1
00:00:19,126 --> 00:00:23,751
Agora entramos nun soño colectivo.
2
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Soas coma un mago.
3
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Son un mago!
4
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Dobrade o papel coma min.
5
00:00:32,543 --> 00:00:35,959
E... pasádeo de novo.
6
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Xa está.
7
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Abrídeos.
8
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Moi ben!
9
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
"Un fillo lascivo suspira
os seus esbirros."
10
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
"O vello océano come as súas crías."
11
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
"O meu térrier bébedo odia a lúa."
12
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
"Toda lesma esquecida adora unha cera."
13
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
"Un vilán esgotado baila coas ondas."
14
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
"A árbore boba devece pola xustiza."
15
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
"O cadáver exquisito necesita máis viño."
16
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Si!
17
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Papá!
18
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Sae de aí!
19
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Hai algo estraño debaixo da mesa.
20
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Que?
- Que?
21
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Que?
22
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Así que hai un espía.
23
00:01:24,876 --> 00:01:26,876
- Un micrófono.
- Como funciona?
24
00:01:26,876 --> 00:01:28,376
Sinal de radio, batería.
25
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Alguén nos grava a distancia.
- Quen?
26
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Calquera compra un micrófono.
27
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
A pregunta non é quen escoita,
senón que escoitaron.
28
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Planeamos o de Camp des Milles nesa mesa.
29
00:01:40,001 --> 00:01:41,001
Con todo detalle.
30
00:01:48,709 --> 00:01:50,418
Teñen que marchar todos.
31
00:01:51,209 --> 00:01:52,584
Podo levar ata 300.
32
00:01:52,584 --> 00:01:53,793
Mañá?
33
00:01:53,793 --> 00:01:55,293
Con documentación, si.
34
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Vale, pois poreime a traballar.
35
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Un pouco máis...
36
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Non. Demasiado lonxe.
37
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Á dereita. Vale, aí...
38
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Parade!
39
00:02:15,709 --> 00:02:17,459
Xusto aí. Perfecto.
40
00:02:17,459 --> 00:02:19,834
A cesta, alí.
41
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Quieto.
42
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Que facemos con eses bobos?
O Comité de Rescate das narices.
43
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Non presuporía
que Varian Fry estivo implicado.
44
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold é unha cousa...
- Mary Jayne Gold é ridícula.
45
00:02:43,793 --> 00:02:46,876
Mesmo os estadounidenses ridículos
46
00:02:46,876 --> 00:02:50,001
que dan problemas á policía francesa
mos dan a min.
47
00:02:50,001 --> 00:02:51,043
Maldita sexa.
48
00:02:55,751 --> 00:02:58,418
Tivo que haber algún involucrado máis.
49
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
E Reese?
50
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
Mandáchelo á oficina do ERC.
51
00:03:02,793 --> 00:03:05,501
Pois voute necesitar a ti entón, Bingham.
52
00:03:06,168 --> 00:03:11,168
Atópame outro estranxeiro a quen culpar
antes de que Frot volva á Srta. Gold.
53
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Eu?
- Ti faino, entendido?
54
00:03:13,293 --> 00:03:17,043
Revisa os arquivos da xente
que pediu un visado o ano pasado.
55
00:03:17,043 --> 00:03:19,918
Quero alguén localizable
que non sexa de EE. UU.
56
00:03:19,918 --> 00:03:22,209
- Estasme a pedir que...
- Iso é todo.
57
00:03:24,376 --> 00:03:26,126
Quere que leve o can?
58
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Non.
59
00:03:41,959 --> 00:03:42,959
Bo día.
60
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Fry...
61
00:03:50,668 --> 00:03:52,793
Tranquilo, Reese. Vin ver a Lena.
62
00:03:57,709 --> 00:04:00,626
- Onde están todos?
- Correu a voz de que...
63
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Falemos fóra.
- Si.
64
00:04:05,209 --> 00:04:08,043
Cantos lograches xuntar
para o barco de Dubois?
65
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
Uns 50.
66
00:04:16,168 --> 00:04:19,043
Pode levar ata 300,
mais sae mañá pola mañá.
