1
00:00:19,126 --> 00:00:23,751
Nyt astumme yhteiseen uneen.
2
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Kuulostat taikurilta.
3
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Minähän olen taikuri.
4
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Taitelkaa paperi näin.
5
00:00:32,543 --> 00:00:35,959
Ja antakaa taas seuraavalle.
6
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Juuri noin.
7
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Ja auki.
8
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
No niin!
9
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
"Siveetön poika huokaa aivastuksensa."
10
00:00:45,876 --> 00:00:50,793
- "Muinainen meri syö jälkeläiset."
- "Humalainen terrieri vihaa kuuta."
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
"Jokainen unohdettu etana
rakastaa liitua."
12
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
"Väsynyt roisto tanssii aaltoja."
13
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
"Hupsu puu kaipaa oikeutta."
14
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
"Upea ruumis tarvitsee lisää viiniä."
15
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Aivan!
16
00:01:07,209 --> 00:01:08,751
Isä!
17
00:01:08,751 --> 00:01:09,876
Tule pois sieltä.
18
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Pöydän alla on joku outo juttu.
19
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
Mitä?
20
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Mitä?
21
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Täällä on vakooja.
22
00:01:24,876 --> 00:01:26,959
- Ainakin mikrofoni.
- Miten se toimii?
23
00:01:26,959 --> 00:01:30,043
- Radiosingnaalilla.
- Joku nauhoittaa keskustelujamme.
24
00:01:30,043 --> 00:01:32,501
- Kuka?
- Kuka tahansa voi ostaa mikrofonin.
25
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Tärkeintä on miettiä,
mitä vakooja on kuullut.
26
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Vankilapako suunniteltiin pöydän ääressä.
27
00:01:40,001 --> 00:01:41,293
Tarkkaan.
28
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Luojan tähden.
29
00:01:48,834 --> 00:01:50,459
Kaikki on vietävä turvaan.
30
00:01:51,209 --> 00:01:52,584
Laivaan mahtuu 300.
31
00:01:52,584 --> 00:01:55,459
- Onnistuuko huomenna?
- Jos paperit ovat kunnossa.
32
00:01:56,959 --> 00:01:58,918
Sitten täytyy panna töpinäksi.
33
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Vielä vähän.
34
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Seis. Meni liikaa.
35
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Oikealle. Ja seis.
36
00:02:14,001 --> 00:02:15,001
Seis!
37
00:02:15,751 --> 00:02:17,543
Siinä on hyvä.
38
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
Laitetaan kori tuonne.
39
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Paikka.
40
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Mitä niille hölmöille tehdään?
Varsinainen hätäpelastuskomitea.
41
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Tuskin Varian Fry on siinä mukana.
42
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold ehkä, mutta...
- Hän on naurettava.
43
00:02:45,251 --> 00:02:49,293
Hän on pulassa poliisin kanssa,
ja siksi minä olen pulassa.
44
00:02:55,751 --> 00:02:58,418
Vankilapaossa oli varmasti mukana
joku muukin.
45
00:03:00,001 --> 00:03:03,418
- Missä Reese on?
- Lähetitte hänet komitean toimistolle.
46
00:03:03,418 --> 00:03:05,501
Sitten on turvauduttava sinuun.
47
00:03:06,126 --> 00:03:11,168
Etsi joku muu ulkomaalainen,
jota voidaan syyttää neiti Goldin sijaan.
48
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Minäkö?
- Toimeksi vain.
49
00:03:13,293 --> 00:03:17,209
Etsi joku,
joka on hakenut viisumia vuoden sisään.
50
00:03:17,209 --> 00:03:19,918
Joku, joka ei ole amerikkalainen.
51
00:03:19,918 --> 00:03:22,209
- Ette voi vaatia...
- Voitte poistua.
52
00:03:24,459 --> 00:03:26,126
Vienkö koiran pois?
53
00:03:27,043 --> 00:03:28,126
Ei tarvitse.
54
00:03:41,959 --> 00:03:43,001
Huomenta.
55
00:03:50,126 --> 00:03:52,793
- Fry.
- Ei huolta. Tulin tapaamaan Lenaa.
56
00:03:57,709 --> 00:04:00,626
- Miksei täällä ole ketään?
- Sana on kulkenut...
57
00:04:01,793 --> 00:04:02,918
Mennään kauemmas.
58
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Montako ihmistä olet kerännyt laivaan?
59
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
Ehkä 50.
60
00:04:16,168 --> 00:04:19,626
Laivaan mahtuu 300,
mutta se lähtee huomenna.
61
00:04:19,626 --> 00:04:23,376
- Aikaa piti olla kaksi viikkoa.
- Satama on auki miten sattuu.
62
00:04:23,376 --> 00:04:25,293
Tilaisuuteen pitää tarttua nyt.
63
00:04:26,168 --> 00:04:27,834
Onko Binghamista kuulunut?
64
00:04:27,834 --> 00:04:32,793
Bretonien viisumi järjestyi.
Samoin Mehringin ja Hannah Arendtin.
65
00:04:32,793 --> 00:04:37,876
- Vain pari kerrallaan onnistuu.
- Entä Kiinan konsulaatin kirje?
66
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Bill tekee sitä, kysy häneltä.
67
00:04:40,084 --> 00:04:45,626
Hae rannoilta, kuppiloista
ja pikkuhotelleista kaikki, jotka löydät,
68
00:04:45,626 --> 00:04:49,584
- ja tuo huvilalle tänä iltana. Onnistuuko?
- Onnistuu.
69
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
Pyydä Binghamkin sinne.
70
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
Piru minut periköön,
jollemme saa sitä laivaa täyteen.
71
00:05:05,543 --> 00:05:06,834
Miten sujuu?
72
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Mitä tämä on?
73
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
Ostomuste loppui, joten valmistin omaa.
74
00:05:18,209 --> 00:05:21,251
Kiinalainen kalligrafia on hienoa.
75
00:05:21,918 --> 00:05:22,959
Mitä siinä lukee?
76
00:05:22,959 --> 00:05:26,293
Tiedän vain,
että se on maahantulolupa Kiinaan.
77
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
Montako näitä on?
78
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
Valmiina on noin 30.
79
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
Kuivumassa on kuusi.
80
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
Mahtavaa. Kiitos.
81
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- On ilo auttaa.
- Jatka samaan malliin.
82
00:05:46,376 --> 00:05:49,293
Marseillen ja Dijonin välinen rata
menee tuosta.
83
00:05:49,293 --> 00:05:51,126
Räjäytetään sillan pilarit.
84
00:05:51,918 --> 00:05:55,793
Jos vankeja aletaan viedä Saksaan,
se tehdään Dijonin kautta.
85
00:05:55,793 --> 00:05:57,626
- Me voimme estää sen.
- Aivan.
86
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Kuunteletko sinä?
87
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- Keskity asiaan.
- En minä muuta teekään.
88
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Pääsi on rakkaudesta sekaisin.
- Ei ole.
89
00:06:09,334 --> 00:06:11,501
Vaikka Lisan mies palasikin...
90
00:06:11,501 --> 00:06:13,959
Mary Jayne on erilainen kuin me muut.
91
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Miten niin?
Siksikö, että hän on amerikkalainen?
92
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Ehkä.
93
00:06:18,168 --> 00:06:20,251
Hän on ottanut valtavia riskejä.
94
00:06:21,418 --> 00:06:24,251
Albert, me taistelemme
oman henkemme puolesta.
95
00:06:24,251 --> 00:06:26,751
Neiti Gold voi lähteä milloin haluaa.
96
00:06:29,959 --> 00:06:31,709
Merde, poliiseja. Tule.
97
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Mitähän ne kuljettavat?
- Jotakin tilaa vievää.
98
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
Joka on piilotettu katseilta.
99
00:06:44,543 --> 00:06:47,376
Vankeja. Karkotukset on aloitettu.
100
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
"Niin egyptiläiset pitivät israelilaisia
orjantyössä väkivalloin -
101
00:07:03,293 --> 00:07:07,793
ja katkeroittivat heidän elämänsä -
102
00:07:07,793 --> 00:07:12,168
kovalla laasti- ja tiilityöllä -
103
00:07:12,168 --> 00:07:16,876
ja kaikenlaisella työllä ulkona kedolla,
jota he teettivät heillä väkivalloin."
104
00:07:16,876 --> 00:07:18,251
André, oletko täällä?
105
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Luen uusille ystävillemme
toista Mooseksen kirjaa.
106
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
Yhdysvaltain-viisuminne järjestyivät.
Sinulle, Jacquelinelle ja Aubelle.
107
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
Lähdette huomenna laivalla
kohti Martiniqueta.
108
00:07:34,668 --> 00:07:37,959
- Onpa upea uutinen.
- Sieltä pääsette New Yorkiin.
109
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
Entä minä?
110
00:07:42,209 --> 00:07:43,668
Yhdysvaltoihin et pääse,
111
00:07:43,668 --> 00:07:48,459
ja sinut tiedetään kaikkialla vallankumoukselliseksi.
112
00:07:48,459 --> 00:07:51,918
Kiinan viisumilla
pääset silti Martiniquelle asti.
113
00:07:51,918 --> 00:07:54,668
Mitä? Myönsikö Kiina Sergelle viisumin?
114
00:07:54,668 --> 00:07:56,751
Bill Freier on tehnyt 30 kopiota.
115
00:07:56,751 --> 00:07:59,668
Jaetaan niitä muillekin,
myös Victor Braunerille.
116
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Mitä siinä viisumissa sanotaan?
117
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
En tiedä, koska en osaa kiinaa.
118
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
Luotan siihen,
etteivät Ranskan viranomaisetkaan osaa.
119
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Minä osaan.
120
00:08:20,376 --> 00:08:21,709
Tämä ei ole viisumi.
121
00:08:22,793 --> 00:08:24,043
Tässä lukee:
122
00:08:24,043 --> 00:08:29,709
"Tämän dokumentin haltija ei pääse
Kiinan tasavaltaan nyt eikä myöhemmin."
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,793
Oletkin yllättäen romantikko.
124
00:09:01,626 --> 00:09:02,668
En ole.
125
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Minulla on hirveää kerrottavaa.
126
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
Vankeja on alettu karkottaa Marseillesta.
127
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- Saksaanko?
- Ainakin Dijoniin asti.
128
00:09:21,293 --> 00:09:22,376
Miten sinun käy?
129
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Miten niin?
- Entä, jos sinut karkotetaan?
130
00:09:26,126 --> 00:09:29,584
En ole vanki.
Minut pitää ensin saada kiinni.
131
00:09:29,584 --> 00:09:32,418
Ruokasalista löytyi salakuuntelulaite.
132
00:09:33,126 --> 00:09:37,043
Meidän on siis kuultu suunnittelevan
pakoa Camp des Milles'stä.
133
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert!
134
00:09:45,626 --> 00:09:49,043
- Martiniquen-laiva lähtee 18 tunnin päästä.
- Huomisaamunako?
135
00:09:49,543 --> 00:09:52,834
Lena kerää jo matkustajia,
ja sinunkin apuasi tarvitaan.
136
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Voitteko lähteä taas
Sergen kanssa kierrokselle?
137
00:09:56,501 --> 00:09:59,751
- Taasko?
- Hänet on jo torjuttu kaikkialla.
138
00:09:59,751 --> 00:10:03,293
Brasilian konsulille
hän sanoi olevansa kommunisti.
139
00:10:03,293 --> 00:10:06,084
Belgian Kongolle
hän kertoi olevansa anarkisti.
140
00:10:06,084 --> 00:10:09,376
Kuubalaisille hän sanoi
olevansa vallankumouksellinen.
141
00:10:09,376 --> 00:10:11,751
Menkää. Aikaa on vain muutama tunti.
142
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Aloitetaan Meksikosta.
Konsuli pitää meistä.
143
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- Sinusta.
- Lähdemme kiertämään.
144
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Kiitos.
- Mennään.
145
00:10:39,418 --> 00:10:41,626
Tervetuloa Villa Air-Beliin.
146
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
Tervetuloa.
147
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Mitä siinä on?
148
00:10:50,376 --> 00:10:55,459
Jokainen vuoden sisään
Amerikan viisumia anonut ulkomaalainen.
149
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Kuka tahansa heistä
saattoi auttaa neiti Goldia.
150
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- He ovat viattomia ihmisiä.
- Se on mielipidekysymys.
151
00:11:13,751 --> 00:11:18,084
Päivää. Hienoa, että tulitte.
Kertokaa, jos tarvitsette jotakin.
152
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham!
153
00:11:28,918 --> 00:11:32,168
- Tulin heti, kun Lena soitti.
- Toitko Bretonien viisumit?
154
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Keitä nämä kaikki muut ovat?
155
00:11:35,168 --> 00:11:39,168
- Laivaan mahtuu 300 ihmistä.
- Miten maksatte kaikkien matkan?
156
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
Peggy Guggenheim lahjoitti rahat,
mutta se on pienin huolistani.
157
00:11:44,209 --> 00:11:45,584
Taloa on salakuunneltu.
158
00:11:47,418 --> 00:11:49,876
Pakolaiset eivät voi enää olla täällä.
159
00:11:49,876 --> 00:11:53,293
Se on entistä vaarallisempaa,
kun pidätykset kiihtyvät.
160
00:11:53,293 --> 00:11:55,293
Täkäläiset vankilat ovat täynnä.
161
00:11:55,793 --> 00:11:59,626
- Heidät vietäisiin ties minne.
- Saksaanko?
162
00:12:00,668 --> 00:12:04,459
Jos tänne tehtäisiin ratsia,
se olisi näiden ihmisten loppu.
163
00:12:05,376 --> 00:12:09,959
Maastapoistumislupia ei välttämättä
tarvita, koska kapteeni on ystäväni.
164
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
Jokainen matkustaja tarvitsee silti
jonkin valtion maahantuloluvan.
165
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
Aika alkaa loppua.
Olemme kysyneet kaikkialta.
166
00:12:17,751 --> 00:12:21,543
Bingham, minä pyydän, että autat meitä.
167
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Onko nimilistaa?
168
00:12:30,501 --> 00:12:33,793
Kaikki, jotka ovat valmiina
huomiseen lähtöön.
169
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
Uskon myös,
että Albert Hirschmanin on aika lähteä.
170
00:12:38,543 --> 00:12:41,459
Hirschman? Etunimet Otto Albert?
171
00:12:41,459 --> 00:12:45,876
- Hänen viisuminsa odottaa jo noutoa.
- Puhun hänen kanssaan.
172
00:12:45,876 --> 00:12:50,459
Samoin Chagallien viisumi, kuten tiedät.
Miksevät he käytä sitä?
173
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
Yritän parhaani,
mutta he eivät halua lähteä.
174
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- Victor Serge on kommunisti.
- Tiedän.
175
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
Victor Braunerkaan ei onnistu.
USA ei vielä ota romanialaisia.
176
00:13:02,418 --> 00:13:04,751
Muiden suhteen teen parhaani.
177
00:13:04,751 --> 00:13:06,584
Tavataanko aamulla satamassa?
178
00:13:07,626 --> 00:13:09,043
- Sopiiko?
- Sopii.
179
00:13:09,959 --> 00:13:10,876
Kiitos.
180
00:13:13,168 --> 00:13:15,334
- Missä Bingham on?
- Ehkä lounaalla.
181
00:13:15,334 --> 00:13:17,751
- Hän on ruvennut täkäläiseksi.
- Anteeksi?
182
00:13:17,751 --> 00:13:20,918
Täällä pidetään pitkistä lounaista.
Onko tuo minulle?
183
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Onhan se.
184
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
Harmittoman näköinen.
185
00:13:29,084 --> 00:13:32,584
- Miltä pitäisi näyttää?
- Hänhän ei ole edes juutalainen.
186
00:13:32,584 --> 00:13:35,543
- Sosialisti kuitenkin.
- Näkeekö sen kuvasta?
187
00:13:35,543 --> 00:13:38,334
Neiti Gold vapautti
Hans Fittkon vankileiriltä.
188
00:13:39,209 --> 00:13:40,334
Mistä tiedätte?
189
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Soitin vankilaan.
- Kerrottiinko se teille?
190
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Kannattaa osata ranskaa.
191
00:13:51,709 --> 00:13:54,043
Hän johti operaatiota vankilan sisältä.
192
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
Mistä tämä Hans Fittko löytyy?
193
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Sieltä mistä kaikki muutkin.
194
00:14:05,751 --> 00:14:07,084
Eli huvilalta.
195
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Odotan, että kerrot, mitä haluat.
196
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa.
197
00:14:40,751 --> 00:14:42,584
Minä tahdon Paulin joukkoihin.
198
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Paulinko?
199
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Niin.
200
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Tutustu häneen paremmin.
Hän haluaa muuttaa maailmaa.
201
00:14:52,834 --> 00:14:55,001
Menen tämäniltaiseen kokoukseen.
202
00:14:57,251 --> 00:14:58,626
Tule mukaan.
203
00:14:59,293 --> 00:15:02,709
Voisimme myös lähteä Amerikkaan
muiden mukana.
204
00:15:03,209 --> 00:15:07,334
Aloitetaan alusta.
Anoimme viisumeita vuosi sitten.
205
00:15:07,959 --> 00:15:10,918
Ehkä Varian voi auttaa,
ja pääsemme laivaan.
206
00:15:10,918 --> 00:15:13,459
- Lisa.
- Miksei?
207
00:15:14,459 --> 00:15:16,334
Emme voi lähteä Amerikkaan nyt.
208
00:15:17,251 --> 00:15:21,001
Amerikkaan. Maltan tuskin odottaa.
Mitä on surrealismi,
209
00:15:21,001 --> 00:15:25,043
jollei romanialainen taidemaalari
lännenhevosella Texasissa?
210
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Victor. Kun pääsemme sisään,
211
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
yritä pysyä ihan hiljaa.
212
00:15:56,334 --> 00:15:57,876
Oman etusi tähden.
213
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
Viisumeista päättävät pikkuporvarit
eivät välitä sivilisaatiosta.
214
00:16:02,751 --> 00:16:05,543
- Ei politiikkaa.
- Politiikka on kaikki kaikessa.
215
00:16:05,543 --> 00:16:09,876
Viisumeista päättävien pikkuporvareiden
ei tarvitse sitä tietää.
216
00:16:10,501 --> 00:16:13,959
- Vai haluatko natsien vankijunaan?
- Albert.
217
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Kyse ei ole alistumisesta
vaan selviytymisestä.
218
00:16:18,834 --> 00:16:21,751
- Hän ymmärtää kyllä.
- Kuka minusta piittaa?
219
00:16:21,751 --> 00:16:23,334
- Minä.
- Aivan. Me.
220
00:16:24,084 --> 00:16:25,293
Me välitämme.
221
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Kiitos.
222
00:16:32,293 --> 00:16:33,501
Tiedätkö mitä?
223
00:16:35,376 --> 00:16:36,876
Voisitte mennä naimisiin.
224
00:16:38,918 --> 00:16:41,918
- Victorin kanssako?
- Jos tämä ei onnistu.
225
00:16:43,084 --> 00:16:47,334
Oikeasti. Sanot aina,
että käytät kaikki mahdollisia keinoja.
226
00:16:48,001 --> 00:16:51,209
No, Yhdysvaltain viisumi -
227
00:16:52,209 --> 00:16:57,501
on ehkä merkittävintä, mitä amerikkalainen
naimaton nainen voi pakolaiselle tarjota.
228
00:17:00,959 --> 00:17:02,793
Konsuli ottaa teidät vastaan.
229
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Aviomiehenä olen kyllä erinomainen.
230
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Señor Bosques.
231
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Señorita Gold.
232
00:17:15,626 --> 00:17:20,251
Palasimme anelemaan, että auttaisitte
ystäväämme Victor Sergeä pulassa.
233
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Hän puolustaa ihmisoikeuksia.
234
00:17:23,834 --> 00:17:29,876
Kaikilla konsuleilla ei ole
poliittista taitoa nähdä sen hyötyjä,
235
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
mutta uskomme, että vallankumouksellinen
mielenne ymmärtää hänen arvonsa.
236
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Häirintä, kotiaresti, näännytys,
237
00:17:40,209 --> 00:17:44,001
maanpako, vankeus.
Hänen ensimmäinen vaimonsa tuli hulluksi.
238
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- Oletteko te toinen?
- En.
239
00:17:46,959 --> 00:17:48,709
Olette viimeinen toivomme.
240
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Hyvä on. Hoidan asian.
- Kiitos.
241
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
Tosiaan, herra Serge.
242
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
Kauan eläköön vallankumous!
243
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Miten ruokatunti sujui?
- Päivää.
244
00:18:13,251 --> 00:18:17,459
Lehdessä on juttu kirjailijasta
nimeltä Golo Mann. Kuulostaako tutulta?
245
00:18:17,459 --> 00:18:18,376
Ei.
246
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Vain yksi monista
natsien ei-toivotuista henkilöistä.
247
00:18:22,168 --> 00:18:23,251
Ongelma on siinä,
248
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
että jutussa hän kertoo diplomaattien
auttaneen hänet pakoon Marseillesta.
249
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
Miten muka?
250
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Jos sinun oli pakko leikkiä
jonkun hemmetin älykön pelastajaa,
251
00:18:38,251 --> 00:18:42,626
olisit edes valinnut jonkun,
joka osaa pitää suunsa kiinni!
252
00:18:45,543 --> 00:18:50,293
Ja komitean toimistossa on nuori nainen,
joka on sekaantunut Fryn touhuihin -
253
00:18:50,293 --> 00:18:52,501
ja soittelee jatkuvasti sinulle.
254
00:18:53,334 --> 00:18:57,376
- En tiedä, mistä on kyse.
- Etkö? Tarkkailen sinua, Bingham!
255
00:18:59,751 --> 00:19:00,959
Ryhdistäydy.
256
00:19:35,751 --> 00:19:37,626
Oletko ylpeä itsestäsi?
257
00:19:37,626 --> 00:19:41,584
Ehkä sitten, kun kaikki ovat laivassa
matkalla kohti Martiniqueta.
258
00:19:42,168 --> 00:19:43,584
Minä olen ylpeä sinusta.
259
00:20:00,043 --> 00:20:02,459
Hei. Voidaanko jutella?
260
00:20:02,459 --> 00:20:05,043
Tietysti. Tulen kohta.
261
00:20:12,501 --> 00:20:14,959
Vankeja on alettu karkottaa.
262
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Heitä viedään kuorma-autoletkoissa
sivuteitä pitkin.
263
00:20:23,251 --> 00:20:24,751
Luojan tähden.
264
00:20:24,751 --> 00:20:26,543
Paul ja minä olemme puhuneet.
265
00:20:29,918 --> 00:20:31,793
Haluan aloittaa voimankäytön.
266
00:20:33,709 --> 00:20:36,334
Voit myös lähteä Euroopasta kokonaan.
267
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Miksi sanot noin?
268
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Bingham kertoi, että USA:n viisumi
odottaa sinua konsulaatissa.
269
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- Ursula järjesti sen.
- Nouse huomenna siihen laivaan.
270
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Ettei sinuakin karkoteta takaisin Saksaan.
271
00:20:52,043 --> 00:20:56,626
Satama saatetaan sulkea milloin vain.
Tämä voi olla viimeinen mahdollisuutesi.
272
00:20:58,209 --> 00:20:59,376
En lähde mihinkään.
273
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
En nyt.
274
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Hemmetti.
275
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Miten menee?
276
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Tietääkö Mary Jayne viisumista?
277
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Mitä teet, Sebastian?
278
00:21:37,376 --> 00:21:38,751
Kamerani on rikki.
279
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
Filmiäkään ei ole,
joten teen elokuvaa mieleeni.
280
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Loistava ajatus.
281
00:21:53,834 --> 00:21:56,001
Kuulkaa, kaikki!
282
00:21:56,001 --> 00:22:01,126
Sebastian tekee elokuvan
viimeisestä illastamme paratiisissa.
283
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul on saanut mukaan jo yli 20 ihmistä.
284
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Seuraa tuota autoa.
285
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Hetkinen.
286
00:24:51,543 --> 00:24:53,293
Dagobert?
287
00:24:53,918 --> 00:24:56,334
Dagobert! Voi sinua!
288
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Miten löysit minut?
289
00:24:58,668 --> 00:25:01,709
Voi että, miten olet hieno poika!
290
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Hurjan fiksu poika.
291
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Mitä tämä on?
- Beethovenin viidennen sinfonian alku?
292
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Mitä muuta?
293
00:26:32,751 --> 00:26:34,168
Kuunnelkaa tarkoin.
294
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Osaako kukaan morsetusta?
295
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Lyhyt, lyhyt, lyhyt, pitkä.
296
00:26:46,001 --> 00:26:47,543
Eli V-kirjain.
297
00:26:47,543 --> 00:26:49,168
V niin kuin voitto.
298
00:26:50,251 --> 00:26:52,918
Tästä lähtien käytämme tätä musiikkia,
299
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
kun viestimme tovereille
yleisillä radiokanavilla.
300
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Nämä tahdit ovat merkki meille.
301
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Beethovenin viidettä
seuraavat runot ja musiikki -
302
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
välittävät viestimme.
303
00:27:06,626 --> 00:27:07,751
Eläköön vastarinta.
304
00:27:07,751 --> 00:27:13,376
Eläköön vastarinta!
305
00:27:26,959 --> 00:27:30,334
Kukas te olette? Tähän aikaan yöstä.
306
00:27:30,334 --> 00:27:31,709
Mitä haluatte?
307
00:27:32,334 --> 00:27:35,001
Mitä nyt, äiti?
308
00:27:35,001 --> 00:27:36,376
Kuka siellä on?
309
00:27:41,709 --> 00:27:44,001
- Mene vain nukkumaan.
- Mikä mies tuo on?
310
00:27:44,501 --> 00:27:45,543
Nukkumaan.
311
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
Hyvää yötä, rouva.
312
00:27:51,668 --> 00:27:56,418
Uutiseni eivät voi odottaa.
Vankileiripaon takana olivat oikeasti -
313
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
sosialisti nimeltä Hans Fittko
ja Splendiden vastaanottovirkailija.
314
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Kuka?
- Se afrikkalainen kaveri.
315
00:28:03,584 --> 00:28:08,001
Hän johtaa kokonaista vastarintasolua
keskustassa olevassa kirkossa.
316
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Oletteko varma?
- Näin omin silmin.
317
00:28:10,751 --> 00:28:13,543
Mutta tutkikaa asia toki itsekin.
318
00:28:13,543 --> 00:28:16,418
Juuri niin aion tehdä.
319
00:28:18,168 --> 00:28:19,459
Olkaa hyvä vain.
320
00:28:31,043 --> 00:28:32,334
Suurkiitos kaikesta.
321
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Missä kaikki ovat?
- Lipputoimistossa.
322
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
200 viisumia Yhdysvaltoihin
konsulaatin leimalla varustettuina -
323
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
ja konsuli Pattersonin kynällä allekirjoitettuina.
324
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Vauhdilla nyt!
325
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
Liikettä!
326
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Herra Fry,
327
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Jakaisitko nämä? Kiitos.
328
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Olkaa hyvä.
329
00:30:09,168 --> 00:30:10,084
Meksiko kutsuu.
330
00:30:13,876 --> 00:30:14,918
Tulehan.
331
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Mene takahuoneeseen.
- Mitä?
332
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Heti takahuoneeseen.
333
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Herra Paul...
334
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Kandjo?
335
00:31:02,501 --> 00:31:03,584
Palveluksessanne.
336
00:31:17,668 --> 00:31:19,293
Olette pidätetty!
337
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Ylös siitä.
338
00:31:28,168 --> 00:31:29,459
Eteenpäin.
339
00:31:35,751 --> 00:31:37,959
Käskin kävellä.
340
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Letoret!
341
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
Herra Nugent tuli.
Ohjasin hänet kokoushuoneeseen.
342
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Pöytäni ääressä on istuttu.
- Siis...
343
00:32:39,459 --> 00:32:43,584
Bingham on laatinut viisumeja luvatta.
Sen täytyy olla hän. Hitto vie!
344
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Onko satamasta lähdössä laivoja?
- Se avattiin aamulla.
345
00:32:47,293 --> 00:32:52,168
Laivoihin siis pyritään väärennettyillä
Yhdysvaltain viisumeilla. Hemmetti!
346
00:32:52,668 --> 00:32:56,751
Pitää ilmoittaa satamaan ja poliisille.
Soitan Frot'lle.
347
00:32:56,751 --> 00:32:58,959
Doug Nugent odottaa.
348
00:32:59,501 --> 00:33:00,793
Tosiaan.
349
00:33:01,543 --> 00:33:04,584
Soita sinä.
Poliisille, satamaan, joka paikkaan!
350
00:33:04,584 --> 00:33:08,959
Kaikki Marseillessa tänään käytettävät
USA:n viisumit ovat väärennöksiä!
351
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Mitä teillä on? Reikäkorttejako?
352
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
Siinä on tietoa
viime vuoden väestönlaskennasta,
353
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
mutta se räätälöidään
asiakkaan tarpeiden mukaan.
354
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Tietoa.
355
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Ikä, rotu, tulotaso, siviilisääty.
356
00:33:51,043 --> 00:33:55,043
ACM tarjoaa tekniikan.
Emme määrää, mitä sillä pitää tehdä.
357
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Tiedon avulla ihmisiä jaetaan ryhmiin.
358
00:33:58,043 --> 00:34:01,251
Seurataan muuttoliikkeitä
ja ennustetaan toimintaa.
359
00:34:02,501 --> 00:34:05,959
- Bingham?
- Patterson. Herra Nugent.
360
00:34:05,959 --> 00:34:07,376
Anteeksi hetkinen.
361
00:34:08,751 --> 00:34:10,001
Saat potkut, Bingham.
362
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Siis mitä?
363
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Mitä odotat? Kerää tavarasi.
364
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Muuten.
365
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Sulje ovi.
366
00:34:37,376 --> 00:34:39,251
Onko näitä myyty Ranskaan?
367
00:34:39,751 --> 00:34:41,834
Ranskaan ja Ruotsiin.
368
00:34:44,043 --> 00:34:48,459
Meidän nähdäksemme
lupaavin markkina olisi kuitenkin Saksa.
369
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Amerikan kulttuuri on voimallisempi ase
kuin yksikään pommi.
370
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
Vihollisemmekin haluavat
ajaa elokuviin Fordilla,
371
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
juoda Coca-Colaa
ja katsella Tuulen viemää.
372
00:35:03,668 --> 00:35:06,709
Toki olemme täällä
myymässä ACM:n tuotteita.
373
00:35:07,209 --> 00:35:10,626
Se, mitä todella myymme, on Amerikka.
374
00:35:43,126 --> 00:35:47,251
Brittisotilaiden on siis oltava
oikeassa paikassa oikeaan aikaan.
375
00:35:47,793 --> 00:35:50,709
Kiinnitä vartijoiden huomio,
niin livahdan sisään.
376
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Sitten tapaamme täällä piikkilangan luona.
377
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Mitä nyt?
378
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Samassa leirissä on Hans Fittko...
379
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
Samassa leirissä
on Hans Fittko -niminen mies.
380
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
Mieheni. Luulin, että hän on kuollut.
381
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Niin?
382
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Tietysti. Tulen heti.
383
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Mademoiselle.
384
00:36:35,626 --> 00:36:36,876
Grupppenführer.
385
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Saksan valtakunta
on kiitollinen palveluksestanne.
386
00:36:47,459 --> 00:36:48,626
Hienoa työtä.
387
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
On ilo auttaa.
388
00:36:52,876 --> 00:36:57,668
Tänä aamuna pääsimme eroon
suuresta joukosta degeneraatteja.
389
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Ei siitä enempää.
390
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
257 ihmistä!
391
00:37:20,501 --> 00:37:23,334
- Aikamoinen saavutus.
- Tämä oli hyvä päivä.
392
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Ei, vaan loistava päivä.
393
00:37:34,584 --> 00:37:35,668
Entä huominen?
394
00:37:37,959 --> 00:37:41,793
Euroopassa on
yhdeksän miljoonaa juutalaista.
395
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
Lisäksi muut, jotka ovat vaarassa.
396
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
Tänään 257.
397
00:37:48,959 --> 00:37:50,501
Mitä teemme muille?
398
00:37:51,418 --> 00:37:52,543
Kuten sinulle.
399
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
Albert. Sinun olisi pitänyt
nousta siihen laivaan.
400
00:37:56,334 --> 00:37:59,418
- Pitäisikö jättää sinut yksin?
- En tarkoita sitä.
401
00:38:04,834 --> 00:38:07,459
Hei. Mitä nyt?
402
00:38:10,376 --> 00:38:12,751
Voisit tulla kanssani Amerikkaan.
403
00:38:14,043 --> 00:38:15,418
Voisimme mennä naimisiin.
404
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Naimisiinko?
405
00:38:19,626 --> 00:38:25,751
Victor Serge on matkalla Meksikoon
ja Bellmer otti nukkensa ja lähti.
406
00:38:25,751 --> 00:38:30,126
Brauner suunnitteli
lähtevänsä vuorille paimeneksi.
407
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- Brauner lammaspaimenena vai?
- Se on helppo kuvitella.
408
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Olen naimaton amerikkalainen nainen,
kuten niin kauniisti sanoit,
409
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
ja sinä olet juutalainen mies,
jonka pitää häipyä Euroopasta.
410
00:38:50,043 --> 00:38:53,793
Voisimme auttaa ihmisiä täällä
Yhdysvalloista käsin.
411
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
Rahat ja keinot alkavat täällä loppua.
412
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
Yhdysvalloissa meillä olisi varoja
ja poliittista vaikutusvaltaa.
413
00:39:06,043 --> 00:39:07,209
Tehdään se.
414
00:39:08,376 --> 00:39:09,668
Paetaan yhdessä.
415
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Et halua minua.
416
00:39:23,293 --> 00:39:25,793
Älä. Tietenkin haluan.
417
00:39:27,418 --> 00:39:29,293
Mary Jayne, kun katson sinua,
418
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
näen tulevaisuuden.
419
00:39:35,251 --> 00:39:39,876
Mutta kun suljen silmäni,
näen menneisyyden. Ja ajatukseni...
420
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
Ne ovat synkkiä.
421
00:39:45,126 --> 00:39:47,709
Välillä pelkään itseäni.
422
00:39:49,293 --> 00:39:51,251
Minä en pelkää sinua.
423
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
Selvä.
424
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Tehdään se.
425
00:40:10,834 --> 00:40:12,084
Lähdetään Amerikkaan.
426
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert!
427
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Hei, mikä hätänä?
428
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Istu alas.
429
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Poliisi pidätti Paulin.
430
00:40:29,668 --> 00:40:32,501
- Minne hänet vietiin?
- En tiedä vielä.
431
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
mutta hänet pitää pelastaa
ennen kuin meidät muutkin haetaan.
432
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
{\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
433
00:42:59,793 --> 00:43:06,793
Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
434
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
Tekstitys: Mari Harve