1
00:00:19,126 --> 00:00:20,126
Τώρα
2
00:00:20,626 --> 00:00:23,751
μπαίνουμε σ' ένα συλλογικό όνειρο.
3
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Λες κι ακούω μάγο.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Μα είμαι μάγος!
5
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Τώρα διπλώστε το χαρτί όπως εγώ.
6
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
Και...
7
00:00:34,626 --> 00:00:35,959
περάστε το πάλι.
8
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Έτσι.
9
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Ανοίξτε τα.
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Μπράβο!
11
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
"Αναίτιος γιος
στενάζει τα φτερνίσματά της".
12
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
"Αρχαίος ωκεανός τρώει τα μικρά της".
13
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
"Το μεθυσμένο μου τεριέ μισεί το φεγγάρι".
14
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
"Κάθε ξεχασμένος γυμνοσάλιαγκας
αγαπά ένα παστέλ".
15
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
"Κουρασμένος κακός χορεύει τα κύματα".
16
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
"Το ανόητο δέντρο λαχταρά δικαιοσύνη".
17
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
"Το θεσπέσιο πτώμα θέλει κι άλλο κρασί".
18
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Ναι!
19
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Μπαμπά!
20
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Φύγε από κει!
21
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Υπάρχει κάτι παράξενο κάτω από το τραπέζι.
22
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Τι;
- Τι;
23
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Τι;
24
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Έχουμε κατάσκοπο.
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,959
- Μικρόφωνο έχουμε.
- Πώς δουλεύει;
26
00:01:26,959 --> 00:01:28,376
Ραδιοσήμα, μπαταρία.
27
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Μας καταγράφουν από απόσταση.
- Ποιος;
28
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Ο καθένας αγοράζει μικρόφωνο.
29
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Το θέμα δεν είναι ποιος, αλλά τι ακούει.
30
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Σ' αυτό το τραπέζι
σχεδιάσαμε το Καμπ ντε Μιλ.
31
00:01:40,001 --> 00:01:41,001
Λεπτομερώς.
32
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Θεέ μου.
33
00:01:48,709 --> 00:01:50,334
Πρέπει να τους βγάλω όλους.
34
00:01:51,168 --> 00:01:52,584
Μπορώ να πάρω μέχρι 300.
35
00:01:52,584 --> 00:01:53,793
Αύριο;
36
00:01:53,793 --> 00:01:55,293
Με χαρτιά, ναι.
37
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Εντάξει. Τότε έχω δουλειά.
38
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Λίγο ακόμα... Λίγο πιο κει...
39
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Στοπ. Πολύ μακριά.
40
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Δεξιά. Ωραία, στοπ...
41
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Στοπ!
42
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Εκεί. Τέλεια.
43
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
Τώρα το καλάθι να πάει από κει.
44
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Μείνε.
45
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Τι θα κάνουμε με τους τρελούς;
Επιτροπή Επείγουσας Διάσωσης, λέει...
46
00:02:37,001 --> 00:02:40,001
Δεν θεωρώ ότι ο Βάριαν Φράι
είχε κάποια ανάμιξη.
47
00:02:40,001 --> 00:02:43,793
- Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ είναι...
- Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ είναι γελοία.
48
00:02:45,001 --> 00:02:48,459
Γελοίοι Αμερικανοί που φέρνουν
πρόβλημα στην αστυνομία
49
00:02:48,459 --> 00:02:49,876
φέρνουν και σ' εμένα.
50
00:02:55,751 --> 00:02:58,418
Πρέπει να συμμετείχε
κι άλλος στην απόδραση.
51
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
Ο Ρις;
52
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
Τον στείλατε στην ΕΕΔ.
53
00:03:02,793 --> 00:03:05,418
Καλώς. Τότε θα βασιστώ πάνω σου, Μπίνγκαμ.
54
00:03:06,126 --> 00:03:11,168
Βρες άλλον ξένο να του τα φορτώσουμε
πριν γυρίσει ο Φρο στη δίδα Γκολντ.
55
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Εγώ;
- Κάν' το, εντάξει;
56
00:03:13,293 --> 00:03:17,126
Ψάξε τους φακέλους.
Όποιον ζήτησε βίζα τον τελευταίο χρόνο.
57
00:03:17,126 --> 00:03:19,918
Βρες κάποιον που να εντοπίζεται.
Όχι Αμερικανό.
58
00:03:19,918 --> 00:03:22,209
- Δεν μπορεί να ζητάτε...
- Τελειώσαμε.
59
00:03:24,459 --> 00:03:25,959
Θέλετε να πάρω τον σκύλο;
60
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Όχι.
61
00:03:41,959 --> 00:03:42,959
Καλημέρα.
62
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Φράι...
63
00:03:50,668 --> 00:03:52,793
Ήρεμα, Ρις. Ήρθα να δω τη Λίνα.
64
00:03:57,709 --> 00:04:00,626
- Πού πήγαν όλοι;
- Κυκλοφόρησε ότι...
65
00:04:01,751 --> 00:04:03,376
- Πάμε να τα πούμε έξω.
- Ναι.
66
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Πόσους μάζεψες για το πλοίο του Ντιμπουά;
67
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
Καμιά πενηνταριά.
68
00:04:16,168 --> 00:04:19,043
Μπορεί να πάρει 300,
αλλά σαλπάρει αύριο το πρωί.
69
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Μα είπες ότι έχουμε δύο βδομάδες.
