1
00:00:27,793 --> 00:00:30,293
Pliez le papier comme moi.
2
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
Et...
3
00:00:34,626 --> 00:00:35,959
passez-le à nouveau.
4
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Voilà.
5
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Ouvrez-les.
6
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Voyons voir !
7
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
"Un fils dévergondé
soupire ses éternuements."
8
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
"L'ancien océan mange son petit."
9
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
"Mon terrier ivre déteste la lune."
10
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
"Toutes les limaces oubliées
aiment les crayons."
11
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
"Un méchant fatigué danse sur les vagues."
12
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
"Cet arbre ridicule aspire à la justice."
13
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
"Le cadavre exquis
a besoin de plus de vin."
14
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Oui !
15
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
On a donc un espion.
16
00:01:24,876 --> 00:01:26,918
- Un micro.
- Comment ça marche ?
17
00:01:26,918 --> 00:01:28,376
Signal radio, batterie.
18
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- On est enregistrés de loin.
- Qui ?
19
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
N'importe qui peut acheter ça.
20
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
La question n'est pas qui,
mais qu'ont-ils entendu ?
21
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
On a planifié l'évasion à cette table.
22
00:01:40,001 --> 00:01:41,251
En détail.
23
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Mon Dieu...
24
00:01:48,834 --> 00:01:50,418
Je dois les faire sortir.
25
00:01:51,209 --> 00:01:52,584
Je peux en prendre 300.
26
00:01:52,584 --> 00:01:53,793
Demain ?
27
00:01:53,793 --> 00:01:55,501
Avec des papiers, oui.
28
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Bien. Alors, j'ai à faire.
29
00:02:02,084 --> 00:02:06,501
TRANSATLANTIQUE
30
00:02:07,543 --> 00:02:08,793
Encore un peu.
31
00:02:08,793 --> 00:02:09,793
Encore...
32
00:02:09,793 --> 00:02:11,168
Stop ! Trop loin.
33
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Vers la droite. Stop.
34
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Stop !
35
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Ne bougez plus. Parfait.
36
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
Mettez ce panier là-bas.
37
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Pas bouger.
38
00:02:32,793 --> 00:02:34,334
Que faire de ces crétins ?
39
00:02:34,834 --> 00:02:37,001
Comité de secours, mon œil !
40
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Je ne crois pas
que Varian Fry soit mêlé à tout ça.
41
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold est une chose...
- Elle est ridicule.
42
00:02:45,168 --> 00:02:48,584
Quand des Américains ridicules
défient la police française,
43
00:02:48,584 --> 00:02:49,918
ça me retombe dessus.
44
00:02:55,834 --> 00:02:57,751
Elle a forcément eu de l'aide.
45
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
Où est Reese ?
46
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
Vous l'avez envoyé au Comité.
47
00:03:03,376 --> 00:03:05,376
Je vais devoir compter sur vous.
48
00:03:06,126 --> 00:03:11,168
Trouvez-moi un étranger à accuser
avant que Frot ne s'en prenne à Miss Gold.
49
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Moi ?
- Faites-le, d'accord ?
50
00:03:13,293 --> 00:03:17,168
Épluchez les dossiers
de demande de visa de cette année.
51
00:03:17,168 --> 00:03:19,918
Choisissez quelqu'un
qui n'est pas américain.
52
00:03:19,918 --> 00:03:21,626
- Vous ne...
- Ce sera tout.
53
00:03:24,543 --> 00:03:26,126
J'emmène le chien ?
54
00:03:27,126 --> 00:03:27,959
Non.
55
00:03:41,959 --> 00:03:42,959
Bonjour.
56
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Fry...
57
00:03:50,668 --> 00:03:52,793
Du calme. Je viens voir Lena.
58
00:03:57,668 --> 00:03:58,834
Où sont-ils tous ?
59
00:03:59,334 --> 00:04:00,626
Il paraît que...
60
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Parlons dehors.
- Oui.
61
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Combien as-tu de passagers
pour le bateau ?
62
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
Peut-être 50 ?
63
00:04:16,126 --> 00:04:19,043
Il peut en prendre 300,
mais part demain matin.
64
00:04:19,626 --> 00:04:21,126
On avait deux semaines.
65
00:04:21,126 --> 00:04:25,168
Vichy ouvre le port de façon aléatoire,
il faut saisir l'occasion.
66
00:04:26,168 --> 00:04:27,834
Des nouvelles de Bingham ?
67
00:04:27,834 --> 00:04:30,209
Le MoMa a envoyé le visa des Breton.
68
00:04:30,209 --> 00:04:32,168
Et Mehring et Hannah Arendt.
69
00:04:32,168 --> 00:04:35,293
Les autres vont arriver,
mais au compte-goutte.
70
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Parfait.
Et la lettre du consulat chinois ?
71
00:04:37,876 --> 00:04:40,043
Bill y travaille. On verra.
72
00:04:40,043 --> 00:04:43,959
En attendant, va sur les plages,
dans les bars, les petits hôtels.
73
00:04:43,959 --> 00:04:47,876
Réunis le plus de gens possible
et amène-les à la villa. Tu peux ?
74
00:04:48,751 --> 00:04:49,584
Oui.
75
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
Et dis à Bingham de m'y retrouver.
76
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
On ne laissera pas
une place de libre sur ce bateau.
77
00:05:05,543 --> 00:05:06,959
Ça avance, Bill ?
78
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
C'est quoi, ça ?
79
00:05:12,959 --> 00:05:15,751
Je n'avais plus d'encre,
donc je fais la mienne.
80
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
La calligraphie chinoise
me donne du fil à retordre.
81
00:05:21,834 --> 00:05:22,959
Tu sais la lire ?
82
00:05:22,959 --> 00:05:26,418
Pas vraiment.
Mais c'est un visa d'entrée en Chine.
83
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
On en a combien ?
84
00:05:31,084 --> 00:05:33,418
J'en ai 30 que tu peux emporter.
85
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
Et six autres sur le fil.
86
00:05:38,626 --> 00:05:40,501
Incroyable. Merci.
87
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- Avec plaisir.
- Continue comme ça.
88
00:05:46,334 --> 00:05:49,334
Les trains entre Marseille et Dijon
passent ce pont.
89
00:05:49,334 --> 00:05:51,126
On fera sauter les piliers.
90
00:05:51,918 --> 00:05:55,376
S'ils déportent des prisonniers,
ils passeront par Dijon.
91
00:05:55,876 --> 00:05:57,626
Sauf si on les en empêche.
92
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Tu m'écoutes ?
93
00:06:02,168 --> 00:06:03,626
Ne t'égare pas, mon ami.
94
00:06:04,126 --> 00:06:05,751
Je ne m'égare pas du tout.
95
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Tu es amoureux.
- Non, je suis calme.
96
00:06:08,751 --> 00:06:11,459
Le mari de Lisa est revenu, mais ça ne...
97
00:06:11,459 --> 00:06:13,959
Non, Mary Jayne est différente de nous.
98
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Pourquoi ? Parce qu'elle est américaine ?
99
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Peut-être.
100
00:06:18,168 --> 00:06:20,084
Elle prend beaucoup de risques.
101
00:06:21,418 --> 00:06:24,251
Albert, toi et moi,
on se bat pour notre survie.
102
00:06:24,251 --> 00:06:26,751
Ta Mary Jayne peut partir
quand elle veut.
103
00:06:29,959 --> 00:06:31,918
Merde, une escorte de police.
104
00:06:36,626 --> 00:06:38,043
Ils transportent quoi ?
105
00:06:38,543 --> 00:06:40,459
Trop gros pour des marchandises.
106
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
Et pourquoi les couvrir avec des bâches ?
107
00:06:44,543 --> 00:06:47,584
Des prisonniers.
Ils ont commencé à les déporter.
108
00:07:16,793 --> 00:07:18,376
André, tu es là ?
109
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Je lis le Livre de l'Exode
à nos nouveaux amis.
110
00:07:27,168 --> 00:07:29,501
Vos visas américains sont arrivés.
111
00:07:30,084 --> 00:07:34,751
Vous, Jacqueline et Aube partez en bateau
pour la Martinique demain matin.
112
00:07:36,043 --> 00:07:37,959
De là, vous irez à New York.
113
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
Et moi ?
114
00:07:42,043 --> 00:07:44,251
Victor, les USA ne t'accueilleront pas,
115
00:07:44,251 --> 00:07:48,459
et tes antécédents de révolutionnaire
te précèdent.
116
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Mais ton visa chinois
te mènera en Martinique.
117
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Attends. Les Chinois ont accordé
un visa à Serge ?
118
00:07:54,668 --> 00:07:58,293
Bill Freier a fait 30 copies
utilisables pour d'autres,
119
00:07:58,293 --> 00:07:59,668
dont Victor Brauner.
120
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Que dit ce visa chinois ?
121
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Je ne comprends pas le chinois.
122
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
J'espère la même chose
des fonctionnaires français.
123
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Moi, je comprends.
124
00:08:20,376 --> 00:08:21,709
Ce n'est pas un visa.
125
00:08:22,751 --> 00:08:23,709
Ça dit :
126
00:08:24,209 --> 00:08:28,168
"Le titulaire de ce document
ne pourra jamais être admis
127
00:08:28,168 --> 00:08:29,834
"en République de Chine."
128
00:08:35,126 --> 00:08:36,084
C'est pas vrai !
129
00:08:58,751 --> 00:09:00,793
Toi, un grand romantique ?
130
00:09:01,543 --> 00:09:02,668
Non.
131
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
J'ai une terrible nouvelle.
132
00:09:13,001 --> 00:09:15,501
Ils déportent des prisonniers
de Marseille.
133
00:09:16,126 --> 00:09:18,959
- Vers l'Allemagne ?
- Au moins jusqu'à Dijon.
134
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
Et toi ?
135
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Quoi, moi ?
- Et s'ils te déportent ?
136
00:09:26,126 --> 00:09:27,834
Je ne suis pas un prisonnier.
137
00:09:27,834 --> 00:09:29,543
Qu'ils m'attrapent d'abord.
138
00:09:29,543 --> 00:09:32,418
Ils ont trouvé un enregistreur
dans le salon.
139
00:09:33,126 --> 00:09:34,584
La personne qui écoutait
140
00:09:34,584 --> 00:09:37,043
nous a entendus planifier l'évasion.
141
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert !
142
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
Le bateau part dans 18 heures.
143
00:09:47,626 --> 00:09:48,584
Demain matin ?
144
00:09:48,584 --> 00:09:52,834
Oui. Lena a rassemblé des passagers.
J'ai besoin de votre aide.
145
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Pouvez-vous emmener Serge
faire le tour des consulats ?
146
00:09:56,501 --> 00:09:57,834
Encore ?
147
00:09:57,834 --> 00:10:01,626
Ils ont tous refusé.
Il a dit au Brésil qu'il était communiste.
148
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Puis, on est allés au Congo belge,
où il a dit qu'il était anarchiste.
149
00:10:06,084 --> 00:10:09,876
Et chez les Cubains,
il a dit qu'il était un révolutionnaire.
150
00:10:09,876 --> 00:10:11,751
Ils vont bientôt fermer.
151
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Commençons par le Mexique.
Ce consul nous aime bien.
152
00:10:15,001 --> 00:10:16,001
Surtout toi.
153
00:10:16,501 --> 00:10:18,126
- On s'en occupe.
- Merci.
154
00:10:39,418 --> 00:10:41,251
Bienvenue à la villa Air-Bel.
155
00:10:42,709 --> 00:10:43,626
Bienvenue.
156
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
C'est quoi ?
157
00:10:50,376 --> 00:10:53,376
Tous les étrangers
ayant demandé un visa américain
158
00:10:53,376 --> 00:10:55,501
à ce consulat l'année dernière.
159
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
L'un d'eux aurait pu aider Mlle Gold.
160
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Ce sont des innocents.
- C'est une question d'opinion.
161
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
- Bonjour.
- M. Fry.
162
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Content que vous soyez là.
Je suis là en cas de besoin.
163
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham !
164
00:11:28,918 --> 00:11:32,084
- Je suis venu au plus vite.
- Les visas des Breton ?
165
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Que font tous ces gens ici ?
166
00:11:35,168 --> 00:11:39,209
- Dubois peut en prendre 300.
- Vous pouvez payer tous les billets ?
167
00:11:39,209 --> 00:11:43,168
Peggy Guggenheim a financé.
Mais c'est le cadet de mes soucis.
168
00:11:44,209 --> 00:11:45,709
La maison est sur écoute.
169
00:11:47,418 --> 00:11:49,376
Ils ne peuvent plus rester ici.
170
00:11:49,959 --> 00:11:51,626
Ça a toujours été un risque,
171
00:11:52,334 --> 00:11:55,293
mais les prisons locales
sont presque pleines.
172
00:11:55,793 --> 00:11:59,626
- Qui sait où ils les enverraient.
- En Allemagne ?
173
00:12:00,668 --> 00:12:03,501
Si la police revient,
ces gens sont condamnés.
174
00:12:03,501 --> 00:12:04,459
Écoutez.
175
00:12:05,376 --> 00:12:09,084
Le capitaine du bateau
ne vérifiera pas les papiers de sortie.
176
00:12:10,043 --> 00:12:14,209
Mais chaque passager a besoin
d'un visa d'entrée sur le continent,
177
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
et le temps presse. On est allés partout.
178
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Bingham, je vous en supplie,
on a besoin d'aide.
179
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Vous avez une liste ?
180
00:12:30,501 --> 00:12:33,793
Voici tous ceux
qui sont prêts à partir demain.
181
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
Je dois parler à Albert Hirschman.
Il est temps de l'exfiltrer.
182
00:12:38,543 --> 00:12:40,876
Hirschman ? Otto Albert ?
183
00:12:41,543 --> 00:12:42,876
Il a reçu un visa.
184
00:12:42,876 --> 00:12:45,876
- Il ne l'a pas récupéré.
- Je vais lui parler.
185
00:12:45,876 --> 00:12:50,459
Les Chagall non plus, comme vous le savez.
Pourquoi ils ne l'utilisent pas ?
186
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
J'essaie encore et encore.
Ils refusent de partir.
187
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- Pas Serge, il est communiste.
- Je sais.
188
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
Victor Brauner, c'est impossible.
On n'accueille pas les Roumains.
189
00:13:02,418 --> 00:13:04,459
Je vais voir pour les autres.
190
00:13:04,959 --> 00:13:06,584
Demain matin au bateau ?
191
00:13:07,584 --> 00:13:08,459
- OK.
- Bien.
192
00:13:09,959 --> 00:13:10,793
Merci.
193
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Où est Bingham ?
194
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Il déjeune ?
195
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- Il s'est francisé.
- Pardon ?
196
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Les Français déjeunent des heures.
Il m'a laissé ça ?
197
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Oui, tout à fait.
198
00:13:25,543 --> 00:13:26,834
Il ne fait pas peur.
199
00:13:29,084 --> 00:13:29,959
Comment cela ?
200
00:13:29,959 --> 00:13:32,543
J'ai dit étranger. Il n'est même pas juif.
201
00:13:32,543 --> 00:13:35,543
- C'est un socialiste.
- Ça se voit sur la photo ?
202
00:13:35,543 --> 00:13:37,751
Miss Gold a fait évader Hans Fittko.
203
00:13:39,126 --> 00:13:40,334
D'où tenez-vous ça ?
204
00:13:42,793 --> 00:13:44,209
J'ai appelé le camp.
205
00:13:44,709 --> 00:13:46,126
Et ils vous ont dit ça ?
206
00:13:46,626 --> 00:13:48,584
Ça aide de parler français.
207
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Il était le cerveau à l'intérieur.
208
00:13:57,793 --> 00:14:00,584
Et comment je trouve ce Hans Fittko ?
209
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Il est avec les autres.
210
00:14:05,751 --> 00:14:07,084
À la villa Air-Bel.
211
00:14:26,709 --> 00:14:29,126
J'attends que tu me dises ce que tu veux.
212
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa.
213
00:14:40,751 --> 00:14:42,293
Je veux me joindre à Paul.
214
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Paul ?
215
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Oui.
216
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Tu devrais apprendre à le connaître.
Il veut changer le monde.
217
00:14:52,834 --> 00:14:54,751
Je vais à sa réunion ce soir.
218
00:14:57,251 --> 00:14:58,209
Viens avec moi.
219
00:14:59,293 --> 00:15:00,918
Et si on allait en Amérique
220
00:15:01,793 --> 00:15:03,126
avec les autres ?
221
00:15:03,126 --> 00:15:04,626
Recommençons à zéro.
222
00:15:05,168 --> 00:15:07,459
On a demandé un visa il y a un an.
223
00:15:07,959 --> 00:15:10,251
Avec l'aide de Varian, on pourrait partir.
224
00:15:11,001 --> 00:15:11,834
Lisa...
225
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Pourquoi pas ?
226
00:15:14,459 --> 00:15:16,418
On ne peut pas aller en Amérique.
227
00:15:17,251 --> 00:15:19,668
L'Amérique. J'ai hâte.
228
00:15:20,209 --> 00:15:21,626
Quoi de plus surréaliste
229
00:15:21,626 --> 00:15:25,168
qu'un peintre roumain
sur un cheval de cow-boy au Texas ?
230
00:15:46,668 --> 00:15:47,668
Victor.
231
00:15:48,168 --> 00:15:49,168
Une fois reçus...
232
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
essaie de tenir ta langue.
233
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
C'est mieux pour toi.
234
00:15:58,876 --> 00:16:02,834
La petite bourgeoisie qui gère les visas
se fout de la civilisation.
235
00:16:02,834 --> 00:16:05,626
- Pas de politique.
- Mais c'est ma vie.
236
00:16:05,626 --> 00:16:09,876
La petite bourgeoisie qui gère les visas
n'a pas à le savoir, si ?
237
00:16:10,501 --> 00:16:12,834
Tu veux retourner dans un camp nazi ?
238
00:16:12,834 --> 00:16:13,959
Albert !
239
00:16:15,959 --> 00:16:18,918
Il ne s'agit pas de se soumettre,
mais de survivre.
240
00:16:18,918 --> 00:16:20,001
Il le comprend.
241
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Qui se soucie si je survis ?
- Moi.
242
00:16:22,334 --> 00:16:23,584
On s'en soucie.
243
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
Nous deux.
244
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Merci.
245
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Tu sais quoi ?
246
00:16:35,376 --> 00:16:36,709
Tu pourrais l'épouser.
247
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Victor ?
248
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Si ça ne marche pas.
249
00:16:43,043 --> 00:16:44,001
Je suis sérieux.
250
00:16:44,001 --> 00:16:47,334
Tu te dis prête à utiliser
tout outil à ta disposition.
251
00:16:48,001 --> 00:16:48,834
Eh bien,
252
00:16:49,459 --> 00:16:51,293
un visa américain,
253
00:16:52,209 --> 00:16:54,126
c'est l'outil le plus puissant
254
00:16:54,126 --> 00:16:57,418
qu'une Américaine puisse offrir
à un réfugié en Europe.
255
00:17:00,959 --> 00:17:02,668
Le consul va vous recevoir.
256
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Je fais un excellent mari.
257
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Señor Bosques.
258
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Señorita Gold.
259
00:17:15,626 --> 00:17:20,168
Nous vous implorons de reconsidérer
le sort de notre ami Victor Serge.
260
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Il se préoccupe des droits de l'homme.
261
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Tous les consulats étrangers
n'ont pas la sensibilité politique
262
00:17:27,543 --> 00:17:30,001
pour comprendre que c'est un atout.
263
00:17:30,501 --> 00:17:33,251
Mais votre esprit révolutionnaire
264
00:17:33,251 --> 00:17:35,501
saura voir sa valeur considérable.
265
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Le harcèlement, la détention, la faim,
266
00:17:40,209 --> 00:17:44,001
l'exil et l'internement
ont eu raison de sa première épouse.
267
00:17:44,001 --> 00:17:46,459
- Vous êtes sa seconde épouse ?
- Non.
268
00:17:46,959 --> 00:17:48,918
Vous êtes notre dernier espoir.
269
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- D'accord, je m'en occupe.
- Merci.
270
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
Et oui, Señor Serge.
271
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Bien déjeuné ?
- Monsieur.
272
00:18:13,251 --> 00:18:16,126
Il y a un article
sur un écrivain, Golo Mann.
273
00:18:16,126 --> 00:18:18,376
- Vous connaissez ?
- Non.
274
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Encore un écrivain juif
que les nazis ont banni.
275
00:18:22,168 --> 00:18:23,376
Voilà le problème.
276
00:18:24,459 --> 00:18:26,168
L'article dit que
277
00:18:26,168 --> 00:18:29,293
des diplomates à Marseille
l'ont aidé à s'enfuir.
278
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
Expliquez-moi.
279
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Si vous jouez au bon samaritain
avec un foutu intellectuel,
280
00:18:38,251 --> 00:18:40,001
ayez au moins le bon sens
281
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
de choisir quelqu'un qui la ferme !
282
00:18:45,543 --> 00:18:48,043
Et Reese dit qu'il y a une jeune femme ici
283
00:18:48,043 --> 00:18:50,293
qui serait mêlée à ce trafic de Fry
284
00:18:50,293 --> 00:18:52,293
et qui vous appelle sans cesse.
285
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
Je ne sais rien.
286
00:18:55,668 --> 00:18:57,376
Je vous ai à l'œil, Bingham.
287
00:18:59,751 --> 00:19:00,751
Reprenez-vous.
288
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Fier de toi ?
289
00:19:37,668 --> 00:19:41,168
Quand ils seront tous à bord
pour la Martinique, peut-être.
290
00:19:41,668 --> 00:19:43,168
Moi, je suis fier de toi.
291
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
292
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Un instant.
293
00:20:12,501 --> 00:20:15,043
Ils ont commencé
à déporter des prisonniers.
294
00:20:16,459 --> 00:20:20,834
Ils les transportent en camion
sur des routes de campagne.
295
00:20:23,251 --> 00:20:24,334
Mon Dieu.
296
00:20:24,834 --> 00:20:26,334
J'ai parlé à Paul.
297
00:20:30,001 --> 00:20:31,793
Je veux prendre les armes.
298
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Ou tu pourrais quitter l'Europe.
299
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Pourquoi tu dis ça ?
300
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Bingham dit qu'il y a un visa américain
à ton nom au consulat américain.
301
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- C'est ma sœur Ursula.
- Tu devrais prendre le bateau.
302
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Avant d'être déporté vers le Reich.
303
00:20:52,043 --> 00:20:54,168
Qui sait si le port restera ouvert ?
304
00:20:54,168 --> 00:20:56,501
Ça pourrait être ta dernière chance.
305
00:20:58,209 --> 00:20:59,376
Je ne partirai pas.
306
00:21:01,168 --> 00:21:02,084
Pas maintenant.
307
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Bon Dieu.
308
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Ça va ?
309
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Mary Jayne sait pour ton visa ?
310
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Que fais-tu, Sebastian ?
311
00:21:37,376 --> 00:21:38,709
Ma caméra est cassée.
312
00:21:39,918 --> 00:21:42,959
Et de toute façon,
je n'ai pas de pellicule, donc...
313
00:21:43,501 --> 00:21:45,501
Je fais un film dans ma tête.
314
00:21:49,584 --> 00:21:51,376
Quelle idée fabuleuse.
315
00:21:53,793 --> 00:21:56,001
Votre attention, s'il vous plaît.
316
00:21:56,001 --> 00:21:58,501
Sebastian fait un film
317
00:21:58,501 --> 00:22:01,126
sur notre dernière nuit au paradis.
318
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul a déjà recruté plus de 20 personnes.
319
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Suivez ce camion.
320
00:24:40,084 --> 00:24:41,376
Attendez. Stop !
321
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert ?
322
00:24:55,334 --> 00:24:58,168
Oh mon Dieu !
Comment tu m'as retrouvée ?
323
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Ça alors !
324
00:25:00,084 --> 00:25:01,584
Bon chien.
325
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Tu es si malin.
326
00:27:51,668 --> 00:27:52,959
C'était urgent.
327
00:27:52,959 --> 00:27:56,418
Les vrais cerveaux
derrière l'évasion du camp des Milles
328
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
étaient un socialiste, Hans Fittko,
et le concierge du Splendide.
329
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Qui ?
- L'Africain à la réception.
330
00:28:03,584 --> 00:28:07,418
Il monte une résistance
dans une église du centre-ville.
331
00:28:08,084 --> 00:28:10,168
- Vous êtes sûr ?
- Je l'ai vu.
332
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Mais je vous en prie,
allez voir par vous-même.
333
00:28:13,543 --> 00:28:16,418
Oui. C'est ce que je vais faire.
334
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
De rien.
335
00:28:31,126 --> 00:28:32,543
Merci pour tout.
336
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Où sont-ils tous ?
- À la billetterie.
337
00:29:23,459 --> 00:29:25,959
200 visas d'entrée aux États-Unis.
338
00:29:25,959 --> 00:29:28,459
Tamponnés au consulat de Marseille
339
00:29:28,959 --> 00:29:32,418
et signés officiellement
par Graham Patterson.
340
00:29:55,584 --> 00:29:56,834
Tu les distribues ?
341
00:30:04,209 --> 00:30:05,043
Tenez.
342
00:30:09,168 --> 00:30:10,084
Vive le Mexique !
343
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Viens là.
344
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Va à l'arrière.
- Quoi ?
345
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Va à l'arrière ! Vite !
346
00:32:24,001 --> 00:32:24,918
Letoret !
347
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
M. Nugent est arrivé.
Il est dans la salle de conférence.
348
00:32:32,168 --> 00:32:35,001
- Quelqu'un était à mon bureau.
- Quelqu'un ?
349
00:32:39,459 --> 00:32:42,043
Bingham a délivré des visas
sans mon accord.
350
00:32:42,043 --> 00:32:43,584
Ça ne peut être que lui.
351
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Les bateaux quittent le port ?
- Vichy l'a ouvert ce matin.
352
00:32:47,293 --> 00:32:50,793
Tout passager avec un visa américain
utilise un faux.
353
00:32:51,543 --> 00:32:52,584
Bon sang !
354
00:32:52,584 --> 00:32:56,751
Je dois alerter les docks, la police.
Je devrais appeler Frot.
355
00:32:56,751 --> 00:32:58,834
Mais Doug Nugent vous attend.
356
00:32:59,501 --> 00:33:00,668
Vous avez raison.
357
00:33:01,543 --> 00:33:04,543
Appelez la police, les docks,
tout le monde !
358
00:33:04,543 --> 00:33:08,543
Tout passager avec un visa américain
embarque avec un faux !
359
00:33:32,168 --> 00:33:34,793
Qu'avons-nous là ? Des cartes perforées.
360
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
Ce sont les données
du dernier recensement américain.
361
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
Mais on peut les adapter
aux besoins de tout client.
362
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Les données...
363
00:33:45,918 --> 00:33:49,459
Âge, race, revenu, état civil.
364
00:33:51,043 --> 00:33:55,043
ACM fournit la technologie.
On ne leur dit pas comment s'en servir.
365
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Les données servent
à trier les gens en groupes.
366
00:33:58,043 --> 00:34:01,251
À suivre les migrations,
à prédire les comportements.
367
00:34:02,543 --> 00:34:04,501
- Bingham ?
- Patterson.
368
00:34:05,126 --> 00:34:05,959
M. Nugent.
369
00:34:05,959 --> 00:34:07,376
Excusez-moi un instant.
370
00:34:08,751 --> 00:34:09,918
Vous êtes viré.
371
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Quoi ?
372
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Allez ! Faites vos bagages.
373
00:34:24,126 --> 00:34:25,043
Bingham ?
374
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Fermez la porte.
375
00:34:37,376 --> 00:34:39,293
Vous l'avez vendu aux Français ?
376
00:34:39,793 --> 00:34:41,876
Aux Français, aux Suédois...
377
00:34:44,043 --> 00:34:46,834
Mais le vrai marché inexploité,
selon nous,
378
00:34:47,334 --> 00:34:48,876
ce sont les Allemands.
379
00:34:52,126 --> 00:34:55,751
La culture américaine a
plus de pouvoir qu'une bombe.
380
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
Même nos ennemis
veulent aller au cinéma en Ford,
381
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
boire un Coca
et regarder Scarlett O'Hara sauver le Sud.
382
00:35:03,668 --> 00:35:06,584
On vend des produits ACM, bien sûr.
383
00:35:07,209 --> 00:35:08,876
Mais ce qu'on vend surtout,
384
00:35:09,626 --> 00:35:10,709
c'est l'Amérique.
385
00:35:43,126 --> 00:35:47,251
Il s'agit d'amener les soldats
au bon endroit au bon moment.
386
00:35:47,751 --> 00:35:50,751
Distrais les gardes.
Je rentre et trouve les hommes.
387
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Ensuite, on se retrouve ici, aux barbelés.
388
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Qu'y a-t-il ?
389
00:35:57,126 --> 00:35:59,334
Il y a un Hans Fittko au camp...
390
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
Il y a un Hans Fittko au camp des Milles.
391
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
Mon mari. Je le croyais mort.
392
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Mademoiselle.
393
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer.
394
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Le Reich allemand apprécie
vos loyaux services.
395
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Bon travail.
396
00:36:50,084 --> 00:36:51,501
Si je peux aider.
397
00:36:52,876 --> 00:36:54,918
On s'est débarrassés de quelques...
398
00:36:55,709 --> 00:36:56,543
dégénérés,
399
00:36:57,126 --> 00:36:57,959
ce matin.
400
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Peu importe.
401
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
257 personnes !
402
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
C'est...
403
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
C'est une vraie réussite.
404
00:37:22,126 --> 00:37:23,501
Une bonne journée.
405
00:37:24,334 --> 00:37:26,834
Non. Une excellente journée !
406
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
Et demain ?
407
00:37:37,959 --> 00:37:38,793
Il y a
408
00:37:39,293 --> 00:37:41,793
neuf millions de Juifs en Europe.
409
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
Sans parler des autres réfugiés.
410
00:37:44,709 --> 00:37:46,334
257, oui.
411
00:37:48,959 --> 00:37:50,501
Et tous les autres ?
412
00:37:51,418 --> 00:37:52,543
Comme toi ?
413
00:37:53,376 --> 00:37:56,251
Non, Albert.
Tu aurais dû être sur ce bateau.
414
00:37:56,251 --> 00:37:57,668
Tu veux que je parte ?
415
00:37:57,668 --> 00:37:59,168
Non, ce n'est pas ça.
416
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Quoi ?
417
00:38:10,418 --> 00:38:12,751
Tu pourrais venir avec moi en Amérique.
418
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Je pourrais t'épouser.
419
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
M'épouser ?
420
00:38:19,668 --> 00:38:22,501
Victor Serge est déjà en route
pour le Mexique
421
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
et Bellmer est parti avec ses poupées.
422
00:38:25,751 --> 00:38:29,959
Je crois que Brauner a parlé
de devenir berger, donc...
423
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Ouais.
424
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- Brauner berger !
- C'était prévisible, non ?
425
00:38:39,709 --> 00:38:44,084
Je suis une Américaine célibataire,
comme tu l'as dit si élégamment.
426
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
Et tu es un Juif
qui doit foutre le camp de l'Europe.
427
00:38:50,043 --> 00:38:53,959
Pense à tous ceux qu'on pourrait aider
depuis les États-Unis.
428
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
On est déjà à court de ressources.
429
00:38:58,001 --> 00:39:00,709
Aux États-Unis, on bénéficierait de fonds
430
00:39:00,709 --> 00:39:02,543
et de l'influence politique.
431
00:39:06,043 --> 00:39:07,168
Allez !
432
00:39:08,376 --> 00:39:09,626
Enfuis-toi avec moi.
433
00:39:20,001 --> 00:39:21,168
Tu veux pas de moi.
434
00:39:24,751 --> 00:39:25,793
Bien sûr que si.
435
00:39:27,376 --> 00:39:29,334
Mary Jayne, quand je te regarde,
436
00:39:30,543 --> 00:39:32,543
je vois l'avenir.
437
00:39:35,209 --> 00:39:37,334
Mais les yeux fermés, je vois le passé.
438
00:39:37,334 --> 00:39:39,793
Toutes mes pensées sont...
439
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
très sombres et...
440
00:39:45,126 --> 00:39:46,626
Je me fais peur parfois.
441
00:39:46,626 --> 00:39:47,709
C'est...
442
00:39:49,293 --> 00:39:50,834
Tu ne me fais pas peur.
443
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
D'accord.
444
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Allons-y.
445
00:40:10,834 --> 00:40:12,043
Allons en Amérique.
446
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert !
447
00:40:20,084 --> 00:40:21,626
Que se passe-t-il ?
448
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Assieds-toi.
449
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
La police a arrêté Paul.
450
00:40:29,668 --> 00:40:30,918
Où l'ont-ils emmené ?
451
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Je ne sais pas.
452
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
Mais on doit le retrouver
avant qu'ils nous arrêtent tous.
453
00:41:49,793 --> 00:41:51,626
TRANSATLANTIQUE
454
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
455
00:42:59,793 --> 00:43:06,793
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
456
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
Sous-titres : Sarah Gerbod