67
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Cría que tiñamos dúas semanas.
68
00:04:21,126 --> 00:04:23,376
Vichy abre e pecha o porto a treo,
69
00:04:23,376 --> 00:04:27,168
así que hai que aproveitar a oportunidade.
Tes novas de Bingham?
70
00:04:27,918 --> 00:04:30,209
O visado dos Breton chegou do MoMA.
71
00:04:30,209 --> 00:04:32,793
Ten o de Mehring e o de Hannah Arendt.
72
00:04:32,793 --> 00:04:35,293
Pode facer poucos á vez sen que o pillen.
73
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Moi ben. E a carta do consulado de China?
74
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Bill está con iso. A ver que di.
75
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
Mentres tanto, vai ás praias,
aos bares, aos hoteis pequenos,
76
00:04:44,043 --> 00:04:47,876
reúne a todos os que atopes
e lévaos á casa. Podes facelo?
77
00:04:48,709 --> 00:04:49,584
Si.
78
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
Que Bingham se reúna alí comigo.
79
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
Que me leve o demo
se non encho cada oco dese barco.
80
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Como vai iso, Bill?
81
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Que é todo isto?
82
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
Quedei sen tinta, así que fíxena eu.
83
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Esta caligrafía china é doutro nivel.
84
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Sabes que di?
85
00:05:22,959 --> 00:05:26,543
Só que é un visado para entrar
á República da China.
86
00:05:27,543 --> 00:05:28,834
Cantos temos?
87
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
Teño uns 30 que podes levar xa contigo.
88
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
Hai outros seis en marcha.
89
00:05:38,668 --> 00:05:40,501
Incrible. Grazas.
90
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- É un pracer axudar.
- Segue así, Bill.
91
00:05:46,376 --> 00:05:49,209
Cada tren entre Marsella e Dijon
cruza a ponte.
92
00:05:49,209 --> 00:05:51,126
Voamos os piares, as vías caen.
93
00:05:51,918 --> 00:05:55,376
Se comezan a deportar prisioneiros,
farano por Dijon.
94
00:05:55,876 --> 00:05:58,209
- A menos que o fagamos imposible.
- Xa.
95
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Escoitas o que digo?
96
00:06:02,168 --> 00:06:05,876
- Céntrate no obxectivo, amigo.
- Estou totalmente centrado.
97
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Estás namorado.
- Non. Estou tranquilo.
98
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Só porque o marido de Lisa volvese...
99
00:06:11,501 --> 00:06:14,084
Mary Jayne é diferente a todos nós.
100
00:06:14,084 --> 00:06:17,209
Por que? Porque é estadounidense?
101
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Talvez.
102
00:06:18,168 --> 00:06:20,209
Mira os riscos que está a correr.
103
00:06:21,418 --> 00:06:24,209
Albert, nós loitamos
pola nosa supervivencia.
104
00:06:24,209 --> 00:06:26,793
Mary Jayne Gold pode marchar cando queira.
105
00:06:29,959 --> 00:06:31,959
Merde, unha escolta policial. Ven.
106
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Que cres que levan.
- Son camionetas para cargamento.
107
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
E por que cobren o cargamento con lonas?
108
00:06:44,543 --> 00:06:47,376
Comezaron a deportar prisioneiros.
109
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
"Os exipcios asoballáronos
con fera opresión,
110
00:07:03,293 --> 00:07:07,793
amargáronlles a vida
111
00:07:07,793 --> 00:07:11,043
co duro labor do barro, dos ladrillos,
112
00:07:11,043 --> 00:07:12,418
coa labranza da terra
113
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
e con toda sorte de traballos,
impostos con brutalidade."
114
00:07:16,668 --> 00:07:18,251
André? Estás aquí?
115
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Estoulles a ler o libro do Éxodo
aos nosos amigos.
116
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
Xa tedes os vosos visados estadounidenses.
Ti, Jacqueline e Aube.
117
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
Sairedes mañá en barco cara a Martinica.
118
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Que boas noticias!
119
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Desde alí, podedes ir a Nova York.
120
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
E eu?
121
00:07:42,126 --> 00:07:43,751
EE. UU. nunca te acollerá,
122
00:07:43,751 --> 00:07:48,459
e sabes que o teu impoñente historial
como revolucionario te precede.
123
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Co visado chino poderás
ir a Martinica con eles.
124
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Os chinos déronlle a Serge un visado?
125
00:07:54,668 --> 00:07:56,793
Bill Freier fixo 30 copias.
126
00:07:56,793 --> 00:07:59,668
Podemos usalos para outros,
como Victor Brauner.
127
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Que di exactamente o visado chino?
128
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Non o sei porque non leo chino.
129
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
E confío en que as autoridades francesas
tampouco o lean.
130
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Eu leo chino.
131
00:08:20,376 --> 00:08:21,459
Non é un visado.
132
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Aquí pon: "O portador deste documento
133
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
nunca pode e nunca vai ser admitido
na República da China.
134
00:08:35,126 --> 00:08:35,959
Maldita sexa.
135
00:08:58,751 --> 00:09:00,793
Non sabía que eras tan romántico.
136
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
Non o son.
137
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Teño unhas noticias terribles.
138
00:09:12,876 --> 00:09:15,501
Están a deportar prisioneiros
desde Marsella.
139
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- A Alemaña?
- Polo menos a Dijon.
140
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
E ti?
141
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Que pasa comigo?
- E se te deportan?
142
00:09:26,126 --> 00:09:29,043
Non son un prisioneiro.
Terían que collerme antes.
143
00:09:29,043 --> 00:09:32,418
Mais atoparon
un aparato para gravar no comedor.
144
00:09:33,126 --> 00:09:37,043
O que estivese escoitando,
oíunos planear o de Camp des Milles.
145
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert!
146
00:09:45,501 --> 00:09:47,626
O barco a Martinica sae en 18 horas.
147
00:09:47,626 --> 00:09:48,626
Mañá pola mañá?
148
00:09:48,626 --> 00:09:51,709
Lena está a xuntar
o maior número posible de xente,
149
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
e necesítovos.
150
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Podedes levar a Serge á cidade
a facer as roldas de novo?
151
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
De novo?
152
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
Rexeitárono. No consulado de Brasil
dixo que era comunista.
153
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Fomos ao do Congo Belga,
e dixo que era un anarquista.
154
00:10:06,084 --> 00:10:09,251
No cubano,
que era un revolucionario sen remorso.
155
00:10:09,251 --> 00:10:11,751
Por favor. Pechan en poucas horas.
156
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Comecemos con México.
Creo que lle gustamos ao cónsul.
157
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- Gustácheslle ti.
- Encargarémonos.
158
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Grazas.
- Si. Vale.
159
00:10:39,418 --> 00:10:41,626
Benvida á Villa Air-Bel. Ola.
160
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Benvidos.
- Benvidos.
161
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Que é todo iso?
162
00:10:50,376 --> 00:10:53,293
Todos os estranxeiros
que solicitaron un visado
163
00:10:53,293 --> 00:10:55,459
nesta oficina durante o último ano.
164
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Calquera deles puido ter axudado
á Srta. Gold.
165
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Son xente inocente.
- Iso é discutible.
166
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
- Ola.
- Sr. Fry.
167
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Alégrome de que estea ben.
Se necesita algo, dígamo.
168
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham!
169
00:11:28,876 --> 00:11:32,126
- Vin en canto chamou Lena.
- Son os visados dos Breton?
170
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Que fai toda esta outra xente aquí?
171
00:11:35,168 --> 00:11:37,168
Dubois dixo que levaría ata 300.
172
00:11:37,168 --> 00:11:39,168
Podes pagar tantos billetes?
173
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
Peggy Guggenheim doou os fondos.
Mais iso non me preocupa.
174
00:11:44,209 --> 00:11:45,876
Había un micrófono na casa.
175
00:11:47,418 --> 00:11:49,376
Non podo ter aquí a ninguén.
176
00:11:49,959 --> 00:11:53,209
Sempre foi arriscado,
mais agora están a deter xente.
177
00:11:53,209 --> 00:11:55,293
As prisións locais están cheas.
178
00:11:55,793 --> 00:11:59,626
- Quen sabe onde os levarían.
- Deportaríanos a Alemaña?
179
00:12:00,668 --> 00:12:04,459
Se fan outra redada,
esta xente está perdida. Escoita.
180
00:12:05,376 --> 00:12:08,084
Co barco podemos esquivar
o dos selos de saída
181
00:12:08,084 --> 00:12:09,959
porque o capitán é un amigo,
182
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
mais cada pasaxeiro necesita
un visado de entrada fóra do continente,
183
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
e quedo sen tempo.
Estivemos en todas partes.
184
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Bingham, por favor. Necesitamos axuda.
185
00:12:26,959 --> 00:12:28,334
Tes un lista cos nomes?
186
00:12:30,501 --> 00:12:33,793
Estes son todos os que atopamos
que poden marchar mañá.
187
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
E teño que falar con Albert. Hirschman.
É hora de que marche.
188
00:12:38,543 --> 00:12:41,459
- O seu nome é Otto Albert?
- Si.
189
00:12:41,459 --> 00:12:42,876
Chegoulle o visado.
190
00:12:42,876 --> 00:12:45,376
- Aínda non o recolleu.
- Falarei con el.
191
00:12:45,376 --> 00:12:50,459
E os Chagall? Hai meses
que teñen os visados. Por que non os usan?
192
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
Sigo a intentalo. Non queren marchar.
193
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- Serge non. É comunista.
- Seino.
194
00:12:55,668 --> 00:12:59,709
E Victor Brauner, imposible.
EE. UU. aínda non acolle romaneses.
195
00:13:02,418 --> 00:13:04,751
Verei que podo facer cos outros.
196
00:13:04,751 --> 00:13:06,584
Vémonos pola mañá no barco?
197
00:13:07,584 --> 00:13:08,459
- Vale.
- Ben.
198
00:13:09,959 --> 00:13:11,209
Grazas.
199
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Onde está Bingham?
200
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Almorzando?
201
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- Vai de nativo.
- Como di?
202
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Aquí almorzar é como ir de vacacións.
Deixoume iso?
203
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Deixou, si.
204
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
Non ten pinta ameazante.
205
00:13:29,084 --> 00:13:32,584
- Que pinta debe ter?
- Dixen estranxeiro. Non é nin xudeu.
206
00:13:32,584 --> 00:13:35,418
- É socialista.
- Pode ver iso na foto?
207
00:13:35,418 --> 00:13:37,751
A señorita Gold liberou a Hans Fittko.
208
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
Como o sabe?
209
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Chamei ao campo.
- E dixéronlle iso?
210
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Axuda falar francés.
211
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Foi o cerebro no interior.
212
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
E onde atopo a Hans Fittko?
213
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Co resto deles, por suposto.
214
00:14:05,751 --> 00:14:06,918
Na Villa Air-Bel.
215
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Estou a esperar que me digas que queres.
216
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa.
217
00:14:40,751 --> 00:14:42,001
Quero unirme a Paul.
218
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Paul?
219
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Si.
220
00:14:47,001 --> 00:14:50,376
Deberías coñecelo mellor.
Quere cambiar o mundo.
221
00:14:52,834 --> 00:14:54,751
Vou a unha xuntanza esta noite.
222
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Ven comigo.
223
00:14:59,293 --> 00:15:00,876
Ou podiamos ir a EE. UU.
224
00:15:01,709 --> 00:15:02,709
co resto.
225
00:15:03,209 --> 00:15:04,376
Comezar de novo.
226
00:15:05,168 --> 00:15:07,334
Pedimos os visados hai un ano.
227
00:15:07,959 --> 00:15:10,918
Talvez Varian poida facer algo
e imos nese barco.
228
00:15:10,918 --> 00:15:11,834
Lisa...
229
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Por que non?
230
00:15:14,418 --> 00:15:16,251
Non podemos ir a EE. UU.
231
00:15:17,251 --> 00:15:21,001
EE. UU.? Morro de ganas.
Que é o surrealismo
232
00:15:21,001 --> 00:15:25,043
se non un pintor romanés
nun cabalo de vaqueiro en Texas?
233
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
A ver, Victor. Cando entremos,...
234
00:15:52,418 --> 00:15:55,334
intenta manter a boca pechada, oíches?
235
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
Polo teu propio ben.
236
00:15:58,876 --> 00:16:03,001
Á pequena burguesía que controla
os visados dálle igual a civilización.
237
00:16:03,001 --> 00:16:04,334
Nada de política.
238
00:16:04,334 --> 00:16:05,543
É a miña vida.
239
00:16:05,543 --> 00:16:07,793
A pequena burguesía
240
00:16:07,793 --> 00:16:09,876
non ten que sabelo, non é?
241
00:16:10,501 --> 00:16:12,834
Queres ir a un campo de prisioneiros?
242
00:16:12,834 --> 00:16:13,959
Albert!
243
00:16:15,959 --> 00:16:18,876
Non se trata de submisión,
senón de supervivencia.
244
00:16:18,876 --> 00:16:20,001
Xa o sabe.
245
00:16:20,001 --> 00:16:22,001
A quen lle importa se sobrevivo.
246
00:16:22,001 --> 00:16:23,334
- A min.
- Si. A nós.
247
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
A nós.
248
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Grazas.
249
00:16:32,293 --> 00:16:33,376
Sabes que?
250
00:16:35,376 --> 00:16:36,709
Poderías casar con el.
251
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Con Victor?
252
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Se isto non funciona.
253
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
En serio.
254
00:16:44,001 --> 00:16:47,918
Sempre dis que usarías
todas as ferramentas á túa disposición.
255
00:16:47,918 --> 00:16:51,209
Pois... un visado estadounidense
256
00:16:52,209 --> 00:16:54,043
é o máis poderoso
257
00:16:54,043 --> 00:16:57,501
que unha estadounidense
lle pode ofrecer a un refuxiado.
258
00:17:00,876 --> 00:17:02,668
O cónsul xa os pode recibir.
259
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Sonche un marido excelente.
260
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Señor Bosques.
261
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Señorita Gold.
262
00:17:15,626 --> 00:17:20,251
Volvemos para rogarlle que reconsidere
a situación do noso amigo Victor Serge.
263
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
El preocúpase polos dereitos humanos.
264
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Non todos os consulados teñen
a sensibilidade política
265
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
para velo como unha vantaxe,
266
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
mais cremos que a súa mente revolucionaria
entenderá o seu gran valor.
267
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Acoso, arresto, fame,
268
00:17:40,209 --> 00:17:42,168
exilio, confinamento.
269
00:17:42,168 --> 00:17:44,043
Volveu tola a primeira esposa.
270
00:17:44,043 --> 00:17:46,168
- É vostede a segunda?
- Non.
271
00:17:46,959 --> 00:17:48,918
Vostede é a súa última esperanza.
272
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Vale, xa me encargo eu.
- Grazas.
273
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
E si, señor Serge.
274
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Viva a revolución!
- Viva a revolución!
275
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Que tal o almorzo?
- Ola.
276
00:18:13,209 --> 00:18:16,126
Hai un artigo
sobre un escritor chamado Golo Mann.
277
00:18:16,126 --> 00:18:17,043
Sóache?
278
00:18:17,543 --> 00:18:18,376
Non.
279
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Un escritor xudeu máis
da lista de rexeitados nazi.
280
00:18:22,168 --> 00:18:23,251
O caso é
281
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
que no artigo di que uns diplomáticos
de Marsella o axudaron a escapar.
282
00:18:29,959 --> 00:18:31,168
Como se explica iso?
283
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Se querías ir de bo samaritano
cun maldito intelectual,
284
00:18:38,251 --> 00:18:42,626
por que non tiveches a prudencia
de escoller alguén que soubese calar?
285
00:18:45,543 --> 00:18:48,001
Reese di que hai unha muller na oficina
286
00:18:48,001 --> 00:18:50,293
involucrada na argallada esa de Fry
287
00:18:50,293 --> 00:18:52,293
que sempre está a falar contigo.
288
00:18:53,334 --> 00:18:55,376
- Non sei nada diso.
- Non?
289
00:18:55,376 --> 00:18:57,376
- Non.
- Estoute vixiando.
290
00:18:59,751 --> 00:19:00,751
Espílete.
291
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Estás orgulloso?
292
00:19:37,668 --> 00:19:41,168
Cando estean no barco
e a medio camiño de Martinica, talvez.
293
00:19:41,668 --> 00:19:43,168
Eu estou orgulloso de ti.
294
00:20:00,043 --> 00:20:00,918
Ola.
295
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Podemos falar?
- Si, claro.
296
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Un momento.
297
00:20:12,459 --> 00:20:14,959
Creo que comezaron
a deportar prisioneiros.
298
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Usan convois de camións e estradas rurais.
299
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Mi madriña.
300
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
Estiven a falar con Paul.
301
00:20:29,918 --> 00:20:32,376
Quero prepararme para a resistencia.
302
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Tamén podías marchar de Europa.
303
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
A que vén iso?
304
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Bingham dixo que hai un visado
co teu nome no consulado de EE. UU.
305
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- Pediuno a miña irmá.
- Deberías subir ao barco mañá.
306
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Antes de que te deporten a ti ao Reich.
307
00:20:52,001 --> 00:20:54,126
Ata cando estarán abertos os portos?
308
00:20:54,126 --> 00:20:56,501
Talvez sexa a túa última oportunidade.
309
00:20:57,709 --> 00:20:59,084
Non irei a ningures.
310
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Agora non.
311
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Meu Deus.
312
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Como estás?
313
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Sabe Mary Jayne o do visado?
314
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Que estás a facer, Sebastian?
315
00:21:37,376 --> 00:21:38,584
Rompeume a cámara.
316
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
De todas formas, non teño filme,
así que rodo unha película na cabeza.
317
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Unha idea marabillosa.
318
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Atención, todo o mundo!
319
00:21:56,001 --> 00:21:58,501
Sebastian está a rodar unha película
320
00:21:58,501 --> 00:22:01,126
sobre a nosa última noite no paraíso.
321
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Si!
322
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul xa recrutou máis de 20 persoas.
323
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Siga esa camioneta.
324
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Espere, pare!
325
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert?
326
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagobert!
327
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Vaites!
328
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Como me atopaches?
329
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Mírate.
330
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Bo canciño.
331
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Que listo es.
332
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Quen sabe que é isto?
- A apertura da Quinta de Beethoven.
333
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Que máis?
334
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Escoitade ben.
335
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Alguén coñece o código Morse?
336
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Corto, corto, corto, longo.
337
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
Esa é a letra "v".
338
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
"V" de vitoria.
339
00:26:50,251 --> 00:26:52,918
A partir de agora,
esta música será un sinal
340
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
para comunicarnos
polas cadeas de radio pública.
341
00:26:56,001 --> 00:26:58,668
Estes compases de apertura serán un sinal.
342
00:26:58,668 --> 00:27:03,043
Os poemas e a música
que sigan a Quinta de Beethoven
343
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
serán mensaxes secretas.
344
00:27:06,668 --> 00:27:13,376
Viva a Resistencia!
345
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Quen é vostede?
346
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
- É medianoite.
- Nai!
347
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Que quere?
348
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Nai!
349
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Que pasa?
350
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Quen é?
351
00:27:41,709 --> 00:27:44,001
- Volva á cama, nai.
- Quen é ese?
352
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
Á cama!
353
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
Boa noite, señora.
354
00:27:51,126 --> 00:27:52,959
As noticias non podían esperar.
355
00:27:52,959 --> 00:27:56,418
Parece que os que planearon
a irrupción en Camp des Milles
356
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
foron un socialista chamado Hans Fittko
e o conserxe do Hotel Splendide.
357
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Quen?
- O africano da recepción.
358
00:28:03,584 --> 00:28:06,209
Dirixe toda unha operación de Resistencia
359
00:28:06,209 --> 00:28:08,001
desde unha igrexa no centro.
360
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Seguro?
- Vino cos meus ollos.
361
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Mais por favor, compróbeo vostede mesmo.
362
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Si.
363
00:28:15,001 --> 00:28:16,418
Farei exactamente iso.
364
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Non hai de que.
365
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Grazas por todo.
366
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Onde están?
- No despacho de billetes.
367
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Ben.
368
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
Douscentos visados de entrada a EE. UU.
co selo do consulado en Marsella,
369
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
firmados, oficialmente,
coa pluma de Graham Patterson.
370
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Veña, bulan!
371
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Non se deteñan!
- Vamos!
372
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Señor Fry.
373
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Podes repartilos? Grazas.
374
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Aquí ten.
375
00:30:09,209 --> 00:30:10,084
Viva México.
376
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Veña aquí.
377
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Vai para atrás.
- Que?
378
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Vai para atrás! Vamos!
379
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Señor Paul...
380
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Kandjo?
381
00:31:02,501 --> 00:31:03,501
Para servilo.
382
00:31:10,043 --> 00:31:11,626
Alto!
383
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
De xeonllos.
384
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Queda arrestado!
385
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Levántese.
386
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Moi ben.
387
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Camiñe.
388
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Dixen que camiñe.
389
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Vamos.
390
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Letoret!
391
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
Chegou o señor Nugent.
Está na sala de conferencias.
392
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Alguén estivo no meu escritorio.
- Alguén?
393
00:32:39,501 --> 00:32:43,584
Bingham emitiu visados sen permiso.
Tivo que ser el. Maldita sexa!
394
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Saen barcos do porto?
- Vichy abriu o porto esta mañá.
395
00:32:47,293 --> 00:32:50,209
Calquera que use un visado
para subir a un barco
396
00:32:50,209 --> 00:32:52,168
está a usar unha falsificación.
397
00:32:52,668 --> 00:32:56,751
Hai que avisar no peirao e á policía.
Debería chamar a Frot.
398
00:32:56,751 --> 00:32:58,959
Mais espérao Doug Nugent.
399
00:32:59,501 --> 00:33:00,459
Ten razón.
400
00:33:01,543 --> 00:33:03,668
Pois fágao vostede. Chámeos.
401
00:33:03,668 --> 00:33:04,959
- A todos!
- Claro.
402
00:33:04,959 --> 00:33:08,543
Os que marchen con visados de EE. UU.
levan visados falsos!
403
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Que é isto? Tarxetas perforadas.
404
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
O que ten aí son datos
do censo de EE. UU. do ano pasado,
405
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
mais podemos adaptalo
ás necesidades do cliente.
406
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Datos...
407
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Idade, raza, soldo, estado civil.
408
00:33:51,043 --> 00:33:53,001
ACM proporciona a tecnoloxía.
409
00:33:53,001 --> 00:33:55,043
Non lles dicimos como usala.
410
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Os datos serven
para ordenar a xente en grupos.
411
00:33:58,043 --> 00:33:59,459
Rastrear a emigración.
412
00:34:00,168 --> 00:34:01,251
Predicir condutas.
413
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Bingham?
414
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Patterson. Señor Nugent.
415
00:34:05,959 --> 00:34:07,959
- Un momento.
- Si, claro.
416
00:34:08,751 --> 00:34:09,959
Estás despedido.
417
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Que?
418
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
A que esperas? Recolle as cousas.
419
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Bingham?
420
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Pecha a porta.
421
00:34:37,376 --> 00:34:39,626
Vendícheslles disto aos franceses?
422
00:34:39,626 --> 00:34:41,834
Aos franceses, aos suecos...
423
00:34:44,043 --> 00:34:46,709
Mais o verdadeiro mercado sen explotar
424
00:34:47,376 --> 00:34:48,459
son os alemáns.
425
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Verá, a cultura estadounidense é
un arma máis forte ca calquera bomba.
426
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
Ata os nosos inimigos queren
ir ao cine nun Ford,
427
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
beber Coca-Cola
e ver a Scarlett O'Hara salvar o sur.
428
00:35:03,668 --> 00:35:06,626
Estamos aquí
para vender produtos de ACM, claro,
429
00:35:07,168 --> 00:35:08,876
mais o que realmente vendemos
430
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
é Estados Unidos.
431
00:35:43,126 --> 00:35:46,959
Hai que levar os soldados
ao lugar adecuado á hora adecuada.
432
00:35:47,793 --> 00:35:50,709
Ti distraes os gardas e eu entro.
433
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Reunirémonos aquí, no arame de espiño.
434
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Que pasa?
435
00:35:57,084 --> 00:35:59,751
Hai un Hans Fittko en...
436
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
Hai un Hans Fittko en Camp des Milles.
437
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
O meu marido. Cría que estaba morto.
438
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Diga?
439
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Por suposto, agora vou.
440
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Mademoiselle.
441
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer.
442
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
O Reich alemán aprecia a súa lealdade.
443
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Bo traballo.
444
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
É un pracer axudar.
445
00:36:52,876 --> 00:36:57,668
Librámonos de moitos... dexenerados
esta mañá.
446
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Non importa.
447
00:37:15,418 --> 00:37:17,543
Duascentas cincuenta e sete persoas.
448
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Vaia.
449
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
Non está nada mal.
450
00:37:22,126 --> 00:37:23,334
Foi un bo día.
451
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Non. Un día magnífico.
452
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
E mañá?
453
00:37:37,959 --> 00:37:39,459
Cantos hai?
454
00:37:39,459 --> 00:37:41,793
Nove millóns de xudeus en Europa,
455
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
sen contar outros que deben fuxir?
456
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
Si, 257.
457
00:37:48,959 --> 00:37:50,501
E que facemos cos demais?
458
00:37:51,584 --> 00:37:52,751
Coma ti?
459
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
Non, Albert.
Deberías ter subido a ese barco.
460
00:37:56,334 --> 00:37:57,668
E deixarte a ti aquí?
461
00:37:57,668 --> 00:37:59,418
Non quería dicir iso.
462
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
O que...
463
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Ei.
464
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Que?
465
00:38:08,918 --> 00:38:12,543
Podías... vir comigo a Estados Unidos.
466
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Podía casar contigo.
467
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Casar comigo?
468
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Victor Serge está de camiño a México.
469
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
Bellmer colleu os seus monecos e marchou.
470
00:38:25,751 --> 00:38:30,126
Creo que Brauner quería ir á montaña
e converterse en pastor, así que...
471
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Si.
472
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- Brauner criando ovellas, eh?
- Estaba claro, non si?
473
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Son unha estadounidense solteira,
como dixeches con tanta delicadeza,
474
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
e ti es un xudeu
que necesita liscar de Europa.
475
00:38:50,043 --> 00:38:54,001
Pensa no que poderiamos facer
pola xente que está aquí desde EE. UU.
476
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
Estánsenos a acabar os recursos.
477
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
En EE. UU., teriamos acceso
a fondos e influencia política.
478
00:39:06,043 --> 00:39:07,043
Fagámolo.
479
00:39:08,376 --> 00:39:09,501
Fuxe comigo.
480
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Non me queres.
481
00:39:22,043 --> 00:39:23,209
Eu...
482
00:39:23,209 --> 00:39:25,793
Claro que si.
483
00:39:27,418 --> 00:39:29,293
Mary Jayne, cando te miro,
484
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
vexo o futuro.
485
00:39:35,209 --> 00:39:37,334
Mais pecho os ollos e vexo o pasado.
486
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
As cousas que me pasan pola cabeza...
487
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
Hai escuridade aí dentro.
488
00:39:45,126 --> 00:39:46,626
Asústome a min mesmo.
489
00:39:46,626 --> 00:39:47,709
É...
490
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
A min non me asustas.
491
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
Vale.
492
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Fagámolo.
493
00:40:10,834 --> 00:40:12,043
Fuxamos a EE. UU.
494
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert!
495
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Ei. Que pasa?
496
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Senta.
497
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
A policía arrestou a Paul.
498
00:40:29,668 --> 00:40:30,834
Onde o levaron?
499
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Aínda non o sei,
500
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
mais temos que atopalo
antes de que nos leven aos demais.
501
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
502
00:42:59,793 --> 00:43:06,793
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
503
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
Subtítulos: Lorena Pereiras