70
00:04:21,126 --> 00:04:26,084
Το Βισί ανοιγοκλείνει το λιμάνι στην τύχη.
Πρέπει ν' αδράξουμε την ευκαιρία τώρα.
71
00:04:26,084 --> 00:04:27,834
Μίλησες με τον Μπίνγκαμ;
72
00:04:27,834 --> 00:04:30,084
Η βίζα των Μπρετόν ήρθε από το MoMA.
73
00:04:30,084 --> 00:04:32,793
Έχει για Μέρινγκ, Άρεντ,
φτιάχνει κι άλλες.
74
00:04:32,793 --> 00:04:35,209
Λίγες τη φορά, για να μην τον πιάσουν.
75
00:04:35,209 --> 00:04:37,876
Έξοχα. Η επιστολή
από το κινεζικό προξενείο;
76
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Τη φτιάχνει. Να δούμε τι θα πει.
77
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
Στο μεταξύ, πήγαινε σε παραλίες,
μπαρ, μικρά ξενοδοχεία,
78
00:04:44,043 --> 00:04:45,626
μάζεψε όποιον βρεις
79
00:04:45,626 --> 00:04:47,876
και φέρε τους στη βίλα. Μπορείς;
80
00:04:48,709 --> 00:04:49,584
Ναι.
81
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
Πες στον Μπίνγκαμ να με βρει εκεί.
82
00:04:51,668 --> 00:04:55,251
Ανάθεμά με αν αφήσουμε
να πέφτει καρφίτσα σ' αυτό το πλοίο.
83
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Πώς τα πας, Μπιλ;
84
00:05:10,918 --> 00:05:12,001
Τι είναι όλα αυτά;
85
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
Ξέμεινα από έτοιμο μελάνι
και φτιάχνω δικό μου.
86
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Φοβερό πράγμα η κινεζική καλλιγραφία.
87
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Ξέρεις τι λέει;
88
00:05:22,959 --> 00:05:26,376
Όχι ακριβώς. Είναι βίζα εισόδου
στη Δημοκρατία της Κίνας.
89
00:05:27,501 --> 00:05:28,751
Πόσες τέτοιες έχουμε;
90
00:05:31,043 --> 00:05:33,584
Καμιά τριανταριά
που μπορείς να πάρεις τώρα.
91
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
Κι άλλες έξι ετοιμάζονται.
92
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
Απίστευτο. Σ' ευχαριστώ.
93
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- Χαρά μου.
- Συνέχισε έτσι, Μπιλ.
94
00:05:46,376 --> 00:05:51,126
Τα τρένα για την Ντιζόν περνούν τη γέφυρα.
Ανατινάζουμε τα πόδια, γκρεμίζεται.
95
00:05:51,876 --> 00:05:55,376
Αν αρχίσουν τις απελάσεις,
θα στέλνουν στο Ράιχ μέσω Ντιζόν.
96
00:05:55,876 --> 00:05:58,209
- Εκτός αν τους εμποδίσουμε.
- Σωστά.
97
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Μ' ακούς;
98
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- Συγκεντρώσου, φίλε μου.
- Συγκεντρωμένος είμαι.
99
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Σε βάρεσε ο έρωτας.
- Όχι, με ηρέμησε.
100
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Επειδή γύρισε ο άντρας της Λίζα, λες...
101
00:06:12,126 --> 00:06:13,959
Η Μαίρη Τζέιν είναι άλλο.
102
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Γιατί; Επειδή είναι Αμερικανίδα;
103
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Ίσως.
104
00:06:18,168 --> 00:06:20,001
Κοίτα πόσο ρισκάρει.
105
00:06:21,418 --> 00:06:24,251
Άλμπερτ, εσύ κι εγώ
πολεμάμε για να επιβιώσουμε.
106
00:06:24,251 --> 00:06:26,751
Η δις Γκολντ μπορεί να φύγει όποτε θέλει.
107
00:06:29,918 --> 00:06:32,001
Να πάρει, αστυνομική συνοδεία. Έλα.
108
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Τι λες να έχουν μέσα;
- Είναι μεγάλα φορτηγά εμπορευμάτων.
109
00:06:40,959 --> 00:06:43,501
Και γιατί καλύπτουν το φορτίο
με μουσαμάδες;
110
00:06:44,543 --> 00:06:47,376
Κρατούμενοι.
Άρχισαν ν' απελαύνουν κρατούμενους.
111
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
"Και κατεδυνάστευον οι Αιγύπτιοι
τους υιούς Ισραήλ βία.
112
00:07:03,293 --> 00:07:09,459
Και κατωδύνων αυτών την ζωήν
εν τοις έργοις τοις σκληροίς,
113
00:07:09,459 --> 00:07:11,043
τω πηλώ
114
00:07:11,043 --> 00:07:12,418
και τη πλινθεία,
115
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
και πάσι τοις έργοις τοις εν τοις πεδίοις,
ων κατεδουλούντο αυτούς"...
116
00:07:16,668 --> 00:07:18,251
Αντρέ; Είσαι εδώ;
117
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Διαβάζω την Έξοδο στους νέους μας φίλους.
118
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
Ήρθαν οι αμερικανικές βίζες σας.
Εσύ, η Ζακλίν και η Ομπ
119
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
θα μπείτε όλοι σε πλοίο
για τη Μαρτινίκα αύριο το πρωί.
120
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Τι καλά νέα!
121
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Κι από κει θα πάτε στη Νέα Υόρκη.
122
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
Εγώ;
123
00:07:42,126 --> 00:07:43,668
Οι ΗΠΑ δεν θα σε δεχτούν,
124
00:07:43,668 --> 00:07:48,459
και ξέρεις ότι η περήφανη ιστορία σου
ως επαναστάτη προηγείται.
125
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Μα η κινεζική βίζα σου
θα σε πάει στη Μαρτινίκα.
126
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Μια στιγμή. Οι Κινέζοι
έδωσαν βίζα στον Σερζ;
127
00:07:54,668 --> 00:07:56,834
Ο Μπιλ Φράιερ έφτιαξε 30 κόπιες
128
00:07:56,834 --> 00:07:59,668
για να δώσουμε και σε άλλους,
όπως ο Βίκτορ Μπράουνερ.
129
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Τι ακριβώς λέει αυτή η βίζα;
130
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Δεν ξέρω. Δεν διαβάζω κινέζικα.
131
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
Και σίγουρα δεν διαβάζουν
ούτε οι Γάλλοι αξιωματούχοι.
132
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Εγώ διαβάζω.
133
00:08:20,376 --> 00:08:21,584
Αυτό δεν είναι βίζα.
134
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Λέει "Ο κομιστής αυτού του εγγράφου
135
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
δεν μπορεί και δεν θα γίνει ποτέ δεκτός
στη Δημοκρατία της Κίνας".
136
00:08:58,626 --> 00:09:01,043
Ποιος να 'λεγε πως είσαι τόσο ρομαντικός;
137
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
Δεν είμαι.
138
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Έχω τρομερά νέα.
139
00:09:12,876 --> 00:09:15,501
Άρχισαν απελάσεις κρατουμένων
από τη Μασσαλία.
140
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- Στη Γερμανία;
- Τουλάχιστον ως την Ντιζόν.
141
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
Κι εσύ;
142
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Τι εγώ;
- Αν σε απελάσουν;
143
00:09:26,084 --> 00:09:29,001
Δεν είμαι κρατούμενος.
Πρέπει να με πιάσουν πρώτα.
144
00:09:29,001 --> 00:09:32,418
Βρήκαν συσκευή ηχογράφησης
στην τραπεζαρία.
145
00:09:33,084 --> 00:09:37,126
Όποιος παρακολουθούσε, άκουσε
να σχεδιάζουμε την είσοδο στο ντε Μιλ.
146
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Άλμπερτ!
147
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
Το πλοίο σαλπάρει σε 18 ώρες.
148
00:09:47,626 --> 00:09:48,584
Αύριο το πρωί;
149
00:09:48,584 --> 00:09:51,709
Ναι. Η Λίνα μαζεύει
όσο πιο πολλούς επιβάτες μπορεί.
150
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
Σας χρειάζομαι.
151
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Θα πάτε εσύ κι ο Άλμπερτ με τον Σερζ
να χτυπήσετε πόρτες;
152
00:09:56,501 --> 00:09:57,751
Πάλι;
153
00:09:57,751 --> 00:10:01,626
Τον έδιωξαν όλοι. Στους Βραζιλιάνους
είπε ότι είναι κομμουνιστής.
154
00:10:01,626 --> 00:10:05,959
Πάμε στο Βελγικό Κονγκό
και λέει πως είναι αναρχικός.
155
00:10:05,959 --> 00:10:09,251
Στους Κουβανούς λέει
πως είναι αμετανόητος επαναστάτης.
156
00:10:09,251 --> 00:10:11,751
Σε παρακαλώ. Τα γραφεία κλείνουν σε λίγο.
157
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Πάμε πρώτα στο Μεξικό.
Ο πρόξενος μας συμπάθησε.
158
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- Εσένα.
- Θα το κάνουμε.
159
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
160
00:10:39,418 --> 00:10:41,626
Καλώς ορίσατε στη βίλα Ερ-Μπελ.
161
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Καλώς τους.
- Καλώς τους.
162
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Τι είναι αυτά;
163
00:10:50,376 --> 00:10:53,209
Όλοι οι ξένοι που ζήτησαν αμερικανική βίζα
164
00:10:53,209 --> 00:10:55,626
σ' αυτό το γραφείο τον τελευταίο χρόνο.
165
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Ο καθένας τους μπορεί
να βοήθησε τη δίδα Γκολντ.
166
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Είναι αθώοι άνθρωποι.
- Είναι θέμα άποψης.
167
00:11:13,709 --> 00:11:14,668
- Γεια.
- Κε Φράι.
168
00:11:14,668 --> 00:11:18,084
Χαίρομαι που είστε ασφαλής.
Ό,τι χρειαστείτε, πείτε μου.
169
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Μπίνγκαμ!
170
00:11:28,918 --> 00:11:32,084
- Ήρθα μόλις με πήρε η Λίνα.
- Οι βίζες των Μπρετόν;
171
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Μα τι κάνουν όλοι αυτοί εδώ;
172
00:11:35,168 --> 00:11:39,334
- Ο Ντιμπουά μπορεί να πάρει μέχρι 300.
- Πώς θα πληρώσεις τα εισιτήρια;
173
00:11:39,334 --> 00:11:43,168
Πλήρωσε η Πέγκι Γκούγκενχαϊμ.
Αλλά δεν με νοιάζει αυτό.
174
00:11:44,126 --> 00:11:45,501
Παρακολουθούν το σπίτι.
175
00:11:47,418 --> 00:11:49,376
Δεν μπορώ πια να κρατώ κόσμο εδώ.
176
00:11:49,959 --> 00:11:53,209
Ήταν πάντα ρίσκο. Αλλά τώρα τους μαζεύουν.
177
00:11:53,209 --> 00:11:55,293
Οι τοπικές φυλακές έχουν γεμίσει.
178
00:11:55,793 --> 00:11:59,626
- Ποιος ξέρει πού θα τους πάνε.
- Θα τους απελάσουν στη Γερμανία;
179
00:12:00,668 --> 00:12:04,459
Αν κάνουν πάλι έφοδο,
είναι καταδικασμένοι. Άκου.
180
00:12:05,376 --> 00:12:08,209
Με το πλοίο παρακάμπτουμε
τις γαλλικές σφραγίδες.
181
00:12:08,209 --> 00:12:09,959
Ο καπετάνιος είναι φίλος.
182
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
Αλλά κάθε επιβάτης χρειάζεται
κάποια βίζα εισόδου εκτός Ευρώπης
183
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
και σε λίγο φεύγω. Πήγαμε παντού.
184
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Μπίνγκαμ, σε παρακαλώ.
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
185
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Έχεις λίστα ονομάτων;
186
00:12:30,418 --> 00:12:33,793
Όσοι μπορέσαμε να βρούμε
κι είναι έτοιμοι να φύγουν αύριο.
187
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
Να μιλήσω και στον Άλμπερτ. Χίρσμαν.
Ώρα να τον φυγαδεύσουμε.
188
00:12:38,543 --> 00:12:41,376
Χίρσμαν; Το μικρό του είναι Ότο Άλμπερτ;
189
00:12:41,376 --> 00:12:42,876
Ήρθε μια βίζα γι' αυτόν.
190
00:12:42,876 --> 00:12:45,376
- Απλώς δεν την πήρε ακόμα.
- Θα του μιλήσω.
191
00:12:45,376 --> 00:12:50,459
Το ίδιο κι οι Σαγκάλ, όπως ξέρεις.
Μήνες τώρα. Γιατί δεν τη χρησιμοποιούν;
192
00:12:50,459 --> 00:12:53,334
Προσπαθώ συνεχώς. Δεν φεύγουν.
193
00:12:53,334 --> 00:12:55,668
- Όχι ο Σερζ. Είναι κομμουνιστής.
- Ξέρω.
194
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
Ούτε ο Βίκτορ Μπράουνερ. Σου είπα,
οι ΗΠΑ δεν παίρνουν ακόμα Ρουμάνους.
195
00:13:02,418 --> 00:13:04,751
Θα δω τι μπορώ να κάνω με τους άλλους.
196
00:13:04,751 --> 00:13:06,584
Τα λέμε το πρωί στο πλοίο;
197
00:13:07,584 --> 00:13:08,459
- Ναι;
- Ωραία.
198
00:13:09,959 --> 00:13:11,209
Σ' ευχαριστώ.
199
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Πού είναι ο Μπίνγκαμ;
200
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Για φαγητό;
201
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- Ντόπιος έχει γίνει.
- Συγγνώμη;
202
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Οι Γάλλοι τρώνε λες και πήγαν διακοπές.
Μου άφησε αυτό;
203
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Ναι, όντως.
204
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
Δεν φαίνεται επικίνδυνος.
205
00:13:29,084 --> 00:13:32,584
- Πώς έπρεπε να είναι;
- Ξένος. Αυτός δεν είναι ούτε Εβραίος.
206
00:13:32,584 --> 00:13:35,376
- Είναι σοσιαλιστής.
- Φαίνεται στη φωτογραφία;
207
00:13:35,376 --> 00:13:37,751
Η δις Γκολντ τον έβγαλε από το ντε Μιλ!
208
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
Πού το ξέρεις;
209
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Πήρα στο στρατόπεδο.
- Και σου το είπαν;
210
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Βοηθάει να μιλάς γαλλικά.
211
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Αυτός το οργάνωσε από μέσα.
212
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
Και πού θα βρω αυτόν τον Χανς Φίτκο;
213
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Με τους υπόλοιπους, φυσικά.
214
00:14:05,751 --> 00:14:06,918
Η βίλα Ερ-Μπελ.
215
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Περιμένω να μου πεις τι θέλεις.
216
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Λίζα.
217
00:14:40,751 --> 00:14:42,126
Θέλω να πάω με τον Πολ.
218
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Τον Πολ;
219
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Ναι.
220
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Πρέπει να τον γνωρίσεις καλύτερα.
Θέλει ν' αλλάξει τον κόσμο.
221
00:14:52,834 --> 00:14:54,751
Θα πάω απόψε στη συνάντησή του.
222
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Έλα μαζί μου.
223
00:14:59,293 --> 00:15:00,876
Εκτός αν πάμε στην Αμερική
224
00:15:01,709 --> 00:15:02,709
με τους άλλους.
225
00:15:03,209 --> 00:15:04,376
Να ξαναρχίσουμε.
226
00:15:05,043 --> 00:15:07,459
Πάει χρόνος από την αίτησή μας για βίζα.
227
00:15:07,959 --> 00:15:10,918
Ίσως ο Βάριαν
μπορέσει να μας βάλει στο πλοίο.
228
00:15:10,918 --> 00:15:11,834
Λίζα...
229
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Γιατί όχι;
230
00:15:14,459 --> 00:15:16,293
Δεν θα πάμε τώρα στην Αμερική.
231
00:15:17,251 --> 00:15:21,001
Αμερική... Δεν βλέπω την ώρα.
Τι είναι σουρεαλισμός
232
00:15:21,001 --> 00:15:25,043
αν όχι ένας Ρουμάνος ζωγράφος
καβάλα στ' άλογο στο Τέξας;
233
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Λοιπόν, Βίκτορ. Όταν μπούμε μέσα...
234
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
σε παρακαλώ, μη μιλήσεις, εντάξει;
235
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
Για το δικό σου καλό.
236
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
Οι μικροαστοί που ελέγχουν τις βίζες
δεν θέλουν πολιτισμό.
237
00:16:02,751 --> 00:16:03,668
Ούτε πολιτική.
238
00:16:04,251 --> 00:16:07,918
- Η πολιτική είναι η ζωή μου.
- Οι μικροαστοί ελέγχουν τις βίζες.
239
00:16:07,918 --> 00:16:09,876
Δεν χρειάζεται το μάθουν.
240
00:16:10,501 --> 00:16:13,959
- Θες να πας με τρένο σε κανένα στρατόπεδο;
- Άλμπερτ!
241
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Δεν είναι υποταγή. Είναι επιβίωση.
242
00:16:18,834 --> 00:16:20,001
Το καταλαβαίνει.
243
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Ποιος νοιάζεται αν επιβιώσω;
- Εγώ.
244
00:16:22,334 --> 00:16:23,334
Σωστά. Εμείς.
245
00:16:24,001 --> 00:16:25,084
Εμείς νοιαζόμαστε.
246
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Ευχαριστώ.
247
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Ξέρεις κάτι;
248
00:16:35,376 --> 00:16:36,668
Παντρέψου τον.
249
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Τον Βίκτορ;
250
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Αν δεν πετύχει αυτό.
251
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Σοβαρά.
252
00:16:44,001 --> 00:16:47,334
Όλο λες ότι θα χρησιμοποιήσεις
όποιο μέσο μπορείς.
253
00:16:48,001 --> 00:16:48,959
Λοιπόν,
254
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
μια βίζα για τις ΗΠΑ
255
00:16:52,209 --> 00:16:55,834
είναι ό,τι πιο ισχυρό
έχει να προσφέρει ανύπαντρη Αμερικανίδα
256
00:16:55,834 --> 00:16:57,293
σε Ευρωπαίο πρόσφυγα.
257
00:17:00,876 --> 00:17:02,668
Ο πρόξενος θα σας δεχτεί.
258
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Είμαι εξαιρετικός σύζυγος.
259
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Σενιόρ Μπόσκες.
260
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Δις Γκολντ.
261
00:17:15,626 --> 00:17:20,251
Ήρθαμε να σας ικετέψουμε να ξανασκεφτείτε
τα δεινά του φίλου μας Βίκτορ Σερζ.
262
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Ασχολείται με τα ανθρώπινα δικαιώματα.
263
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Δεν έχει κάθε ξένο προξενείο
την πολιτική ευαισθησία
264
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
να το εκλάβει αυτό ως πλεονέκτημα,
265
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
αλλά πιστεύουμε ότι το επαναστατικό
μυαλό σας θα δει την τεράστια αξία του.
266
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Βασανιστήρια, κρατήσεις, πείνα,
267
00:17:40,209 --> 00:17:44,001
εξορία, φυλάκιση.
Η πρώτη του γυναίκα τρελάθηκε.
268
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- Είστε η δεύτερη γυναίκα του;
- Όχι.
269
00:17:46,959 --> 00:17:48,709
Είστε η τελευταία μας ελπίδα.
270
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Εντάξει, θα το φροντίσω.
- Ευχαριστώ.
271
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
Και ναι, σενιόρ Σερζ.
272
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Ζήτω η επανάσταση!
- Ζήτω η επανάσταση!
273
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Πώς ήταν το φαγητό;
- Κύριε.
274
00:18:13,251 --> 00:18:16,126
Η εφημερίδα γράφει
για έναν Γκόλο Μαν, συγγραφέα.
275
00:18:16,126 --> 00:18:17,043
Τον ξέρεις;
276
00:18:17,543 --> 00:18:18,376
Όχι.
277
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Άλλος ένας Εβραίος συγγραφέας
στη λίστα των ναζί.
278
00:18:22,168 --> 00:18:23,251
Άκου, όμως.
279
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
Στο άρθρο, λέει ότι διπλωμάτες
στη Μασσαλία τον βοήθησαν να φύγει.
280
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
Πώς γίνεται αυτό;
281
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Αν ήθελες να κάνεις τον καλό Σαμαρείτη
σε κάποιον διανοούμενο,
282
00:18:38,251 --> 00:18:42,626
δεν έβρισκες τουλάχιστον
κανέναν που να το βουλώνει;
283
00:18:45,543 --> 00:18:48,043
Κι ο Ρις λέει ότι με μια μικρή στο γραφείο
284
00:18:48,043 --> 00:18:52,293
που συμμετέχει στην κομπίνα του Φράι,
όλο μιλάτε στο τηλέφωνο.
285
00:18:53,293 --> 00:18:54,668
- Δεν το ξέρω αυτό.
- Όχι;
286
00:18:55,543 --> 00:18:57,376
- Όχι.
- Σε παρακολουθώ, Μπίνγκαμ.
287
00:18:59,751 --> 00:19:00,751
Συμμαζέψου.
288
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Νιώθεις περήφανος;
289
00:19:37,626 --> 00:19:41,168
Μόλις μπουν όλοι σε πλοίο
και ξεκινήσουν για Μαρτινίκα, ίσως.
290
00:19:41,668 --> 00:19:42,918
Εγώ νιώθω για σένα.
291
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Να σου πω κάτι;
- Ναι, φυσικά.
292
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Μια στιγμή.
293
00:20:12,334 --> 00:20:14,959
Νομίζω ότι άρχισαν
τις απελάσεις κρατουμένων.
294
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Με κομβόι φορτηγών από αγροτικούς δρόμους.
295
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Θεέ μου.
296
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
Και μίλησα με τον Πολ.
297
00:20:29,793 --> 00:20:31,793
Θέλω να εκπαιδευτώ στη βίαιη αντίσταση.
298
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Καλύτερα φύγε από την Ευρώπη.
299
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Γιατί το λες αυτό;
300
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Ο Μπίνγκαμ είπε ότι υπάρχει βίζα
με το όνομά σου στο προξενείο των ΗΠΑ.
301
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- Το κανόνισε η Ούρσουλα.
- Μπες στο πλοίο αύριο.
302
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Πριν απελάσουν εσένα στο Ράιχ.
303
00:20:52,043 --> 00:20:56,501
Δεν ξέρω πόσο θα μείνει ανοιχτό το λιμάνι.
Ξέρεις ότι ίσως δεν έχεις άλλη ευκαιρία;
304
00:20:57,709 --> 00:20:59,084
Δεν πάω πουθενά.
305
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Όχι τώρα.
306
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Θεέ μου.
307
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Πώς τα πας εσύ;
308
00:21:14,793 --> 00:21:16,709
Ξέρει η Μαίρη Τζέιν για τη βίζα;
309
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Τι κάνεις, Σεμπάστιαν;
310
00:21:37,376 --> 00:21:38,584
Χάλασε η κάμερά μου.
311
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
Και δεν έχω και φιλμ.
Κάνω μια ταινία στο μυαλό μου.
312
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Θαυμάσια ιδέα.
313
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Την προσοχή σας!
314
00:21:56,001 --> 00:22:01,126
Ο Σεμπάστιαν εδώ κάνει ταινία
για τη τελευταία νύχτα μας στον παράδεισο.
315
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Ναι!
316
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Ο Πολ έχει στρατολογήσει
πάνω από 20 άτομα.
317
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Ακολούθησε το φορτηγό.
318
00:24:40,084 --> 00:24:41,293
Μια στιγμή, σταμάτα!
319
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Δαγοβέρτο;
320
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Δαγοβέρτο!
321
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Θεέ μου...
322
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Πώς με βρήκες;
323
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Κοίτα εδώ.
324
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Τι καλό παιδί που είσαι!
325
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Τι έξυπνος που είσαι.
326
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Ποιος θα μου πει τι είναι;
- Τα πρώτα μέτρα της 5ης του Μπετόβεν;
327
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Και τι άλλο;
328
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Ακούστε καλά.
329
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Ποιος ξέρει τον κώδικα Μορς;
330
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Τελεία, τελεία, τελεία, παύλα.
331
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
Είναι το γράμμα V.
332
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
Το V της νίκης.
333
00:26:50,126 --> 00:26:52,709
Στο εξής, αυτή η μουσική θα είναι σύνθημα
334
00:26:52,709 --> 00:26:56,001
για επικοινωνία με τους συντρόφους
σε δημόσια κανάλια.
335
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Ακούστε καλά τα πρώτα μέτρα.
336
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Τα ποιήματα και η μουσική
μετά την 5η του Μπετόβεν
337
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
θα είναι κρυφά μηνύματα.
338
00:27:06,668 --> 00:27:13,376
Ζήτω η Αντίσταση!
339
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Ποιος είστε εσείς;
340
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
Είναι μαύρα μεσάνυχτα.
341
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Τι θέλετε;
342
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Μαμά!
343
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Τι τρέχει;
344
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Ποιος είναι;
345
00:27:41,334 --> 00:27:44,001
- Πηγαίνετε για ύπνο, μαμά.
- Ποιος είναι αυτός;
346
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
Για ύπνο!
347
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
Καληνύχτα, μαντάμ.
348
00:27:51,668 --> 00:27:53,043
Είχα επείγοντα νέα.
349
00:27:53,043 --> 00:27:56,418
Τελικά οι πραγματικοί εγκέφαλοι
πίσω από το Καμπ ντε Μιλ
350
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
ήταν ο σοσιαλιστής Χανς Φίτκο
και ο θυρωρός του Σπλεντίντ.
351
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Ποιος;
- Ο Αφρικανός στην υποδοχή.
352
00:28:03,584 --> 00:28:06,209
Εδώ διευθύνει
ολόκληρη αντιστασιακή οργάνωση
353
00:28:06,209 --> 00:28:08,001
από μια εκκλησία στο κέντρο.
354
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Σίγουρα;
- Το είδα με τα μάτια μου.
355
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Αλλά φυσικά, είστε ελεύθερος
να το ερευνήσετε ο ίδιος.
356
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Ναι.
357
00:28:15,001 --> 00:28:16,418
Ακριβώς αυτό θα κάνω.
358
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Παρακαλώ.
359
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Ευχαριστώ για όλα.
360
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Πού είναι όλοι;
- Περιμένουν στο εκδοτήριο.
361
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Λοιπόν...
362
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
Διακόσιες βίζες για είσοδο στις ΗΠΑ.
Σφραγισμένες στο προξενείο της Μασσαλίας
363
00:29:28,834 --> 00:29:32,418
και υπογεγραμμένες επισήμως
με το στιλό του Γκρέιαμ Πάτερσον.
364
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Πάμε, γρήγορα!
365
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Μη σταματάτε!
- Πάμε!
366
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Κύριε Φράι.
367
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Θα τις μοιράσεις; Ευχαριστώ.
368
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Ορίστε.
369
00:30:09,168 --> 00:30:10,084
Ζήτω το Μεξικό.
370
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Έλα δω.
371
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Πήγαινε πίσω.
- Τι;
372
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Πήγαινε πίσω! Τώρα!
373
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Ο κύριος Πολ...
374
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Κάντζο;
375
00:31:02,501 --> 00:31:03,626
Στις υπηρεσίες σας.
376
00:31:10,084 --> 00:31:11,626
Σταματήστε!
377
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Στα γόνατα.
378
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Συλλαμβάνεστε!
379
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Σήκω πάνω.
380
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Εντάξει.
381
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Προχώρα.
382
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Προχώρα, σου λέω.
383
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Προχώρα.
384
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Λετορέ!
385
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
Ήρθε ο κύριος Νιούτζεντ.
Είναι στην αίθουσα συσκέψεων.
386
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Κάποιος καθόταν στο γραφείο μου.
- Κάποιος...
387
00:32:39,376 --> 00:32:42,084
Ο Μπίνγκαμ εκδίδει βίζες
χωρίς την έγκρισή μου.
388
00:32:42,084 --> 00:32:43,584
Αυτός θα 'ναι. Να πάρει!
389
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Φεύγουν πλοία από το λιμάνι;
- Το Βισί το άνοιξε το πρωί.
390
00:32:47,293 --> 00:32:50,209
Τότε όποιος μπαίνει σε πλοίο
με αμερικανική βίζα
391
00:32:50,209 --> 00:32:52,168
χρησιμοποιεί πλαστή. Να πάρει!
392
00:32:52,668 --> 00:32:56,751
Να ειδοποιήσω το λιμάνι, την αστυνομία.
Να καλέσω τον Φρο.
393
00:32:56,751 --> 00:32:58,959
Μα σας περιμένει ο Νταγκ Νιούτζεντ.
394
00:32:59,501 --> 00:33:00,793
Σωστά.
395
00:33:01,543 --> 00:33:04,959
Κάν' το εσύ.
Πάρε την αστυνομία, το λιμάνι, όλους!
396
00:33:04,959 --> 00:33:08,543
Όποιος φεύγει σήμερα
με αμερικανική βίζα, είναι πλαστή.
397
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Τι έχουμε εδώ; Διάτρητες κάρτες.
398
00:33:36,126 --> 00:33:39,834
Αυτά που κρατάς είναι δεδομένα
της περυσινής απογραφής στις ΗΠΑ,
399
00:33:39,834 --> 00:33:42,876
αλλά μπορούν να προσαρμοστούν
σε κάθε ανάγκη.
400
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Δεδομένα...
401
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Ηλικία, φυλή, εισόδημα,
οικογενειακή κατάσταση.
402
00:33:51,043 --> 00:33:53,001
Η ACM παρέχει την τεχνολογία.
403
00:33:53,001 --> 00:33:55,043
Δεν τους λέμε τι να την κάνουν.
404
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Με τα δεδομένα ταξινομείς άτομα σε ομάδες.
405
00:33:58,043 --> 00:34:01,251
Παρακολουθείς μετανάστες.
Προβλέπεις συμπεριφορές.
406
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Μπίνγκαμ;
407
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Πάτερσον. Κύριε Νιούτζεντ.
408
00:34:05,959 --> 00:34:07,959
- Με συγχωρείς λίγο.
- Φυσικά.
409
00:34:08,751 --> 00:34:09,959
Απολύεσαι, Μπίνγκαμ.
410
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Τι;
411
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Τι περιμένεις; Μάζεψέ τα.
412
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Μπίνγκαμ;
413
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Κλείσε την πόρτα.
414
00:34:37,376 --> 00:34:39,584
Έχεις πουλήσει τέτοιες στους Γάλλους;
415
00:34:39,584 --> 00:34:41,834
Στους Γάλλους, στους Ελβετούς...
416
00:34:44,043 --> 00:34:46,709
Αλλά η πραγματική παρθένα αγορά, θεωρούμε,
417
00:34:47,376 --> 00:34:48,459
είναι οι Γερμανοί.
418
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Κοίτα, η αμερικανική κουλτούρα
είναι όπλο ισχυρότερο από κάθε βόμβα.
419
00:34:56,084 --> 00:34:59,709
Ακόμα κι οι εχθροί μας θέλουν
να πηγαίνουν σινεμά μ' ένα Ford,
420
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
να πίνουν κόκα κόλα
βλέποντας τη Σκάρλετ να σώζει τον Νότο.
421
00:35:03,668 --> 00:35:06,709
Ήρθαμε εδώ να πουλήσουμε προϊόντα της ACM.
422
00:35:07,209 --> 00:35:08,876
Αλλά στην πραγματικότητα
423
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
πουλάμε Αμερική.
424
00:35:43,126 --> 00:35:47,209
Άρα, οι Βρετανοί πρέπει να βρεθούν
στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή.
425
00:35:47,709 --> 00:35:50,709
Απασχολήστε τους φύλακες.
Εγώ θα ψάξω τους άντρες.
426
00:35:51,293 --> 00:35:53,918
Μετά θα σας βρω κάπου εδώ,
στο συρματόπλεγμα.
427
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Τι τρέχει;
428
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Είναι ένας Χανς Φίτκο με τους Βρετανούς...
429
00:36:01,751 --> 00:36:04,709
Είναι ένας Χανς Φίτκο με τους Βρετανούς.
430
00:36:04,709 --> 00:36:07,418
Ο άντρας μου. Νόμιζα πως ήταν νεκρός.
431
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Ναι;
432
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Βεβαίως, έρχομαι.
433
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Δεσποινίς.
434
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Διοικητά.
435
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Το γερμανικό Ράιχ εκτιμά
την πιστή υπηρεσία σας.
436
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Μπράβο σας.
437
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
Μετά χαράς βοηθώ.
438
00:36:52,876 --> 00:36:54,751
Απαλλαχθήκαμε από αρκετούς...
439
00:36:55,834 --> 00:36:57,668
εκφυλισμένους σήμερα το πρωί.
440
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Τέλος πάντων.
441
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
Διακόσια πενήντα επτά άτομα.
442
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Θέλω να πω...
443
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
είναι σημαντικό.
444
00:37:22,126 --> 00:37:23,334
Ήταν καλή μέρα.
445
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Όχι. Ήταν σπουδαία μέρα.
446
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
Κι αύριο;
447
00:37:37,959 --> 00:37:39,459
Υπάρχουν, πόσοι;
448
00:37:39,459 --> 00:37:41,793
Εννιά εκατομμύρια Εβραίοι στη Ευρώπη
449
00:37:42,668 --> 00:37:44,709
κι όσοι άλλοι πρέπει να φύγουν.
450
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
Διακόσιοι πενήντα επτά, ναι.
451
00:37:48,959 --> 00:37:51,334
Όλους τους άλλους τι θα τους κάνουμε;
452
00:37:51,334 --> 00:37:52,543
Σαν εσένα, εννοείς;
453
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
Όχι, Άλμπερτ. Έπρεπε να είσαι στο πλοίο.
454
00:37:56,334 --> 00:37:57,668
Θες να σ' αφήσω εδώ;
455
00:37:57,668 --> 00:37:59,418
Δεν εννοώ αυτό.
456
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
Δεν...
457
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Τι;
458
00:38:08,918 --> 00:38:09,793
Εσύ...
459
00:38:10,293 --> 00:38:12,668
μπορείς να έρθεις μαζί μου στην Αμερική.
460
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Να σε παντρευτώ.
461
00:38:16,584 --> 00:38:17,709
Να με παντρευτείς;
462
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Ο Βίκτορ Σερζ είναι ήδη
καθ' οδόν για το Μεξικό
463
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
κι ο Μπέλμερ
πήρε τις κούκλες του κι έφυγε.
464
00:38:25,751 --> 00:38:28,376
Ο Μπράουνερ είπε πως θα πάρει τα βουνά
465
00:38:28,376 --> 00:38:30,126
και θα γίνει βοσκός. Άρα...
466
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Ναι.
467
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- Ο Μπράουνερ βοσκός.
- Το είδες, έτσι δεν είναι;
468
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Είμαι μια ανύπαντρη Αμερικανίδα,
όπως με τόσο τακτ είπες,
469
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
κι εσύ Εβραίος που πρέπει
να σηκωθεί να φύγει από την Ευρώπη.
470
00:38:50,043 --> 00:38:53,793
Σκέψου πόσο καλό θα κάναμε
στον κόσμο εδώ από τις ΗΠΑ.
471
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
Εδώ, μας τελειώνουν ήδη οι πόροι.
472
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
Στις ΗΠΑ θα είχαμε πρόσβαση
σε χρηματοδότηση και πολιτική επιρροή.
473
00:39:06,043 --> 00:39:07,043
Ας το κάνουμε.
474
00:39:08,376 --> 00:39:09,501
Φύγε μαζί μου.
475
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Δεν με θέλεις.
476
00:39:22,043 --> 00:39:23,209
Εγώ...
477
00:39:23,209 --> 00:39:25,793
Όχι. Φυσικά και σε θέλω.
478
00:39:27,418 --> 00:39:29,293
Μαίρη Τζέιν, όταν σε κοιτάζω,
479
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
βλέπω το μέλλον.
480
00:39:35,126 --> 00:39:37,334
Μα κλείνω τα μάτια και βλέπω το παρελθόν.
481
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
Αυτά που περνούν από το μυαλό μου είναι...
482
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
Έχει σκοτάδι εκεί μέσα.
483
00:39:45,126 --> 00:39:47,251
Καμιά φορά με τρομάζω.
484
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
Εμένα δεν με τρομάζεις.
485
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
Εντάξει.
486
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Ας το κάνουμε.
487
00:40:10,834 --> 00:40:12,043
Πάμε στην Αμερική.
488
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Άλμπερτ!
489
00:40:20,793 --> 00:40:21,626
Τι έγινε;
490
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Κάθισε.
491
00:40:26,543 --> 00:40:28,251
Η αστυνομία συνέλαβε τον Πολ.
492
00:40:29,668 --> 00:40:30,834
Πού τον πήγαν;
493
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Δεν ξέρω ακόμα,
494
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
αλλά πρέπει να τον βρούμε
πριν έρθουν και για μας.
495
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
496
00:42:59,793 --> 00:43:02,876
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
497
00:43:02,876 --> 00:43:06,793
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
498
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη