1
00:00:19,126 --> 00:00:20,543
A nyní
2
00:00:20,543 --> 00:00:23,751
vstoupíme do společného snu.
3
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Zníš jako kouzelník.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Já jsem kouzelník.
5
00:00:27,793 --> 00:00:30,543
Teď přeložte papír, jako to dělám já.
6
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
A...
7
00:00:34,584 --> 00:00:36,209
znovu pošlete dál.
8
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Tak.
9
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
A otevřít.
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Tak jo!
11
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
„Nezbedný syn zívá její kýchnutí.“
12
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
„Prastarý oceán pojídá její mláďata.“
13
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
„Můj opilý teriér nesnáší měsíc.“
14
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
„Každý zapomenutý slimák miluje pastelky.“
15
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
„Unavený padouch tancuje vlny.“
16
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
„Pošetilý strom touží po spravedlnosti.“
17
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
„Znamenitá mrtvola potřebuje víc vína.“
18
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Jo!
19
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Tati!
20
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Vylez.
21
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Tady pod stolem je něco divného.
22
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Cože?
- Co?
23
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Co?
24
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Máme tu špiona.
25
00:01:24,793 --> 00:01:26,876
- Jen mikrofon.
- Jak to funguje?
26
00:01:26,876 --> 00:01:28,376
Rádiosignál a baterie.
27
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Asi nás nahrávají na dálku.
- A kdo?
28
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Mikrofon může koupit kdokoli.
29
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Otázka není, kdo poslouchá, ale co slyšel.
30
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
U stolu jsme plánovali
to vysvobození vězňů.
31
00:01:40,001 --> 00:01:41,293
Detailně.
32
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Proboha.
33
00:01:48,793 --> 00:01:50,459
Musím odsud všechny dostat.
34
00:01:51,209 --> 00:01:53,793
- Můžu vzít 300 lidí.
- Zítra?
35
00:01:53,793 --> 00:01:55,376
S papíry ano.
36
00:01:56,834 --> 00:01:58,834
Dobře. Měl bych se dát do práce.
37
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Ještě kousek.
38
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Dost. To je moc.
39
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Doprava. Dobrý...
40
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Dost.
41
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Tak. Perfektní.
42
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
A koš dejte tamhle.
43
00:02:24,793 --> 00:02:26,459
Zůstaň.
44
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Co s těmi šašky uděláme?
Nouzový záchranný výbor? Leda houby.
45
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Domnívám se,
že Varian Fry s tím nemá nic společného.
46
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Goldová je jedna věc...
- Mary Jayne Goldová je k smíchu.
47
00:02:43,793 --> 00:02:48,543
No, i směšní Američané,
kteří dělají problémy francouzské policii,
48
00:02:48,543 --> 00:02:50,001
dělají problémy mně.
49
00:02:50,001 --> 00:02:51,084
Sakra.
50
00:02:55,793 --> 00:02:58,418
V tom útěku z vězení
musel jet ještě někdo.
51
00:03:00,084 --> 00:03:02,793
- Kde je Reese?
- V kanceláři Nouzového výboru.
52
00:03:02,793 --> 00:03:05,293
Tak mi musíte pomoct vy, Binghame.
53
00:03:06,126 --> 00:03:11,168
Najděte mi nějakého cizince,
na kterého to hodíme, až se mě Frot zeptá.
54
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Já?
- Prostě to udělejte.
55
00:03:13,293 --> 00:03:17,209
Najděte v papírech někoho,
kdo nás v posledním roce žádal o vízum...
56
00:03:17,209 --> 00:03:19,918
Někoho, koho najdeme. A kdo není Američan.
57
00:03:19,918 --> 00:03:21,626
- To nemyslíte...
- To je vše.
58
00:03:24,459 --> 00:03:26,043
Mám odvést toho psa?
59
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Ne.
60
00:03:41,959 --> 00:03:42,959
Dobrý den.
61
00:03:50,126 --> 00:03:52,793
- Fryi.
- Klid, Reesi. Jdu za Lenou.
62
00:03:57,709 --> 00:04:00,584
- Kde jsou všichni?
- Rozkřiklo se, že...
63
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Pojďme ven.
- Jo.
64
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Kolik lidí jsi sehnala na Duboisovu loď?
65
00:04:08,043 --> 00:04:09,501
Možná padesát?
66
00:04:16,168 --> 00:04:19,043
Prý může vzít až 300,
ale vyplouvá zítra ráno.
67
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Cože? Říkals za dva týdny.
68
00:04:21,126 --> 00:04:25,209
Přístav otvírají náhodně,
takže musíme využít příležitost.
69
00:04:26,168 --> 00:04:27,459
Ozval se Bingham?
70
00:04:27,959 --> 00:04:30,168
Už přišlo vízum pro Bretonovy.
71
00:04:30,168 --> 00:04:32,793
Vyřídil ho i Mehringovi a Hanně Arendtové.
72
00:04:32,793 --> 00:04:35,293
Ale musí pomalu, aby ho nechytli.
73
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Výborně. A ten dopis z čínského konzulátu?
74
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Bill na tom dělá. Uvidíme, co řekne.
75
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
Mezitím zajdi na pláže,
do barů, do malých hotelů,
76
00:04:44,043 --> 00:04:45,626
sežeň, koho můžeš,
77
00:04:45,626 --> 00:04:47,876
a přiveď je do vily, zvládneš to?
78
00:04:48,709 --> 00:04:49,584
Ano.
79
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
A ať přijde i Bingham.
80
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
Není možné, abychom tu loď nenaplnili
do posledního místa.
81
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Jak to jde, Bille?
82
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Co to je?
83
00:05:12,918 --> 00:05:15,751
Došel mi kupovaný inkoust,
tak si míchám vlastní.
84
00:05:18,126 --> 00:05:21,251
Ta čínská kaligrafie, to je jiná liga.
85
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Víš, co se tam píše?
86
00:05:22,959 --> 00:05:26,293
Ne. Vím jen,
že je to vízum do Čínské republiky.
87
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
Kolik jich máme?
88
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
Teď ti jich můžu dát asi 30.
89
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
A dalších šest se připravuje.
90
00:05:38,584 --> 00:05:40,501
Skvěle. Děkuju.
91
00:05:40,501 --> 00:05:43,001
- Rádo se stalo.
- Jen tak dál, Bille.
92
00:05:46,418 --> 00:05:51,126
Každý vlak z Marseille do Dijonu
jezdí přes ten most. Stačí odpálit pilíře.
93
00:05:51,918 --> 00:05:55,293
Jestli začnou deportovat vězně,
musí je poslat přes Dijon.
94
00:05:55,793 --> 00:05:57,626
- Pokud to neznemožníme.
- Jo.
95
00:05:59,001 --> 00:06:00,251
Posloucháš mě vůbec?
96
00:06:02,168 --> 00:06:05,626
- Soustřeď se, kámo.
- Já se plně soustředím.
97
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Jsi zabouchnutej.
- Nejsem. Jsem v klidu.
98
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Jen proto, že se vrátil Lisin manžel...
99
00:06:11,501 --> 00:06:13,959
Kdepak. Mary Jayne není jako my.
100
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Proč? Protože je Američanka?
101
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Možná.
102
00:06:18,168 --> 00:06:20,043
Podívej se, jak riskuje.
103
00:06:21,418 --> 00:06:24,251
Alberte, my dva bojujeme o přežití.
104
00:06:24,251 --> 00:06:26,584
Mary Jayne může kdykoliv odjet.
105
00:06:29,918 --> 00:06:32,043
Do prdele, policejní eskorta. Pojď.
106
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Co asi vezou?
- Tohle jsou velký nákladní auta.
107
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
Proč by zakrývali náklad plachtami?
108
00:06:44,543 --> 00:06:47,376
Vězni. Začali deportovat vězně.
109
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
„Egypťané trnuli z Izraelitů hrůzou,
110
00:06:58,793 --> 00:07:01,626
a proto je začali nelítostně zotročovat.
111
00:07:03,293 --> 00:07:07,793
Ztrpčovali jim život těžkou prací,
112
00:07:07,793 --> 00:07:12,418
tvrdou dřinou s maltou a cihlami,
113
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
ale i všelijakými pracemi na poli.“
114
00:07:16,668 --> 00:07:18,251
André? Jste tu?
115
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Předčítám našim novým přátelům Exodus.
116
00:07:27,168 --> 00:07:29,501
Přišlo vám americké vízum.
117
00:07:29,501 --> 00:07:31,459
Vám, Jacqueline i Aube.
118
00:07:31,459 --> 00:07:34,668
Zítra vás posadíme na loď na Martinik.
119
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Výborná zpráva!
120
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Odtamtud můžete jet do New Yorku.
121
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
A co já?
122
00:07:42,084 --> 00:07:44,251
Vás USA nikdy nepřijmou, Victore.
123
00:07:44,251 --> 00:07:48,459
Vaše hrdá revolucionářská pověst
vás předchází, to přece víte.
124
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Ale s čínským vízem
se dostanete na Martinik.
125
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Počkat. Číňani vydali Sergeovi vízum?
126
00:07:54,668 --> 00:07:56,834
Bill Freier vyrobil 30 kopií.
127
00:07:56,834 --> 00:07:59,668
Použijeme je pro ostatní,
včetně Victora Braunera.
128
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Co se na tom čínském vízu píše?
129
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Popravdě nevím, čínsky neumím.
130
00:08:06,084 --> 00:08:09,418
A spoléhám na to,
že ani francouzští úředníci ne.
131
00:08:09,918 --> 00:08:11,084
Já čínsky umím.
132
00:08:20,376 --> 00:08:21,584
Tohle není vízum.
133
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Stojí tu: „Držitel této listiny
134
00:08:25,668 --> 00:08:28,168
nesmí být a nikdy nebude vpuštěn
135
00:08:28,168 --> 00:08:29,918
do Čínské republiky.“
136
00:08:58,751 --> 00:09:00,668
Ty jsi mi ale romantik.
137
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
Nejsem.
138
00:09:10,293 --> 00:09:12,168
Mám hrozné zprávy.
139
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
Z Marseille začali deportovat vězně.
140
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- Do Německa?
- Minimálně do Dijonu.
141
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
A co ty?
142
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Jak to myslíš?
- Co když tě deportují?
143
00:09:26,126 --> 00:09:29,001
Já nejsem vězeň. Nejdřív mě musí chytit.
144
00:09:29,001 --> 00:09:32,418
Před chvílí se v jídelně našlo
nahrávací zařízení.
145
00:09:33,209 --> 00:09:37,084
Takže někdo slyšel,
jak plánujeme vloupání do Camp des Milles.
146
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Alberte.
147
00:09:45,584 --> 00:09:48,668
- Loď na Martinik vyplouvá za 18 hodin.
- Zítra ráno?
148
00:09:48,668 --> 00:09:52,834
Ano. Lena už shromažďuje
co nejvíc pasažérů, takže potřebuju pomoc.
149
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Zkusíte se Sergem
ještě jednou oběhat úřady?
150
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
Zase?
151
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
Odmítli ho. Brazilskému konzulátu řekl,
že je komunista.
152
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Tak jsme zkusili Belgické Kongo.
Tam řekl, že je anarchista.
153
00:10:06,084 --> 00:10:09,376
A Kubáncům zase řekl,
že je zarytý revolucionář.
154
00:10:09,376 --> 00:10:11,751
Prosím. Za pár hodin všude zavírají.
155
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Začneme Mexikem.
Ten konzul si nás oblíbil.
156
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- Tebe.
- Uděláme to.
157
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Děkuju.
- Tak jdeme.
158
00:10:39,418 --> 00:10:41,209
Vítejte ve vile Air-Bel.
159
00:10:41,209 --> 00:10:42,126
Ahoj.
160
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Vítám vás.
- Vítejte.
161
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Co to je?
162
00:10:50,376 --> 00:10:53,293
Každý cizinec, který nás v uplynulém roce
163
00:10:53,293 --> 00:10:55,459
požádal o americké vízum.
164
00:10:57,168 --> 00:11:00,084
Kdokoli z nich
mohl mademoiselle Goldové pomoct.
165
00:11:00,584 --> 00:11:02,709
Jsou to nevinní lidé.
166
00:11:02,709 --> 00:11:04,418
To je věc názoru.
167
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
Zdravím.
168
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Jsem rád, že jste dorazili.
Kdyby něco, stačí říct.
169
00:11:25,834 --> 00:11:26,668
Binghame.
170
00:11:28,876 --> 00:11:32,251
- Přišel jsem hned, jak Lena volala.
- Víza pro Bretonovy?
171
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Ale co tu dělají všichni ti lidé?
172
00:11:35,168 --> 00:11:37,168
Dubois může vzít 300 lidí.
173
00:11:37,168 --> 00:11:39,168
Kde vezmete na tolik jízdenek?
174
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
Peggy Guggenheimová darovala peníze.
Ale to je ta nejmenší starost.
175
00:11:44,168 --> 00:11:45,584
Odposlouchávali nás.
176
00:11:47,418 --> 00:11:49,459
Už tu ty lidi nemůžu nechat.
177
00:11:49,959 --> 00:11:53,251
Vždycky to bylo riziko,
ale teď začínají lidi zatýkat.
178
00:11:53,251 --> 00:11:55,293
Místní vězení jsou skoro plná.
179
00:11:55,793 --> 00:11:59,626
- Kdo ví, kam by je odvezli?
- Deportovali do Německa?
180
00:12:00,668 --> 00:12:04,376
Kdyby proběhla další razie,
tihle lidi jsou ztraceni. Poslyšte.
181
00:12:05,376 --> 00:12:09,084
Francouzské razítko nebude potřeba,
kapitán je můj přítel.
182
00:12:10,043 --> 00:12:14,209
Ale každý pasažér
potřebuje nějaké vstupní vízum.
183
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
A mně dochází čas. Byli jsme všude.
184
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Binghame, prosím. Potřebujeme pomoc.
185
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Máte seznam jmen?
186
00:12:30,501 --> 00:12:33,584
Tohle jsou všichni, kdo zítra můžou odjet.
187
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
A promluvím s Albertem Hirschmanem.
Je čas ho odsud dostat.
188
00:12:38,543 --> 00:12:40,626
Hirschman? Albert Otto?
189
00:12:41,543 --> 00:12:42,876
Tomu už vízum přišlo.
190
00:12:42,876 --> 00:12:45,876
- Jen si ho nevyzvedl.
- Promluvím s ním.
191
00:12:45,876 --> 00:12:50,459
Totéž Chagallovi. Jejich vízum
tam leží už měsíce. Proč ho nepoužijí?
192
00:12:50,459 --> 00:12:53,418
Snažím se je přemluvit, ale neodjedou.
193
00:12:53,418 --> 00:12:55,668
- Serge ne, je komunista.
- Já vím.
194
00:12:55,668 --> 00:13:00,001
A Victor Brauner nemá šanci.
USA zatím Rumuny nepřijímají.
195
00:13:02,418 --> 00:13:04,376
Uvidím, co ti ostatní.
196
00:13:04,918 --> 00:13:06,501
Sraz zítra ráno u lodě?
197
00:13:07,501 --> 00:13:08,459
- Tak jo.
- Dobře.
198
00:13:09,959 --> 00:13:10,918
Děkuju.
199
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Kde je Bingham?
200
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Na obědě.
201
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- Už je jako místní.
- Prosím?
202
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Francouzi berou oběd jako dovolenou.
To mi tu nechal?
203
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Vlastně ano.
204
00:13:25,501 --> 00:13:26,834
Nevypadá moc hrozivě.
205
00:13:26,834 --> 00:13:29,001
VÍZUM
206
00:13:29,001 --> 00:13:32,626
- Jak by měl vypadat?
- Říkal jsem cizinec. Není ani Žid.
207
00:13:32,626 --> 00:13:35,501
- Je socialista.
- To poznáte z fotky?
208
00:13:35,501 --> 00:13:37,751
Slečna Goldová mu pomohla z vězení.
209
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
Jak to víte?
210
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Volala jsem tam.
- A oni vám to řekli?
211
00:13:46,293 --> 00:13:48,751
Pomáhá, když mluvíte francouzsky.
212
00:13:51,668 --> 00:13:53,834
Byl strůjce útěku uvnitř vězení.
213
00:13:56,709 --> 00:14:00,459
Tak jak toho Hanse Fittka najdu?
214
00:14:01,084 --> 00:14:03,168
Samozřejmě spolu s ostatními.
215
00:14:05,751 --> 00:14:07,084
Ve vile Air-Bel.
216
00:14:26,709 --> 00:14:28,876
Čekám, až mi řekneš, co chceš.
217
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Liso.
218
00:14:40,751 --> 00:14:42,293
Chci se přidat k Paulovi.
219
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Paulovi?
220
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Ano.
221
00:14:47,001 --> 00:14:50,501
Měla bys ho líp poznat. Chce změnit svět.
222
00:14:52,834 --> 00:14:54,668
Večer jdu na jeho schůzku.
223
00:14:57,251 --> 00:14:58,209
Pojď se mnou.
224
00:14:59,293 --> 00:15:00,876
Nebo pojeďme do Ameriky.
225
00:15:01,709 --> 00:15:02,709
S ostatními.
226
00:15:03,209 --> 00:15:04,543
Začneme znovu.
227
00:15:05,168 --> 00:15:07,376
O víza jsme žádali už před rokem.
228
00:15:07,959 --> 00:15:10,251
Třeba nás Varian dostane na loď.
229
00:15:11,001 --> 00:15:11,834
Liso...
230
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Proč ne?
231
00:15:14,459 --> 00:15:16,251
Teď nemůžeme jet do Ameriky.
232
00:15:17,251 --> 00:15:21,001
Amerika. Nemůžu se dočkat.
Co je víc surrealistické
233
00:15:21,001 --> 00:15:25,043
než rumunský malíř
na koni v Texasu jako kovboj?
234
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Victore, až budeme uvnitř...
235
00:15:52,501 --> 00:15:55,334
zkuste prosím být zticha, ano?
236
00:15:56,334 --> 00:15:57,626
Ve vlastním zájmu.
237
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
Maloburžoazii, která vydává víza,
nezáleží na civilizaci.
238
00:16:02,751 --> 00:16:05,626
- Žádnou politiku.
- Politika je můj život.
239
00:16:05,626 --> 00:16:09,876
Maloburžoazie, která vydává víza,
to ale nemusí vědět, že ne?
240
00:16:10,501 --> 00:16:12,834
Chcete zpátky do náckovského lágru?
241
00:16:12,834 --> 00:16:13,959
Alberte!
242
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Nejde o podvolení. Jde o přežití.
243
00:16:18,834 --> 00:16:19,959
On to chápe.
244
00:16:19,959 --> 00:16:22,376
- Koho zajímá, jestli přežiju?
- Mě.
245
00:16:22,376 --> 00:16:23,334
Ano, nás.
246
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
Nás.
247
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Děkuji.
248
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Víš co?
249
00:16:35,334 --> 00:16:36,751
Mohla by sis ho vzít.
250
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Victora?
251
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Jestli to teď nevyjde.
252
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Vážně.
253
00:16:44,001 --> 00:16:47,334
Vždycky říkáš, že jsi ochotná
využít všechny možnosti.
254
00:16:47,959 --> 00:16:48,834
No,
255
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
americké vízum?
256
00:16:52,209 --> 00:16:54,126
To je snad nejvíc,
257
00:16:54,126 --> 00:16:57,459
co může neprovdaná Američanka
uprchlíkovi nabídnout.
258
00:17:00,959 --> 00:17:02,668
Pan velvyslanec vás očekává.
259
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Je pravda, že jsem skvělý manžel.
260
00:17:12,543 --> 00:17:14,126
Señore Bosquesi.
261
00:17:14,793 --> 00:17:16,126
Señorito Goldová.
262
00:17:16,126 --> 00:17:20,251
Chceme požádat o přehodnocení situace
našeho přítele Victora Serge.
263
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Zabývá se lidskými právy.
264
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Ne každý konzulát
je natolik politicky citlivý,
265
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
aby to vnímal jako výhodu,
266
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
ale věříme, že vaše revolucionářská mysl
uvidí jeho obrovskou hodnotu.
267
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Pronásledování, zatčení, hladovění,
268
00:17:40,209 --> 00:17:44,043
exil, internační tábor,
jeho první žena z toho zešílela.
269
00:17:44,043 --> 00:17:46,209
- Vy jste jeho druhá žena?
- Ne.
270
00:17:46,959 --> 00:17:48,751
Jste naše poslední naděje.
271
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Dobře, zařídím to.
- Děkuji.
272
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
A ano, señore Sergi.
273
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Ať žije revoluce!
- Ať žije revoluce!
274
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Jaký byl oběd?
- Pane.
275
00:18:13,209 --> 00:18:16,209
V novinách je článek
o spisovateli jménem Golo Mann.
276
00:18:16,209 --> 00:18:18,168
- Je vám povědomý?
- Ne.
277
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Jen další židovský spisovatel
na nacistickém seznamu.
278
00:18:22,168 --> 00:18:23,334
Jde o tohle.
279
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
Píšou tam, že s odjezdem
mu pomohli diplomaté v Marseille.
280
00:18:30,001 --> 00:18:31,043
Jak to funguje?
281
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Jestli jste si hrál na samaritána
kvůli zatracenýmu intelektuálovi,
282
00:18:38,251 --> 00:18:42,626
nemohl jste si aspoň vybrat nějakého,
který bude držet jazyk za zuby?
283
00:18:45,543 --> 00:18:48,043
Reese říkal,
že ve výboru je nějaká ženská,
284
00:18:48,043 --> 00:18:50,293
která jede v těch Fryových čachrech
285
00:18:50,293 --> 00:18:52,293
a pořád si s váma telefonuje.
286
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
- To bych neřekl.
- Ne?
287
00:18:55,543 --> 00:18:57,793
- Ne.
- Sleduju vás, Binghame.
288
00:18:59,751 --> 00:19:00,959
Vzpamatujte se.
289
00:19:35,584 --> 00:19:36,709
Jsi na sebe pyšný?
290
00:19:37,668 --> 00:19:40,793
Možná až všichni poplují na Martinik.
291
00:19:41,668 --> 00:19:43,293
Já na tebe pyšný jsem.
292
00:20:00,043 --> 00:20:00,918
Ahoj.
293
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Můžeš na chvilku?
- Jistě.
294
00:20:04,043 --> 00:20:05,126
Hned jsem tu.
295
00:20:12,501 --> 00:20:14,834
Myslím, že začali deportovat vězně.
296
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Po odlehlých cestách
jezdí kolony náklaďáků.
297
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Panebože.
298
00:20:24,834 --> 00:20:26,376
A mluvil jsem s Paulem.
299
00:20:29,918 --> 00:20:31,793
Chci se připravit na násilný odboj.
300
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Nebo můžeš z Evropy odjet.
301
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Proč to vůbec říkáš?
302
00:20:38,959 --> 00:20:43,418
Bingham říkal, že na americkém konzulátu
na tebe čeká vízum s tvým jménem.
303
00:20:43,418 --> 00:20:46,751
- Zařídila mi ho sestra.
- Měl bys zítra odjet tou lodí.
304
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Než tě taky deportují zpátky do rajchu.
305
00:20:52,043 --> 00:20:56,459
Nevím, jak dlouho bude přístav otevřený.
Teď může být poslední šance, víš?
306
00:20:58,209 --> 00:20:59,334
Nikam nejedu.
307
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Teď ne.
308
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Proboha.
309
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Jak se vede?
310
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Ví Mary Jayne o tvém vízu?
311
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Co to děláš, Sebastiane?
312
00:21:37,376 --> 00:21:38,793
Mám pokaženou kameru.
313
00:21:39,918 --> 00:21:45,209
A stejně nemám film,
tak si ho natáčím v hlavě.
314
00:21:49,584 --> 00:21:51,251
To je báječný nápad.
315
00:21:53,793 --> 00:21:56,001
Poslouchejte všichni!
316
00:21:56,001 --> 00:21:58,501
Sebastian natáčí film
317
00:21:58,501 --> 00:22:01,126
o naší poslední noci v ráji.
318
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Jo!
319
00:23:45,751 --> 00:23:48,209
Paul už rekrutoval přes 20 lidí.
320
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Jeďte za nimi.
321
00:24:40,084 --> 00:24:41,334
Počkat, zastavte!
322
00:24:52,168 --> 00:24:53,293
Dagoberte!
323
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagoberte!
324
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Panebože.
325
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Jak jsi mě našel?
326
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Ty jeden.
327
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Ty jsi šikulka.
328
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Ty jsi ale chytrý.
329
00:26:25,001 --> 00:26:26,459
Kdo ví, co to je?
330
00:26:26,459 --> 00:26:28,876
Začátek Beethovenovy páté symfonie?
331
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Co ještě?
332
00:26:32,751 --> 00:26:34,168
Dobře poslouchejte.
333
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Umí někdo morseovku?
334
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Krátká, krátká, krátká, dlouhá.
335
00:26:46,043 --> 00:26:47,543
To je písmeno V.
336
00:26:47,543 --> 00:26:49,168
V jako vítězství.
337
00:26:50,209 --> 00:26:52,918
Tuhle melodii budeme používat jako signál
338
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
ke komunikaci přes veřejné rádiové kanály.
339
00:26:56,001 --> 00:26:58,668
Poslouchejte, až zazní tyhle úvodní takty.
340
00:26:58,668 --> 00:27:03,043
Básně a hudba, které budu následovat
po Beethovenově páté,
341
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
budou tajné zprávy.
342
00:27:06,709 --> 00:27:09,209
Ať žije odboj!
343
00:27:09,209 --> 00:27:13,376
- Ať žije odboj!
- Ať žije odboj!
344
00:27:26,959 --> 00:27:28,126
Kdo jste?
345
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
Vždyť je noc.
346
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Co chcete?
347
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Mami,
348
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
co se děje?
349
00:27:35,001 --> 00:27:36,293
Kdo je to?
350
00:27:41,709 --> 00:27:43,834
- Běž spát, mami.
- Kdo je to?
351
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
Běž!
352
00:27:46,168 --> 00:27:47,876
Dobrou noc, madam.
353
00:27:51,668 --> 00:27:52,918
Tohle nemohlo počkat.
354
00:27:52,918 --> 00:27:56,543
Ukázalo se, že skutečnými strůjci útěku
z Camp des Milles
355
00:27:56,543 --> 00:28:00,709
byli socialista Hans Fittko
a správce hotelu Splendide.
356
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Kdo?
- Ten Afričan z recepce.
357
00:28:03,584 --> 00:28:07,418
Vede celé odbojové hnutí,
co se schází v kostele ve městě.
358
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Určitě?
- Sám jsem je viděl.
359
00:28:10,751 --> 00:28:13,543
Ale samozřejmě to prověřte sám.
360
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Jo.
361
00:28:15,001 --> 00:28:16,418
Přesně to udělám.
362
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Není zač.
363
00:28:31,084 --> 00:28:32,418
Děkuju za všechno.
364
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Kde jsou všichni?
- Čekají u pokladny.
365
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
No...
366
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
Dvě stovky víz pro vstup do USA.
Orazítkované na americkém konzulátu.
367
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
Podepsané perem Grahama Pattersona.
368
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Pohyb! Dělejte!
369
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Pohněte si!
- Jedeme!
370
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Pane Fryi.
371
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Rozdáš je, prosím? Díky.
372
00:30:03,709 --> 00:30:04,793
Tady máte.
373
00:30:09,168 --> 00:30:10,084
Ať žije Mexiko!
374
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Pojď sem.
375
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Jdi dozadu.
- Co?
376
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Jdi dozadu! Rychle!
377
00:30:54,084 --> 00:30:56,584
Pan Paul...
378
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Kandjo?
379
00:31:02,501 --> 00:31:03,668
K vašim službám.
380
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Stůjte!
381
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Na kolena!
382
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Jste zatčen!
383
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Vztyk.
384
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Dobrý.
385
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Jdeme.
386
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Tak pohyb!
387
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Jdeme.
388
00:32:23,918 --> 00:32:24,918
Letoretová!
389
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
Pan Nugent už je tu.
Čeká v zasedací místnosti.
390
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Někdo mi seděl u stolu.
- Někdo?
391
00:32:39,501 --> 00:32:41,959
Bingham vydával víza bez mého souhlasu.
392
00:32:41,959 --> 00:32:43,584
Musel to být on. Sakra!
393
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Odplouvají dnes lodě?
- Vláda dnes ráno otevřela přístav.
394
00:32:47,293 --> 00:32:50,793
Takže všichni s americkým vízem
mají nejspíš padělek.
395
00:32:51,459 --> 00:32:52,293
Kruci!
396
00:32:52,293 --> 00:32:56,751
Musím upozornit přístav a policii.
Měl bych zavolat Frotovi.
397
00:32:56,751 --> 00:32:58,834
Ale čeká na vás Doug Nugent.
398
00:32:59,501 --> 00:33:00,501
Máte pravdu.
399
00:33:01,459 --> 00:33:04,543
Zavolejte tam vy.
Na policii, do přístavu, všem.
400
00:33:04,543 --> 00:33:08,418
Všichni, kdo dnes odjíždějí
s americkým vízem, mají padělek!
401
00:33:32,168 --> 00:33:34,209
Copak to tu máme? Děrné štítky.
402
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
Právě držíte v ruce
data z loňského amerického sčítání lidu,
403
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
ale umíme štítky přizpůsobit
klientovým potřebám.
404
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Data...
405
00:33:45,959 --> 00:33:49,376
Věk, rasa, příjem, rodinný stav.
406
00:33:51,043 --> 00:33:52,959
ACM poskytuje technologii.
407
00:33:52,959 --> 00:33:55,043
Neříkáme lidem, jak ji používat.
408
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Data slouží k rozdělení lidí do skupin.
409
00:33:58,043 --> 00:34:01,251
Ke sledování migrace, předvídání chování.
410
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Binghame.
411
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Pattersone. Pane Nugente.
412
00:34:05,959 --> 00:34:07,376
- Omluvte mě.
- Jistě.
413
00:34:08,709 --> 00:34:09,918
Máte padáka.
414
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Cože?
415
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Na co čekáte? Sbalte si věci.
416
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
A Binghame?
417
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Zavřete dveře.
418
00:34:37,376 --> 00:34:39,251
Už jste něco prodal Francouzům?
419
00:34:39,751 --> 00:34:41,834
Francouzům, Švédům,
420
00:34:44,001 --> 00:34:48,459
ale skutečně nevyužitý trh,
tedy podle nás, jsou Němci.
421
00:34:50,501 --> 00:34:55,751
Pochopte. Americká kultura
je silnější zbraň než jakákoli bomba.
422
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
I naši nepřátelé
chtějí jezdit do kina ve Fordu,
423
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
pít kolu a sledovat,
jak Scarlett O'Hara zachrání Jih.
424
00:35:03,668 --> 00:35:06,668
Jsme tady ve světě
a prodáváme výrobky ACM,
425
00:35:07,168 --> 00:35:10,626
ale ve skutečnosti jim prodáváme Ameriku.
426
00:35:43,126 --> 00:35:47,209
Takže stačí ty britské vojáky dostat
ve správný čas na správné místo.
427
00:35:47,709 --> 00:35:50,751
Ty rozptýlíš stráže,
já proklouznu dovnitř a najdu je.
428
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Pak se sejdeme tady u toho plotu.
429
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Co se děje?
430
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
V tom táboře je i muž jménem Hans...
431
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
V tom táboře je i muž jménem Hans Fittko.
432
00:36:04,668 --> 00:36:05,626
Můj manžel.
433
00:36:05,626 --> 00:36:07,418
Myslela jsem, že je mrtvý.
434
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Ano?
435
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Samozřejmě. Už jdu.
436
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Mademoiselle.
437
00:36:35,626 --> 00:36:36,751
Gruppenführere.
438
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Německá říše oceňuje vaši věrnou službu.
439
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Dobrá práce.
440
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
Ráda pomůžu.
441
00:36:52,876 --> 00:36:54,959
Ráno jsme se zbavili mnoha...
442
00:36:55,793 --> 00:36:57,793
zdegenerovaných jedinců.
443
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
To je fuk.
444
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
Dvě stě padesát sedm lidí!
445
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
To je...
446
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
To je senzace.
447
00:37:22,126 --> 00:37:23,543
Není to špatný.
448
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Ne. Je to skvělý!
449
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
A zítra?
450
00:37:37,959 --> 00:37:39,168
V Evropě je...
451
00:37:39,168 --> 00:37:41,793
Kolik? Devět milionů Židů?
452
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
Nehledě na ostatní, co musí utéct.
453
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
Dvě stě padesát sedm, jo.
454
00:37:48,959 --> 00:37:50,501
Ale co ti ostatní?
455
00:37:51,501 --> 00:37:52,668
Myslíš jako ty?
456
00:37:53,376 --> 00:37:56,251
Ne, Alberte. Měl jsi odjet taky.
457
00:37:56,251 --> 00:37:57,668
Mám tě tu nechat?
458
00:37:57,668 --> 00:37:59,293
Tak to nemyslím.
459
00:38:04,334 --> 00:38:05,418
No?
460
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Copak?
461
00:38:08,918 --> 00:38:09,834
Můžeš...
462
00:38:10,418 --> 00:38:12,709
Můžeš jet se mnou do Ameriky.
463
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Můžu si tě vzít.
464
00:38:16,626 --> 00:38:17,709
Vzít si mě?
465
00:38:20,001 --> 00:38:22,501
Victor Serge už je na cestě do Mexika.
466
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
Bellmer si vzal panenky a zmizel.
467
00:38:25,751 --> 00:38:27,459
Myslím, že Brauner říkal,
468
00:38:27,459 --> 00:38:30,168
že půjde do hor
a stane se pastýřem, takže...
469
00:38:31,543 --> 00:38:32,709
- Jo.
- Jo.
470
00:38:33,876 --> 00:38:35,834
Brauner jako pastýř ovcí...
471
00:38:35,834 --> 00:38:37,293
Umíš si to představit?
472
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Jsem neprovdaná Američanka,
jak jsi sám kulantně řekl.
473
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
A ty jsi Žid,
který musí vypadnout z Evropy.
474
00:38:50,043 --> 00:38:53,793
Pomysli, jak těmhle lidem můžeme pomoct
ze Spojených států.
475
00:38:54,959 --> 00:38:57,126
Tady nám už docházejí prostředky.
476
00:38:58,001 --> 00:39:02,584
Ve Státech bychom měli
přístup k financím a politický vliv.
477
00:39:06,043 --> 00:39:07,168
Udělejme to.
478
00:39:08,376 --> 00:39:09,584
Uteč se mnou.
479
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Ty mě nechceš.
480
00:39:22,043 --> 00:39:23,209
Já...
481
00:39:23,209 --> 00:39:25,793
Ne. Samozřejmě, že chci.
482
00:39:27,376 --> 00:39:29,418
Mary Jayne, když se na tebe dívám,
483
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
vidím budoucnost.
484
00:39:35,209 --> 00:39:37,334
Ale když zavřu oči, vidím minulost.
485
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
Věci, co se mi honí hlavou...
486
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
jsou pochmurné.
487
00:39:45,126 --> 00:39:46,626
Někdy sám sebe děsím.
488
00:39:46,626 --> 00:39:47,709
Prostě...
489
00:39:49,293 --> 00:39:50,751
Ale mě neděsíš.
490
00:40:05,084 --> 00:40:05,959
Dobře.
491
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Udělejme to.
492
00:40:10,834 --> 00:40:12,043
Pojeďme do Ameriky.
493
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Alberte!
494
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Pomalu! Co se děje?
495
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Sedni si.
496
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Paula zatkla policie.
497
00:40:29,668 --> 00:40:30,751
Kam ho odvezli?
498
00:40:31,418 --> 00:40:32,501
Ještě nevím,
499
00:40:32,501 --> 00:40:36,168
ale musíme se k němu dostat,
než přijdou pro nás ostatní.
500
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
501
00:42:59,876 --> 00:43:04,501
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.