1 00:00:19,126 --> 00:00:20,126 Τώρα 2 00:00:20,626 --> 00:00:23,751 μπαίνουμε σ' ένα συλλογικό όνειρο. 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Λες κι ακούω μάγο. 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 Μα είμαι μάγος! 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Τώρα διπλώστε το χαρτί όπως εγώ. 6 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 Και... 7 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 περάστε το πάλι. 8 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Έτσι. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Ανοίξτε τα. 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Μπράβο! 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 "Αναίτιος γιος στενάζει τα φτερνίσματά της". 12 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 "Αρχαίος ωκεανός τρώει τα μικρά της". 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 "Το μεθυσμένο μου τεριέ μισεί το φεγγάρι". 14 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 "Κάθε ξεχασμένος γυμνοσάλιαγκας αγαπά ένα παστέλ". 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 "Κουρασμένος κακός χορεύει τα κύματα". 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 "Το ανόητο δέντρο λαχταρά δικαιοσύνη". 17 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 "Το θεσπέσιο πτώμα θέλει κι άλλο κρασί". 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Ναι! 19 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Μπαμπά! 20 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Φύγε από κει! 21 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Υπάρχει κάτι παράξενο κάτω από το τραπέζι. 22 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Τι; - Τι; 23 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Τι; 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Έχουμε κατάσκοπο. 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,959 - Μικρόφωνο έχουμε. - Πώς δουλεύει; 26 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 Ραδιοσήμα, μπαταρία. 27 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Μας καταγράφουν από απόσταση. - Ποιος; 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Ο καθένας αγοράζει μικρόφωνο. 29 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 Το θέμα δεν είναι ποιος, αλλά τι ακούει. 30 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 Σ' αυτό το τραπέζι σχεδιάσαμε το Καμπ ντε Μιλ. 31 00:01:40,001 --> 00:01:41,001 Λεπτομερώς. 32 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Θεέ μου. 33 00:01:48,709 --> 00:01:50,334 Πρέπει να τους βγάλω όλους. 34 00:01:51,168 --> 00:01:52,584 Μπορώ να πάρω μέχρι 300. 35 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 Αύριο; 36 00:01:53,793 --> 00:01:55,293 Με χαρτιά, ναι. 37 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 Εντάξει. Τότε έχω δουλειά. 38 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Λίγο ακόμα... Λίγο πιο κει... 39 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Στοπ. Πολύ μακριά. 40 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Δεξιά. Ωραία, στοπ... 41 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Στοπ! 42 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 Εκεί. Τέλεια. 43 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Τώρα το καλάθι να πάει από κει. 44 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Μείνε. 45 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 Τι θα κάνουμε με τους τρελούς; Επιτροπή Επείγουσας Διάσωσης, λέει... 46 00:02:37,001 --> 00:02:40,001 Δεν θεωρώ ότι ο Βάριαν Φράι είχε κάποια ανάμιξη. 47 00:02:40,001 --> 00:02:43,793 - Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ είναι... - Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ είναι γελοία. 48 00:02:45,001 --> 00:02:48,459 Γελοίοι Αμερικανοί που φέρνουν πρόβλημα στην αστυνομία 49 00:02:48,459 --> 00:02:49,876 φέρνουν και σ' εμένα. 50 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Πρέπει να συμμετείχε κι άλλος στην απόδραση. 51 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 Ο Ρις; 52 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 Τον στείλατε στην ΕΕΔ. 53 00:03:02,793 --> 00:03:05,418 Καλώς. Τότε θα βασιστώ πάνω σου, Μπίνγκαμ. 54 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 Βρες άλλον ξένο να του τα φορτώσουμε πριν γυρίσει ο Φρο στη δίδα Γκολντ. 55 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Εγώ; - Κάν' το, εντάξει; 56 00:03:13,293 --> 00:03:17,126 Ψάξε τους φακέλους. Όποιον ζήτησε βίζα τον τελευταίο χρόνο. 57 00:03:17,126 --> 00:03:19,918 Βρες κάποιον που να εντοπίζεται. Όχι Αμερικανό. 58 00:03:19,918 --> 00:03:22,209 - Δεν μπορεί να ζητάτε... - Τελειώσαμε. 59 00:03:24,459 --> 00:03:25,959 Θέλετε να πάρω τον σκύλο; 60 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Όχι. 61 00:03:41,959 --> 00:03:42,959 Καλημέρα. 62 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 Φράι... 63 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 Ήρεμα, Ρις. Ήρθα να δω τη Λίνα. 64 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 - Πού πήγαν όλοι; - Κυκλοφόρησε ότι... 65 00:04:01,751 --> 00:04:03,376 - Πάμε να τα πούμε έξω. - Ναι. 66 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 Πόσους μάζεψες για το πλοίο του Ντιμπουά; 67 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 Καμιά πενηνταριά. 68 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 Μπορεί να πάρει 300, αλλά σαλπάρει αύριο το πρωί. 69 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Μα είπες ότι έχουμε δύο βδομάδες. 70 00:04:21,126 --> 00:04:26,084 Το Βισί ανοιγοκλείνει το λιμάνι στην τύχη. Πρέπει ν' αδράξουμε την ευκαιρία τώρα. 71 00:04:26,084 --> 00:04:27,834 Μίλησες με τον Μπίνγκαμ; 72 00:04:27,834 --> 00:04:30,084 Η βίζα των Μπρετόν ήρθε από το MoMA. 73 00:04:30,084 --> 00:04:32,793 Έχει για Μέρινγκ, Άρεντ, φτιάχνει κι άλλες. 74 00:04:32,793 --> 00:04:35,209 Λίγες τη φορά, για να μην τον πιάσουν. 75 00:04:35,209 --> 00:04:37,876 Έξοχα. Η επιστολή από το κινεζικό προξενείο; 76 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Τη φτιάχνει. Να δούμε τι θα πει. 77 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 Στο μεταξύ, πήγαινε σε παραλίες, μπαρ, μικρά ξενοδοχεία, 78 00:04:44,043 --> 00:04:45,626 μάζεψε όποιον βρεις 79 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 και φέρε τους στη βίλα. Μπορείς; 80 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 Ναι. 81 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 Πες στον Μπίνγκαμ να με βρει εκεί. 82 00:04:51,668 --> 00:04:55,251 Ανάθεμά με αν αφήσουμε να πέφτει καρφίτσα σ' αυτό το πλοίο. 83 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Πώς τα πας, Μπιλ; 84 00:05:10,918 --> 00:05:12,001 Τι είναι όλα αυτά; 85 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 Ξέμεινα από έτοιμο μελάνι και φτιάχνω δικό μου. 86 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 Φοβερό πράγμα η κινεζική καλλιγραφία. 87 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Ξέρεις τι λέει; 88 00:05:22,959 --> 00:05:26,376 Όχι ακριβώς. Είναι βίζα εισόδου στη Δημοκρατία της Κίνας. 89 00:05:27,501 --> 00:05:28,751 Πόσες τέτοιες έχουμε; 90 00:05:31,043 --> 00:05:33,584 Καμιά τριανταριά που μπορείς να πάρεις τώρα. 91 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 Κι άλλες έξι ετοιμάζονται. 92 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 Απίστευτο. Σ' ευχαριστώ. 93 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - Χαρά μου. - Συνέχισε έτσι, Μπιλ. 94 00:05:46,376 --> 00:05:51,126 Τα τρένα για την Ντιζόν περνούν τη γέφυρα. Ανατινάζουμε τα πόδια, γκρεμίζεται. 95 00:05:51,876 --> 00:05:55,376 Αν αρχίσουν τις απελάσεις, θα στέλνουν στο Ράιχ μέσω Ντιζόν. 96 00:05:55,876 --> 00:05:58,209 - Εκτός αν τους εμποδίσουμε. - Σωστά. 97 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Μ' ακούς; 98 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 - Συγκεντρώσου, φίλε μου. - Συγκεντρωμένος είμαι. 99 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 - Σε βάρεσε ο έρωτας. - Όχι, με ηρέμησε. 100 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Επειδή γύρισε ο άντρας της Λίζα, λες... 101 00:06:12,126 --> 00:06:13,959 Η Μαίρη Τζέιν είναι άλλο. 102 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Γιατί; Επειδή είναι Αμερικανίδα; 103 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Ίσως. 104 00:06:18,168 --> 00:06:20,001 Κοίτα πόσο ρισκάρει. 105 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 Άλμπερτ, εσύ κι εγώ πολεμάμε για να επιβιώσουμε. 106 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 Η δις Γκολντ μπορεί να φύγει όποτε θέλει. 107 00:06:29,918 --> 00:06:32,001 Να πάρει, αστυνομική συνοδεία. Έλα. 108 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Τι λες να έχουν μέσα; - Είναι μεγάλα φορτηγά εμπορευμάτων. 109 00:06:40,959 --> 00:06:43,501 Και γιατί καλύπτουν το φορτίο με μουσαμάδες; 110 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 Κρατούμενοι. Άρχισαν ν' απελαύνουν κρατούμενους. 111 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 "Και κατεδυνάστευον οι Αιγύπτιοι τους υιούς Ισραήλ βία. 112 00:07:03,293 --> 00:07:09,459 Και κατωδύνων αυτών την ζωήν εν τοις έργοις τοις σκληροίς, 113 00:07:09,459 --> 00:07:11,043 τω πηλώ 114 00:07:11,043 --> 00:07:12,418 και τη πλινθεία, 115 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 και πάσι τοις έργοις τοις εν τοις πεδίοις, ων κατεδουλούντο αυτούς"... 116 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 Αντρέ; Είσαι εδώ; 117 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Διαβάζω την Έξοδο στους νέους μας φίλους. 118 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 Ήρθαν οι αμερικανικές βίζες σας. Εσύ, η Ζακλίν και η Ομπ 119 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 θα μπείτε όλοι σε πλοίο για τη Μαρτινίκα αύριο το πρωί. 120 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Τι καλά νέα! 121 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 Κι από κει θα πάτε στη Νέα Υόρκη. 122 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 Εγώ; 123 00:07:42,126 --> 00:07:43,668 Οι ΗΠΑ δεν θα σε δεχτούν, 124 00:07:43,668 --> 00:07:48,459 και ξέρεις ότι η περήφανη ιστορία σου ως επαναστάτη προηγείται. 125 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 Μα η κινεζική βίζα σου θα σε πάει στη Μαρτινίκα. 126 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Μια στιγμή. Οι Κινέζοι έδωσαν βίζα στον Σερζ; 127 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 Ο Μπιλ Φράιερ έφτιαξε 30 κόπιες 128 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 για να δώσουμε και σε άλλους, όπως ο Βίκτορ Μπράουνερ. 129 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Τι ακριβώς λέει αυτή η βίζα; 130 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Δεν ξέρω. Δεν διαβάζω κινέζικα. 131 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 Και σίγουρα δεν διαβάζουν ούτε οι Γάλλοι αξιωματούχοι. 132 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 Εγώ διαβάζω. 133 00:08:20,376 --> 00:08:21,584 Αυτό δεν είναι βίζα. 134 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Λέει "Ο κομιστής αυτού του εγγράφου 135 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 δεν μπορεί και δεν θα γίνει ποτέ δεκτός στη Δημοκρατία της Κίνας". 136 00:08:58,626 --> 00:09:01,043 Ποιος να 'λεγε πως είσαι τόσο ρομαντικός; 137 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 Δεν είμαι. 138 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Έχω τρομερά νέα. 139 00:09:12,876 --> 00:09:15,501 Άρχισαν απελάσεις κρατουμένων από τη Μασσαλία. 140 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - Στη Γερμανία; - Τουλάχιστον ως την Ντιζόν. 141 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 Κι εσύ; 142 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Τι εγώ; - Αν σε απελάσουν; 143 00:09:26,084 --> 00:09:29,001 Δεν είμαι κρατούμενος. Πρέπει να με πιάσουν πρώτα. 144 00:09:29,001 --> 00:09:32,418 Βρήκαν συσκευή ηχογράφησης στην τραπεζαρία. 145 00:09:33,084 --> 00:09:37,126 Όποιος παρακολουθούσε, άκουσε να σχεδιάζουμε την είσοδο στο ντε Μιλ. 146 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Άλμπερτ! 147 00:09:45,626 --> 00:09:47,626 Το πλοίο σαλπάρει σε 18 ώρες. 148 00:09:47,626 --> 00:09:48,584 Αύριο το πρωί; 149 00:09:48,584 --> 00:09:51,709 Ναι. Η Λίνα μαζεύει όσο πιο πολλούς επιβάτες μπορεί. 150 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 Σας χρειάζομαι. 151 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Θα πάτε εσύ κι ο Άλμπερτ με τον Σερζ να χτυπήσετε πόρτες; 152 00:09:56,501 --> 00:09:57,751 Πάλι; 153 00:09:57,751 --> 00:10:01,626 Τον έδιωξαν όλοι. Στους Βραζιλιάνους είπε ότι είναι κομμουνιστής. 154 00:10:01,626 --> 00:10:05,959 Πάμε στο Βελγικό Κονγκό και λέει πως είναι αναρχικός. 155 00:10:05,959 --> 00:10:09,251 Στους Κουβανούς λέει πως είναι αμετανόητος επαναστάτης. 156 00:10:09,251 --> 00:10:11,751 Σε παρακαλώ. Τα γραφεία κλείνουν σε λίγο. 157 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 Πάμε πρώτα στο Μεξικό. Ο πρόξενος μας συμπάθησε. 158 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 - Εσένα. - Θα το κάνουμε. 159 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Ευχαριστώ. - Εντάξει. 160 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 Καλώς ορίσατε στη βίλα Ερ-Μπελ. 161 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Καλώς τους. - Καλώς τους. 162 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Τι είναι αυτά; 163 00:10:50,376 --> 00:10:53,209 Όλοι οι ξένοι που ζήτησαν αμερικανική βίζα 164 00:10:53,209 --> 00:10:55,626 σ' αυτό το γραφείο τον τελευταίο χρόνο. 165 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Ο καθένας τους μπορεί να βοήθησε τη δίδα Γκολντ. 166 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Είναι αθώοι άνθρωποι. - Είναι θέμα άποψης. 167 00:11:13,709 --> 00:11:14,668 - Γεια. - Κε Φράι. 168 00:11:14,668 --> 00:11:18,084 Χαίρομαι που είστε ασφαλής. Ό,τι χρειαστείτε, πείτε μου. 169 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Μπίνγκαμ! 170 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 - Ήρθα μόλις με πήρε η Λίνα. - Οι βίζες των Μπρετόν; 171 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Μα τι κάνουν όλοι αυτοί εδώ; 172 00:11:35,168 --> 00:11:39,334 - Ο Ντιμπουά μπορεί να πάρει μέχρι 300. - Πώς θα πληρώσεις τα εισιτήρια; 173 00:11:39,334 --> 00:11:43,168 Πλήρωσε η Πέγκι Γκούγκενχαϊμ. Αλλά δεν με νοιάζει αυτό. 174 00:11:44,126 --> 00:11:45,501 Παρακολουθούν το σπίτι. 175 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 Δεν μπορώ πια να κρατώ κόσμο εδώ. 176 00:11:49,959 --> 00:11:53,209 Ήταν πάντα ρίσκο. Αλλά τώρα τους μαζεύουν. 177 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 Οι τοπικές φυλακές έχουν γεμίσει. 178 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 - Ποιος ξέρει πού θα τους πάνε. - Θα τους απελάσουν στη Γερμανία; 179 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 Αν κάνουν πάλι έφοδο, είναι καταδικασμένοι. Άκου. 180 00:12:05,376 --> 00:12:08,209 Με το πλοίο παρακάμπτουμε τις γαλλικές σφραγίδες. 181 00:12:08,209 --> 00:12:09,959 Ο καπετάνιος είναι φίλος. 182 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 Αλλά κάθε επιβάτης χρειάζεται κάποια βίζα εισόδου εκτός Ευρώπης 183 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 και σε λίγο φεύγω. Πήγαμε παντού. 184 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 Μπίνγκαμ, σε παρακαλώ. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 185 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 Έχεις λίστα ονομάτων; 186 00:12:30,418 --> 00:12:33,793 Όσοι μπορέσαμε να βρούμε κι είναι έτοιμοι να φύγουν αύριο. 187 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 Να μιλήσω και στον Άλμπερτ. Χίρσμαν. Ώρα να τον φυγαδεύσουμε. 188 00:12:38,543 --> 00:12:41,376 Χίρσμαν; Το μικρό του είναι Ότο Άλμπερτ; 189 00:12:41,376 --> 00:12:42,876 Ήρθε μια βίζα γι' αυτόν. 190 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 - Απλώς δεν την πήρε ακόμα. - Θα του μιλήσω. 191 00:12:45,376 --> 00:12:50,459 Το ίδιο κι οι Σαγκάλ, όπως ξέρεις. Μήνες τώρα. Γιατί δεν τη χρησιμοποιούν; 192 00:12:50,459 --> 00:12:53,334 Προσπαθώ συνεχώς. Δεν φεύγουν. 193 00:12:53,334 --> 00:12:55,668 - Όχι ο Σερζ. Είναι κομμουνιστής. - Ξέρω. 194 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 Ούτε ο Βίκτορ Μπράουνερ. Σου είπα, οι ΗΠΑ δεν παίρνουν ακόμα Ρουμάνους. 195 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 Θα δω τι μπορώ να κάνω με τους άλλους. 196 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 Τα λέμε το πρωί στο πλοίο; 197 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 - Ναι; - Ωραία. 198 00:13:09,959 --> 00:13:11,209 Σ' ευχαριστώ. 199 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Πού είναι ο Μπίνγκαμ; 200 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Για φαγητό; 201 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 - Ντόπιος έχει γίνει. - Συγγνώμη; 202 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 Οι Γάλλοι τρώνε λες και πήγαν διακοπές. Μου άφησε αυτό; 203 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Ναι, όντως. 204 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 Δεν φαίνεται επικίνδυνος. 205 00:13:29,084 --> 00:13:32,584 - Πώς έπρεπε να είναι; - Ξένος. Αυτός δεν είναι ούτε Εβραίος. 206 00:13:32,584 --> 00:13:35,376 - Είναι σοσιαλιστής. - Φαίνεται στη φωτογραφία; 207 00:13:35,376 --> 00:13:37,751 Η δις Γκολντ τον έβγαλε από το ντε Μιλ! 208 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 Πού το ξέρεις; 209 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Πήρα στο στρατόπεδο. - Και σου το είπαν; 210 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Βοηθάει να μιλάς γαλλικά. 211 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Αυτός το οργάνωσε από μέσα. 212 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 Και πού θα βρω αυτόν τον Χανς Φίτκο; 213 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Με τους υπόλοιπους, φυσικά. 214 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 Η βίλα Ερ-Μπελ. 215 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Περιμένω να μου πεις τι θέλεις. 216 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Λίζα. 217 00:14:40,751 --> 00:14:42,126 Θέλω να πάω με τον Πολ. 218 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Τον Πολ; 219 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Ναι. 220 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Πρέπει να τον γνωρίσεις καλύτερα. Θέλει ν' αλλάξει τον κόσμο. 221 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 Θα πάω απόψε στη συνάντησή του. 222 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Έλα μαζί μου. 223 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 Εκτός αν πάμε στην Αμερική 224 00:15:01,709 --> 00:15:02,709 με τους άλλους. 225 00:15:03,209 --> 00:15:04,376 Να ξαναρχίσουμε. 226 00:15:05,043 --> 00:15:07,459 Πάει χρόνος από την αίτησή μας για βίζα. 227 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 Ίσως ο Βάριαν μπορέσει να μας βάλει στο πλοίο. 228 00:15:10,918 --> 00:15:11,834 Λίζα... 229 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Γιατί όχι; 230 00:15:14,459 --> 00:15:16,293 Δεν θα πάμε τώρα στην Αμερική. 231 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 Αμερική... Δεν βλέπω την ώρα. Τι είναι σουρεαλισμός 232 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 αν όχι ένας Ρουμάνος ζωγράφος καβάλα στ' άλογο στο Τέξας; 233 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 Λοιπόν, Βίκτορ. Όταν μπούμε μέσα... 234 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 σε παρακαλώ, μη μιλήσεις, εντάξει; 235 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 Για το δικό σου καλό. 236 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 Οι μικροαστοί που ελέγχουν τις βίζες δεν θέλουν πολιτισμό. 237 00:16:02,751 --> 00:16:03,668 Ούτε πολιτική. 238 00:16:04,251 --> 00:16:07,918 - Η πολιτική είναι η ζωή μου. - Οι μικροαστοί ελέγχουν τις βίζες. 239 00:16:07,918 --> 00:16:09,876 Δεν χρειάζεται το μάθουν. 240 00:16:10,501 --> 00:16:13,959 - Θες να πας με τρένο σε κανένα στρατόπεδο; - Άλμπερτ! 241 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Δεν είναι υποταγή. Είναι επιβίωση. 242 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 Το καταλαβαίνει. 243 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Ποιος νοιάζεται αν επιβιώσω; - Εγώ. 244 00:16:22,334 --> 00:16:23,334 Σωστά. Εμείς. 245 00:16:24,001 --> 00:16:25,084 Εμείς νοιαζόμαστε. 246 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Ευχαριστώ. 247 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Ξέρεις κάτι; 248 00:16:35,376 --> 00:16:36,668 Παντρέψου τον. 249 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Τον Βίκτορ; 250 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Αν δεν πετύχει αυτό. 251 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 Σοβαρά. 252 00:16:44,001 --> 00:16:47,334 Όλο λες ότι θα χρησιμοποιήσεις όποιο μέσο μπορείς. 253 00:16:48,001 --> 00:16:48,959 Λοιπόν, 254 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 μια βίζα για τις ΗΠΑ 255 00:16:52,209 --> 00:16:55,834 είναι ό,τι πιο ισχυρό έχει να προσφέρει ανύπαντρη Αμερικανίδα 256 00:16:55,834 --> 00:16:57,293 σε Ευρωπαίο πρόσφυγα. 257 00:17:00,876 --> 00:17:02,668 Ο πρόξενος θα σας δεχτεί. 258 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Είμαι εξαιρετικός σύζυγος. 259 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Σενιόρ Μπόσκες. 260 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Δις Γκολντ. 261 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 Ήρθαμε να σας ικετέψουμε να ξανασκεφτείτε τα δεινά του φίλου μας Βίκτορ Σερζ. 262 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Ασχολείται με τα ανθρώπινα δικαιώματα. 263 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 Δεν έχει κάθε ξένο προξενείο την πολιτική ευαισθησία 264 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 να το εκλάβει αυτό ως πλεονέκτημα, 265 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 αλλά πιστεύουμε ότι το επαναστατικό μυαλό σας θα δει την τεράστια αξία του. 266 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Βασανιστήρια, κρατήσεις, πείνα, 267 00:17:40,209 --> 00:17:44,001 εξορία, φυλάκιση. Η πρώτη του γυναίκα τρελάθηκε. 268 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 - Είστε η δεύτερη γυναίκα του; - Όχι. 269 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 Είστε η τελευταία μας ελπίδα. 270 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - Εντάξει, θα το φροντίσω. - Ευχαριστώ. 271 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 Και ναι, σενιόρ Σερζ. 272 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 - Ζήτω η επανάσταση! - Ζήτω η επανάσταση! 273 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Πώς ήταν το φαγητό; - Κύριε. 274 00:18:13,251 --> 00:18:16,126 Η εφημερίδα γράφει για έναν Γκόλο Μαν, συγγραφέα. 275 00:18:16,126 --> 00:18:17,043 Τον ξέρεις; 276 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 Όχι. 277 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 Άλλος ένας Εβραίος συγγραφέας στη λίστα των ναζί. 278 00:18:22,168 --> 00:18:23,251 Άκου, όμως. 279 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 Στο άρθρο, λέει ότι διπλωμάτες στη Μασσαλία τον βοήθησαν να φύγει. 280 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 Πώς γίνεται αυτό; 281 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Αν ήθελες να κάνεις τον καλό Σαμαρείτη σε κάποιον διανοούμενο, 282 00:18:38,251 --> 00:18:42,626 δεν έβρισκες τουλάχιστον κανέναν που να το βουλώνει; 283 00:18:45,543 --> 00:18:48,043 Κι ο Ρις λέει ότι με μια μικρή στο γραφείο 284 00:18:48,043 --> 00:18:52,293 που συμμετέχει στην κομπίνα του Φράι, όλο μιλάτε στο τηλέφωνο. 285 00:18:53,293 --> 00:18:54,668 - Δεν το ξέρω αυτό. - Όχι; 286 00:18:55,543 --> 00:18:57,376 - Όχι. - Σε παρακολουθώ, Μπίνγκαμ. 287 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 Συμμαζέψου. 288 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Νιώθεις περήφανος; 289 00:19:37,626 --> 00:19:41,168 Μόλις μπουν όλοι σε πλοίο και ξεκινήσουν για Μαρτινίκα, ίσως. 290 00:19:41,668 --> 00:19:42,918 Εγώ νιώθω για σένα. 291 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Να σου πω κάτι; - Ναι, φυσικά. 292 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Μια στιγμή. 293 00:20:12,334 --> 00:20:14,959 Νομίζω ότι άρχισαν τις απελάσεις κρατουμένων. 294 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Με κομβόι φορτηγών από αγροτικούς δρόμους. 295 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Θεέ μου. 296 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 Και μίλησα με τον Πολ. 297 00:20:29,793 --> 00:20:31,793 Θέλω να εκπαιδευτώ στη βίαιη αντίσταση. 298 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Καλύτερα φύγε από την Ευρώπη. 299 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Γιατί το λες αυτό; 300 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Ο Μπίνγκαμ είπε ότι υπάρχει βίζα με το όνομά σου στο προξενείο των ΗΠΑ. 301 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - Το κανόνισε η Ούρσουλα. - Μπες στο πλοίο αύριο. 302 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Πριν απελάσουν εσένα στο Ράιχ. 303 00:20:52,043 --> 00:20:56,501 Δεν ξέρω πόσο θα μείνει ανοιχτό το λιμάνι. Ξέρεις ότι ίσως δεν έχεις άλλη ευκαιρία; 304 00:20:57,709 --> 00:20:59,084 Δεν πάω πουθενά. 305 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Όχι τώρα. 306 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Θεέ μου. 307 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Πώς τα πας εσύ; 308 00:21:14,793 --> 00:21:16,709 Ξέρει η Μαίρη Τζέιν για τη βίζα; 309 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Τι κάνεις, Σεμπάστιαν; 310 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 Χάλασε η κάμερά μου. 311 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 Και δεν έχω και φιλμ. Κάνω μια ταινία στο μυαλό μου. 312 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Θαυμάσια ιδέα. 313 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Την προσοχή σας! 314 00:21:56,001 --> 00:22:01,126 Ο Σεμπάστιαν εδώ κάνει ταινία για τη τελευταία νύχτα μας στον παράδεισο. 315 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Ναι! 316 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Ο Πολ έχει στρατολογήσει πάνω από 20 άτομα. 317 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Ακολούθησε το φορτηγό. 318 00:24:40,084 --> 00:24:41,293 Μια στιγμή, σταμάτα! 319 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Δαγοβέρτο; 320 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Δαγοβέρτο! 321 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Θεέ μου... 322 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Πώς με βρήκες; 323 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Κοίτα εδώ. 324 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Τι καλό παιδί που είσαι! 325 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Τι έξυπνος που είσαι. 326 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Ποιος θα μου πει τι είναι; - Τα πρώτα μέτρα της 5ης του Μπετόβεν; 327 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Και τι άλλο; 328 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Ακούστε καλά. 329 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Ποιος ξέρει τον κώδικα Μορς; 330 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Τελεία, τελεία, τελεία, παύλα. 331 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 Είναι το γράμμα V. 332 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 Το V της νίκης. 333 00:26:50,126 --> 00:26:52,709 Στο εξής, αυτή η μουσική θα είναι σύνθημα 334 00:26:52,709 --> 00:26:56,001 για επικοινωνία με τους συντρόφους σε δημόσια κανάλια. 335 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Ακούστε καλά τα πρώτα μέτρα. 336 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 Τα ποιήματα και η μουσική μετά την 5η του Μπετόβεν 337 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 θα είναι κρυφά μηνύματα. 338 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 Ζήτω η Αντίσταση! 339 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 Ποιος είστε εσείς; 340 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 Είναι μαύρα μεσάνυχτα. 341 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Τι θέλετε; 342 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Μαμά! 343 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 Τι τρέχει; 344 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Ποιος είναι; 345 00:27:41,334 --> 00:27:44,001 - Πηγαίνετε για ύπνο, μαμά. - Ποιος είναι αυτός; 346 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 Για ύπνο! 347 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 Καληνύχτα, μαντάμ. 348 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 Είχα επείγοντα νέα. 349 00:27:53,043 --> 00:27:56,418 Τελικά οι πραγματικοί εγκέφαλοι πίσω από το Καμπ ντε Μιλ 350 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 ήταν ο σοσιαλιστής Χανς Φίτκο και ο θυρωρός του Σπλεντίντ. 351 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Ποιος; - Ο Αφρικανός στην υποδοχή. 352 00:28:03,584 --> 00:28:06,209 Εδώ διευθύνει ολόκληρη αντιστασιακή οργάνωση 353 00:28:06,209 --> 00:28:08,001 από μια εκκλησία στο κέντρο. 354 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - Σίγουρα; - Το είδα με τα μάτια μου. 355 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 Αλλά φυσικά, είστε ελεύθερος να το ερευνήσετε ο ίδιος. 356 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 Ναι. 357 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 Ακριβώς αυτό θα κάνω. 358 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Παρακαλώ. 359 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 Ευχαριστώ για όλα. 360 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Πού είναι όλοι; - Περιμένουν στο εκδοτήριο. 361 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 Λοιπόν... 362 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 Διακόσιες βίζες για είσοδο στις ΗΠΑ. Σφραγισμένες στο προξενείο της Μασσαλίας 363 00:29:28,834 --> 00:29:32,418 και υπογεγραμμένες επισήμως με το στιλό του Γκρέιαμ Πάτερσον. 364 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Πάμε, γρήγορα! 365 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Μη σταματάτε! - Πάμε! 366 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Κύριε Φράι. 367 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Θα τις μοιράσεις; Ευχαριστώ. 368 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Ορίστε. 369 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Ζήτω το Μεξικό. 370 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Έλα δω. 371 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Πήγαινε πίσω. - Τι; 372 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Πήγαινε πίσω! Τώρα! 373 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Ο κύριος Πολ... 374 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Κάντζο; 375 00:31:02,501 --> 00:31:03,626 Στις υπηρεσίες σας. 376 00:31:10,084 --> 00:31:11,626 Σταματήστε! 377 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Στα γόνατα. 378 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 Συλλαμβάνεστε! 379 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Σήκω πάνω. 380 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Εντάξει. 381 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Προχώρα. 382 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 Προχώρα, σου λέω. 383 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Προχώρα. 384 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Λετορέ! 385 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 Ήρθε ο κύριος Νιούτζεντ. Είναι στην αίθουσα συσκέψεων. 386 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Κάποιος καθόταν στο γραφείο μου. - Κάποιος... 387 00:32:39,376 --> 00:32:42,084 Ο Μπίνγκαμ εκδίδει βίζες χωρίς την έγκρισή μου. 388 00:32:42,084 --> 00:32:43,584 Αυτός θα 'ναι. Να πάρει! 389 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Φεύγουν πλοία από το λιμάνι; - Το Βισί το άνοιξε το πρωί. 390 00:32:47,293 --> 00:32:50,209 Τότε όποιος μπαίνει σε πλοίο με αμερικανική βίζα 391 00:32:50,209 --> 00:32:52,168 χρησιμοποιεί πλαστή. Να πάρει! 392 00:32:52,668 --> 00:32:56,751 Να ειδοποιήσω το λιμάνι, την αστυνομία. Να καλέσω τον Φρο. 393 00:32:56,751 --> 00:32:58,959 Μα σας περιμένει ο Νταγκ Νιούτζεντ. 394 00:32:59,501 --> 00:33:00,793 Σωστά. 395 00:33:01,543 --> 00:33:04,959 Κάν' το εσύ. Πάρε την αστυνομία, το λιμάνι, όλους! 396 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 Όποιος φεύγει σήμερα με αμερικανική βίζα, είναι πλαστή. 397 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Τι έχουμε εδώ; Διάτρητες κάρτες. 398 00:33:36,126 --> 00:33:39,834 Αυτά που κρατάς είναι δεδομένα της περυσινής απογραφής στις ΗΠΑ, 399 00:33:39,834 --> 00:33:42,876 αλλά μπορούν να προσαρμοστούν σε κάθε ανάγκη. 400 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Δεδομένα... 401 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Ηλικία, φυλή, εισόδημα, οικογενειακή κατάσταση. 402 00:33:51,043 --> 00:33:53,001 Η ACM παρέχει την τεχνολογία. 403 00:33:53,001 --> 00:33:55,043 Δεν τους λέμε τι να την κάνουν. 404 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 Με τα δεδομένα ταξινομείς άτομα σε ομάδες. 405 00:33:58,043 --> 00:34:01,251 Παρακολουθείς μετανάστες. Προβλέπεις συμπεριφορές. 406 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Μπίνγκαμ; 407 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Πάτερσον. Κύριε Νιούτζεντ. 408 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 - Με συγχωρείς λίγο. - Φυσικά. 409 00:34:08,751 --> 00:34:09,959 Απολύεσαι, Μπίνγκαμ. 410 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Τι; 411 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Τι περιμένεις; Μάζεψέ τα. 412 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Μπίνγκαμ; 413 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Κλείσε την πόρτα. 414 00:34:37,376 --> 00:34:39,584 Έχεις πουλήσει τέτοιες στους Γάλλους; 415 00:34:39,584 --> 00:34:41,834 Στους Γάλλους, στους Ελβετούς... 416 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 Αλλά η πραγματική παρθένα αγορά, θεωρούμε, 417 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 είναι οι Γερμανοί. 418 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Κοίτα, η αμερικανική κουλτούρα είναι όπλο ισχυρότερο από κάθε βόμβα. 419 00:34:56,084 --> 00:34:59,709 Ακόμα κι οι εχθροί μας θέλουν να πηγαίνουν σινεμά μ' ένα Ford, 420 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 να πίνουν κόκα κόλα βλέποντας τη Σκάρλετ να σώζει τον Νότο. 421 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 Ήρθαμε εδώ να πουλήσουμε προϊόντα της ACM. 422 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 Αλλά στην πραγματικότητα 423 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 πουλάμε Αμερική. 424 00:35:43,126 --> 00:35:47,209 Άρα, οι Βρετανοί πρέπει να βρεθούν στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή. 425 00:35:47,709 --> 00:35:50,709 Απασχολήστε τους φύλακες. Εγώ θα ψάξω τους άντρες. 426 00:35:51,293 --> 00:35:53,918 Μετά θα σας βρω κάπου εδώ, στο συρματόπλεγμα. 427 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Τι τρέχει; 428 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 Είναι ένας Χανς Φίτκο με τους Βρετανούς... 429 00:36:01,751 --> 00:36:04,709 Είναι ένας Χανς Φίτκο με τους Βρετανούς. 430 00:36:04,709 --> 00:36:07,418 Ο άντρας μου. Νόμιζα πως ήταν νεκρός. 431 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Ναι; 432 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Βεβαίως, έρχομαι. 433 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Δεσποινίς. 434 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Διοικητά. 435 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Το γερμανικό Ράιχ εκτιμά την πιστή υπηρεσία σας. 436 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Μπράβο σας. 437 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 Μετά χαράς βοηθώ. 438 00:36:52,876 --> 00:36:54,751 Απαλλαχθήκαμε από αρκετούς... 439 00:36:55,834 --> 00:36:57,668 εκφυλισμένους σήμερα το πρωί. 440 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Τέλος πάντων. 441 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 Διακόσια πενήντα επτά άτομα. 442 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Θέλω να πω... 443 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 είναι σημαντικό. 444 00:37:22,126 --> 00:37:23,334 Ήταν καλή μέρα. 445 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Όχι. Ήταν σπουδαία μέρα. 446 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 Κι αύριο; 447 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 Υπάρχουν, πόσοι; 448 00:37:39,459 --> 00:37:41,793 Εννιά εκατομμύρια Εβραίοι στη Ευρώπη 449 00:37:42,668 --> 00:37:44,709 κι όσοι άλλοι πρέπει να φύγουν. 450 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 Διακόσιοι πενήντα επτά, ναι. 451 00:37:48,959 --> 00:37:51,334 Όλους τους άλλους τι θα τους κάνουμε; 452 00:37:51,334 --> 00:37:52,543 Σαν εσένα, εννοείς; 453 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 Όχι, Άλμπερτ. Έπρεπε να είσαι στο πλοίο. 454 00:37:56,334 --> 00:37:57,668 Θες να σ' αφήσω εδώ; 455 00:37:57,668 --> 00:37:59,418 Δεν εννοώ αυτό. 456 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 Δεν... 457 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Τι; 458 00:38:08,918 --> 00:38:09,793 Εσύ... 459 00:38:10,293 --> 00:38:12,668 μπορείς να έρθεις μαζί μου στην Αμερική. 460 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Να σε παντρευτώ. 461 00:38:16,584 --> 00:38:17,709 Να με παντρευτείς; 462 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Ο Βίκτορ Σερζ είναι ήδη καθ' οδόν για το Μεξικό 463 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 κι ο Μπέλμερ πήρε τις κούκλες του κι έφυγε. 464 00:38:25,751 --> 00:38:28,376 Ο Μπράουνερ είπε πως θα πάρει τα βουνά 465 00:38:28,376 --> 00:38:30,126 και θα γίνει βοσκός. Άρα... 466 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Ναι. 467 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 - Ο Μπράουνερ βοσκός. - Το είδες, έτσι δεν είναι; 468 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Είμαι μια ανύπαντρη Αμερικανίδα, όπως με τόσο τακτ είπες, 469 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 κι εσύ Εβραίος που πρέπει να σηκωθεί να φύγει από την Ευρώπη. 470 00:38:50,043 --> 00:38:53,793 Σκέψου πόσο καλό θα κάναμε στον κόσμο εδώ από τις ΗΠΑ. 471 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 Εδώ, μας τελειώνουν ήδη οι πόροι. 472 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 Στις ΗΠΑ θα είχαμε πρόσβαση σε χρηματοδότηση και πολιτική επιρροή. 473 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 Ας το κάνουμε. 474 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 Φύγε μαζί μου. 475 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Δεν με θέλεις. 476 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 Εγώ... 477 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 Όχι. Φυσικά και σε θέλω. 478 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 Μαίρη Τζέιν, όταν σε κοιτάζω, 479 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 βλέπω το μέλλον. 480 00:39:35,126 --> 00:39:37,334 Μα κλείνω τα μάτια και βλέπω το παρελθόν. 481 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 Αυτά που περνούν από το μυαλό μου είναι... 482 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 Έχει σκοτάδι εκεί μέσα. 483 00:39:45,126 --> 00:39:47,251 Καμιά φορά με τρομάζω. 484 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 Εμένα δεν με τρομάζεις. 485 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 Εντάξει. 486 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Ας το κάνουμε. 487 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 Πάμε στην Αμερική. 488 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Άλμπερτ! 489 00:40:20,793 --> 00:40:21,626 Τι έγινε; 490 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Κάθισε. 491 00:40:26,543 --> 00:40:28,251 Η αστυνομία συνέλαβε τον Πολ. 492 00:40:29,668 --> 00:40:30,834 Πού τον πήγαν; 493 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Δεν ξέρω ακόμα, 494 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 αλλά πρέπει να τον βρούμε πριν έρθουν και για μας. 495 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 496 00:42:59,793 --> 00:43:02,876 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 497 00:43:02,876 --> 00:43:06,793 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 498 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη