1 00:00:19,126 --> 00:00:20,126 Nu... 2 00:00:20,626 --> 00:00:23,751 ...betreden we een collectieve droom. 3 00:00:23,751 --> 00:00:27,293 - Je klinkt als een tovenaar. - Ik ben een tovenaar. 4 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Vouw het papier nu net zoals ik. 5 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 En... 6 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 ...geef het weer door. 7 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Goed zo. 8 00:00:39,834 --> 00:00:41,001 Maak maar open. 9 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Oké dan. 10 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 'Een baldadige zoon zucht haar niezen.' 11 00:00:45,876 --> 00:00:50,793 - 'De eeuwenoude oceaan eet haar jongen.' - 'M'n dronken terriër haat de maan.' 12 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 'Elke vergeten naaktslak houdt van een krijtje.' 13 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 'Een vermoeide villa danst de golven.' 14 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 'De dwaze boom snakt naar gerechtigheid.' 15 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 'Het voortreffelijke lijk heeft meer wijn nodig.' 16 00:01:07,293 --> 00:01:08,334 Papa. 17 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Ga daar weg. 18 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Er zit iets vreemds onder de tafel. 19 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Wat? - Wat? 20 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Dus er is een spion. 21 00:01:24,876 --> 00:01:26,918 - Nou, een microfoon. - Hoe werkt die? 22 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Radiosignaal, batterij. 23 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Maar iemand neemt ons op afstand op. - Wie? 24 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Iedereen kan een microfoon kopen. 25 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 De vraag is niet wie er luistert, maar wat ze hoorden. 26 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 We hebben de uitbraak uit Camp des Milles daar gepland. 27 00:01:40,001 --> 00:01:41,001 In detail. 28 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Jezus. 29 00:01:48,626 --> 00:01:50,543 Ik moet iedereen hier weg krijgen. 30 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 Ik kan er 300 meenemen. 31 00:01:52,584 --> 00:01:55,293 - Morgen? - Als ze papieren hebben, ja. 32 00:01:56,834 --> 00:01:58,834 Oké. Dan moet ik aan de slag gaan. 33 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Een beetje meer... 34 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Stop. Dat is te ver. 35 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Naar rechts. Oké, stop... 36 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Stop. 37 00:02:15,709 --> 00:02:19,834 Daar, ja. Perfect. De man moet daar liggen. 38 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Blijf. 39 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 Wat gaan we aan die dwazen doen? Emergency Rescue Committee? Larie. 40 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Ik zou niet aannemen dat Fry hierbij betrokken was. 41 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Gold is één ding... - Mary Jayne Gold is belachelijk. 42 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 Zelfs belachelijke Amerikanen... 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,876 ...die de Franse politie problemen geven, geven mij problemen. 44 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Er waren vast meer mensen bij die uitbraak betrokken. 45 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 Waar is Reese? 46 00:03:00,834 --> 00:03:05,501 - Je hebt hem naar het ERC gestuurd. - Dan moet ik op jou rekenen, Bingham. 47 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 Vind een andere buitenlander om de schuld te geven voor Frot naar Miss Gold gaat. 48 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Ik? - Doe het gewoon, ja? 49 00:03:13,293 --> 00:03:17,209 Kijk door de dossiers. Iedereen die dit jaar een visum aanvroeg. 50 00:03:17,209 --> 00:03:19,918 Kies iemand die te vinden is. Geen Amerikaan. 51 00:03:19,918 --> 00:03:21,626 - Je vraagt toch niet... - Dat is alles. 52 00:03:24,459 --> 00:03:26,001 Moet ik de hond meenemen? 53 00:03:41,918 --> 00:03:42,959 Goedemorgen. 54 00:03:49,834 --> 00:03:52,793 - Fry... - Rustig, Reese. Ik kom alleen voor Lena. 55 00:03:57,709 --> 00:04:00,459 - Waar is iedereen? - Mensen hebben gehoord dat... 56 00:04:01,751 --> 00:04:03,376 - Laten we buiten praten. - Ja. 57 00:04:05,293 --> 00:04:09,293 - Hoeveel mensen heb je voor Dubois' boot? - Misschien vijftig? 58 00:04:16,126 --> 00:04:19,043 Hij heeft plek voor 300 man, maar hij gaat morgen. 59 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Wat? We hadden twee weken. 60 00:04:21,126 --> 00:04:25,168 Vichy opent en sluit de haven willekeurig, dus we moeten deze kans grijpen. 61 00:04:26,168 --> 00:04:27,251 Nog nieuws van Bingham? 62 00:04:27,876 --> 00:04:30,209 De Bretons krijgen visums via het MoMA. 63 00:04:30,209 --> 00:04:32,793 Hij heeft ook visums voor Mehring en Hannah Arendt. 64 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 Hij kan er maar een paar per keer doen. 65 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 Mooi. En de brief van het Chinese consulaat? 66 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Bill werkt eraan. Kijk wat hij zegt. 67 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 Ga in de tussentijd naar de stranden, cafés en kleine hotels... 68 00:04:44,043 --> 00:04:47,876 ...en breng iedereen die wil vanavond naar de villa. Lukt dat? 69 00:04:48,709 --> 00:04:51,668 - Ja. - Zeg Bingham dat hij me daar opzoekt. 70 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 Ik verdom het om niet elke plek op die boot te vullen. 71 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Hoe gaat het daar, Bill? 72 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Wat is dit? 73 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 De gekochte inkt is op, dus meng ik het zelf. 74 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 Die Chinese kalligrafie is niet mis. 75 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Weet je wat er staat? 76 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 Niet precies. Alleen dat het een visum voor China is. 77 00:05:27,501 --> 00:05:28,751 Hoeveel hebben we er? 78 00:05:31,001 --> 00:05:33,626 Ik heb er zo'n dertig die je nu kan meenemen. 79 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 En nog zes die hangen te drogen. 80 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 Ongelooflijk. Dank je. 81 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - Ik help graag. - Ga zo door, Bill. 82 00:05:46,376 --> 00:05:49,251 Elke trein tussen Marseille en Dijon moet over die brug. 83 00:05:49,251 --> 00:05:51,126 We moeten de pijlers opblazen. 84 00:05:51,918 --> 00:05:55,376 Als ze gevangenen gaan deporteren, moet dat via Dijon. 85 00:05:55,876 --> 00:05:58,209 - Tenzij we dat onmogelijk maken. - Juist. 86 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Luister je wel? 87 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 - Hou het doel in het oog, vriend. - Dat heb ik zeker. 88 00:06:06,293 --> 00:06:08,751 - Je bent dolverliefd. - Ik ben niet dol, maar kalm. 89 00:06:08,751 --> 00:06:13,959 - Alleen omdat Lisa's man terug is... - Mary Jayne is anders dan de rest van ons. 90 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Waarom? Omdat ze Amerikaans is? 91 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Misschien. 92 00:06:18,168 --> 00:06:20,126 Kijk hoeveel risico ze neemt. 93 00:06:21,418 --> 00:06:26,376 Albert, jij en ik vechten om te overleven. Mary Jayne Gold kan gaan wanneer ze wil. 94 00:06:29,959 --> 00:06:31,876 Merde, een politie-escorte. Kom. 95 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Wat zouden ze vervoeren? - Dat zijn grote wagens voor vracht. 96 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 En waarom zouden ze een vracht afdekken? 97 00:06:44,459 --> 00:06:47,459 Gevangenen. Ze beginnen de gevangenen te deporteren. 98 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 Toen dwongen de Egyptenaren de kinderen van Israël tot onderworpenheid. 99 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 En ze maakten hun levens saai en bitter... 100 00:07:07,793 --> 00:07:12,418 ...met hard lijfeigenschap, in mortel en in steen... 101 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 ...en door allerlei soorten werk in het veld en het was met wreedheid. 102 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 André? Ben je hier? 103 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Ik lees het boek Exodus voor aan onze nieuwe vrienden. 104 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 Jullie Amerikaanse visums zijn er. Voor jou, Jacqueline en Aube. 105 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 We zetten jullie morgen op de boot naar Martinique. 106 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Wat een goed nieuws. 107 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 Daarna kunnen jullie naar New York gaan. 108 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 En ik? 109 00:07:42,043 --> 00:07:43,751 De VS zal u nooit accepteren. 110 00:07:43,751 --> 00:07:48,459 U weet dat uw trotse staat van dienst als revolutionair u voorgaat. 111 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 Maar met uw Chinese visum kunt u met ze mee naar Martinique. 112 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Wacht. China heeft Serge een visum gegeven? 113 00:07:54,668 --> 00:07:59,668 Bill Freier heeft 30 kopieën voor anderen, inclusief Victor Brauner. 114 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Wat staat er exact op dat visum? 115 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Geen idee. Ik kan geen Chinees lezen. 116 00:08:06,043 --> 00:08:09,459 Ik reken erop dat de Franse ambtenaren dat ook niet kunnen. 117 00:08:09,959 --> 00:08:11,084 Ik kan Chinees lezen. 118 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Dit is geen visum. 119 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Hier staat: 'De houder van dit document... 120 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 ...kan en mag nooit worden toegelaten tot de Republiek China.' 121 00:08:35,126 --> 00:08:35,959 Verdorie. 122 00:08:58,751 --> 00:09:02,293 - Wie had gedacht dat je zo romantisch was? - Dat ben ik niet. 123 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Ik heb vreselijk nieuws. 124 00:09:13,001 --> 00:09:15,501 Ze deporteren nu gevangenen uit Marseille. 125 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - Naar Duitsland? - Op z'n minst naar Dijon. 126 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 Hoe zit het met jou? 127 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Hoezo? - Wat als ze jou deporteren? 128 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 Ik ben geen gevangene. Ze moeten me eerst pakken. 129 00:09:29,001 --> 00:09:32,418 Er is net een microfoon gevonden in de eetkamer. 130 00:09:33,126 --> 00:09:36,959 De luisteraar weet dus dat wij het waren bij Camp des Milles. 131 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert. 132 00:09:45,626 --> 00:09:48,584 - De boot naar Martinique gaat over 18 uur. - Morgenochtend? 133 00:09:48,584 --> 00:09:51,668 Ja. Lena verzamelt zoveel mogelijk passagiers... 134 00:09:51,668 --> 00:09:52,834 ...dus ik heb hulp nodig. 135 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Kunnen jullie weer met Serge naar alle consulaten gaan? 136 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 Nog eens keer? 137 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 Ze wijzen hem af. Hij zei de Brazilianen dat hij communist is. 138 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 Bij het Belgisch-Congolese consulaat zei hij dat hij anarchist was. 139 00:10:06,084 --> 00:10:09,876 Bij Cuba zei hij dat hij onverbeterlijk revolutionair is. 140 00:10:09,876 --> 00:10:15,001 - Toe. Ze zijn nog maar even open. - We proberen Mexico. Die consul mocht ons. 141 00:10:15,001 --> 00:10:15,959 Hij mocht jou. 142 00:10:16,459 --> 00:10:18,126 - We zullen het doen. - Bedankt. 143 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 Welkom bij Villa Air-Bel. Hoi. 144 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Welkom. - Welkom. 145 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Wat is dit? 146 00:10:50,376 --> 00:10:55,459 Alle buitenlanders die het afgelopen jaar een Amerikaans visum hebben aangevraagd. 147 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Elk van hen had mademoiselle Gold kunnen helpen. 148 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Dit zijn onschuldige mensen. - Dat is een kwestie van opvatting. 149 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 - Hoi. - Meneer Fry. 150 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 Heel fijn dat u hier veilig bent. Laat het weten als u iets nodig heeft. 151 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham. 152 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 - Ik kwam zo gauw Lena belde. - Zijn dit de visums van de Bretons? 153 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Maar wat doen al die anderen hier? 154 00:11:35,168 --> 00:11:39,168 - Dubois kan tot 300 mensen meenemen. - Hoe ga je de kaartjes betalen? 155 00:11:39,168 --> 00:11:43,251 Peggy Guggenheim heeft geld gegeven. Dat is de minste van m'n zorgen. 156 00:11:44,209 --> 00:11:45,501 Het huis wordt afgeluisterd. 157 00:11:47,376 --> 00:11:49,793 Ik kan hier geen mensen meer houden. 158 00:11:49,793 --> 00:11:53,209 Het was altijd riskant. Nu houden ze overal mensen aan. 159 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 De gevangenissen zijn bijna vol. 160 00:11:55,793 --> 00:11:59,751 - Wie weet waar ze ze heen brengen. - Deporteren ze ze? Naar Duitsland? 161 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 Als er weer een inval komt, zijn deze mensen gedoemd. Luister. 162 00:12:04,876 --> 00:12:08,084 Met de boot kunnen we de uitreisstempels omzeilen... 163 00:12:08,084 --> 00:12:09,959 ...omdat de kapitein een vriend is. 164 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 Maar iedereen heeft alsnog een visum nodig voor een niet-Europees land... 165 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 ...en de tijd raakt op. We zijn overal geweest. 166 00:12:17,751 --> 00:12:19,043 Bingham, alsjeblieft. 167 00:12:19,959 --> 00:12:21,543 Toe. We hebben hulp nodig. 168 00:12:27,001 --> 00:12:28,334 Heb je een namenlijst? 169 00:12:30,459 --> 00:12:33,793 Dit is iedereen die we konden vinden die morgen kan gaan. 170 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 Ik moet Albert spreken. Hirschman. Het wordt tijd dat hij gaat. 171 00:12:38,543 --> 00:12:42,876 Hirschman. Met de voornaam Otto Albert? Er is een visum voor hem. 172 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 - Hij heeft het niet opgehaald. - Ik praat met hem. 173 00:12:45,376 --> 00:12:50,459 Net als de Chagalls, zoals je weet. Waarom gebruiken ze hun visum niet? 174 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 Ik blijf het proberen. Ze willen gewoon niet gaan. 175 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 - Victor Serge is een communist. - Weet ik. 176 00:12:55,668 --> 00:13:00,084 Victor Brauner kan ook niet. Ik zei al dat de VS geen Roemenen accepteert. 177 00:13:02,418 --> 00:13:06,584 Ik kijk wat ik voor de anderen kan doen. Zie ik je morgen bij de boot? 178 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 - Oké. - Goed. 179 00:13:09,959 --> 00:13:11,209 Dank je. 180 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Waar is Bingham? 181 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Lunch? 182 00:13:15,334 --> 00:13:17,584 - Hij burgert in. - Pardon? 183 00:13:17,584 --> 00:13:20,918 De Fransen zien lunch als een vakantie. Is dat voor mij? 184 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Eigenlijk wel. 185 00:13:25,501 --> 00:13:26,834 Hij oogt niet erg dreigend. 186 00:13:29,084 --> 00:13:32,584 - Hoe moet hij eruitzien? - Buitenlands, dus. Hij is niet eens Joods. 187 00:13:32,584 --> 00:13:35,543 - Hij is een socialist. - Zie je dat aan de foto? 188 00:13:35,543 --> 00:13:37,751 Miss Gold bevrijdde Hans Fittko uit Des Milles. 189 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 Hoe weet je dat? 190 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Ik heb het kamp gebeld. - En dat vertelden ze je? 191 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Het helpt als je Frans spreekt. 192 00:13:51,668 --> 00:13:53,876 Hij was de leider binnen het kamp. 193 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 Dus hoe vind ik die Hans Fittko? 194 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Bij de rest, natuurlijk. 195 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 Bij Villa Air-Bel. 196 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Ik wacht tot je me zegt wat je wilt. 197 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa. 198 00:14:40,751 --> 00:14:42,251 Ik wil me bij Paul aansluiten. 199 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Paul? 200 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Je moet hem beter leren kennen. Hij wil de wereld veranderen. 201 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 Ik ga vanavond naar z'n treffen. 202 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Ga mee. 203 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 Of we gaan naar Amerika... 204 00:15:01,709 --> 00:15:02,709 ...met de anderen. 205 00:15:03,209 --> 00:15:04,418 We beginnen opnieuw. 206 00:15:05,168 --> 00:15:07,459 We vroegen al een jaar geleden visums aan. 207 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 Misschien kan Varian ons op die boot krijgen. 208 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Waarom niet? 209 00:15:14,459 --> 00:15:16,293 We kunnen nu niet naar Amerika. 210 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 Amerika. Ik kan niet wachten. Wat is surrealisme... 211 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 ...als het geen Roemeense schilder op een cowboypaard in Texas is? 212 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 Oké, Victor. Als we binnen zijn... 213 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 ...moet je proberen je mond te houden, oké? 214 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 Voor je eigen bestwil. 215 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 De kleinburgers die visums uitgeven geven niets om beschaving. 216 00:16:02,751 --> 00:16:03,668 Geen politiek. 217 00:16:04,459 --> 00:16:05,543 Politiek is m'n leven. 218 00:16:05,543 --> 00:16:09,876 De kleinburgers die visums uitgeven hoeven dat niet te weten. Toch? 219 00:16:10,501 --> 00:16:13,418 Wil je in een trein naar een nazikamp belanden? 220 00:16:15,959 --> 00:16:18,876 Het gaat niet om onderwerping, maar om overleving. 221 00:16:18,876 --> 00:16:20,001 Dat begrijpt hij. 222 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Wie geeft er om mijn overleving? - Ik. 223 00:16:22,334 --> 00:16:23,334 Juist. Wij. 224 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 Wij geven erom. 225 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Bedankt. 226 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Weet je wat? 227 00:16:35,376 --> 00:16:36,834 Je kunt met hem trouwen. 228 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Victor? 229 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Als dit niet lukt. 230 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 Serieus. 231 00:16:44,001 --> 00:16:47,334 Je zegt altijd dat je bereid bent om alle middelen te gebruiken. 232 00:16:48,001 --> 00:16:48,959 Nou... 233 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 ...een Amerikaans visum... 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,126 ...is het machtigste middel... 235 00:16:54,126 --> 00:16:57,376 ...dat een ongetrouwde Amerikaanse een vluchteling in Europa kan bieden. 236 00:17:00,959 --> 00:17:02,084 De consul kan u nu zien. 237 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Ik ben een uitstekende echtgenoot. 238 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Señor Bosques. 239 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Señorita Gold. 240 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 We komen u vragen om de toestand van onze vriend Victor Serge te overwegen. 241 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Hij houdt zich bezig met mensenrechten. 242 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 Niet elk consulaat heeft de politieke gevoeligheid... 243 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 ...om dat als een voordeel op te vatten... 244 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 ...mar we denken dat uw revolutionaire geest z'n enorme waarde zal zien. 245 00:17:37,418 --> 00:17:42,168 Intimidatie, opsluiting, verhongering, ballingschap, internering. 246 00:17:42,168 --> 00:17:44,001 Z'n eerste vrouw werd er gek door. 247 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 - Bent u z'n tweede vrouw? - Nee. 248 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 U bent onze laatste hoop. 249 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - Oké, ik zal het regelen. - Dank u. 250 00:18:01,501 --> 00:18:05,543 - En ja, señor Serge. Leve de revolutie. - Leve de revolutie. 251 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Hoe was de lunch? - Meneer. 252 00:18:13,168 --> 00:18:17,043 Er staat iets in de krant over de schrijver Golo Mann. Ken je die? 253 00:18:18,918 --> 00:18:23,251 Gewoon weer een Joodse schrijver op de nazilijst. Het zit zo. 254 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 In het artikel staat dat diplomaten in Marseille hem het land uit hielpen. 255 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 Hoe werkt dat? 256 00:18:34,126 --> 00:18:38,334 Als je barmhartige samaritaan moest spelen voor een verdomde intellectueel... 257 00:18:38,334 --> 00:18:42,626 ...was dan zo slim geweest om iemand te kiezen die z'n kop zou houden. 258 00:18:45,043 --> 00:18:50,293 Reese zegt dat een jongedame van het ERC die betrokken is bij Fry's streken... 259 00:18:50,293 --> 00:18:52,418 ...altijd met jou aan het bellen is. 260 00:18:53,334 --> 00:18:57,376 - Daar weet ik niets van. - Nee? Ik hou je in de gaten, Bingham. 261 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 Gedraag je. 262 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Trots op jezelf? 263 00:19:37,709 --> 00:19:41,168 Als iedereen aan boord en bijna in Martinique is misschien. 264 00:19:41,668 --> 00:19:42,918 Ik ben trots op je. 265 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Kan ik je spreken? - Natuurlijk. 266 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Momentje. 267 00:20:12,459 --> 00:20:14,959 Ik geloof dat ze nu gevangenen deporteren. 268 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Ze gebruiken een konvooi vrachtwagens over plattelandswegen. 269 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Mijn god. 270 00:20:24,834 --> 00:20:26,293 Ik heb met Paul gepraat. 271 00:20:29,876 --> 00:20:31,793 Ik wil klaar zijn voor gewelddadig verzet. 272 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Of je kunt uit Europa weggaan. 273 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Waarom zeg je zoiets? 274 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Bingham zei dat er een Amerikaans visum voor je klaarligt op het consulaat. 275 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - Dat heeft m'n zus geregeld. - Je moet morgen die boot nemen. 276 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Voor ze jou naar het Rijk deporteren. 277 00:20:52,043 --> 00:20:56,543 Ik weet niet hoelang de haven open is. Dit kan je laatste kans zijn. Snap je? 278 00:20:57,709 --> 00:20:59,084 Ik ga nergens heen. 279 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Niet nu. 280 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 God. 281 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Hoe gaat het? 282 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Weet Mary Jayne van je visum? 283 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Wat doe je, Sebastian? 284 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 M'n camera is kapot. 285 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 En ik heb sowieso geen filmrol, dus maak ik een film in m'n hoofd. 286 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Dat is een geweldig idee. 287 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Let allemaal even op. 288 00:21:56,001 --> 00:22:01,126 Sebastian hier maakt een film over onze laatste nacht in het paradijs. 289 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Paul heeft al ruim 20 mensen gerekruteerd. 290 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Volg die wagen. 291 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Wacht, stop. 292 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Dagobert? 293 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Dagobert. 294 00:24:55,334 --> 00:24:58,168 Lieve hemel... Hoe heb je me gevonden? 295 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Kijk jou nou. 296 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Je bent zo'n brave jongen. 297 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Je bent zo slim. 298 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Wie kan me zeggen wat dat is? - De eerste maten van Beethovens Vijfde? 299 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Wat anders? 300 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Luister goed. 301 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Kent iemand van jullie morse? 302 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Kort, kort, kort, lang. 303 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 Dat is de letter V. 304 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 V voor victoire, de winst. 305 00:26:50,209 --> 00:26:52,918 Voortaan gebruiken we deze muziek als signaal... 306 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 ...om met onze kameraden te communiceren op de publieke zenders. 307 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Luister goed als je ze hoort. 308 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 De gedichten en muziek die volgen op de Vijfde van Beethoven... 309 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 ...zijn geheime berichten. 310 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 Leve het verzet. 311 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 Wie bent u? 312 00:27:28,834 --> 00:27:31,501 Het is midden in de nacht. Wat wilt u? 313 00:27:32,334 --> 00:27:35,001 Moeder. Wat is er aan de hand? 314 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Wie is daar? 315 00:27:41,459 --> 00:27:44,001 - Ga weer naar bed, moeder. - Wie is die vent? 316 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 Naar bed. 317 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 Goedenacht, madame. 318 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 M'n nieuws kan niet wachten. 319 00:27:53,043 --> 00:27:56,376 Het blijkt dat de echte breinen achter de uitbraak... 320 00:27:56,376 --> 00:28:00,709 ...de socialist Hans Fittko en de conciërge van Hotel Splendide waren. 321 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Wie? - Die Afrikaanse kerel bij de receptie. 322 00:28:03,584 --> 00:28:08,001 Hij leidt het hele verzet vanuit een of andere kerk in het centrum. 323 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - Weet u dit zeker? - Ik heb het zelf gezien. 324 00:28:10,168 --> 00:28:14,126 Maar voelt u zich vooral vrij om er zelf naar te kijken. 325 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 Dat zal ik doen. 326 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Graag gedaan. 327 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 Bedankt voor alles. 328 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Waar is iedereen? - Ze wachten bij het loket. 329 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 Nou... 330 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 Tweehonderd visums voor de VS. Gestempeld op het Amerikaanse consulaat... 331 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 ...en officieel getekend met de pen van Graham Patterson. 332 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Ga, schiet op. 333 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Blijf lopen. - Ga. 334 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Monsieur Fry. 335 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Deel je deze uit? Bedankt. 336 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Alstublieft. 337 00:30:09,209 --> 00:30:10,084 Leve Mexico. 338 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Kom hier. 339 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Ga naar achteren. - Wat? 340 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Ga naar achteren. Nu. 341 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Meneer Paul... 342 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 ...Kandjo? 343 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 Tot uw dienst. 344 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 Stop. 345 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Op uw knieën. 346 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 U staat onder arrest. 347 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Sta op. 348 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Goed. 349 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Lopen. 350 00:31:35,751 --> 00:31:37,959 Lopen, zei ik. Lopen. 351 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Letoret. 352 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 Meneer Nugent bereidt zich voor in de vergaderzaal. 353 00:32:32,168 --> 00:32:35,043 - Er heeft iemand aan m'n bureau gezeten. - Iemand... 354 00:32:39,418 --> 00:32:41,959 Bingham schrijft visums uit zonder m'n goedkeuring. 355 00:32:41,959 --> 00:32:43,584 Het moet Bingham zijn. Verdomme. 356 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Varen er boten uit? - Vichy heeft de haven vanochtend geopend. 357 00:32:47,293 --> 00:32:51,501 Dan gebruikt iedereen die aan boord gaat met een Amerikaans visum een vervalsing. 358 00:32:51,501 --> 00:32:56,668 Verdomme. Ik moet de haven waarschuwen, de politie. Ik moet Frot bellen. 359 00:32:56,668 --> 00:32:58,959 Maar Doug Nugent wacht op u. 360 00:32:59,501 --> 00:33:00,793 Je hebt gelijk. 361 00:33:01,418 --> 00:33:03,668 Doe jij het. Bel de politie, de haven. 362 00:33:03,668 --> 00:33:08,543 Bel iedereen. Alle Amerikaanse visums in de havens zijn vervalsingen. 363 00:33:32,209 --> 00:33:34,793 Wat hebben we hier? Ponskaarten. 364 00:33:36,126 --> 00:33:39,751 Wat u vasthoudt, zijn data van de volkstelling van vorig jaar. 365 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 Maar dit kunnen we aanpassen op de wensen van de cliënt. 366 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Data... 367 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Leeftijd, ras, inkomen, huwelijkse staat. 368 00:33:51,043 --> 00:33:55,043 ACM levert de technologie. We zeggen niet hoe de cliënt die moet gebruiken. 369 00:33:55,043 --> 00:33:59,376 Met de data kan men mensen in groepen rangschikken. Migratie volgen. 370 00:34:00,126 --> 00:34:01,251 Gedrag voorspellen. 371 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Bingham? 372 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Patterson. Meneer Nugent. 373 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 - Excuseer me even. - Prima. 374 00:34:08,751 --> 00:34:09,959 Je bent ontslagen. 375 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Waar wacht je op? Pak je spullen. 376 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Bingham? 377 00:34:28,334 --> 00:34:29,418 Doe de deur dicht. 378 00:34:36,876 --> 00:34:39,251 Heeft u hier iets van aan de Fransen verkocht? 379 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 De Fransen, de Zweden... 380 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 ...maar de echte onaangeboorde markt, voor ons... 381 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 ...zijn de Duitsers. 382 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Kijk, de Amerikaanse cultuur is een sterker wapen dan elke bom. 383 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 Zelfs onze vijanden willen naar de bios rijden in een Ford... 384 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 ...een cola drinken en Scarlett O'Hara het zuiden zien redden. 385 00:35:03,668 --> 00:35:06,751 We willen ACM-producten aan de wereld slijten, zeker... 386 00:35:07,251 --> 00:35:08,876 ...maar wat we echt verkopen... 387 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 ...is Amerika. 388 00:35:43,126 --> 00:35:47,251 We moeten de Britten op het juiste moment op de juiste plek krijgen. 389 00:35:47,793 --> 00:35:50,709 Jij leidt de bewakers af. Ik ga de mannen zoeken. 390 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Dan zien we je hier. Bij het prikkeldraad. 391 00:35:55,376 --> 00:35:56,418 Wat is er aan de hand? 392 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 Er zit ene Hans Fittko in Des Milles bij de Britten. 393 00:36:01,793 --> 00:36:04,668 Er zit ene Hans Fittko in Des Milles bij de Britten. 394 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 M'n echtgenoot. Ik dacht dat hij dood was. 395 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Ja? 396 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Natuurlijk. Ik kom eraan. 397 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Mademoiselle. 398 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Gruppenführer. 399 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Het Duitse Rijk waardeert uw trouwe dienst. 400 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Goed werk. 401 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 Ik help graag. 402 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 We hebben ons vanochtend ontdaan van behoorlijk veel... gedegenereerden. 403 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Maakt niet uit. 404 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 Wel 257 mensen. 405 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Ik bedoel... 406 00:37:20,501 --> 00:37:23,334 - ...dat is echt niet mis. - Het was een goede dag. 407 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Nee. Het was een geweldige dag. 408 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 En morgen? 409 00:37:37,959 --> 00:37:41,793 Er zijn... negen miljoen Joden in Europa? 410 00:37:42,709 --> 00:37:46,501 En alle anderen die weg moeten. Tweehonderdzevenenvijftig, ja. 411 00:37:48,959 --> 00:37:52,543 - Wat gaan we aan alle anderen doen? - Zoals jij, bedoel je? 412 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 Nee, Albert. Jij had op die boot moeten zitten. 413 00:37:56,334 --> 00:37:59,251 - Wil je dat ik je achterlaat? - Dat bedoel ik niet. 414 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 Dat is... 415 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Wat? 416 00:38:08,876 --> 00:38:09,834 Je... 417 00:38:10,334 --> 00:38:12,876 Je zou met me mee kunnen gaan. Naar Amerika. 418 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Ik kan met je trouwen. 419 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Met me trouwen? 420 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Nou, Victor Serge is al op weg naar Mexico... 421 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 ...en Bellmer heeft z'n poppen gepakt en is gewoon vertrokken. 422 00:38:25,751 --> 00:38:30,126 Ik denk dat Brauner zei dat hij herder in de heuvels gaat worden, dus... 423 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Ja. 424 00:38:33,918 --> 00:38:37,126 - Brauner als schaapherder, ja? - Zie je het al voor je? 425 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Ik ben een ongetrouwde Amerikaanse, zoals je het zo tactvol uitdrukte... 426 00:38:45,084 --> 00:38:48,918 ...en jij bent een Joodse man die moet maken dat hij Europa verlaat. 427 00:38:50,043 --> 00:38:54,043 Bedenk hoeveel goeds we kunnen doen voor de mensen hier vanuit de VS. 428 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 Onze middelen raken hier nu al op. 429 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 In de VS zouden we toegang tot fondsen en politieke invloed hebben. 430 00:39:06,043 --> 00:39:07,126 Laten we het doen. 431 00:39:08,376 --> 00:39:09,626 Ga er met me vandoor. 432 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Je wilt me niet. 433 00:39:23,293 --> 00:39:25,793 Hé, natuurlijk wil ik je wel. 434 00:39:27,418 --> 00:39:29,334 Mary Jayne, als ik naar je kijk... 435 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 ...zie ik de toekomst. 436 00:39:35,168 --> 00:39:37,334 Maar als ik m'n ogen sluit, zie ik het verleden. 437 00:39:37,334 --> 00:39:39,918 De dingen die door m'n hoofd gaan... Het is... 438 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 Het is donker daar. Ik... 439 00:39:45,126 --> 00:39:47,709 Ik maak mezelf soms bang. Het is... 440 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 Je maakt mij niet bang. 441 00:40:07,293 --> 00:40:08,376 Laten we het doen. 442 00:40:10,793 --> 00:40:12,043 Laten we naar Amerika gaan. 443 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert. 444 00:40:20,793 --> 00:40:21,626 Wat is er? 445 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Ga zitten. 446 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 Paul is gearresteerd. 447 00:40:29,626 --> 00:40:30,834 Waar is hij heen gebracht? 448 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Weet ik nog niet... 449 00:40:32,501 --> 00:40:36,418 ...maar we moeten hem bevrijden voor ze de rest van ons komen halen. 450 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 451 00:42:59,793 --> 00:43:06,793 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN