1 00:00:27,793 --> 00:00:30,293 Pliez le papier comme moi. 2 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 Et... 3 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 passez-le à nouveau. 4 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Voilà. 5 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Ouvrez-les. 6 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Voyons voir ! 7 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 "Un fils dévergondé soupire ses éternuements." 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 "L'ancien océan mange son petit." 9 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 "Mon terrier ivre déteste la lune." 10 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 "Toutes les limaces oubliées aiment les crayons." 11 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 "Un méchant fatigué danse sur les vagues." 12 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 "Cet arbre ridicule aspire à la justice." 13 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 "Le cadavre exquis a besoin de plus de vin." 14 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Oui ! 15 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 On a donc un espion. 16 00:01:24,876 --> 00:01:26,918 - Un micro. - Comment ça marche ? 17 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Signal radio, batterie. 18 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - On est enregistrés de loin. - Qui ? 19 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 N'importe qui peut acheter ça. 20 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 La question n'est pas qui, mais qu'ont-ils entendu ? 21 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 On a planifié l'évasion à cette table. 22 00:01:40,001 --> 00:01:41,251 En détail. 23 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Mon Dieu... 24 00:01:48,834 --> 00:01:50,418 Je dois les faire sortir. 25 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 Je peux en prendre 300. 26 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 Demain ? 27 00:01:53,793 --> 00:01:55,501 Avec des papiers, oui. 28 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 Bien. Alors, j'ai à faire. 29 00:02:02,084 --> 00:02:06,501 TRANSATLANTIQUE 30 00:02:07,543 --> 00:02:08,793 Encore un peu. 31 00:02:08,793 --> 00:02:09,793 Encore... 32 00:02:09,793 --> 00:02:11,168 Stop ! Trop loin. 33 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Vers la droite. Stop. 34 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Stop ! 35 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 Ne bougez plus. Parfait. 36 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Mettez ce panier là-bas. 37 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Pas bouger. 38 00:02:32,793 --> 00:02:34,334 Que faire de ces crétins ? 39 00:02:34,834 --> 00:02:37,001 Comité de secours, mon œil ! 40 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Je ne crois pas que Varian Fry soit mêlé à tout ça. 41 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Gold est une chose... - Elle est ridicule. 42 00:02:45,168 --> 00:02:48,584 Quand des Américains ridicules défient la police française, 43 00:02:48,584 --> 00:02:49,918 ça me retombe dessus. 44 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 Elle a forcément eu de l'aide. 45 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 Où est Reese ? 46 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 Vous l'avez envoyé au Comité. 47 00:03:03,376 --> 00:03:05,376 Je vais devoir compter sur vous. 48 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 Trouvez-moi un étranger à accuser avant que Frot ne s'en prenne à Miss Gold. 49 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Moi ? - Faites-le, d'accord ? 50 00:03:13,293 --> 00:03:17,168 Épluchez les dossiers de demande de visa de cette année. 51 00:03:17,168 --> 00:03:19,918 Choisissez quelqu'un qui n'est pas américain. 52 00:03:19,918 --> 00:03:21,626 - Vous ne... - Ce sera tout. 53 00:03:24,543 --> 00:03:26,126 J'emmène le chien ? 54 00:03:27,126 --> 00:03:27,959 Non. 55 00:03:41,959 --> 00:03:42,959 Bonjour. 56 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 Fry... 57 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 Du calme. Je viens voir Lena. 58 00:03:57,668 --> 00:03:58,834 Où sont-ils tous ? 59 00:03:59,334 --> 00:04:00,626 Il paraît que... 60 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Parlons dehors. - Oui. 61 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 Combien as-tu de passagers pour le bateau ? 62 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 Peut-être 50 ? 63 00:04:16,126 --> 00:04:19,043 Il peut en prendre 300, mais part demain matin. 64 00:04:19,626 --> 00:04:21,126 On avait deux semaines. 65 00:04:21,126 --> 00:04:25,168 Vichy ouvre le port de façon aléatoire, il faut saisir l'occasion. 66 00:04:26,168 --> 00:04:27,834 Des nouvelles de Bingham ? 67 00:04:27,834 --> 00:04:30,209 Le MoMa a envoyé le visa des Breton. 68 00:04:30,209 --> 00:04:32,168 Et Mehring et Hannah Arendt. 69 00:04:32,168 --> 00:04:35,293 Les autres vont arriver, mais au compte-goutte. 70 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 Parfait. Et la lettre du consulat chinois ? 71 00:04:37,876 --> 00:04:40,043 Bill y travaille. On verra. 72 00:04:40,043 --> 00:04:43,959 En attendant, va sur les plages, dans les bars, les petits hôtels. 73 00:04:43,959 --> 00:04:47,876 Réunis le plus de gens possible et amène-les à la villa. Tu peux ? 74 00:04:48,751 --> 00:04:49,584 Oui. 75 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 Et dis à Bingham de m'y retrouver. 76 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 On ne laissera pas une place de libre sur ce bateau. 77 00:05:05,543 --> 00:05:06,959 Ça avance, Bill ? 78 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 C'est quoi, ça ? 79 00:05:12,959 --> 00:05:15,751 Je n'avais plus d'encre, donc je fais la mienne. 80 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 La calligraphie chinoise me donne du fil à retordre. 81 00:05:21,834 --> 00:05:22,959 Tu sais la lire ? 82 00:05:22,959 --> 00:05:26,418 Pas vraiment. Mais c'est un visa d'entrée en Chine. 83 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 On en a combien ? 84 00:05:31,084 --> 00:05:33,418 J'en ai 30 que tu peux emporter. 85 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 Et six autres sur le fil. 86 00:05:38,626 --> 00:05:40,501 Incroyable. Merci. 87 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - Avec plaisir. - Continue comme ça. 88 00:05:46,334 --> 00:05:49,334 Les trains entre Marseille et Dijon passent ce pont. 89 00:05:49,334 --> 00:05:51,126 On fera sauter les piliers. 90 00:05:51,918 --> 00:05:55,376 S'ils déportent des prisonniers, ils passeront par Dijon. 91 00:05:55,876 --> 00:05:57,626 Sauf si on les en empêche. 92 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Tu m'écoutes ? 93 00:06:02,168 --> 00:06:03,626 Ne t'égare pas, mon ami. 94 00:06:04,126 --> 00:06:05,751 Je ne m'égare pas du tout. 95 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 - Tu es amoureux. - Non, je suis calme. 96 00:06:08,751 --> 00:06:11,459 Le mari de Lisa est revenu, mais ça ne... 97 00:06:11,459 --> 00:06:13,959 Non, Mary Jayne est différente de nous. 98 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Pourquoi ? Parce qu'elle est américaine ? 99 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Peut-être. 100 00:06:18,168 --> 00:06:20,084 Elle prend beaucoup de risques. 101 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 Albert, toi et moi, on se bat pour notre survie. 102 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 Ta Mary Jayne peut partir quand elle veut. 103 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 Merde, une escorte de police. 104 00:06:36,626 --> 00:06:38,043 Ils transportent quoi ? 105 00:06:38,543 --> 00:06:40,459 Trop gros pour des marchandises. 106 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 Et pourquoi les couvrir avec des bâches ? 107 00:06:44,543 --> 00:06:47,584 Des prisonniers. Ils ont commencé à les déporter. 108 00:07:16,793 --> 00:07:18,376 André, tu es là ? 109 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Je lis le Livre de l'Exode à nos nouveaux amis. 110 00:07:27,168 --> 00:07:29,501 Vos visas américains sont arrivés. 111 00:07:30,084 --> 00:07:34,751 Vous, Jacqueline et Aube partez en bateau pour la Martinique demain matin. 112 00:07:36,043 --> 00:07:37,959 De là, vous irez à New York. 113 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 Et moi ? 114 00:07:42,043 --> 00:07:44,251 Victor, les USA ne t'accueilleront pas, 115 00:07:44,251 --> 00:07:48,459 et tes antécédents de révolutionnaire te précèdent. 116 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 Mais ton visa chinois te mènera en Martinique. 117 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Attends. Les Chinois ont accordé un visa à Serge ? 118 00:07:54,668 --> 00:07:58,293 Bill Freier a fait 30 copies utilisables pour d'autres, 119 00:07:58,293 --> 00:07:59,668 dont Victor Brauner. 120 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Que dit ce visa chinois ? 121 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Je ne comprends pas le chinois. 122 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 J'espère la même chose des fonctionnaires français. 123 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 Moi, je comprends. 124 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 Ce n'est pas un visa. 125 00:08:22,751 --> 00:08:23,709 Ça dit : 126 00:08:24,209 --> 00:08:28,168 "Le titulaire de ce document ne pourra jamais être admis 127 00:08:28,168 --> 00:08:29,834 "en République de Chine." 128 00:08:35,126 --> 00:08:36,084 C'est pas vrai ! 129 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 Toi, un grand romantique ? 130 00:09:01,543 --> 00:09:02,668 Non. 131 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 J'ai une terrible nouvelle. 132 00:09:13,001 --> 00:09:15,501 Ils déportent des prisonniers de Marseille. 133 00:09:16,126 --> 00:09:18,959 - Vers l'Allemagne ? - Au moins jusqu'à Dijon. 134 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 Et toi ? 135 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Quoi, moi ? - Et s'ils te déportent ? 136 00:09:26,126 --> 00:09:27,834 Je ne suis pas un prisonnier. 137 00:09:27,834 --> 00:09:29,543 Qu'ils m'attrapent d'abord. 138 00:09:29,543 --> 00:09:32,418 Ils ont trouvé un enregistreur dans le salon. 139 00:09:33,126 --> 00:09:34,584 La personne qui écoutait 140 00:09:34,584 --> 00:09:37,043 nous a entendus planifier l'évasion. 141 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert ! 142 00:09:45,626 --> 00:09:47,626 Le bateau part dans 18 heures. 143 00:09:47,626 --> 00:09:48,584 Demain matin ? 144 00:09:48,584 --> 00:09:52,834 Oui. Lena a rassemblé des passagers. J'ai besoin de votre aide. 145 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Pouvez-vous emmener Serge faire le tour des consulats ? 146 00:09:56,501 --> 00:09:57,834 Encore ? 147 00:09:57,834 --> 00:10:01,626 Ils ont tous refusé. Il a dit au Brésil qu'il était communiste. 148 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 Puis, on est allés au Congo belge, où il a dit qu'il était anarchiste. 149 00:10:06,084 --> 00:10:09,876 Et chez les Cubains, il a dit qu'il était un révolutionnaire. 150 00:10:09,876 --> 00:10:11,751 Ils vont bientôt fermer. 151 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 Commençons par le Mexique. Ce consul nous aime bien. 152 00:10:15,001 --> 00:10:16,001 Surtout toi. 153 00:10:16,501 --> 00:10:18,126 - On s'en occupe. - Merci. 154 00:10:39,418 --> 00:10:41,251 Bienvenue à la villa Air-Bel. 155 00:10:42,709 --> 00:10:43,626 Bienvenue. 156 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 C'est quoi ? 157 00:10:50,376 --> 00:10:53,376 Tous les étrangers ayant demandé un visa américain 158 00:10:53,376 --> 00:10:55,501 à ce consulat l'année dernière. 159 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 L'un d'eux aurait pu aider Mlle Gold. 160 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Ce sont des innocents. - C'est une question d'opinion. 161 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 - Bonjour. - M. Fry. 162 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 Content que vous soyez là. Je suis là en cas de besoin. 163 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham ! 164 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 - Je suis venu au plus vite. - Les visas des Breton ? 165 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Que font tous ces gens ici ? 166 00:11:35,168 --> 00:11:39,209 - Dubois peut en prendre 300. - Vous pouvez payer tous les billets ? 167 00:11:39,209 --> 00:11:43,168 Peggy Guggenheim a financé. Mais c'est le cadet de mes soucis. 168 00:11:44,209 --> 00:11:45,709 La maison est sur écoute. 169 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 Ils ne peuvent plus rester ici. 170 00:11:49,959 --> 00:11:51,626 Ça a toujours été un risque, 171 00:11:52,334 --> 00:11:55,293 mais les prisons locales sont presque pleines. 172 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 - Qui sait où ils les enverraient. - En Allemagne ? 173 00:12:00,668 --> 00:12:03,501 Si la police revient, ces gens sont condamnés. 174 00:12:03,501 --> 00:12:04,459 Écoutez. 175 00:12:05,376 --> 00:12:09,084 Le capitaine du bateau ne vérifiera pas les papiers de sortie. 176 00:12:10,043 --> 00:12:14,209 Mais chaque passager a besoin d'un visa d'entrée sur le continent, 177 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 et le temps presse. On est allés partout. 178 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 Bingham, je vous en supplie, on a besoin d'aide. 179 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 Vous avez une liste ? 180 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 Voici tous ceux qui sont prêts à partir demain. 181 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 Je dois parler à Albert Hirschman. Il est temps de l'exfiltrer. 182 00:12:38,543 --> 00:12:40,876 Hirschman ? Otto Albert ? 183 00:12:41,543 --> 00:12:42,876 Il a reçu un visa. 184 00:12:42,876 --> 00:12:45,876 - Il ne l'a pas récupéré. - Je vais lui parler. 185 00:12:45,876 --> 00:12:50,459 Les Chagall non plus, comme vous le savez. Pourquoi ils ne l'utilisent pas ? 186 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 J'essaie encore et encore. Ils refusent de partir. 187 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 - Pas Serge, il est communiste. - Je sais. 188 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 Victor Brauner, c'est impossible. On n'accueille pas les Roumains. 189 00:13:02,418 --> 00:13:04,459 Je vais voir pour les autres. 190 00:13:04,959 --> 00:13:06,584 Demain matin au bateau ? 191 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 - OK. - Bien. 192 00:13:09,959 --> 00:13:10,793 Merci. 193 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Où est Bingham ? 194 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Il déjeune ? 195 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 - Il s'est francisé. - Pardon ? 196 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 Les Français déjeunent des heures. Il m'a laissé ça ? 197 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Oui, tout à fait. 198 00:13:25,543 --> 00:13:26,834 Il ne fait pas peur. 199 00:13:29,084 --> 00:13:29,959 Comment cela ? 200 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 J'ai dit étranger. Il n'est même pas juif. 201 00:13:32,543 --> 00:13:35,543 - C'est un socialiste. - Ça se voit sur la photo ? 202 00:13:35,543 --> 00:13:37,751 Miss Gold a fait évader Hans Fittko. 203 00:13:39,126 --> 00:13:40,334 D'où tenez-vous ça ? 204 00:13:42,793 --> 00:13:44,209 J'ai appelé le camp. 205 00:13:44,709 --> 00:13:46,126 Et ils vous ont dit ça ? 206 00:13:46,626 --> 00:13:48,584 Ça aide de parler français. 207 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Il était le cerveau à l'intérieur. 208 00:13:57,793 --> 00:14:00,584 Et comment je trouve ce Hans Fittko ? 209 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Il est avec les autres. 210 00:14:05,751 --> 00:14:07,084 À la villa Air-Bel. 211 00:14:26,709 --> 00:14:29,126 J'attends que tu me dises ce que tu veux. 212 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa. 213 00:14:40,751 --> 00:14:42,293 Je veux me joindre à Paul. 214 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Paul ? 215 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Oui. 216 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Tu devrais apprendre à le connaître. Il veut changer le monde. 217 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 Je vais à sa réunion ce soir. 218 00:14:57,251 --> 00:14:58,209 Viens avec moi. 219 00:14:59,293 --> 00:15:00,918 Et si on allait en Amérique 220 00:15:01,793 --> 00:15:03,126 avec les autres ? 221 00:15:03,126 --> 00:15:04,626 Recommençons à zéro. 222 00:15:05,168 --> 00:15:07,459 On a demandé un visa il y a un an. 223 00:15:07,959 --> 00:15:10,251 Avec l'aide de Varian, on pourrait partir. 224 00:15:11,001 --> 00:15:11,834 Lisa... 225 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Pourquoi pas ? 226 00:15:14,459 --> 00:15:16,418 On ne peut pas aller en Amérique. 227 00:15:17,251 --> 00:15:19,668 L'Amérique. J'ai hâte. 228 00:15:20,209 --> 00:15:21,626 Quoi de plus surréaliste 229 00:15:21,626 --> 00:15:25,168 qu'un peintre roumain sur un cheval de cow-boy au Texas ? 230 00:15:46,668 --> 00:15:47,668 Victor. 231 00:15:48,168 --> 00:15:49,168 Une fois reçus... 232 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 essaie de tenir ta langue. 233 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 C'est mieux pour toi. 234 00:15:58,876 --> 00:16:02,834 La petite bourgeoisie qui gère les visas se fout de la civilisation. 235 00:16:02,834 --> 00:16:05,626 - Pas de politique. - Mais c'est ma vie. 236 00:16:05,626 --> 00:16:09,876 La petite bourgeoisie qui gère les visas n'a pas à le savoir, si ? 237 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 Tu veux retourner dans un camp nazi ? 238 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Albert ! 239 00:16:15,959 --> 00:16:18,918 Il ne s'agit pas de se soumettre, mais de survivre. 240 00:16:18,918 --> 00:16:20,001 Il le comprend. 241 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Qui se soucie si je survis ? - Moi. 242 00:16:22,334 --> 00:16:23,584 On s'en soucie. 243 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 Nous deux. 244 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Merci. 245 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Tu sais quoi ? 246 00:16:35,376 --> 00:16:36,709 Tu pourrais l'épouser. 247 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Victor ? 248 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Si ça ne marche pas. 249 00:16:43,043 --> 00:16:44,001 Je suis sérieux. 250 00:16:44,001 --> 00:16:47,334 Tu te dis prête à utiliser tout outil à ta disposition. 251 00:16:48,001 --> 00:16:48,834 Eh bien, 252 00:16:49,459 --> 00:16:51,293 un visa américain, 253 00:16:52,209 --> 00:16:54,126 c'est l'outil le plus puissant 254 00:16:54,126 --> 00:16:57,418 qu'une Américaine puisse offrir à un réfugié en Europe. 255 00:17:00,959 --> 00:17:02,668 Le consul va vous recevoir. 256 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Je fais un excellent mari. 257 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Señor Bosques. 258 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Señorita Gold. 259 00:17:15,626 --> 00:17:20,168 Nous vous implorons de reconsidérer le sort de notre ami Victor Serge. 260 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Il se préoccupe des droits de l'homme. 261 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 Tous les consulats étrangers n'ont pas la sensibilité politique 262 00:17:27,543 --> 00:17:30,001 pour comprendre que c'est un atout. 263 00:17:30,501 --> 00:17:33,251 Mais votre esprit révolutionnaire 264 00:17:33,251 --> 00:17:35,501 saura voir sa valeur considérable. 265 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Le harcèlement, la détention, la faim, 266 00:17:40,209 --> 00:17:44,001 l'exil et l'internement ont eu raison de sa première épouse. 267 00:17:44,001 --> 00:17:46,459 - Vous êtes sa seconde épouse ? - Non. 268 00:17:46,959 --> 00:17:48,918 Vous êtes notre dernier espoir. 269 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - D'accord, je m'en occupe. - Merci. 270 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 Et oui, Señor Serge. 271 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Bien déjeuné ? - Monsieur. 272 00:18:13,251 --> 00:18:16,126 Il y a un article sur un écrivain, Golo Mann. 273 00:18:16,126 --> 00:18:18,376 - Vous connaissez ? - Non. 274 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 Encore un écrivain juif que les nazis ont banni. 275 00:18:22,168 --> 00:18:23,376 Voilà le problème. 276 00:18:24,459 --> 00:18:26,168 L'article dit que 277 00:18:26,168 --> 00:18:29,293 des diplomates à Marseille l'ont aidé à s'enfuir. 278 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 Expliquez-moi. 279 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Si vous jouez au bon samaritain avec un foutu intellectuel, 280 00:18:38,251 --> 00:18:40,001 ayez au moins le bon sens 281 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 de choisir quelqu'un qui la ferme ! 282 00:18:45,543 --> 00:18:48,043 Et Reese dit qu'il y a une jeune femme ici 283 00:18:48,043 --> 00:18:50,293 qui serait mêlée à ce trafic de Fry 284 00:18:50,293 --> 00:18:52,293 et qui vous appelle sans cesse. 285 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 Je ne sais rien. 286 00:18:55,668 --> 00:18:57,376 Je vous ai à l'œil, Bingham. 287 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 Reprenez-vous. 288 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Fier de toi ? 289 00:19:37,668 --> 00:19:41,168 Quand ils seront tous à bord pour la Martinique, peut-être. 290 00:19:41,668 --> 00:19:43,168 Moi, je suis fier de toi. 291 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Je peux te parler ? - Bien sûr. 292 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Un instant. 293 00:20:12,501 --> 00:20:15,043 Ils ont commencé à déporter des prisonniers. 294 00:20:16,459 --> 00:20:20,834 Ils les transportent en camion sur des routes de campagne. 295 00:20:23,251 --> 00:20:24,334 Mon Dieu. 296 00:20:24,834 --> 00:20:26,334 J'ai parlé à Paul. 297 00:20:30,001 --> 00:20:31,793 Je veux prendre les armes. 298 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Ou tu pourrais quitter l'Europe. 299 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Pourquoi tu dis ça ? 300 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Bingham dit qu'il y a un visa américain à ton nom au consulat américain. 301 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - C'est ma sœur Ursula. - Tu devrais prendre le bateau. 302 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Avant d'être déporté vers le Reich. 303 00:20:52,043 --> 00:20:54,168 Qui sait si le port restera ouvert ? 304 00:20:54,168 --> 00:20:56,501 Ça pourrait être ta dernière chance. 305 00:20:58,209 --> 00:20:59,376 Je ne partirai pas. 306 00:21:01,168 --> 00:21:02,084 Pas maintenant. 307 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Bon Dieu. 308 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Ça va ? 309 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Mary Jayne sait pour ton visa ? 310 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Que fais-tu, Sebastian ? 311 00:21:37,376 --> 00:21:38,709 Ma caméra est cassée. 312 00:21:39,918 --> 00:21:42,959 Et de toute façon, je n'ai pas de pellicule, donc... 313 00:21:43,501 --> 00:21:45,501 Je fais un film dans ma tête. 314 00:21:49,584 --> 00:21:51,376 Quelle idée fabuleuse. 315 00:21:53,793 --> 00:21:56,001 Votre attention, s'il vous plaît. 316 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 Sebastian fait un film 317 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 sur notre dernière nuit au paradis. 318 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Paul a déjà recruté plus de 20 personnes. 319 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Suivez ce camion. 320 00:24:40,084 --> 00:24:41,376 Attendez. Stop ! 321 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Dagobert ? 322 00:24:55,334 --> 00:24:58,168 Oh mon Dieu ! Comment tu m'as retrouvée ? 323 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Ça alors ! 324 00:25:00,084 --> 00:25:01,584 Bon chien. 325 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Tu es si malin. 326 00:27:51,668 --> 00:27:52,959 C'était urgent. 327 00:27:52,959 --> 00:27:56,418 Les vrais cerveaux derrière l'évasion du camp des Milles 328 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 étaient un socialiste, Hans Fittko, et le concierge du Splendide. 329 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Qui ? - L'Africain à la réception. 330 00:28:03,584 --> 00:28:07,418 Il monte une résistance dans une église du centre-ville. 331 00:28:08,084 --> 00:28:10,168 - Vous êtes sûr ? - Je l'ai vu. 332 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 Mais je vous en prie, allez voir par vous-même. 333 00:28:13,543 --> 00:28:16,418 Oui. C'est ce que je vais faire. 334 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 De rien. 335 00:28:31,126 --> 00:28:32,543 Merci pour tout. 336 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Où sont-ils tous ? - À la billetterie. 337 00:29:23,459 --> 00:29:25,959 200 visas d'entrée aux États-Unis. 338 00:29:25,959 --> 00:29:28,459 Tamponnés au consulat de Marseille 339 00:29:28,959 --> 00:29:32,418 et signés officiellement par Graham Patterson. 340 00:29:55,584 --> 00:29:56,834 Tu les distribues ? 341 00:30:04,209 --> 00:30:05,043 Tenez. 342 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Vive le Mexique ! 343 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Viens là. 344 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Va à l'arrière. - Quoi ? 345 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Va à l'arrière ! Vite ! 346 00:32:24,001 --> 00:32:24,918 Letoret ! 347 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 M. Nugent est arrivé. Il est dans la salle de conférence. 348 00:32:32,168 --> 00:32:35,001 - Quelqu'un était à mon bureau. - Quelqu'un ? 349 00:32:39,459 --> 00:32:42,043 Bingham a délivré des visas sans mon accord. 350 00:32:42,043 --> 00:32:43,584 Ça ne peut être que lui. 351 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Les bateaux quittent le port ? - Vichy l'a ouvert ce matin. 352 00:32:47,293 --> 00:32:50,793 Tout passager avec un visa américain utilise un faux. 353 00:32:51,543 --> 00:32:52,584 Bon sang ! 354 00:32:52,584 --> 00:32:56,751 Je dois alerter les docks, la police. Je devrais appeler Frot. 355 00:32:56,751 --> 00:32:58,834 Mais Doug Nugent vous attend. 356 00:32:59,501 --> 00:33:00,668 Vous avez raison. 357 00:33:01,543 --> 00:33:04,543 Appelez la police, les docks, tout le monde ! 358 00:33:04,543 --> 00:33:08,543 Tout passager avec un visa américain embarque avec un faux ! 359 00:33:32,168 --> 00:33:34,793 Qu'avons-nous là ? Des cartes perforées. 360 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 Ce sont les données du dernier recensement américain. 361 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 Mais on peut les adapter aux besoins de tout client. 362 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Les données... 363 00:33:45,918 --> 00:33:49,459 Âge, race, revenu, état civil. 364 00:33:51,043 --> 00:33:55,043 ACM fournit la technologie. On ne leur dit pas comment s'en servir. 365 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 Les données servent à trier les gens en groupes. 366 00:33:58,043 --> 00:34:01,251 À suivre les migrations, à prédire les comportements. 367 00:34:02,543 --> 00:34:04,501 - Bingham ? - Patterson. 368 00:34:05,126 --> 00:34:05,959 M. Nugent. 369 00:34:05,959 --> 00:34:07,376 Excusez-moi un instant. 370 00:34:08,751 --> 00:34:09,918 Vous êtes viré. 371 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Quoi ? 372 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Allez ! Faites vos bagages. 373 00:34:24,126 --> 00:34:25,043 Bingham ? 374 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Fermez la porte. 375 00:34:37,376 --> 00:34:39,293 Vous l'avez vendu aux Français ? 376 00:34:39,793 --> 00:34:41,876 Aux Français, aux Suédois... 377 00:34:44,043 --> 00:34:46,834 Mais le vrai marché inexploité, selon nous, 378 00:34:47,334 --> 00:34:48,876 ce sont les Allemands. 379 00:34:52,126 --> 00:34:55,751 La culture américaine a plus de pouvoir qu'une bombe. 380 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 Même nos ennemis veulent aller au cinéma en Ford, 381 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 boire un Coca et regarder Scarlett O'Hara sauver le Sud. 382 00:35:03,668 --> 00:35:06,584 On vend des produits ACM, bien sûr. 383 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 Mais ce qu'on vend surtout, 384 00:35:09,626 --> 00:35:10,709 c'est l'Amérique. 385 00:35:43,126 --> 00:35:47,251 Il s'agit d'amener les soldats au bon endroit au bon moment. 386 00:35:47,751 --> 00:35:50,751 Distrais les gardes. Je rentre et trouve les hommes. 387 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Ensuite, on se retrouve ici, aux barbelés. 388 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Qu'y a-t-il ? 389 00:35:57,126 --> 00:35:59,334 Il y a un Hans Fittko au camp... 390 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 Il y a un Hans Fittko au camp des Milles. 391 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 Mon mari. Je le croyais mort. 392 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Mademoiselle. 393 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Gruppenführer. 394 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Le Reich allemand apprécie vos loyaux services. 395 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Bon travail. 396 00:36:50,084 --> 00:36:51,501 Si je peux aider. 397 00:36:52,876 --> 00:36:54,918 On s'est débarrassés de quelques... 398 00:36:55,709 --> 00:36:56,543 dégénérés, 399 00:36:57,126 --> 00:36:57,959 ce matin. 400 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Peu importe. 401 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 257 personnes ! 402 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 C'est... 403 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 C'est une vraie réussite. 404 00:37:22,126 --> 00:37:23,501 Une bonne journée. 405 00:37:24,334 --> 00:37:26,834 Non. Une excellente journée ! 406 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 Et demain ? 407 00:37:37,959 --> 00:37:38,793 Il y a 408 00:37:39,293 --> 00:37:41,793 neuf millions de Juifs en Europe. 409 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 Sans parler des autres réfugiés. 410 00:37:44,709 --> 00:37:46,334 257, oui. 411 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 Et tous les autres ? 412 00:37:51,418 --> 00:37:52,543 Comme toi ? 413 00:37:53,376 --> 00:37:56,251 Non, Albert. Tu aurais dû être sur ce bateau. 414 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 Tu veux que je parte ? 415 00:37:57,668 --> 00:37:59,168 Non, ce n'est pas ça. 416 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Quoi ? 417 00:38:10,418 --> 00:38:12,751 Tu pourrais venir avec moi en Amérique. 418 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Je pourrais t'épouser. 419 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 M'épouser ? 420 00:38:19,668 --> 00:38:22,501 Victor Serge est déjà en route pour le Mexique 421 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 et Bellmer est parti avec ses poupées. 422 00:38:25,751 --> 00:38:29,959 Je crois que Brauner a parlé de devenir berger, donc... 423 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Ouais. 424 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 - Brauner berger ! - C'était prévisible, non ? 425 00:38:39,709 --> 00:38:44,084 Je suis une Américaine célibataire, comme tu l'as dit si élégamment. 426 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 Et tu es un Juif qui doit foutre le camp de l'Europe. 427 00:38:50,043 --> 00:38:53,959 Pense à tous ceux qu'on pourrait aider depuis les États-Unis. 428 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 On est déjà à court de ressources. 429 00:38:58,001 --> 00:39:00,709 Aux États-Unis, on bénéficierait de fonds 430 00:39:00,709 --> 00:39:02,543 et de l'influence politique. 431 00:39:06,043 --> 00:39:07,168 Allez ! 432 00:39:08,376 --> 00:39:09,626 Enfuis-toi avec moi. 433 00:39:20,001 --> 00:39:21,168 Tu veux pas de moi. 434 00:39:24,751 --> 00:39:25,793 Bien sûr que si. 435 00:39:27,376 --> 00:39:29,334 Mary Jayne, quand je te regarde, 436 00:39:30,543 --> 00:39:32,543 je vois l'avenir. 437 00:39:35,209 --> 00:39:37,334 Mais les yeux fermés, je vois le passé. 438 00:39:37,334 --> 00:39:39,793 Toutes mes pensées sont... 439 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 très sombres et... 440 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 Je me fais peur parfois. 441 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 C'est... 442 00:39:49,293 --> 00:39:50,834 Tu ne me fais pas peur. 443 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 D'accord. 444 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Allons-y. 445 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 Allons en Amérique. 446 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert ! 447 00:40:20,084 --> 00:40:21,626 Que se passe-t-il ? 448 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Assieds-toi. 449 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 La police a arrêté Paul. 450 00:40:29,668 --> 00:40:30,918 Où l'ont-ils emmené ? 451 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Je ne sais pas. 452 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 Mais on doit le retrouver avant qu'ils nous arrêtent tous. 453 00:41:49,793 --> 00:41:51,626 TRANSATLANTIQUE 454 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 455 00:42:59,793 --> 00:43:06,793 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 456 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 Sous-titres : Sarah Gerbod