1 00:00:19,126 --> 00:00:20,126 Most pedig 2 00:00:20,626 --> 00:00:23,751 egy közös álomban lesz részünk. 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Varázslónak hangzol. 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 Az is vagyok. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Hajtsák be a papír szélét, így! 6 00:00:32,543 --> 00:00:35,959 És ismét adják tovább! 7 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Ennyi. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Nyissák ki! 9 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Jól van. 10 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 „A könnyelmű fiú kisóhajtja a tüsszentéseit.” 11 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 „Az ősi óceán megeszi a gyermekeit.” 12 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 „A részeg terrierem utálja a holdat.” 13 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 „Minden elfeledett csiga szereti a zsírkrétát.” 14 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 „Egy fáradt gaztevő táncoltatja a hullámokat.” 15 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 „Az ostoba fa vágyik az igazságra.” 16 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 „A pompás holttestnek még több bor kell.” 17 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Igen! 18 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Apa! 19 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Gyere ki onnan! 20 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Van valami furcsa dolog az asztal alatt. 21 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Mi? - Micsoda? 22 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Micsoda? 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Kém van a házban. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,959 - Vagyis egy mikrofon. - Hogy működik? 25 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 Rádiójel, elem. 26 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Távolról felvesznek minket. - De ki? 27 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Mikrofont bárki vehet. 28 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 Nem az a kérdés, ki hallgatózik, hanem hogy mit hallott. 29 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 Ott terveztük a behatolást a táborba. 30 00:01:40,001 --> 00:01:41,126 Részletesen. 31 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Istenem! 32 00:01:48,709 --> 00:01:50,376 Mindenkit ki kell juttatnom. 33 00:01:51,209 --> 00:01:53,793 - Háromszáz főt tudok elvinni. - Holnap? 34 00:01:53,793 --> 00:01:55,376 Ha van papírjuk, igen. 35 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 Oké. Akkor munkához kell látnom. 36 00:02:02,251 --> 00:02:06,501 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 37 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Még egy kicsit... 38 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Állj! Túl sok. 39 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Jobbra! Oké, állj... 40 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Állj! 41 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 Ott. Tökéletes. 42 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 A kosarat rakja oda! 43 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Maradj! 44 00:02:32,793 --> 00:02:37,043 Mihez kezdjünk velük? Rendkívüli Mentőbizottság, a francokat! 45 00:02:37,043 --> 00:02:40,168 Nem hinném, hogy Varian Frynak köze volt ehhez. 46 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Gold egy dolog... - Mary Jayne Gold nevetséges. 47 00:02:43,793 --> 00:02:46,876 Még egy nevetséges amerikai is bajt tud rám hozni, 48 00:02:46,876 --> 00:02:49,876 ha keresztbe tesz a francia rendőrségnek. 49 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Biztosan más is segített neki a szöktetésben. 50 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 Hol van Reese? 51 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 Átküldte a Bizottság irodájába. 52 00:03:02,793 --> 00:03:05,501 Jól van. Akkor maga fog segíteni, Bingham 53 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 Keressen egy másik nemzetiségű illetőt, akire rákenhetjük ezt Miss Gold helyett. 54 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Én? - Intézkedjen, jó? 55 00:03:13,293 --> 00:03:17,168 Nézze át az elmúlt egy év vízumkérelmeit, és válasszon valakit! 56 00:03:17,168 --> 00:03:19,918 Akit lenyomozhatunk, és nem amerikai. 57 00:03:19,918 --> 00:03:22,209 - Ugye nem azt kéri... - Végeztünk. 58 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 Vigyem el a kutyát? 59 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Nem kell. 60 00:03:41,543 --> 00:03:42,376 Jó reggelt! 61 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 Fry! 62 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 Nyugalom, Reese! Lenához jöttem. 63 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 - Hol van mindenki? - Elterjedt a hír, hogy... 64 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Beszéljünk kint! - Igen. 65 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 Hány embert sikerült gyűjtened Dubois hajójára? 66 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 Talán ötvenet? 67 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 Háromszázan is elférnek, de holnap reggel indul. 68 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Mi? Azt mondtad, van két hetünk. 69 00:04:21,126 --> 00:04:23,376 Vichy pont megnyitja a kikötőt. 70 00:04:23,376 --> 00:04:27,293 Meg kell ragadnunk az alkalmat! Bingham jelentkezett? 71 00:04:27,918 --> 00:04:30,209 A múzeum elintézte Bretonék vízumát. 72 00:04:30,209 --> 00:04:32,793 Mehring és Hannah Arendt vízuma is megvan. 73 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 Bingham nem tud sietni, mert elkapják. 74 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 Mi van a kínai konzulátus levelével? 75 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Bill dolgozik rajta. Meglátjuk. 76 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 Addig is nézz körbe a parton, a bárokban, a kis szállodákban, 77 00:04:44,043 --> 00:04:47,876 gyűjts össze mindenkit, és hozd el őket a villába! Menni fog? 78 00:04:48,709 --> 00:04:51,668 - Igen. - Szólj Binghamnek, hogy ott találkozunk! 79 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 Átkozott legyek, ha nem töltjük meg emberekkel azt a hajót! 80 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Hogy haladsz, Bill? 81 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Ez meg mi? 82 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 Elfogyott a tintám, szóval sajátot kevertem ki. 83 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 Ez a kínai kalligráfia nem semmi. 84 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Tudod, mi áll rajta? 85 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 Nem igazán. Csak azt tudom, hogy belépési vízum Kínába. 86 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 Hány van kész? 87 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 Van harminc, amit már el is vihetsz. 88 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 És még hat szárad a zsinóron. 89 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 Fantasztikus. Köszönöm! 90 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - Szívesen. - Csak így tovább! 91 00:05:46,376 --> 00:05:49,293 Minden Dijonba tartó vonat átkel ezen a hídon. 92 00:05:49,293 --> 00:05:51,126 Ezt kell felrobbantanunk. 93 00:05:51,918 --> 00:05:55,334 Ha deportálják a foglyokat, először Dijonba viszik őket. 94 00:05:55,834 --> 00:05:58,209 - Kivéve, ha megakadályozzuk. - Aha. 95 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Figyelsz rám? 96 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 - A cél lebegjen a szemed előtt! - Hidd el, az lebeg. 97 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 - Fülig szerelmes vagy. - Higgadt vagyok. 98 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Csak mert Lisa férje visszajött... 99 00:06:12,168 --> 00:06:13,959 Mary Jayne különbözik tőlünk. 100 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Miért? Mert amerikai? 101 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Talán. 102 00:06:18,168 --> 00:06:20,168 Nézd, mennyi kockázatot vállal! 103 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 Albert, mi a saját túlélésünkért küzdnünk. 104 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 Mary Jayne Gold bármikor elmehet innen. 105 00:06:29,959 --> 00:06:31,751 Merde! Rendőrkonvoj. Gyere! 106 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Mi lehet a kocsikban? - Azok nagy teherautók. 107 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 Miért húznának ponyvát a szállítmányra? 108 00:06:44,543 --> 00:06:47,418 Foglyok. Elkezdték deportálni a foglyokat. 109 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 Aztán az egyiptomiak könyörtelenül szolgasorba taszították Izrael gyermekeit. 110 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 Unalmas és keserű lett az életük. 111 00:07:07,793 --> 00:07:12,418 Rabszolgák lettek, robotolniuk kellett az építkezéseken, 112 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 és mezőgazdasági munkákat kellett végezniük. Nem kímélték őket. 113 00:07:16,668 --> 00:07:18,376 André? Idebent van? 114 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 A kivonulás könyvét olvasom fel az új barátainknak. 115 00:07:27,168 --> 00:07:31,501 Megkapták az amerikai vízumot. Ön, Jacqueline és Aube. 116 00:07:31,501 --> 00:07:34,668 Holnap reggel felülnek egy hajóra Martinique felé. 117 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Micsoda remek hír! 118 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 Onnan elutazhatnak New Yorkba. 119 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 És velem mi lesz? 120 00:07:42,084 --> 00:07:43,709 Az USA nem fogja befogadni. 121 00:07:43,709 --> 00:07:48,459 Tudja, hogy a hírneve büszke forradalmárként megelőzi önt. 122 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 De a kínai vízummal elmehet Martinique-ig. 123 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Várjunk! Kína vízumot adott Serge-nek? 124 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 Bill Freier 30 példányt készített, 125 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 így másoknak is jut, beleértve Victor Braunert. 