1 00:00:19,126 --> 00:00:23,751 Nyt astumme yhteiseen uneen. 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Kuulostat taikurilta. 3 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 Minähän olen taikuri. 4 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Taitelkaa paperi näin. 5 00:00:32,543 --> 00:00:35,959 Ja antakaa taas seuraavalle. 6 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Juuri noin. 7 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Ja auki. 8 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 No niin! 9 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 "Siveetön poika huokaa aivastuksensa." 10 00:00:45,876 --> 00:00:50,793 - "Muinainen meri syö jälkeläiset." - "Humalainen terrieri vihaa kuuta." 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 "Jokainen unohdettu etana rakastaa liitua." 12 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 "Väsynyt roisto tanssii aaltoja." 13 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 "Hupsu puu kaipaa oikeutta." 14 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 "Upea ruumis tarvitsee lisää viiniä." 15 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Aivan! 16 00:01:07,209 --> 00:01:08,751 Isä! 17 00:01:08,751 --> 00:01:09,876 Tule pois sieltä. 18 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Pöydän alla on joku outo juttu. 19 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 Mitä? 20 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Mitä? 21 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Täällä on vakooja. 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,959 - Ainakin mikrofoni. - Miten se toimii? 23 00:01:26,959 --> 00:01:30,043 - Radiosingnaalilla. - Joku nauhoittaa keskustelujamme. 24 00:01:30,043 --> 00:01:32,501 - Kuka? - Kuka tahansa voi ostaa mikrofonin. 25 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 Tärkeintä on miettiä, mitä vakooja on kuullut. 26 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 Vankilapako suunniteltiin pöydän ääressä. 27 00:01:40,001 --> 00:01:41,293 Tarkkaan. 28 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Luojan tähden. 29 00:01:48,834 --> 00:01:50,459 Kaikki on vietävä turvaan. 30 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 Laivaan mahtuu 300. 31 00:01:52,584 --> 00:01:55,459 - Onnistuuko huomenna? - Jos paperit ovat kunnossa. 32 00:01:56,959 --> 00:01:58,918 Sitten täytyy panna töpinäksi. 33 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Vielä vähän. 34 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Seis. Meni liikaa. 35 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Oikealle. Ja seis. 36 00:02:14,001 --> 00:02:15,001 Seis! 37 00:02:15,751 --> 00:02:17,543 Siinä on hyvä. 38 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Laitetaan kori tuonne. 39 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Paikka. 40 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 Mitä niille hölmöille tehdään? Varsinainen hätäpelastuskomitea. 41 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Tuskin Varian Fry on siinä mukana. 42 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Gold ehkä, mutta... - Hän on naurettava. 43 00:02:45,251 --> 00:02:49,293 Hän on pulassa poliisin kanssa, ja siksi minä olen pulassa. 44 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Vankilapaossa oli varmasti mukana joku muukin. 45 00:03:00,001 --> 00:03:03,418 - Missä Reese on? - Lähetitte hänet komitean toimistolle. 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,501 Sitten on turvauduttava sinuun. 47 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 Etsi joku muu ulkomaalainen, jota voidaan syyttää neiti Goldin sijaan. 48 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Minäkö? - Toimeksi vain. 49 00:03:13,293 --> 00:03:17,209 Etsi joku, joka on hakenut viisumia vuoden sisään. 50 00:03:17,209 --> 00:03:19,918 Joku, joka ei ole amerikkalainen. 51 00:03:19,918 --> 00:03:22,209 - Ette voi vaatia... - Voitte poistua. 52 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 Vienkö koiran pois? 53 00:03:27,043 --> 00:03:28,126 Ei tarvitse. 54 00:03:41,959 --> 00:03:43,001 Huomenta. 55 00:03:50,126 --> 00:03:52,793 - Fry. - Ei huolta. Tulin tapaamaan Lenaa. 56 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 - Miksei täällä ole ketään? - Sana on kulkenut... 57 00:04:01,793 --> 00:04:02,918 Mennään kauemmas. 58 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 Montako ihmistä olet kerännyt laivaan? 59 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 Ehkä 50. 60 00:04:16,168 --> 00:04:19,626 Laivaan mahtuu 300, mutta se lähtee huomenna. 61 00:04:19,626 --> 00:04:23,376 - Aikaa piti olla kaksi viikkoa. - Satama on auki miten sattuu. 62 00:04:23,376 --> 00:04:25,293 Tilaisuuteen pitää tarttua nyt. 63 00:04:26,168 --> 00:04:27,834 Onko Binghamista kuulunut? 64 00:04:27,834 --> 00:04:32,793 Bretonien viisumi järjestyi. Samoin Mehringin ja Hannah Arendtin. 65 00:04:32,793 --> 00:04:37,876 - Vain pari kerrallaan onnistuu. - Entä Kiinan konsulaatin kirje? 66 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Bill tekee sitä, kysy häneltä. 67 00:04:40,084 --> 00:04:45,626 Hae rannoilta, kuppiloista ja pikkuhotelleista kaikki, jotka löydät, 68 00:04:45,626 --> 00:04:49,584 - ja tuo huvilalle tänä iltana. Onnistuuko? - Onnistuu. 69 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 Pyydä Binghamkin sinne. 70 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 Piru minut periköön, jollemme saa sitä laivaa täyteen. 71 00:05:05,543 --> 00:05:06,834 Miten sujuu? 72 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Mitä tämä on? 73 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 Ostomuste loppui, joten valmistin omaa. 74 00:05:18,209 --> 00:05:21,251 Kiinalainen kalligrafia on hienoa. 75 00:05:21,918 --> 00:05:22,959 Mitä siinä lukee? 76 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 Tiedän vain, että se on maahantulolupa Kiinaan. 77 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 Montako näitä on? 78 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 Valmiina on noin 30. 79 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 Kuivumassa on kuusi. 80 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 Mahtavaa. Kiitos. 81 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - On ilo auttaa. - Jatka samaan malliin. 82 00:05:46,376 --> 00:05:49,293 Marseillen ja Dijonin välinen rata menee tuosta. 83 00:05:49,293 --> 00:05:51,126 Räjäytetään sillan pilarit. 84 00:05:51,918 --> 00:05:55,793 Jos vankeja aletaan viedä Saksaan, se tehdään Dijonin kautta. 85 00:05:55,793 --> 00:05:57,626 - Me voimme estää sen. - Aivan. 86 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Kuunteletko sinä? 87 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 - Keskity asiaan. - En minä muuta teekään. 88 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 - Pääsi on rakkaudesta sekaisin. - Ei ole. 89 00:06:09,334 --> 00:06:11,501 Vaikka Lisan mies palasikin... 90 00:06:11,501 --> 00:06:13,959 Mary Jayne on erilainen kuin me muut. 91 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Miten niin? Siksikö, että hän on amerikkalainen? 92 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Ehkä. 93 00:06:18,168 --> 00:06:20,251 Hän on ottanut valtavia riskejä. 94 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 Albert, me taistelemme oman henkemme puolesta. 95 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 Neiti Gold voi lähteä milloin haluaa. 96 00:06:29,959 --> 00:06:31,709 Merde, poliiseja. Tule. 97 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Mitähän ne kuljettavat? - Jotakin tilaa vievää. 98 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 Joka on piilotettu katseilta. 99 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 Vankeja. Karkotukset on aloitettu. 100 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 "Niin egyptiläiset pitivät israelilaisia orjantyössä väkivalloin - 101 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 ja katkeroittivat heidän elämänsä - 102 00:07:07,793 --> 00:07:12,168 kovalla laasti- ja tiilityöllä - 103 00:07:12,168 --> 00:07:16,876 ja kaikenlaisella työllä ulkona kedolla, jota he teettivät heillä väkivalloin." 104 00:07:16,876 --> 00:07:18,251 André, oletko täällä? 105 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Luen uusille ystävillemme toista Mooseksen kirjaa. 106 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 Yhdysvaltain-viisuminne järjestyivät. Sinulle, Jacquelinelle ja Aubelle. 107 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 Lähdette huomenna laivalla kohti Martiniqueta. 108 00:07:34,668 --> 00:07:37,959 - Onpa upea uutinen. - Sieltä pääsette New Yorkiin. 109 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 Entä minä? 110 00:07:42,209 --> 00:07:43,668 Yhdysvaltoihin et pääse, 111 00:07:43,668 --> 00:07:48,459 ja sinut tiedetään kaikkialla vallankumoukselliseksi. 112 00:07:48,459 --> 00:07:51,918 Kiinan viisumilla pääset silti Martiniquelle asti. 113 00:07:51,918 --> 00:07:54,668 Mitä? Myönsikö Kiina Sergelle viisumin? 114 00:07:54,668 --> 00:07:56,751 Bill Freier on tehnyt 30 kopiota. 115 00:07:56,751 --> 00:07:59,668 Jaetaan niitä muillekin, myös Victor Braunerille. 116 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Mitä siinä viisumissa sanotaan? 117 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 En tiedä, koska en osaa kiinaa. 118 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 Luotan siihen, etteivät Ranskan viranomaisetkaan osaa. 119 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 Minä osaan. 120 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 Tämä ei ole viisumi. 121 00:08:22,793 --> 00:08:24,043 Tässä lukee: 122 00:08:24,043 --> 00:08:29,709 "Tämän dokumentin haltija ei pääse Kiinan tasavaltaan nyt eikä myöhemmin." 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 Oletkin yllättäen romantikko. 124 00:09:01,626 --> 00:09:02,668 En ole. 125 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Minulla on hirveää kerrottavaa. 126 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 Vankeja on alettu karkottaa Marseillesta. 127 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - Saksaanko? - Ainakin Dijoniin asti. 128 00:09:21,293 --> 00:09:22,376 Miten sinun käy? 129 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Miten niin? - Entä, jos sinut karkotetaan? 130 00:09:26,126 --> 00:09:29,584 En ole vanki. Minut pitää ensin saada kiinni. 131 00:09:29,584 --> 00:09:32,418 Ruokasalista löytyi salakuuntelulaite. 132 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Meidän on siis kuultu suunnittelevan pakoa Camp des Milles'stä. 133 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert! 134 00:09:45,626 --> 00:09:49,043 - Martiniquen-laiva lähtee 18 tunnin päästä. - Huomisaamunako? 135 00:09:49,543 --> 00:09:52,834 Lena kerää jo matkustajia, ja sinunkin apuasi tarvitaan. 136 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Voitteko lähteä taas Sergen kanssa kierrokselle? 137 00:09:56,501 --> 00:09:59,751 - Taasko? - Hänet on jo torjuttu kaikkialla. 138 00:09:59,751 --> 00:10:03,293 Brasilian konsulille hän sanoi olevansa kommunisti. 139 00:10:03,293 --> 00:10:06,084 Belgian Kongolle hän kertoi olevansa anarkisti. 140 00:10:06,084 --> 00:10:09,376 Kuubalaisille hän sanoi olevansa vallankumouksellinen. 141 00:10:09,376 --> 00:10:11,751 Menkää. Aikaa on vain muutama tunti. 142 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 Aloitetaan Meksikosta. Konsuli pitää meistä. 143 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 - Sinusta. - Lähdemme kiertämään. 144 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Kiitos. - Mennään. 145 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 Tervetuloa Villa Air-Beliin. 146 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 Tervetuloa. 147 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Mitä siinä on? 148 00:10:50,376 --> 00:10:55,459 Jokainen vuoden sisään Amerikan viisumia anonut ulkomaalainen. 149 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Kuka tahansa heistä saattoi auttaa neiti Goldia. 150 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - He ovat viattomia ihmisiä. - Se on mielipidekysymys. 151 00:11:13,751 --> 00:11:18,084 Päivää. Hienoa, että tulitte. Kertokaa, jos tarvitsette jotakin. 152 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham! 153 00:11:28,918 --> 00:11:32,168 - Tulin heti, kun Lena soitti. - Toitko Bretonien viisumit? 154 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Keitä nämä kaikki muut ovat? 155 00:11:35,168 --> 00:11:39,168 - Laivaan mahtuu 300 ihmistä. - Miten maksatte kaikkien matkan? 156 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 Peggy Guggenheim lahjoitti rahat, mutta se on pienin huolistani. 157 00:11:44,209 --> 00:11:45,584 Taloa on salakuunneltu. 158 00:11:47,418 --> 00:11:49,876 Pakolaiset eivät voi enää olla täällä. 159 00:11:49,876 --> 00:11:53,293 Se on entistä vaarallisempaa, kun pidätykset kiihtyvät. 160 00:11:53,293 --> 00:11:55,293 Täkäläiset vankilat ovat täynnä. 161 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 - Heidät vietäisiin ties minne. - Saksaanko? 162 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 Jos tänne tehtäisiin ratsia, se olisi näiden ihmisten loppu. 163 00:12:05,376 --> 00:12:09,959 Maastapoistumislupia ei välttämättä tarvita, koska kapteeni on ystäväni. 164 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 Jokainen matkustaja tarvitsee silti jonkin valtion maahantuloluvan. 165 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 Aika alkaa loppua. Olemme kysyneet kaikkialta. 166 00:12:17,751 --> 00:12:21,543 Bingham, minä pyydän, että autat meitä. 167 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 Onko nimilistaa? 168 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 Kaikki, jotka ovat valmiina huomiseen lähtöön. 169 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 Uskon myös, että Albert Hirschmanin on aika lähteä. 170 00:12:38,543 --> 00:12:41,459 Hirschman? Etunimet Otto Albert? 171 00:12:41,459 --> 00:12:45,876 - Hänen viisuminsa odottaa jo noutoa. - Puhun hänen kanssaan. 172 00:12:45,876 --> 00:12:50,459 Samoin Chagallien viisumi, kuten tiedät. Miksevät he käytä sitä? 173 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 Yritän parhaani, mutta he eivät halua lähteä. 174 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 - Victor Serge on kommunisti. - Tiedän. 175 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 Victor Braunerkaan ei onnistu. USA ei vielä ota romanialaisia. 176 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 Muiden suhteen teen parhaani. 177 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 Tavataanko aamulla satamassa? 178 00:13:07,626 --> 00:13:09,043 - Sopiiko? - Sopii. 179 00:13:09,959 --> 00:13:10,876 Kiitos. 180 00:13:13,168 --> 00:13:15,334 - Missä Bingham on? - Ehkä lounaalla. 181 00:13:15,334 --> 00:13:17,751 - Hän on ruvennut täkäläiseksi. - Anteeksi? 182 00:13:17,751 --> 00:13:20,918 Täällä pidetään pitkistä lounaista. Onko tuo minulle? 183 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Onhan se. 184 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 Harmittoman näköinen. 185 00:13:29,084 --> 00:13:32,584 - Miltä pitäisi näyttää? - Hänhän ei ole edes juutalainen. 186 00:13:32,584 --> 00:13:35,543 - Sosialisti kuitenkin. - Näkeekö sen kuvasta? 187 00:13:35,543 --> 00:13:38,334 Neiti Gold vapautti Hans Fittkon vankileiriltä. 188 00:13:39,209 --> 00:13:40,334 Mistä tiedätte? 189 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Soitin vankilaan. - Kerrottiinko se teille? 190 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Kannattaa osata ranskaa. 191 00:13:51,709 --> 00:13:54,043 Hän johti operaatiota vankilan sisältä. 192 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 Mistä tämä Hans Fittko löytyy? 193 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Sieltä mistä kaikki muutkin. 194 00:14:05,751 --> 00:14:07,084 Eli huvilalta. 195 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Odotan, että kerrot, mitä haluat. 196 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa. 197 00:14:40,751 --> 00:14:42,584 Minä tahdon Paulin joukkoihin. 198 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Paulinko? 199 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Niin. 200 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Tutustu häneen paremmin. Hän haluaa muuttaa maailmaa. 201 00:14:52,834 --> 00:14:55,001 Menen tämäniltaiseen kokoukseen. 202 00:14:57,251 --> 00:14:58,626 Tule mukaan. 203 00:14:59,293 --> 00:15:02,709 Voisimme myös lähteä Amerikkaan muiden mukana. 204 00:15:03,209 --> 00:15:07,334 Aloitetaan alusta. Anoimme viisumeita vuosi sitten. 205 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 Ehkä Varian voi auttaa, ja pääsemme laivaan. 206 00:15:10,918 --> 00:15:13,459 - Lisa. - Miksei? 207 00:15:14,459 --> 00:15:16,334 Emme voi lähteä Amerikkaan nyt. 208 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 Amerikkaan. Maltan tuskin odottaa. Mitä on surrealismi, 209 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 jollei romanialainen taidemaalari lännenhevosella Texasissa? 210 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 Victor. Kun pääsemme sisään, 211 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 yritä pysyä ihan hiljaa. 212 00:15:56,334 --> 00:15:57,876 Oman etusi tähden. 213 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 Viisumeista päättävät pikkuporvarit eivät välitä sivilisaatiosta. 214 00:16:02,751 --> 00:16:05,543 - Ei politiikkaa. - Politiikka on kaikki kaikessa. 215 00:16:05,543 --> 00:16:09,876 Viisumeista päättävien pikkuporvareiden ei tarvitse sitä tietää. 216 00:16:10,501 --> 00:16:13,959 - Vai haluatko natsien vankijunaan? - Albert. 217 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Kyse ei ole alistumisesta vaan selviytymisestä. 218 00:16:18,834 --> 00:16:21,751 - Hän ymmärtää kyllä. - Kuka minusta piittaa? 219 00:16:21,751 --> 00:16:23,334 - Minä. - Aivan. Me. 220 00:16:24,084 --> 00:16:25,293 Me välitämme. 221 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Kiitos. 222 00:16:32,293 --> 00:16:33,501 Tiedätkö mitä? 223 00:16:35,376 --> 00:16:36,876 Voisitte mennä naimisiin. 224 00:16:38,918 --> 00:16:41,918 - Victorin kanssako? - Jos tämä ei onnistu. 225 00:16:43,084 --> 00:16:47,334 Oikeasti. Sanot aina, että käytät kaikki mahdollisia keinoja. 226 00:16:48,001 --> 00:16:51,209 No, Yhdysvaltain viisumi - 227 00:16:52,209 --> 00:16:57,501 on ehkä merkittävintä, mitä amerikkalainen naimaton nainen voi pakolaiselle tarjota. 228 00:17:00,959 --> 00:17:02,793 Konsuli ottaa teidät vastaan. 229 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Aviomiehenä olen kyllä erinomainen. 230 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Señor Bosques. 231 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Señorita Gold. 232 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 Palasimme anelemaan, että auttaisitte ystäväämme Victor Sergeä pulassa. 233 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Hän puolustaa ihmisoikeuksia. 234 00:17:23,834 --> 00:17:29,876 Kaikilla konsuleilla ei ole poliittista taitoa nähdä sen hyötyjä, 235 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 mutta uskomme, että vallankumouksellinen mielenne ymmärtää hänen arvonsa. 236 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Häirintä, kotiaresti, näännytys, 237 00:17:40,209 --> 00:17:44,001 maanpako, vankeus. Hänen ensimmäinen vaimonsa tuli hulluksi. 238 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 - Oletteko te toinen? - En. 239 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 Olette viimeinen toivomme. 240 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - Hyvä on. Hoidan asian. - Kiitos. 241 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 Tosiaan, herra Serge. 242 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 Kauan eläköön vallankumous! 243 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Miten ruokatunti sujui? - Päivää. 244 00:18:13,251 --> 00:18:17,459 Lehdessä on juttu kirjailijasta nimeltä Golo Mann. Kuulostaako tutulta? 245 00:18:17,459 --> 00:18:18,376 Ei. 246 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 Vain yksi monista natsien ei-toivotuista henkilöistä. 247 00:18:22,168 --> 00:18:23,251 Ongelma on siinä, 248 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 että jutussa hän kertoo diplomaattien auttaneen hänet pakoon Marseillesta. 249 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 Miten muka? 250 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Jos sinun oli pakko leikkiä jonkun hemmetin älykön pelastajaa, 251 00:18:38,251 --> 00:18:42,626 olisit edes valinnut jonkun, joka osaa pitää suunsa kiinni! 252 00:18:45,543 --> 00:18:50,293 Ja komitean toimistossa on nuori nainen, joka on sekaantunut Fryn touhuihin - 253 00:18:50,293 --> 00:18:52,501 ja soittelee jatkuvasti sinulle. 254 00:18:53,334 --> 00:18:57,376 - En tiedä, mistä on kyse. - Etkö? Tarkkailen sinua, Bingham! 255 00:18:59,751 --> 00:19:00,959 Ryhdistäydy. 256 00:19:35,751 --> 00:19:37,626 Oletko ylpeä itsestäsi? 257 00:19:37,626 --> 00:19:41,584 Ehkä sitten, kun kaikki ovat laivassa matkalla kohti Martiniqueta. 258 00:19:42,168 --> 00:19:43,584 Minä olen ylpeä sinusta. 259 00:20:00,043 --> 00:20:02,459 Hei. Voidaanko jutella? 260 00:20:02,459 --> 00:20:05,043 Tietysti. Tulen kohta. 261 00:20:12,501 --> 00:20:14,959 Vankeja on alettu karkottaa. 262 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Heitä viedään kuorma-autoletkoissa sivuteitä pitkin. 263 00:20:23,251 --> 00:20:24,751 Luojan tähden. 264 00:20:24,751 --> 00:20:26,543 Paul ja minä olemme puhuneet. 265 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 Haluan aloittaa voimankäytön. 266 00:20:33,709 --> 00:20:36,334 Voit myös lähteä Euroopasta kokonaan. 267 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Miksi sanot noin? 268 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Bingham kertoi, että USA:n viisumi odottaa sinua konsulaatissa. 269 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - Ursula järjesti sen. - Nouse huomenna siihen laivaan. 270 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Ettei sinuakin karkoteta takaisin Saksaan. 271 00:20:52,043 --> 00:20:56,626 Satama saatetaan sulkea milloin vain. Tämä voi olla viimeinen mahdollisuutesi. 272 00:20:58,209 --> 00:20:59,376 En lähde mihinkään. 273 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 En nyt. 274 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Hemmetti. 275 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Miten menee? 276 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Tietääkö Mary Jayne viisumista? 277 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Mitä teet, Sebastian? 278 00:21:37,376 --> 00:21:38,751 Kamerani on rikki. 279 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 Filmiäkään ei ole, joten teen elokuvaa mieleeni. 280 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Loistava ajatus. 281 00:21:53,834 --> 00:21:56,001 Kuulkaa, kaikki! 282 00:21:56,001 --> 00:22:01,126 Sebastian tekee elokuvan viimeisestä illastamme paratiisissa. 283 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Paul on saanut mukaan jo yli 20 ihmistä. 284 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Seuraa tuota autoa. 285 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Hetkinen. 286 00:24:51,543 --> 00:24:53,293 Dagobert? 287 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Dagobert! Voi sinua! 288 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Miten löysit minut? 289 00:24:58,668 --> 00:25:01,709 Voi että, miten olet hieno poika! 290 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Hurjan fiksu poika. 291 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Mitä tämä on? - Beethovenin viidennen sinfonian alku? 292 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Mitä muuta? 293 00:26:32,751 --> 00:26:34,168 Kuunnelkaa tarkoin. 294 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Osaako kukaan morsetusta? 295 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Lyhyt, lyhyt, lyhyt, pitkä. 296 00:26:46,001 --> 00:26:47,543 Eli V-kirjain. 297 00:26:47,543 --> 00:26:49,168 V niin kuin voitto. 298 00:26:50,251 --> 00:26:52,918 Tästä lähtien käytämme tätä musiikkia, 299 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 kun viestimme tovereille yleisillä radiokanavilla. 300 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Nämä tahdit ovat merkki meille. 301 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 Beethovenin viidettä seuraavat runot ja musiikki - 302 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 välittävät viestimme. 303 00:27:06,626 --> 00:27:07,751 Eläköön vastarinta. 304 00:27:07,751 --> 00:27:13,376 Eläköön vastarinta! 305 00:27:26,959 --> 00:27:30,334 Kukas te olette? Tähän aikaan yöstä. 306 00:27:30,334 --> 00:27:31,709 Mitä haluatte? 307 00:27:32,334 --> 00:27:35,001 Mitä nyt, äiti? 308 00:27:35,001 --> 00:27:36,376 Kuka siellä on? 309 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 - Mene vain nukkumaan. - Mikä mies tuo on? 310 00:27:44,501 --> 00:27:45,543 Nukkumaan. 311 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 Hyvää yötä, rouva. 312 00:27:51,668 --> 00:27:56,418 Uutiseni eivät voi odottaa. Vankileiripaon takana olivat oikeasti - 313 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 sosialisti nimeltä Hans Fittko ja Splendiden vastaanottovirkailija. 314 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Kuka? - Se afrikkalainen kaveri. 315 00:28:03,584 --> 00:28:08,001 Hän johtaa kokonaista vastarintasolua keskustassa olevassa kirkossa. 316 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - Oletteko varma? - Näin omin silmin. 317 00:28:10,751 --> 00:28:13,543 Mutta tutkikaa asia toki itsekin. 318 00:28:13,543 --> 00:28:16,418 Juuri niin aion tehdä. 319 00:28:18,168 --> 00:28:19,459 Olkaa hyvä vain. 320 00:28:31,043 --> 00:28:32,334 Suurkiitos kaikesta. 321 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Missä kaikki ovat? - Lipputoimistossa. 322 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 200 viisumia Yhdysvaltoihin konsulaatin leimalla varustettuina - 323 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 ja konsuli Pattersonin kynällä allekirjoitettuina. 324 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Vauhdilla nyt! 325 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 Liikettä! 326 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Herra Fry, 327 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Jakaisitko nämä? Kiitos. 328 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Olkaa hyvä. 329 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Meksiko kutsuu. 330 00:30:13,876 --> 00:30:14,918 Tulehan. 331 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Mene takahuoneeseen. - Mitä? 332 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Heti takahuoneeseen. 333 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Herra Paul... 334 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Kandjo? 335 00:31:02,501 --> 00:31:03,584 Palveluksessanne. 336 00:31:17,668 --> 00:31:19,293 Olette pidätetty! 337 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Ylös siitä. 338 00:31:28,168 --> 00:31:29,459 Eteenpäin. 339 00:31:35,751 --> 00:31:37,959 Käskin kävellä. 340 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Letoret! 341 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 Herra Nugent tuli. Ohjasin hänet kokoushuoneeseen. 342 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Pöytäni ääressä on istuttu. - Siis... 343 00:32:39,459 --> 00:32:43,584 Bingham on laatinut viisumeja luvatta. Sen täytyy olla hän. Hitto vie! 344 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Onko satamasta lähdössä laivoja? - Se avattiin aamulla. 345 00:32:47,293 --> 00:32:52,168 Laivoihin siis pyritään väärennettyillä Yhdysvaltain viisumeilla. Hemmetti! 346 00:32:52,668 --> 00:32:56,751 Pitää ilmoittaa satamaan ja poliisille. Soitan Frot'lle. 347 00:32:56,751 --> 00:32:58,959 Doug Nugent odottaa. 348 00:32:59,501 --> 00:33:00,793 Tosiaan. 349 00:33:01,543 --> 00:33:04,584 Soita sinä. Poliisille, satamaan, joka paikkaan! 350 00:33:04,584 --> 00:33:08,959 Kaikki Marseillessa tänään käytettävät USA:n viisumit ovat väärennöksiä! 351 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Mitä teillä on? Reikäkorttejako? 352 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 Siinä on tietoa viime vuoden väestönlaskennasta, 353 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 mutta se räätälöidään asiakkaan tarpeiden mukaan. 354 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Tietoa. 355 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Ikä, rotu, tulotaso, siviilisääty. 356 00:33:51,043 --> 00:33:55,043 ACM tarjoaa tekniikan. Emme määrää, mitä sillä pitää tehdä. 357 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 Tiedon avulla ihmisiä jaetaan ryhmiin. 358 00:33:58,043 --> 00:34:01,251 Seurataan muuttoliikkeitä ja ennustetaan toimintaa. 359 00:34:02,501 --> 00:34:05,959 - Bingham? - Patterson. Herra Nugent. 360 00:34:05,959 --> 00:34:07,376 Anteeksi hetkinen. 361 00:34:08,751 --> 00:34:10,001 Saat potkut, Bingham. 362 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Siis mitä? 363 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Mitä odotat? Kerää tavarasi. 364 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Muuten. 365 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Sulje ovi. 366 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 Onko näitä myyty Ranskaan? 367 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 Ranskaan ja Ruotsiin. 368 00:34:44,043 --> 00:34:48,459 Meidän nähdäksemme lupaavin markkina olisi kuitenkin Saksa. 369 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Amerikan kulttuuri on voimallisempi ase kuin yksikään pommi. 370 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 Vihollisemmekin haluavat ajaa elokuviin Fordilla, 371 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 juoda Coca-Colaa ja katsella Tuulen viemää. 372 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 Toki olemme täällä myymässä ACM:n tuotteita. 373 00:35:07,209 --> 00:35:10,626 Se, mitä todella myymme, on Amerikka. 374 00:35:43,126 --> 00:35:47,251 Brittisotilaiden on siis oltava oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 375 00:35:47,793 --> 00:35:50,709 Kiinnitä vartijoiden huomio, niin livahdan sisään. 376 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Sitten tapaamme täällä piikkilangan luona. 377 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Mitä nyt? 378 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 Samassa leirissä on Hans Fittko... 379 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 Samassa leirissä on Hans Fittko -niminen mies. 380 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 Mieheni. Luulin, että hän on kuollut. 381 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Niin? 382 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Tietysti. Tulen heti. 383 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Mademoiselle. 384 00:36:35,626 --> 00:36:36,876 Grupppenführer. 385 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Saksan valtakunta on kiitollinen palveluksestanne. 386 00:36:47,459 --> 00:36:48,626 Hienoa työtä. 387 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 On ilo auttaa. 388 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 Tänä aamuna pääsimme eroon suuresta joukosta degeneraatteja. 389 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Ei siitä enempää. 390 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 257 ihmistä! 391 00:37:20,501 --> 00:37:23,334 - Aikamoinen saavutus. - Tämä oli hyvä päivä. 392 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Ei, vaan loistava päivä. 393 00:37:34,584 --> 00:37:35,668 Entä huominen? 394 00:37:37,959 --> 00:37:41,793 Euroopassa on yhdeksän miljoonaa juutalaista. 395 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 Lisäksi muut, jotka ovat vaarassa. 396 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 Tänään 257. 397 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 Mitä teemme muille? 398 00:37:51,418 --> 00:37:52,543 Kuten sinulle. 399 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 Albert. Sinun olisi pitänyt nousta siihen laivaan. 400 00:37:56,334 --> 00:37:59,418 - Pitäisikö jättää sinut yksin? - En tarkoita sitä. 401 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Hei. Mitä nyt? 402 00:38:10,376 --> 00:38:12,751 Voisit tulla kanssani Amerikkaan. 403 00:38:14,043 --> 00:38:15,418 Voisimme mennä naimisiin. 404 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Naimisiinko? 405 00:38:19,626 --> 00:38:25,751 Victor Serge on matkalla Meksikoon ja Bellmer otti nukkensa ja lähti. 406 00:38:25,751 --> 00:38:30,126 Brauner suunnitteli lähtevänsä vuorille paimeneksi. 407 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 - Brauner lammaspaimenena vai? - Se on helppo kuvitella. 408 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Olen naimaton amerikkalainen nainen, kuten niin kauniisti sanoit, 409 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 ja sinä olet juutalainen mies, jonka pitää häipyä Euroopasta. 410 00:38:50,043 --> 00:38:53,793 Voisimme auttaa ihmisiä täällä Yhdysvalloista käsin. 411 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 Rahat ja keinot alkavat täällä loppua. 412 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 Yhdysvalloissa meillä olisi varoja ja poliittista vaikutusvaltaa. 413 00:39:06,043 --> 00:39:07,209 Tehdään se. 414 00:39:08,376 --> 00:39:09,668 Paetaan yhdessä. 415 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Et halua minua. 416 00:39:23,293 --> 00:39:25,793 Älä. Tietenkin haluan. 417 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 Mary Jayne, kun katson sinua, 418 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 näen tulevaisuuden. 419 00:39:35,251 --> 00:39:39,876 Mutta kun suljen silmäni, näen menneisyyden. Ja ajatukseni... 420 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 Ne ovat synkkiä. 421 00:39:45,126 --> 00:39:47,709 Välillä pelkään itseäni. 422 00:39:49,293 --> 00:39:51,251 Minä en pelkää sinua. 423 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 Selvä. 424 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Tehdään se. 425 00:40:10,834 --> 00:40:12,084 Lähdetään Amerikkaan. 426 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert! 427 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Hei, mikä hätänä? 428 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Istu alas. 429 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 Poliisi pidätti Paulin. 430 00:40:29,668 --> 00:40:32,501 - Minne hänet vietiin? - En tiedä vielä. 431 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 mutta hänet pitää pelastaa ennen kuin meidät muutkin haetaan. 432 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 {\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 433 00:42:59,793 --> 00:43:06,793 Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 434 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 Tekstitys: Mari Harve