1
00:00:19,126 --> 00:00:20,126
Nu...
2
00:00:20,626 --> 00:00:23,751
...betreden we een collectieve droom.
3
00:00:23,751 --> 00:00:27,293
- Je klinkt als een tovenaar.
- Ik ben een tovenaar.
4
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Vouw het papier nu net zoals ik.
5
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
En...
6
00:00:34,626 --> 00:00:35,959
...geef het weer door.
7
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Goed zo.
8
00:00:39,834 --> 00:00:41,001
Maak maar open.
9
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Oké dan.
10
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
'Een baldadige zoon zucht haar niezen.'
11
00:00:45,876 --> 00:00:50,793
- 'De eeuwenoude oceaan eet haar jongen.'
- 'M'n dronken terriër haat de maan.'
12
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
'Elke vergeten naaktslak
houdt van een krijtje.'
13
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
'Een vermoeide villa danst de golven.'
14
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
'De dwaze boom snakt naar gerechtigheid.'
15
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
'Het voortreffelijke lijk heeft
meer wijn nodig.'
16
00:01:07,293 --> 00:01:08,334
Papa.
17
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Ga daar weg.
18
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Er zit iets vreemds onder de tafel.
19
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Wat?
- Wat?
20
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Dus er is een spion.
21
00:01:24,876 --> 00:01:26,918
- Nou, een microfoon.
- Hoe werkt die?
22
00:01:26,918 --> 00:01:28,376
Radiosignaal, batterij.
23
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Maar iemand neemt ons op afstand op.
- Wie?
24
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Iedereen kan een microfoon kopen.
25
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
De vraag is niet wie er luistert,
maar wat ze hoorden.
26
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
We hebben de uitbraak
uit Camp des Milles daar gepland.
27
00:01:40,001 --> 00:01:41,001
In detail.
28
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Jezus.
29
00:01:48,626 --> 00:01:50,543
Ik moet iedereen hier weg krijgen.
30
00:01:51,209 --> 00:01:52,584
Ik kan er 300 meenemen.
31
00:01:52,584 --> 00:01:55,293
- Morgen?
- Als ze papieren hebben, ja.
32
00:01:56,834 --> 00:01:58,834
Oké. Dan moet ik aan de slag gaan.
33
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Een beetje meer...
34
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Stop. Dat is te ver.
35
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Naar rechts. Oké, stop...
36
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Stop.
37
00:02:15,709 --> 00:02:19,834
Daar, ja. Perfect.
De man moet daar liggen.
38
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Blijf.
39
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Wat gaan we aan die dwazen doen?
Emergency Rescue Committee? Larie.
40
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Ik zou niet aannemen
dat Fry hierbij betrokken was.
41
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold is één ding...
- Mary Jayne Gold is belachelijk.
42
00:02:45,043 --> 00:02:46,876
Zelfs belachelijke Amerikanen...
43
00:02:46,876 --> 00:02:49,876
...die de Franse politie problemen geven,
geven mij problemen.
44
00:02:55,751 --> 00:02:58,418
Er waren vast meer mensen
bij die uitbraak betrokken.
45
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
Waar is Reese?
46
00:03:00,834 --> 00:03:05,501
- Je hebt hem naar het ERC gestuurd.
- Dan moet ik op jou rekenen, Bingham.
47
00:03:06,126 --> 00:03:11,168
Vind een andere buitenlander om de schuld
te geven voor Frot naar Miss Gold gaat.
48
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Ik?
- Doe het gewoon, ja?
49
00:03:13,293 --> 00:03:17,209
Kijk door de dossiers.
Iedereen die dit jaar een visum aanvroeg.
50
00:03:17,209 --> 00:03:19,918
Kies iemand die te vinden is.
Geen Amerikaan.
51
00:03:19,918 --> 00:03:21,626
- Je vraagt toch niet...
- Dat is alles.
52
00:03:24,459 --> 00:03:26,001
Moet ik de hond meenemen?
53
00:03:41,918 --> 00:03:42,959
Goedemorgen.
54
00:03:49,834 --> 00:03:52,793
- Fry...
- Rustig, Reese. Ik kom alleen voor Lena.
55
00:03:57,709 --> 00:04:00,459
- Waar is iedereen?
- Mensen hebben gehoord dat...
56
00:04:01,751 --> 00:04:03,376
- Laten we buiten praten.
- Ja.
57
00:04:05,293 --> 00:04:09,293
- Hoeveel mensen heb je voor Dubois' boot?
- Misschien vijftig?
58
00:04:16,126 --> 00:04:19,043
Hij heeft plek voor 300 man,
maar hij gaat morgen.
59
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Wat? We hadden twee weken.
60
00:04:21,126 --> 00:04:25,168
Vichy opent en sluit de haven willekeurig,
dus we moeten deze kans grijpen.
61
00:04:26,168 --> 00:04:27,251
Nog nieuws van Bingham?
62
00:04:27,876 --> 00:04:30,209
De Bretons krijgen visums via het MoMA.
63
00:04:30,209 --> 00:04:32,793
Hij heeft ook visums
voor Mehring en Hannah Arendt.
64
00:04:32,793 --> 00:04:35,293
Hij kan er maar een paar per keer doen.
65
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Mooi. En de brief
van het Chinese consulaat?
66
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Bill werkt eraan. Kijk wat hij zegt.
67
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
Ga in de tussentijd
naar de stranden, cafés en kleine hotels...
68
00:04:44,043 --> 00:04:47,876
...en breng iedereen die wil
vanavond naar de villa. Lukt dat?
69
00:04:48,709 --> 00:04:51,668
- Ja.
- Zeg Bingham dat hij me daar opzoekt.
70
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
Ik verdom het om niet elke plek
op die boot te vullen.
71
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Hoe gaat het daar, Bill?
72
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Wat is dit?
73
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
De gekochte inkt is op,
dus meng ik het zelf.
74
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Die Chinese kalligrafie is niet mis.
75
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Weet je wat er staat?
76
00:05:22,959 --> 00:05:26,293
Niet precies.
Alleen dat het een visum voor China is.
77
00:05:27,501 --> 00:05:28,751
Hoeveel hebben we er?
78
00:05:31,001 --> 00:05:33,626
Ik heb er zo'n dertig
die je nu kan meenemen.
79
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
En nog zes die hangen te drogen.
80
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
Ongelooflijk. Dank je.
81
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- Ik help graag.
- Ga zo door, Bill.
82
00:05:46,376 --> 00:05:49,251
Elke trein tussen Marseille en Dijon
moet over die brug.
83
00:05:49,251 --> 00:05:51,126
We moeten de pijlers opblazen.
84
00:05:51,918 --> 00:05:55,376
Als ze gevangenen gaan deporteren,
moet dat via Dijon.
85
00:05:55,876 --> 00:05:58,209
- Tenzij we dat onmogelijk maken.
- Juist.
86
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Luister je wel?
87
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- Hou het doel in het oog, vriend.
- Dat heb ik zeker.
88
00:06:06,293 --> 00:06:08,751
- Je bent dolverliefd.
- Ik ben niet dol, maar kalm.
89
00:06:08,751 --> 00:06:13,959
- Alleen omdat Lisa's man terug is...
- Mary Jayne is anders dan de rest van ons.
90
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Waarom? Omdat ze Amerikaans is?
91
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Misschien.
92
00:06:18,168 --> 00:06:20,126
Kijk hoeveel risico ze neemt.
93
00:06:21,418 --> 00:06:26,376
Albert, jij en ik vechten om te overleven.
Mary Jayne Gold kan gaan wanneer ze wil.
94
00:06:29,959 --> 00:06:31,876
Merde, een politie-escorte. Kom.
95
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Wat zouden ze vervoeren?
- Dat zijn grote wagens voor vracht.
96
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
En waarom zouden ze een vracht afdekken?
97
00:06:44,459 --> 00:06:47,459
Gevangenen.
Ze beginnen de gevangenen te deporteren.
98
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
Toen dwongen de Egyptenaren de kinderen
van Israël tot onderworpenheid.
99
00:07:03,293 --> 00:07:07,793
En ze maakten hun levens saai en bitter...
100
00:07:07,793 --> 00:07:12,418
...met hard lijfeigenschap,
in mortel en in steen...
101
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
...en door allerlei soorten werk in het veld
en het was met wreedheid.
102
00:07:16,668 --> 00:07:18,251
André? Ben je hier?
103
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Ik lees het boek Exodus voor
aan onze nieuwe vrienden.
104
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
Jullie Amerikaanse visums zijn er.
Voor jou, Jacqueline en Aube.
105
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
We zetten jullie morgen
op de boot naar Martinique.
106
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Wat een goed nieuws.
107
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Daarna kunnen jullie naar New York gaan.
108
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
En ik?
109
00:07:42,043 --> 00:07:43,751
De VS zal u nooit accepteren.
110
00:07:43,751 --> 00:07:48,459
U weet dat uw trotse staat van dienst
als revolutionair u voorgaat.
111
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Maar met uw Chinese visum
kunt u met ze mee naar Martinique.
112
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Wacht. China heeft Serge
een visum gegeven?
113
00:07:54,668 --> 00:07:59,668
Bill Freier heeft 30 kopieën voor anderen,
inclusief Victor Brauner.
114
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Wat staat er exact op dat visum?
115
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Geen idee. Ik kan geen Chinees lezen.
116
00:08:06,043 --> 00:08:09,459
Ik reken erop dat de Franse ambtenaren
dat ook niet kunnen.
117
00:08:09,959 --> 00:08:11,084
Ik kan Chinees lezen.
118
00:08:20,376 --> 00:08:21,459
Dit is geen visum.
119
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Hier staat: 'De houder van dit document...
120
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
...kan en mag nooit worden toegelaten
tot de Republiek China.'
121
00:08:35,126 --> 00:08:35,959
Verdorie.
122
00:08:58,751 --> 00:09:02,293
- Wie had gedacht dat je zo romantisch was?
- Dat ben ik niet.
123
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Ik heb vreselijk nieuws.
124
00:09:13,001 --> 00:09:15,501
Ze deporteren nu gevangenen uit Marseille.
125
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- Naar Duitsland?
- Op z'n minst naar Dijon.
126
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
Hoe zit het met jou?
127
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Hoezo?
- Wat als ze jou deporteren?
128
00:09:26,126 --> 00:09:29,001
Ik ben geen gevangene.
Ze moeten me eerst pakken.
129
00:09:29,001 --> 00:09:32,418
Er is net een microfoon gevonden
in de eetkamer.
130
00:09:33,126 --> 00:09:36,959
De luisteraar weet dus
dat wij het waren bij Camp des Milles.
131
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert.
132
00:09:45,626 --> 00:09:48,584
- De boot naar Martinique gaat over 18 uur.
- Morgenochtend?
133
00:09:48,584 --> 00:09:51,668
Ja. Lena verzamelt
zoveel mogelijk passagiers...
134
00:09:51,668 --> 00:09:52,834
...dus ik heb hulp nodig.
135
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Kunnen jullie weer met Serge
naar alle consulaten gaan?
136
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
Nog eens keer?
137
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
Ze wijzen hem af. Hij zei
de Brazilianen dat hij communist is.
138
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Bij het Belgisch-Congolese consulaat
zei hij dat hij anarchist was.
139
00:10:06,084 --> 00:10:09,876
Bij Cuba zei hij
dat hij onverbeterlijk revolutionair is.
140
00:10:09,876 --> 00:10:15,001
- Toe. Ze zijn nog maar even open.
- We proberen Mexico. Die consul mocht ons.
141
00:10:15,001 --> 00:10:15,959
Hij mocht jou.
142
00:10:16,459 --> 00:10:18,126
- We zullen het doen.
- Bedankt.
143
00:10:39,418 --> 00:10:41,626
Welkom bij Villa Air-Bel. Hoi.
144
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Welkom.
- Welkom.
145
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Wat is dit?
146
00:10:50,376 --> 00:10:55,459
Alle buitenlanders die het afgelopen jaar
een Amerikaans visum hebben aangevraagd.
147
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Elk van hen
had mademoiselle Gold kunnen helpen.
148
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Dit zijn onschuldige mensen.
- Dat is een kwestie van opvatting.
149
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
- Hoi.
- Meneer Fry.
150
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Heel fijn dat u hier veilig bent.
Laat het weten als u iets nodig heeft.
151
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham.
152
00:11:28,918 --> 00:11:32,084
- Ik kwam zo gauw Lena belde.
- Zijn dit de visums van de Bretons?
153
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Maar wat doen al die anderen hier?
154
00:11:35,168 --> 00:11:39,168
- Dubois kan tot 300 mensen meenemen.
- Hoe ga je de kaartjes betalen?
155
00:11:39,168 --> 00:11:43,251
Peggy Guggenheim heeft geld gegeven.
Dat is de minste van m'n zorgen.
156
00:11:44,209 --> 00:11:45,501
Het huis wordt afgeluisterd.
157
00:11:47,376 --> 00:11:49,793
Ik kan hier geen mensen meer houden.
158
00:11:49,793 --> 00:11:53,209
Het was altijd riskant.
Nu houden ze overal mensen aan.
159
00:11:53,209 --> 00:11:55,293
De gevangenissen zijn bijna vol.
160
00:11:55,793 --> 00:11:59,751
- Wie weet waar ze ze heen brengen.
- Deporteren ze ze? Naar Duitsland?
161
00:12:00,668 --> 00:12:04,459
Als er weer een inval komt,
zijn deze mensen gedoemd. Luister.
162
00:12:04,876 --> 00:12:08,084
Met de boot kunnen we
de uitreisstempels omzeilen...
163
00:12:08,084 --> 00:12:09,959
...omdat de kapitein een vriend is.
164
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
Maar iedereen heeft alsnog een visum nodig
voor een niet-Europees land...
165
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
...en de tijd raakt op.
We zijn overal geweest.
166
00:12:17,751 --> 00:12:19,043
Bingham, alsjeblieft.
167
00:12:19,959 --> 00:12:21,543
Toe. We hebben hulp nodig.
168
00:12:27,001 --> 00:12:28,334
Heb je een namenlijst?
169
00:12:30,459 --> 00:12:33,793
Dit is iedereen die we konden vinden
die morgen kan gaan.
170
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
Ik moet Albert spreken. Hirschman.
Het wordt tijd dat hij gaat.
171
00:12:38,543 --> 00:12:42,876
Hirschman. Met de voornaam Otto Albert?
Er is een visum voor hem.
172
00:12:42,876 --> 00:12:45,376
- Hij heeft het niet opgehaald.
- Ik praat met hem.
173
00:12:45,376 --> 00:12:50,459
Net als de Chagalls, zoals je weet.
Waarom gebruiken ze hun visum niet?
174
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
Ik blijf het proberen.
Ze willen gewoon niet gaan.
175
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- Victor Serge is een communist.
- Weet ik.
176
00:12:55,668 --> 00:13:00,084
Victor Brauner kan ook niet. Ik zei al
dat de VS geen Roemenen accepteert.
177
00:13:02,418 --> 00:13:06,584
Ik kijk wat ik voor de anderen kan doen.
Zie ik je morgen bij de boot?
178
00:13:07,584 --> 00:13:08,459
- Oké.
- Goed.
179
00:13:09,959 --> 00:13:11,209
Dank je.
180
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Waar is Bingham?
181
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Lunch?
182
00:13:15,334 --> 00:13:17,584
- Hij burgert in.
- Pardon?
183
00:13:17,584 --> 00:13:20,918
De Fransen zien lunch als een vakantie.
Is dat voor mij?
184
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Eigenlijk wel.
185
00:13:25,501 --> 00:13:26,834
Hij oogt niet erg dreigend.
186
00:13:29,084 --> 00:13:32,584
- Hoe moet hij eruitzien?
- Buitenlands, dus. Hij is niet eens Joods.
187
00:13:32,584 --> 00:13:35,543
- Hij is een socialist.
- Zie je dat aan de foto?
188
00:13:35,543 --> 00:13:37,751
Miss Gold bevrijdde Hans Fittko
uit Des Milles.
189
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
Hoe weet je dat?
190
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Ik heb het kamp gebeld.
- En dat vertelden ze je?
191
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Het helpt als je Frans spreekt.
192
00:13:51,668 --> 00:13:53,876
Hij was de leider binnen het kamp.
193
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
Dus hoe vind ik die Hans Fittko?
194
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Bij de rest, natuurlijk.
195
00:14:05,751 --> 00:14:06,918
Bij Villa Air-Bel.
196
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Ik wacht tot je me zegt wat je wilt.
197
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa.
198
00:14:40,751 --> 00:14:42,251
Ik wil me bij Paul aansluiten.
199
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Paul?
200
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Je moet hem beter leren kennen.
Hij wil de wereld veranderen.
201
00:14:52,834 --> 00:14:54,751
Ik ga vanavond naar z'n treffen.
202
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Ga mee.
203
00:14:59,293 --> 00:15:00,876
Of we gaan naar Amerika...
204
00:15:01,709 --> 00:15:02,709
...met de anderen.
205
00:15:03,209 --> 00:15:04,418
We beginnen opnieuw.
206
00:15:05,168 --> 00:15:07,459
We vroegen al een jaar geleden visums aan.
207
00:15:07,959 --> 00:15:10,918
Misschien kan Varian ons
op die boot krijgen.
208
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Waarom niet?
209
00:15:14,459 --> 00:15:16,293
We kunnen nu niet naar Amerika.
210
00:15:17,251 --> 00:15:21,001
Amerika. Ik kan niet wachten.
Wat is surrealisme...
211
00:15:21,001 --> 00:15:25,043
...als het geen Roemeense schilder
op een cowboypaard in Texas is?
212
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Oké, Victor. Als we binnen zijn...
213
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
...moet je proberen je mond te houden, oké?
214
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
Voor je eigen bestwil.
215
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
De kleinburgers die visums uitgeven
geven niets om beschaving.
216
00:16:02,751 --> 00:16:03,668
Geen politiek.
217
00:16:04,459 --> 00:16:05,543
Politiek is m'n leven.
218
00:16:05,543 --> 00:16:09,876
De kleinburgers die visums uitgeven
hoeven dat niet te weten. Toch?
219
00:16:10,501 --> 00:16:13,418
Wil je in een trein
naar een nazikamp belanden?
220
00:16:15,959 --> 00:16:18,876
Het gaat niet om onderwerping,
maar om overleving.
221
00:16:18,876 --> 00:16:20,001
Dat begrijpt hij.
222
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Wie geeft er om mijn overleving?
- Ik.
223
00:16:22,334 --> 00:16:23,334
Juist. Wij.
224
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
Wij geven erom.
225
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Bedankt.
226
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Weet je wat?
227
00:16:35,376 --> 00:16:36,834
Je kunt met hem trouwen.
228
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Victor?
229
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Als dit niet lukt.
230
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Serieus.
231
00:16:44,001 --> 00:16:47,334
Je zegt altijd dat je bereid bent
om alle middelen te gebruiken.
232
00:16:48,001 --> 00:16:48,959
Nou...
233
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
...een Amerikaans visum...
234
00:16:52,209 --> 00:16:54,126
...is het machtigste middel...
235
00:16:54,126 --> 00:16:57,376
...dat een ongetrouwde Amerikaanse
een vluchteling in Europa kan bieden.
236
00:17:00,959 --> 00:17:02,084
De consul kan u nu zien.
237
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Ik ben een uitstekende echtgenoot.
238
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Señor Bosques.
239
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Señorita Gold.
240
00:17:15,626 --> 00:17:20,251
We komen u vragen om de toestand
van onze vriend Victor Serge te overwegen.
241
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Hij houdt zich bezig met mensenrechten.
242
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Niet elk consulaat
heeft de politieke gevoeligheid...
243
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
...om dat als een voordeel op te vatten...
244
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
...mar we denken dat uw revolutionaire geest
z'n enorme waarde zal zien.
245
00:17:37,418 --> 00:17:42,168
Intimidatie, opsluiting, verhongering,
ballingschap, internering.
246
00:17:42,168 --> 00:17:44,001
Z'n eerste vrouw werd er gek door.
247
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- Bent u z'n tweede vrouw?
- Nee.
248
00:17:46,959 --> 00:17:48,709
U bent onze laatste hoop.
249
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Oké, ik zal het regelen.
- Dank u.
250
00:18:01,501 --> 00:18:05,543
- En ja, señor Serge. Leve de revolutie.
- Leve de revolutie.
251
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Hoe was de lunch?
- Meneer.
252
00:18:13,168 --> 00:18:17,043
Er staat iets in de krant
over de schrijver Golo Mann. Ken je die?
253
00:18:18,918 --> 00:18:23,251
Gewoon weer een Joodse schrijver
op de nazilijst. Het zit zo.
254
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
In het artikel staat dat diplomaten
in Marseille hem het land uit hielpen.
255
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
Hoe werkt dat?
256
00:18:34,126 --> 00:18:38,334
Als je barmhartige samaritaan moest spelen
voor een verdomde intellectueel...
257
00:18:38,334 --> 00:18:42,626
...was dan zo slim geweest om iemand
te kiezen die z'n kop zou houden.
258
00:18:45,043 --> 00:18:50,293
Reese zegt dat een jongedame van het ERC
die betrokken is bij Fry's streken...
259
00:18:50,293 --> 00:18:52,418
...altijd met jou aan het bellen is.
260
00:18:53,334 --> 00:18:57,376
- Daar weet ik niets van.
- Nee? Ik hou je in de gaten, Bingham.
261
00:18:59,751 --> 00:19:00,751
Gedraag je.
262
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Trots op jezelf?
263
00:19:37,709 --> 00:19:41,168
Als iedereen aan boord
en bijna in Martinique is misschien.
264
00:19:41,668 --> 00:19:42,918
Ik ben trots op je.
265
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Kan ik je spreken?
- Natuurlijk.
266
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Momentje.
267
00:20:12,459 --> 00:20:14,959
Ik geloof dat ze nu gevangenen deporteren.
268
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Ze gebruiken een konvooi vrachtwagens
over plattelandswegen.
269
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Mijn god.
270
00:20:24,834 --> 00:20:26,293
Ik heb met Paul gepraat.
271
00:20:29,876 --> 00:20:31,793
Ik wil klaar zijn voor gewelddadig verzet.
272
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Of je kunt uit Europa weggaan.
273
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Waarom zeg je zoiets?
274
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Bingham zei dat er een Amerikaans visum
voor je klaarligt op het consulaat.
275
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- Dat heeft m'n zus geregeld.
- Je moet morgen die boot nemen.
276
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Voor ze jou naar het Rijk deporteren.
277
00:20:52,043 --> 00:20:56,543
Ik weet niet hoelang de haven open is.
Dit kan je laatste kans zijn. Snap je?
278
00:20:57,709 --> 00:20:59,084
Ik ga nergens heen.
279
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Niet nu.
280
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
God.
281
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Hoe gaat het?
282
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Weet Mary Jayne van je visum?
283
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Wat doe je, Sebastian?
284
00:21:37,376 --> 00:21:38,584
M'n camera is kapot.
285
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
En ik heb sowieso geen filmrol,
dus maak ik een film in m'n hoofd.
286
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Dat is een geweldig idee.
287
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Let allemaal even op.
288
00:21:56,001 --> 00:22:01,126
Sebastian hier maakt een film
over onze laatste nacht in het paradijs.
289
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul heeft al ruim 20 mensen gerekruteerd.
290
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Volg die wagen.
291
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Wacht, stop.
292
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert?
293
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagobert.
294
00:24:55,334 --> 00:24:58,168
Lieve hemel... Hoe heb je me gevonden?
295
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Kijk jou nou.
296
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Je bent zo'n brave jongen.
297
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Je bent zo slim.
298
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Wie kan me zeggen wat dat is?
- De eerste maten van Beethovens Vijfde?
299
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Wat anders?
300
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Luister goed.
301
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Kent iemand van jullie morse?
302
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Kort, kort, kort, lang.
303
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
Dat is de letter V.
304
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
V voor victoire, de winst.
305
00:26:50,209 --> 00:26:52,918
Voortaan gebruiken we
deze muziek als signaal...
306
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
...om met onze kameraden
te communiceren op de publieke zenders.
307
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Luister goed als je ze hoort.
308
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
De gedichten en muziek
die volgen op de Vijfde van Beethoven...
309
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
...zijn geheime berichten.
310
00:27:06,668 --> 00:27:13,376
Leve het verzet.
311
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Wie bent u?
312
00:27:28,834 --> 00:27:31,501
Het is midden in de nacht. Wat wilt u?
313
00:27:32,334 --> 00:27:35,001
Moeder. Wat is er aan de hand?
314
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Wie is daar?
315
00:27:41,459 --> 00:27:44,001
- Ga weer naar bed, moeder.
- Wie is die vent?
316
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
Naar bed.
317
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
Goedenacht, madame.
318
00:27:51,668 --> 00:27:53,043
M'n nieuws kan niet wachten.
319
00:27:53,043 --> 00:27:56,376
Het blijkt dat de echte breinen
achter de uitbraak...
320
00:27:56,376 --> 00:28:00,709
...de socialist Hans Fittko
en de conciërge van Hotel Splendide waren.
321
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Wie?
- Die Afrikaanse kerel bij de receptie.
322
00:28:03,584 --> 00:28:08,001
Hij leidt het hele verzet
vanuit een of andere kerk in het centrum.
323
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Weet u dit zeker?
- Ik heb het zelf gezien.
324
00:28:10,168 --> 00:28:14,126
Maar voelt u zich vooral vrij
om er zelf naar te kijken.
325
00:28:15,001 --> 00:28:16,418
Dat zal ik doen.
326
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Graag gedaan.
327
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Bedankt voor alles.
328
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Waar is iedereen?
- Ze wachten bij het loket.
329
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Nou...
330
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
Tweehonderd visums voor de VS.
Gestempeld op het Amerikaanse consulaat...
331
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
...en officieel getekend
met de pen van Graham Patterson.
332
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Ga, schiet op.
333
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Blijf lopen.
- Ga.
334
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Monsieur Fry.
335
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Deel je deze uit? Bedankt.
336
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Alstublieft.
337
00:30:09,209 --> 00:30:10,084
Leve Mexico.
338
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Kom hier.
339
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Ga naar achteren.
- Wat?
340
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Ga naar achteren. Nu.
341
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Meneer Paul...
342
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
...Kandjo?
343
00:31:02,501 --> 00:31:03,501
Tot uw dienst.
344
00:31:10,043 --> 00:31:11,626
Stop.
345
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Op uw knieën.
346
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
U staat onder arrest.
347
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Sta op.
348
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Goed.
349
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Lopen.
350
00:31:35,751 --> 00:31:37,959
Lopen, zei ik. Lopen.
351
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Letoret.
352
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
Meneer Nugent bereidt zich voor
in de vergaderzaal.
353
00:32:32,168 --> 00:32:35,043
- Er heeft iemand aan m'n bureau gezeten.
- Iemand...
354
00:32:39,418 --> 00:32:41,959
Bingham schrijft visums uit
zonder m'n goedkeuring.
355
00:32:41,959 --> 00:32:43,584
Het moet Bingham zijn. Verdomme.
356
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Varen er boten uit?
- Vichy heeft de haven vanochtend geopend.
357
00:32:47,293 --> 00:32:51,501
Dan gebruikt iedereen die aan boord gaat
met een Amerikaans visum een vervalsing.
358
00:32:51,501 --> 00:32:56,668
Verdomme. Ik moet de haven waarschuwen,
de politie. Ik moet Frot bellen.
359
00:32:56,668 --> 00:32:58,959
Maar Doug Nugent wacht op u.
360
00:32:59,501 --> 00:33:00,793
Je hebt gelijk.
361
00:33:01,418 --> 00:33:03,668
Doe jij het. Bel de politie, de haven.
362
00:33:03,668 --> 00:33:08,543
Bel iedereen. Alle Amerikaanse visums
in de havens zijn vervalsingen.
363
00:33:32,209 --> 00:33:34,793
Wat hebben we hier? Ponskaarten.
364
00:33:36,126 --> 00:33:39,751
Wat u vasthoudt, zijn data
van de volkstelling van vorig jaar.
365
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
Maar dit kunnen we aanpassen
op de wensen van de cliënt.
366
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Data...
367
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Leeftijd, ras, inkomen, huwelijkse staat.
368
00:33:51,043 --> 00:33:55,043
ACM levert de technologie. We zeggen niet
hoe de cliënt die moet gebruiken.
369
00:33:55,043 --> 00:33:59,376
Met de data kan men mensen
in groepen rangschikken. Migratie volgen.
370
00:34:00,126 --> 00:34:01,251
Gedrag voorspellen.
371
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Bingham?
372
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Patterson. Meneer Nugent.
373
00:34:05,959 --> 00:34:07,959
- Excuseer me even.
- Prima.
374
00:34:08,751 --> 00:34:09,959
Je bent ontslagen.
375
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Waar wacht je op? Pak je spullen.
376
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Bingham?
377
00:34:28,334 --> 00:34:29,418
Doe de deur dicht.
378
00:34:36,876 --> 00:34:39,251
Heeft u hier iets van
aan de Fransen verkocht?
379
00:34:39,751 --> 00:34:41,834
De Fransen, de Zweden...
380
00:34:44,043 --> 00:34:46,709
...maar de echte onaangeboorde markt,
voor ons...
381
00:34:47,376 --> 00:34:48,459
...zijn de Duitsers.
382
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Kijk, de Amerikaanse cultuur is
een sterker wapen dan elke bom.
383
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
Zelfs onze vijanden willen
naar de bios rijden in een Ford...
384
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
...een cola drinken en Scarlett O'Hara
het zuiden zien redden.
385
00:35:03,668 --> 00:35:06,751
We willen ACM-producten
aan de wereld slijten, zeker...
386
00:35:07,251 --> 00:35:08,876
...maar wat we echt verkopen...
387
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
...is Amerika.
388
00:35:43,126 --> 00:35:47,251
We moeten de Britten op het juiste moment
op de juiste plek krijgen.
389
00:35:47,793 --> 00:35:50,709
Jij leidt de bewakers af.
Ik ga de mannen zoeken.
390
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Dan zien we je hier. Bij het prikkeldraad.
391
00:35:55,376 --> 00:35:56,418
Wat is er aan de hand?
392
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Er zit ene Hans Fittko
in Des Milles bij de Britten.
393
00:36:01,793 --> 00:36:04,668
Er zit ene Hans Fittko
in Des Milles bij de Britten.
394
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
M'n echtgenoot. Ik dacht dat hij dood was.
395
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Ja?
396
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Natuurlijk. Ik kom eraan.
397
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Mademoiselle.
398
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer.
399
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Het Duitse Rijk waardeert
uw trouwe dienst.
400
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Goed werk.
401
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
Ik help graag.
402
00:36:52,876 --> 00:36:57,668
We hebben ons vanochtend ontdaan
van behoorlijk veel... gedegenereerden.
403
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Maakt niet uit.
404
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
Wel 257 mensen.
405
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Ik bedoel...
406
00:37:20,501 --> 00:37:23,334
- ...dat is echt niet mis.
- Het was een goede dag.
407
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Nee. Het was een geweldige dag.
408
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
En morgen?
409
00:37:37,959 --> 00:37:41,793
Er zijn... negen miljoen Joden in Europa?
410
00:37:42,709 --> 00:37:46,501
En alle anderen die weg moeten.
Tweehonderdzevenenvijftig, ja.
411
00:37:48,959 --> 00:37:52,543
- Wat gaan we aan alle anderen doen?
- Zoals jij, bedoel je?
412
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
Nee, Albert.
Jij had op die boot moeten zitten.
413
00:37:56,334 --> 00:37:59,251
- Wil je dat ik je achterlaat?
- Dat bedoel ik niet.
414
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
Dat is...
415
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Wat?
416
00:38:08,876 --> 00:38:09,834
Je...
417
00:38:10,334 --> 00:38:12,876
Je zou met me mee kunnen gaan.
Naar Amerika.
418
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Ik kan met je trouwen.
419
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Met me trouwen?
420
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Nou, Victor Serge is al
op weg naar Mexico...
421
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
...en Bellmer heeft z'n poppen gepakt
en is gewoon vertrokken.
422
00:38:25,751 --> 00:38:30,126
Ik denk dat Brauner zei dat hij herder
in de heuvels gaat worden, dus...
423
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Ja.
424
00:38:33,918 --> 00:38:37,126
- Brauner als schaapherder, ja?
- Zie je het al voor je?
425
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Ik ben een ongetrouwde Amerikaanse,
zoals je het zo tactvol uitdrukte...
426
00:38:45,084 --> 00:38:48,918
...en jij bent een Joodse man
die moet maken dat hij Europa verlaat.
427
00:38:50,043 --> 00:38:54,043
Bedenk hoeveel goeds we kunnen doen
voor de mensen hier vanuit de VS.
428
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
Onze middelen raken hier nu al op.
429
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
In de VS zouden we toegang
tot fondsen en politieke invloed hebben.
430
00:39:06,043 --> 00:39:07,126
Laten we het doen.
431
00:39:08,376 --> 00:39:09,626
Ga er met me vandoor.
432
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Je wilt me niet.
433
00:39:23,293 --> 00:39:25,793
Hé, natuurlijk wil ik je wel.
434
00:39:27,418 --> 00:39:29,334
Mary Jayne, als ik naar je kijk...
435
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
...zie ik de toekomst.
436
00:39:35,168 --> 00:39:37,334
Maar als ik m'n ogen sluit,
zie ik het verleden.
437
00:39:37,334 --> 00:39:39,918
De dingen die door m'n hoofd gaan... Het is...
438
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
Het is donker daar. Ik...
439
00:39:45,126 --> 00:39:47,709
Ik maak mezelf soms bang. Het is...
440
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
Je maakt mij niet bang.
441
00:40:07,293 --> 00:40:08,376
Laten we het doen.
442
00:40:10,793 --> 00:40:12,043
Laten we naar Amerika gaan.
443
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert.
444
00:40:20,793 --> 00:40:21,626
Wat is er?
445
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Ga zitten.
446
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Paul is gearresteerd.
447
00:40:29,626 --> 00:40:30,834
Waar is hij heen gebracht?
448
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Weet ik nog niet...
449
00:40:32,501 --> 00:40:36,418
...maar we moeten hem bevrijden
voor ze de rest van ons komen halen.
450
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN
VAN JULIE ORRINGER
451
00:42:59,793 --> 00:43:06,793
DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD
DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN