1 00:00:19,126 --> 00:00:23,751 Agora entramos nun soño colectivo. 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Soas coma un mago. 3 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 Son un mago! 4 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Dobrade o papel coma min. 5 00:00:32,543 --> 00:00:35,959 E... pasádeo de novo. 6 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Xa está. 7 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Abrídeos. 8 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Moi ben! 9 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 "Un fillo lascivo suspira os seus esbirros." 10 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 "O vello océano come as súas crías." 11 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 "O meu térrier bébedo odia a lúa." 12 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 "Toda lesma esquecida adora unha cera." 13 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 "Un vilán esgotado baila coas ondas." 14 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 "A árbore boba devece pola xustiza." 15 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 "O cadáver exquisito necesita máis viño." 16 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Si! 17 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Papá! 18 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Sae de aí! 19 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Hai algo estraño debaixo da mesa. 20 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Que? - Que? 21 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Que? 22 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Así que hai un espía. 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,876 - Un micrófono. - Como funciona? 24 00:01:26,876 --> 00:01:28,376 Sinal de radio, batería. 25 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Alguén nos grava a distancia. - Quen? 26 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Calquera compra un micrófono. 27 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 A pregunta non é quen escoita, senón que escoitaron. 28 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 Planeamos o de Camp des Milles nesa mesa. 29 00:01:40,001 --> 00:01:41,001 Con todo detalle. 30 00:01:48,709 --> 00:01:50,418 Teñen que marchar todos. 31 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 Podo levar ata 300. 32 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 Mañá? 33 00:01:53,793 --> 00:01:55,293 Con documentación, si. 34 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 Vale, pois poreime a traballar. 35 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Un pouco máis... 36 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Non. Demasiado lonxe. 37 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Á dereita. Vale, aí... 38 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Parade! 39 00:02:15,709 --> 00:02:17,459 Xusto aí. Perfecto. 40 00:02:17,459 --> 00:02:19,834 A cesta, alí. 41 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Quieto. 42 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 Que facemos con eses bobos? O Comité de Rescate das narices. 43 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Non presuporía que Varian Fry estivo implicado. 44 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Gold é unha cousa... - Mary Jayne Gold é ridícula. 45 00:02:43,793 --> 00:02:46,876 Mesmo os estadounidenses ridículos 46 00:02:46,876 --> 00:02:50,001 que dan problemas á policía francesa mos dan a min. 47 00:02:50,001 --> 00:02:51,043 Maldita sexa. 48 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Tivo que haber algún involucrado máis. 49 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 E Reese? 50 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 Mandáchelo á oficina do ERC. 51 00:03:02,793 --> 00:03:05,501 Pois voute necesitar a ti entón, Bingham. 52 00:03:06,168 --> 00:03:11,168 Atópame outro estranxeiro a quen culpar antes de que Frot volva á Srta. Gold. 53 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Eu? - Ti faino, entendido? 54 00:03:13,293 --> 00:03:17,043 Revisa os arquivos da xente que pediu un visado o ano pasado. 55 00:03:17,043 --> 00:03:19,918 Quero alguén localizable que non sexa de EE. UU. 56 00:03:19,918 --> 00:03:22,209 - Estasme a pedir que... - Iso é todo. 57 00:03:24,376 --> 00:03:26,126 Quere que leve o can? 58 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Non. 59 00:03:41,959 --> 00:03:42,959 Bo día. 60 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 Fry... 61 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 Tranquilo, Reese. Vin ver a Lena. 62 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 - Onde están todos? - Correu a voz de que... 63 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Falemos fóra. - Si. 64 00:04:05,209 --> 00:04:08,043 Cantos lograches xuntar para o barco de Dubois? 65 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 Uns 50. 66 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 Pode levar ata 300, mais sae mañá pola mañá. 67 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Cría que tiñamos dúas semanas. 68 00:04:21,126 --> 00:04:23,376 Vichy abre e pecha o porto a treo, 69 00:04:23,376 --> 00:04:27,168 así que hai que aproveitar a oportunidade. Tes novas de Bingham? 70 00:04:27,918 --> 00:04:30,209 O visado dos Breton chegou do MoMA. 71 00:04:30,209 --> 00:04:32,793 Ten o de Mehring e o de Hannah Arendt. 72 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 Pode facer poucos á vez sen que o pillen. 73 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 Moi ben. E a carta do consulado de China? 74 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Bill está con iso. A ver que di. 75 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 Mentres tanto, vai ás praias, aos bares, aos hoteis pequenos, 76 00:04:44,043 --> 00:04:47,876 reúne a todos os que atopes e lévaos á casa. Podes facelo? 77 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 Si. 78 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 Que Bingham se reúna alí comigo. 79 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 Que me leve o demo se non encho cada oco dese barco. 80 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Como vai iso, Bill? 81 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Que é todo isto? 82 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 Quedei sen tinta, así que fíxena eu. 83 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 Esta caligrafía china é doutro nivel. 84 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Sabes que di? 85 00:05:22,959 --> 00:05:26,543 Só que é un visado para entrar á República da China. 86 00:05:27,543 --> 00:05:28,834 Cantos temos? 87 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 Teño uns 30 que podes levar xa contigo. 88 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 Hai outros seis en marcha. 89 00:05:38,668 --> 00:05:40,501 Incrible. Grazas. 90 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - É un pracer axudar. - Segue así, Bill. 91 00:05:46,376 --> 00:05:49,209 Cada tren entre Marsella e Dijon cruza a ponte. 92 00:05:49,209 --> 00:05:51,126 Voamos os piares, as vías caen. 93 00:05:51,918 --> 00:05:55,376 Se comezan a deportar prisioneiros, farano por Dijon. 94 00:05:55,876 --> 00:05:58,209 - A menos que o fagamos imposible. - Xa. 95 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Escoitas o que digo? 96 00:06:02,168 --> 00:06:05,876 - Céntrate no obxectivo, amigo. - Estou totalmente centrado. 97 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 - Estás namorado. - Non. Estou tranquilo. 98 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Só porque o marido de Lisa volvese... 99 00:06:11,501 --> 00:06:14,084 Mary Jayne é diferente a todos nós. 100 00:06:14,084 --> 00:06:17,209 Por que? Porque é estadounidense? 101 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Talvez. 102 00:06:18,168 --> 00:06:20,209 Mira os riscos que está a correr. 103 00:06:21,418 --> 00:06:24,209 Albert, nós loitamos pola nosa supervivencia. 104 00:06:24,209 --> 00:06:26,793 Mary Jayne Gold pode marchar cando queira. 105 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 Merde, unha escolta policial. Ven. 106 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Que cres que levan. - Son camionetas para cargamento. 107 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 E por que cobren o cargamento con lonas? 108 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 Comezaron a deportar prisioneiros. 109 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 "Os exipcios asoballáronos con fera opresión, 110 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 amargáronlles a vida 111 00:07:07,793 --> 00:07:11,043 co duro labor do barro, dos ladrillos, 112 00:07:11,043 --> 00:07:12,418 coa labranza da terra 113 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 e con toda sorte de traballos, impostos con brutalidade." 114 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 André? Estás aquí? 115 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Estoulles a ler o libro do Éxodo aos nosos amigos. 116 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 Xa tedes os vosos visados estadounidenses. Ti, Jacqueline e Aube. 117 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 Sairedes mañá en barco cara a Martinica. 118 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Que boas noticias! 119 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 Desde alí, podedes ir a Nova York. 120 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 E eu? 121 00:07:42,126 --> 00:07:43,751 EE. UU. nunca te acollerá, 122 00:07:43,751 --> 00:07:48,459 e sabes que o teu impoñente historial como revolucionario te precede. 123 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 Co visado chino poderás ir a Martinica con eles. 124 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Os chinos déronlle a Serge un visado? 125 00:07:54,668 --> 00:07:56,793 Bill Freier fixo 30 copias. 126 00:07:56,793 --> 00:07:59,668 Podemos usalos para outros, como Victor Brauner. 127 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Que di exactamente o visado chino? 128 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Non o sei porque non leo chino. 129 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 E confío en que as autoridades francesas tampouco o lean. 130 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 Eu leo chino. 131 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Non é un visado. 132 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Aquí pon: "O portador deste documento 133 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 nunca pode e nunca vai ser admitido na República da China. 134 00:08:35,126 --> 00:08:35,959 Maldita sexa. 135 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 Non sabía que eras tan romántico. 136 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 Non o son. 137 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Teño unhas noticias terribles. 138 00:09:12,876 --> 00:09:15,501 Están a deportar prisioneiros desde Marsella. 139 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - A Alemaña? - Polo menos a Dijon. 140 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 E ti? 141 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Que pasa comigo? - E se te deportan? 142 00:09:26,126 --> 00:09:29,043 Non son un prisioneiro. Terían que collerme antes. 