiové kanály. 339 00:26:56,001 --> 00:26:58,668 Poslouchejte, až zazní tyhle úvodní takty. 340 00:26:58,668 --> 00:27:03,043 Básně a hudba, které budu následovat po Beethovenově páté, 341 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 budou tajné zprávy. 342 00:27:06,709 --> 00:27:09,209 Ať žije odboj! 343 00:27:09,209 --> 00:27:13,376 - Ať žije odboj! - Ať žije odboj! 344 00:27:26,959 --> 00:27:28,126 Kdo jste? 345 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 Vždyť je noc. 346 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Co chcete? 347 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Mami, 348 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 co se děje? 349 00:27:35,001 --> 00:27:36,293 Kdo je to? 350 00:27:41,709 --> 00:27:43,834 - Běž spát, mami. - Kdo je to? 351 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 Běž! 352 00:27:46,168 --> 00:27:47,876 Dobrou noc, madam. 353 00:27:51,668 --> 00:27:52,918 Tohle nemohlo počkat. 354 00:27:52,918 --> 00:27:56,543 Ukázalo se, že skutečnými strůjci útěku z Camp des Milles 355 00:27:56,543 --> 00:28:00,709 byli socialista Hans Fittko a správce hotelu Splendide. 356 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Kdo? - Ten Afričan z recepce. 357 00:28:03,584 --> 00:28:07,418 Vede celé odbojové hnutí, co se schází v kostele ve městě. 358 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - Určitě? - Sám jsem je viděl. 359 00:28:10,751 --> 00:28:13,543 Ale samozřejmě to prověřte sám. 360 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 Jo. 361 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 Přesně to udělám. 362 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Není zač. 363 00:28:31,084 --> 00:28:32,418 Děkuju za všechno. 364 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Kde jsou všichni? - Čekají u pokladny. 365 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 No... 366 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 Dvě stovky víz pro vstup do USA. Orazítkované na americkém konzulátu. 367 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 Podepsané perem Grahama Pattersona. 368 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Pohyb! Dělejte! 369 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Pohněte si! - Jedeme! 370 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Pane Fryi. 371 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Rozdáš je, prosím? Díky. 372 00:30:03,709 --> 00:30:04,793 Tady máte. 373 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Ať žije Mexiko! 374 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Pojď sem. 375 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Jdi dozadu. - Co? 376 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Jdi dozadu! Rychle! 377 00:30:54,084 --> 00:30:56,584 Pan Paul... 378 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Kandjo? 379 00:31:02,501 --> 00:31:03,668 K vašim službám. 380 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Stůjte! 381 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Na kolena! 382 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 Jste zatčen! 383 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Vztyk. 384 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Dobrý. 385 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Jdeme. 386 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 Tak pohyb! 387 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Jdeme. 388 00:32:23,918 --> 00:32:24,918 Letoretová! 389 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 Pan Nugent už je tu. Čeká v zasedací místnosti. 390 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Někdo mi seděl u stolu. - Někdo? 391 00:32:39,501 --> 00:32:41,959 Bingham vydával víza bez mého souhlasu. 392 00:32:41,959 --> 00:32:43,584 Musel to být on. Sakra! 393 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Odplouvají dnes lodě? - Vláda dnes ráno otevřela přístav. 394 00:32:47,293 --> 00:32:50,793 Takže všichni s americkým vízem mají nejspíš padělek. 395 00:32:51,459 --> 00:32:52,293 Kruci! 396 00:32:52,293 --> 00:32:56,751 Musím upozornit přístav a policii. Měl bych zavolat Frotovi. 397 00:32:56,751 --> 00:32:58,834 Ale čeká na vás Doug Nugent. 398 00:32:59,501 --> 00:33:00,501 Máte pravdu. 399 00:33:01,459 --> 00:33:04,543 Zavolejte tam vy. Na policii, do přístavu, všem. 400 00:33:04,543 --> 00:33:08,418 Všichni, kdo dnes odjíždějí s americkým vízem, mají padělek! 401 00:33:32,168 --> 00:33:34,209 Copak to tu máme? Děrné štítky. 402 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 Právě držíte v ruce data z loňského amerického sčítání lidu, 403 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 ale umíme štítky přizpůsobit klientovým potřebám. 404 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Data... 405 00:33:45,959 --> 00:33:49,376 Věk, rasa, příjem, rodinný stav. 406 00:33:51,043 --> 00:33:52,959 ACM poskytuje technologii. 407 00:33:52,959 --> 00:33:55,043 Neříkáme lidem, jak ji používat. 408 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 Data slouží k rozdělení lidí do skupin. 409 00:33:58,043 --> 00:34:01,251 Ke sledování migrace, předvídání chování. 410 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Binghame. 411 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Pattersone. Pane Nugente. 412 00:34:05,959 --> 00:34:07,376 - Omluvte mě. - Jistě. 413 00:34:08,709 --> 00:34:09,918 Máte padáka. 414 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Cože? 415 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Na co čekáte? Sbalte si věci. 416 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 A Binghame? 417 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Zavřete dveře. 418 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 Už jste něco prodal Francouzům? 419 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 Francouzům, Švédům, 420 00:34:44,001 --> 00:34:48,459 ale skutečně nevyužitý trh, tedy podle nás, jsou Němci. 421 00:34:50,501 --> 00:34:55,751 Pochopte. Americká kultura je silnější zbraň než jakákoli bomba. 422 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 I naši nepřátelé chtějí jezdit do kina ve Fordu, 423 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 pít kolu a sledovat, jak Scarlett O'Hara zachrání Jih. 424 00:35:03,668 --> 00:35:06,668 Jsme tady ve světě a prodáváme výrobky ACM, 425 00:35:07,168 --> 00:35:10,626 ale ve skutečnosti jim prodáváme Ameriku. 426 00:35:43,126 --> 00:35:47,209 Takže stačí ty britské vojáky dostat ve správný čas na správné místo. 427 00:35:47,709 --> 00:35:50,751 Ty rozptýlíš stráže, já proklouznu dovnitř a najdu je. 428 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Pak se sejdeme tady u toho plotu. 429 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Co se děje? 430 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 V tom táboře je i muž jménem Hans... 431 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 V tom táboře je i muž jménem Hans Fittko. 432 00:36:04,668 --> 00:36:05,626 Můj manžel. 433 00:36:05,626 --> 00:36:07,418 Myslela jsem, že je mrtvý. 434 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Ano? 435 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Samozřejmě. Už jdu. 436 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Mademoiselle. 437 00:36:35,626 --> 00:36:36,751 Gruppenführere. 438 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Německá říše oceňuje vaši věrnou službu. 439 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Dobrá práce. 440 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 Ráda pomůžu. 441 00:36:52,876 --> 00:36:54,959 Ráno jsme se zbavili mnoha... 442 00:36:55,793 --> 00:36:57,793 zdegenerovaných jedinců. 443 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 To je fuk. 444 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 Dvě stě padesát sedm lidí! 445 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 To je... 446 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 To je senzace. 447 00:37:22,126 --> 00:37:23,543 Není to špatný. 448 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Ne. Je to skvělý! 449 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 A zítra? 450 00:37:37,959 --> 00:37:39,168 V Evropě je... 451 00:37:39,168 --> 00:37:41,793 Kolik? Devět milionů Židů? 452 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 Nehledě na ostatní, co musí utéct. 453 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 Dvě stě padesát sedm, jo. 454 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 Ale co ti ostatní? 455 00:37:51,501 --> 00:37:52,668 Myslíš jako ty? 456 00:37:53,376 --> 00:37:56,251 Ne, Alberte. Měl jsi odjet taky. 457 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 Mám tě tu nechat? 458 00:37:57,668 --> 00:37:59,293 Tak to nemyslím. 459 00:38:04,334 --> 00:38:05,418 No? 460 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Copak? 461 00:38:08,918 --> 00:38:09,834 Můžeš... 462 00:38:10,418 --> 00:38:12,709 Můžeš jet se mnou do Ameriky. 463 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Můžu si tě vzít. 464 00:38:16,626 --> 00:38:17,709 Vzít si mě? 465 00:38:20,001 --> 00:38:22,501 Victor Serge už je na cestě do Mexika. 466 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 Bellmer si vzal panenky a zmizel. 467 00:38:25,751 --> 00:38:27,459 Myslím, že Brauner říkal, 468 00:38:27,459 --> 00:38:30,168 že půjde do hor a stane se pastýřem, takže... 469 00:38:31,543 --> 00:38:32,709 - Jo. - Jo. 470 00:38:33,876 --> 00:38:35,834 Brauner jako pastýř ovcí... 471 00:38:35,834 --> 00:38:37,293 Umíš si to představit? 472 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Jsem neprovdaná Američanka, jak jsi sám kulantně řekl. 473 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 A ty jsi Žid, který musí vypadnout z Evropy. 474 00:38:50,043 --> 00:38:53,793 Pomysli, jak těmhle lidem můžeme pomoct ze Spojených států. 475 00:38:54,959 --> 00:38:57,126 Tady nám už docházejí prostředky. 476 00:38:58,001 --> 00:39:02,584 Ve Státech bychom měli přístup k financím a politický vliv. 477 00:39:06,043 --> 00:39:07,168 Udělejme to. 478 00:39:08,376 --> 00:39:09,584 Uteč se mnou. 479 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Ty mě nechceš. 480 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 Já... 481 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 Ne. Samozřejmě, že chci. 482 00:39:27,376 --> 00:39:29,418 Mary Jayne, když se na tebe dívám, 483 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 vidím budoucnost. 484 00:39:35,209 --> 00:39:37,334 Ale když zavřu oči, vidím minulost. 485 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 Věci, co se mi honí hlavou... 486 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 jsou pochmurné. 487 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 Někdy sám sebe děsím. 488 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 Prostě... 489 00:39:49,293 --> 00:39:50,751 Ale mě neděsíš. 490 00:40:05,084 --> 00:40:05,959 Dobře. 491 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Udělejme to. 492 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 Pojeďme do Ameriky. 493 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Alberte! 494 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Pomalu! Co se děje? 495 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Sedni si. 496 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 Paula zatkla policie. 497 00:40:29,668 --> 00:40:30,751 Kam ho odvezli? 498 00:40:31,418 --> 00:40:32,501 Ještě nevím, 499 00:40:32,501 --> 00:40:36,168 ale musíme se k němu dostat, než přijdou pro nás ostatní. 500 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 501 00:42:59,876 --> 00:43:04,501 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.