143 00:09:29,043 --> 00:09:32,418 Mais atoparon un aparato para gravar no comedor. 144 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 O que estivese escoitando, oíunos planear o de Camp des Milles. 145 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert! 146 00:09:45,501 --> 00:09:47,626 O barco a Martinica sae en 18 horas. 147 00:09:47,626 --> 00:09:48,626 Mañá pola mañá? 148 00:09:48,626 --> 00:09:51,709 Lena está a xuntar o maior número posible de xente, 149 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 e necesítovos. 150 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Podedes levar a Serge á cidade a facer as roldas de novo? 151 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 De novo? 152 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 Rexeitárono. No consulado de Brasil dixo que era comunista. 153 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 Fomos ao do Congo Belga, e dixo que era un anarquista. 154 00:10:06,084 --> 00:10:09,251 No cubano, que era un revolucionario sen remorso. 155 00:10:09,251 --> 00:10:11,751 Por favor. Pechan en poucas horas. 156 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 Comecemos con México. Creo que lle gustamos ao cónsul. 157 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 - Gustácheslle ti. - Encargarémonos. 158 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Grazas. - Si. Vale. 159 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 Benvida á Villa Air-Bel. Ola. 160 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Benvidos. - Benvidos. 161 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Que é todo iso? 162 00:10:50,376 --> 00:10:53,293 Todos os estranxeiros que solicitaron un visado 163 00:10:53,293 --> 00:10:55,459 nesta oficina durante o último ano. 164 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Calquera deles puido ter axudado á Srta. Gold. 165 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Son xente inocente. - Iso é discutible. 166 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 - Ola. - Sr. Fry. 167 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 Alégrome de que estea ben. Se necesita algo, dígamo. 168 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham! 169 00:11:28,876 --> 00:11:32,126 - Vin en canto chamou Lena. - Son os visados dos Breton? 170 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Que fai toda esta outra xente aquí? 171 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 Dubois dixo que levaría ata 300. 172 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 Podes pagar tantos billetes? 173 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 Peggy Guggenheim doou os fondos. Mais iso non me preocupa. 174 00:11:44,209 --> 00:11:45,876 Había un micrófono na casa. 175 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 Non podo ter aquí a ninguén. 176 00:11:49,959 --> 00:11:53,209 Sempre foi arriscado, mais agora están a deter xente. 177 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 As prisións locais están cheas. 178 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 - Quen sabe onde os levarían. - Deportaríanos a Alemaña? 179 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 Se fan outra redada, esta xente está perdida. Escoita. 180 00:12:05,376 --> 00:12:08,084 Co barco podemos esquivar o dos selos de saída 181 00:12:08,084 --> 00:12:09,959 porque o capitán é un amigo, 182 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 mais cada pasaxeiro necesita un visado de entrada fóra do continente, 183 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 e quedo sen tempo. Estivemos en todas partes. 184 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 Bingham, por favor. Necesitamos axuda. 185 00:12:26,959 --> 00:12:28,334 Tes un lista cos nomes? 186 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 Estes son todos os que atopamos que poden marchar mañá. 187 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 E teño que falar con Albert. Hirschman. É hora de que marche. 188 00:12:38,543 --> 00:12:41,459 - O seu nome é Otto Albert? - Si. 189 00:12:41,459 --> 00:12:42,876 Chegoulle o visado. 190 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 - Aínda non o recolleu. - Falarei con el. 191 00:12:45,376 --> 00:12:50,459 E os Chagall? Hai meses que teñen os visados. Por que non os usan? 192 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 Sigo a intentalo. Non queren marchar. 193 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 - Serge non. É comunista. - Seino. 194 00:12:55,668 --> 00:12:59,709 E Victor Brauner, imposible. EE. UU. aínda non acolle romaneses. 195 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 Verei que podo facer cos outros. 196 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 Vémonos pola mañá no barco? 197 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 - Vale. - Ben. 198 00:13:09,959 --> 00:13:11,209 Grazas. 199 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Onde está Bingham? 200 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Almorzando? 201 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 - Vai de nativo. - Como di? 202 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 Aquí almorzar é como ir de vacacións. Deixoume iso? 203 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Deixou, si. 204 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 Non ten pinta ameazante. 205 00:13:29,084 --> 00:13:32,584 - Que pinta debe ter? - Dixen estranxeiro. Non é nin xudeu. 206 00:13:32,584 --> 00:13:35,418 - É socialista. - Pode ver iso na foto? 207 00:13:35,418 --> 00:13:37,751 A señorita Gold liberou a Hans Fittko. 208 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 Como o sabe? 209 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Chamei ao campo. - E dixéronlle iso? 210 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Axuda falar francés. 211 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Foi o cerebro no interior. 212 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 E onde atopo a Hans Fittko? 213 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Co resto deles, por suposto. 214 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 Na Villa Air-Bel. 215 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Estou a esperar que me digas que queres. 216 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa. 217 00:14:40,751 --> 00:14:42,001 Quero unirme a Paul. 218 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Paul? 219 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Si. 220 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Deberías coñecelo mellor. Quere cambiar o mundo. 221 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 Vou a unha xuntanza esta noite. 222 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Ven comigo. 223 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 Ou podiamos ir a EE. UU. 224 00:15:01,709 --> 00:15:02,709 co resto. 225 00:15:03,209 --> 00:15:04,376 Comezar de novo. 226 00:15:05,168 --> 00:15:07,334 Pedimos os visados hai un ano. 227 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 Talvez Varian poida facer algo e imos nese barco. 228 00:15:10,918 --> 00:15:11,834 Lisa... 229 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Por que non? 230 00:15:14,418 --> 00:15:16,251 Non podemos ir a EE. UU. 231 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 EE. UU.? Morro de ganas. Que é o surrealismo 232 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 se non un pintor romanés nun cabalo de vaqueiro en Texas? 233 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 A ver, Victor. Cando entremos,... 234 00:15:52,418 --> 00:15:55,334 intenta manter a boca pechada, oíches? 235 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 Polo teu propio ben. 236 00:15:58,876 --> 00:16:03,001 Á pequena burguesía que controla os visados dálle igual a civilización. 237 00:16:03,001 --> 00:16:04,334 Nada de política. 238 00:16:04,334 --> 00:16:05,543 É a miña vida. 239 00:16:05,543 --> 00:16:07,793 A pequena burguesía 240 00:16:07,793 --> 00:16:09,876 non ten que sabelo, non é? 241 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 Queres ir a un campo de prisioneiros? 242 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Albert! 243 00:16:15,959 --> 00:16:18,876 Non se trata de submisión, senón de supervivencia. 244 00:16:18,876 --> 00:16:20,001 Xa o sabe. 245 00:16:20,001 --> 00:16:22,001 A quen lle importa se sobrevivo. 246 00:16:22,001 --> 00:16:23,334 - A min. - Si. A nós. 247 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 A nós. 248 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Grazas. 249 00:16:32,293 --> 00:16:33,376 Sabes que? 250 00:16:35,376 --> 00:16:36,709 Poderías casar con el. 251 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Con Victor? 252 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Se isto non funciona. 253 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 En serio. 254 00:16:44,001 --> 00:16:47,918 Sempre dis que usarías todas as ferramentas á túa disposición. 255 00:16:47,918 --> 00:16:51,209 Pois... un visado estadounidense 256 00:16:52,209 --> 00:16:54,043 é o máis poderoso 257 00:16:54,043 --> 00:16:57,501 que unha estadounidense lle pode ofrecer a un refuxiado. 258 00:17:00,876 --> 00:17:02,668 O cónsul xa os pode recibir. 259 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Sonche un marido excelente. 260 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Señor Bosques. 261 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Señorita Gold. 262 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 Volvemos para rogarlle que reconsidere a situación do noso amigo Victor Serge. 263 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 El preocúpase polos dereitos humanos. 264 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 Non todos os consulados teñen a sensibilidade política 265 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 para velo como unha vantaxe, 266 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 mais cremos que a súa mente revolucionaria entenderá o seu gran valor. 267 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Acoso, arresto, fame, 268 00:17:40,209 --> 00:17:42,168 exilio, confinamento. 269 00:17:42,168 --> 00:17:44,043 Volveu tola a primeira esposa. 270 00:17:44,043 --> 00:17:46,168 - É vostede a segunda? - Non. 271 00:17:46,959 --> 00:17:48,918 Vostede é a súa última esperanza. 272 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - Vale, xa me encargo eu. - Grazas. 273 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 E si, señor Serge. 274 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 - Viva a revolución! - Viva a revolución! 275 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Que tal o almorzo? - Ola. 276 00:18:13,209 --> 00:18:16,126 Hai un artigo sobre un escritor chamado Golo Mann. 277 00:18:16,126 --> 00:18:17,043 Sóache? 278 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 Non. 279 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 Un escritor xudeu máis da lista de rexeitados nazi. 280 00:18:22,168 --> 00:18:23,251 O caso é 281 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 que no artigo di que uns diplomáticos de Marsella o axudaron a escapar. 282 00:18:29,959 --> 00:18:31,168 Como se explica iso? 283 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Se querías ir de bo samaritano cun maldito intelectual, 284 00:18:38,251 --> 00:18:42,626 por que non tiveches a prudencia de escoller alguén que soubese calar? 285 00:18:45,543 --> 00:18:48,001 Reese di que hai unha muller na oficina 286 00:18:48,001 --> 00:18:50,293 involucrada na argallada esa de Fry 287 00:18:50,293 --> 00:18:52,293 que sempre está a falar contigo. 288 00:18:53,334 --> 00:18:55,376 - Non sei nada diso. - Non? 289 00:18:55,376 --> 00:18:57,376 - Non. - Estoute vixiando. 290 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 Espílete. 291 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Estás orgulloso? 292 00:19:37,668 --> 00:19:41,168 Cando estean no barco e a medio camiño de Martinica, talvez. 293 00:19:41,668 --> 00:19:43,168 Eu estou orgulloso de ti. 294 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 Ola. 295 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Podemos falar? - Si, claro. 296 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Un momento. 297 00:20:12,459 --> 00:20:14,959 Creo que comezaron a deportar prisioneiros. 298 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Usan convois de camións e estradas rurais. 299 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Mi madriña. 300 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 Estiven a falar con Paul. 301 00:20:29,918 --> 00:20:32,376 Quero prepararme para a resistencia. 302 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Tamén podías marchar de Europa. 303 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 A que vén iso? 304 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Bingham dixo que hai un visado co teu nome no consulado de EE. UU. 305 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - Pediuno a miña irmá. - Deberías subir ao barco mañá. 306 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Antes de que te deporten a ti ao Reich. 307 00:20:52,001 --> 00:20:54,126 Ata cando estarán abertos os portos? 308 00:20:54,126 --> 00:20:56,501 Talvez sexa a túa última oportunidade. 309 00:20:57,709 --> 00:20:59,084 Non irei a ningures. 310 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Agora non. 311 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Meu Deus. 312 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Como estás? 313 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Sabe Mary Jayne o do visado? 314 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Que estás a facer, Sebastian? 315 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 Rompeume a cámara. 316 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 De todas formas, non teño filme, así que rodo unha película na cabeza. 317 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Unha idea marabillosa. 318 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Atención, todo o mundo! 319 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 Sebastian está a rodar unha película 320 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 sobre a nosa última noite no paraíso. 321 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Si! 322 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Paul xa recrutou máis de 20 persoas. 323 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Siga esa camioneta. 324 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Espere, pare! 325 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Dagobert? 326 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Dagobert! 327 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Vaites! 328 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Como me atopaches? 329 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Mírate. 330 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Bo canciño. 331 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Que listo es. 332 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Quen sabe que é isto? - A apertura da Quinta de Beethoven. 333 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Que máis? 334 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Escoitade ben. 335 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Alguén coñece o código Morse? 336 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Corto, corto, corto, longo. 337 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 Esa é a letra "v". 338 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 "V" de vitoria. 339 00:26:50,251 --> 00:26:52,918 A partir de agora, esta música será un sinal 340 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 para comunicarnos polas cadeas de radio pública. 341 00:26:56,001 --> 00:26:58,668 Estes compases de apertura serán un sinal. 342 00:26:58,668 --> 00:27:03,043 Os poemas e a música que sigan a Quinta de Beethoven 343 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 serán mensaxes secretas. 344 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 Viva a Resistencia! 345 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 Quen é vostede? 346 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 - É medianoite. - Nai! 347 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Que quere? 348 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Nai! 349 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 Que pasa? 350 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Quen é? 351 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 - Volva á cama, nai. - Quen é ese? 352 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 Á cama! 353 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 Boa noite, señora. 354 00:27:51,126 --> 00:27:52,959 As noticias non podían esperar. 355 00:27:52,959 --> 00:27:56,418 Parece que os que planearon a irrupción en Camp des Milles 356 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 foron un socialista chamado Hans Fittko e o conserxe do Hotel Splendide. 357 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Quen? - O africano da recepción. 358 00:28:03,584 --> 00:28:06,209 Dirixe toda unha operación de Resistencia 359 00:28:06,209 --> 00:28:08,001 desde unha igrexa no centro. 360 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - Seguro? - Vino cos meus ollos. 361 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 Mais por favor, compróbeo vostede mesmo. 362 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 Si. 363 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 Farei exactamente iso. 364 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Non hai de que. 365 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 Grazas por todo. 366 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Onde están? - No despacho de billetes. 367 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 Ben. 368 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 Douscentos visados de entrada a EE. UU. co selo do consulado en Marsella, 369 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 firmados, oficialmente, coa pluma de Graham Patterson. 370 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Veña, bulan! 371 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Non se deteñan! - Vamos! 372 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Señor Fry. 373 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Podes repartilos? Grazas. 374 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Aquí ten. 375 00:30:09,209 --> 00:30:10,084 Viva México. 376 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Veña aquí. 377 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Vai para atrás. - Que? 378 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Vai para atrás! Vamos! 379 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Señor Paul... 380 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Kandjo? 381 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 Para servilo. 382 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 Alto! 383 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 De xeonllos. 384 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 Queda arrestado! 385 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Levántese. 386 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Moi ben. 387 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Camiñe. 388 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 Dixen que camiñe. 389 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Vamos. 390 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Letoret! 391 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 Chegou o señor Nugent. Está na sala de conferencias. 392 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Alguén estivo no meu escritorio. - Alguén? 393 00:32:39,501 --> 00:32:43,584 Bingham emitiu visados sen permiso. Tivo que ser el. Maldita sexa! 394 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Saen barcos do porto? - Vichy abriu o porto esta mañá. 395 00:32:47,293 --> 00:32:50,209 Calquera que use un visado para subir a un barco 396 00:32:50,209 --> 00:32:52,168 está a usar unha falsificación. 397 00:32:52,668 --> 00:32:56,751 Hai que avisar no peirao e á policía. Debería chamar a Frot. 398 00:32:56,751 --> 00:32:58,959 Mais espérao Doug Nugent. 399 00:32:59,501 --> 00:33:00,459 Ten razón. 400 00:33:01,543 --> 00:33:03,668 Pois fágao vostede. Chámeos. 401 00:33:03,668 --> 00:33:04,959 - A todos! - Claro. 402 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 Os que marchen con visados de EE. UU. levan visados falsos! 403 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Que é isto? Tarxetas perforadas. 404 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 O que ten aí son datos do censo de EE. UU. do ano pasado, 405 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 mais podemos adaptalo ás necesidades do cliente. 406 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Datos... 407 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Idade, raza, soldo, estado civil. 408 00:33:51,043 --> 00:33:53,001 ACM proporciona a tecnoloxía. 409 00:33:53,001 --> 00:33:55,043 Non lles dicimos como usala. 410 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 Os datos serven para ordenar a xente en grupos. 411 00:33:58,043 --> 00:33:59,459 Rastrear a emigración. 412 00:34:00,168 --> 00:34:01,251 Predicir condutas. 413 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Bingham? 414 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Patterson. Señor Nugent. 415 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 - Un momento. - Si, claro. 416 00:34:08,751 --> 00:34:09,959 Estás despedido. 417 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Que? 418 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 A que esperas? Recolle as cousas. 419 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Bingham? 420 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Pecha a porta. 421 00:34:37,376 --> 00:34:39,626 Vendícheslles disto aos franceses? 422 00:34:39,626 --> 00:34:41,834 Aos franceses, aos suecos... 423 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 Mais o verdadeiro mercado sen explotar 424 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 son os alemáns. 425 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Verá, a cultura estadounidense é un arma máis forte ca calquera bomba. 426 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 Ata os nosos inimigos queren ir ao cine nun Ford, 427 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 beber Coca-Cola e ver a Scarlett O'Hara salvar o sur. 428 00:35:03,668 --> 00:35:06,626 Estamos aquí para vender produtos de ACM, claro, 429 00:35:07,168 --> 00:35:08,876 mais o que realmente vendemos 430 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 é Estados Unidos. 431 00:35:43,126 --> 00:35:46,959 Hai que levar os soldados ao lugar adecuado á hora adecuada. 432 00:35:47,793 --> 00:35:50,709 Ti distraes os gardas e eu entro. 433 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Reunirémonos aquí, no arame de espiño. 434 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Que pasa? 435 00:35:57,084 --> 00:35:59,751 Hai un Hans Fittko en... 436 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 Hai un Hans Fittko en Camp des Milles. 437 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 O meu marido. Cría que estaba morto. 438 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Diga? 439 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Por suposto, agora vou. 440 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Mademoiselle. 441 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Gruppenführer. 442 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 O Reich alemán aprecia a súa lealdade. 443 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Bo traballo. 444 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 É un pracer axudar. 445 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 Librámonos de moitos... dexenerados esta mañá. 446 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Non importa. 447 00:37:15,418 --> 00:37:17,543 Duascentas cincuenta e sete persoas. 448 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Vaia. 449 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 Non está nada mal. 450 00:37:22,126 --> 00:37:23,334 Foi un bo día. 451 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Non. Un día magnífico. 452 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 E mañá? 453 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 Cantos hai? 454 00:37:39,459 --> 00:37:41,793 Nove millóns de xudeus en Europa, 455 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 sen contar outros que deben fuxir? 456 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 Si, 257. 457 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 E que facemos cos demais? 458 00:37:51,584 --> 00:37:52,751 Coma ti? 459 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 Non, Albert. Deberías ter subido a ese barco. 460 00:37:56,334 --> 00:37:57,668 E deixarte a ti aquí? 461 00:37:57,668 --> 00:37:59,418 Non quería dicir iso. 462 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 O que... 463 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 Ei. 464 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Que? 465 00:38:08,918 --> 00:38:12,543 Podías... vir comigo a Estados Unidos. 466 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Podía casar contigo. 467 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Casar comigo? 468 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Victor Serge está de camiño a México. 469 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 Bellmer colleu os seus monecos e marchou. 470 00:38:25,751 --> 00:38:30,126 Creo que Brauner quería ir á montaña e converterse en pastor, así que... 471 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Si. 472 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 - Brauner criando ovellas, eh? - Estaba claro, non si? 473 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Son unha estadounidense solteira, como dixeches con tanta delicadeza, 474 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 e ti es un xudeu que necesita liscar de Europa. 475 00:38:50,043 --> 00:38:54,001 Pensa no que poderiamos facer pola xente que está aquí desde EE. UU. 476 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 Estánsenos a acabar os recursos. 477 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 En EE. UU., teriamos acceso a fondos e influencia política. 478 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 Fagámolo. 479 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 Fuxe comigo. 480 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Non me queres. 481 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 Eu... 482 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 Claro que si. 483 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 Mary Jayne, cando te miro, 484 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 vexo o futuro. 485 00:39:35,209 --> 00:39:37,334 Mais pecho os ollos e vexo o pasado. 486 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 As cousas que me pasan pola cabeza... 487 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 Hai escuridade aí dentro. 488 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 Asústome a min mesmo. 489 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 É... 490 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 A min non me asustas. 491 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 Vale. 492 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Fagámolo. 493 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 Fuxamos a EE. UU. 494 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert! 495 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Ei. Que pasa? 496 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Senta. 497 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 A policía arrestou a Paul. 498 00:40:29,668 --> 00:40:30,834 Onde o levaron? 499 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Aínda non o sei, 500 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 mais temos que atopalo antes de que nos leven aos demais. 501 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER 502 00:42:59,793 --> 00:43:06,793 ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS 503 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 Subtítulos: Lorena Pereiras