126 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Pontosan mi áll ezen a kínai vízumon? 127 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Igazából nem tudom, nem értek kínaiul. 128 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 És arra számítok, hogy a francia tisztviselők sem. 129 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 Én értek kínaiul. 130 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Ez nem vízum. 131 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Az áll rajta: „Az okmány birtokosát 132 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 Kína soha sem fogja befogadni, semmilyen körülmények között.” 133 00:08:35,126 --> 00:08:35,959 A fenébe! 134 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 Ki hitte, hogy romantikus vagy? 135 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 Nem vagyok. 136 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Szörnyű hírem van. 137 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 Elkezdték deportálni a foglyokat. 138 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - Németországba? - Legalábbis Dijonba. 139 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 Mi lesz veled? 140 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Hogy érted? - Mi van, ha deportálnak? 141 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 Nem vagyok fogoly. Előbb el kéne kapniuk. 142 00:09:29,001 --> 00:09:32,209 Nemrég találtunk egy mikrofont az étkezőben. 143 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Bárki is helyezte el, hallotta, ahogy megszerveztük a szöktetést. 144 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert! 145 00:09:45,626 --> 00:09:47,626 A hajó 18 óra múlva indul. 146 00:09:47,626 --> 00:09:48,584 Holnap reggel? 147 00:09:48,584 --> 00:09:52,834 Igen. Lena már gyűjti az utasokat, amennyit csak tud. Segítened kell. 148 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Beviszitek Serge-et a városba, és mentek vele még egy kört? 149 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 Már megint? 150 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 Mind hiába. A brazil konzulátuson kommunistának vallotta magát. 151 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 Elmentünk Belga Kongó konzulátusára, ott azt mondta, hogy anarchista. 152 00:10:06,084 --> 00:10:09,376 A kubai konzulátuson azt mondta, vakmerő forradalmár. 153 00:10:09,376 --> 00:10:11,751 Már csak pár órát vannak nyitva. 154 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 Kezdjük Mexikóval! A konzul szimpatizál velünk. 155 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 - Mármint veled. - Elintézzük. 156 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Köszönöm. - Igen. Oké. 157 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 Üdv az Air-Bel villában! Jó napot! 158 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Üdv! - Üdv! 159 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Ez meg mi? 160 00:10:50,376 --> 00:10:53,293 Minden külföldi, aki amerikai vízumot igényelt 161 00:10:53,293 --> 00:10:55,459 az irodánknál az elmúlt egy évben. 162 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Bármelyikük segíthetett Mademoiselle Goldnak. 163 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Ezek ártatlan emberek. - Nos, az nézőpont kérdése. 164 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 - Üdv! - Mr. Fry! 165 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 Örülök, hogy épségben ideért. Szóljon, ha kell valami! 166 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham! 167 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 - Jöttem, amint Lena hívott. - Bretonék vízumai? 168 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Mit keres itt ez a sok ember? 169 00:11:35,168 --> 00:11:39,168 - Dubois azt mondta, 300-an elférnek. - Hogy fizet ki ennyi jegyet? 170 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 Peggy Guggenheim adományából. De emiatt aggódom a legkevésbé. 171 00:11:44,209 --> 00:11:45,543 Bepoloskázták a házat. 172 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 Többé nem tarthatom itt őket. 173 00:11:49,959 --> 00:11:53,209 Eddig is kockázatos volt, de most mindenkit begyűjtenek. 174 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 A helyi börtönök mind tele vannak. 175 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 - Ki tudja, hová viszik őket? - Deportálják őket Németországba? 176 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 Ha újabb razzia lenne, nem lenne semmi esélyük. Figyeljen! 177 00:12:05,376 --> 00:12:08,168 A hajóval megkerülhetjük a kiutazási pecséteket, 178 00:12:08,168 --> 00:12:09,959 mert a kapitány a barátom. 179 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 De minden utasnak kell egy beutazási vízum egy másik kontinensre, 180 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 és kifutok az időből. Mindenhol jártunk. 181 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 Bingham, kérem, segítenie kell! 182 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 Van egy névsora? 183 00:12:30,501 --> 00:12:34,001 Ezen mindenki rajta van, aki készen áll a holnapi indulásra. 184 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 Még beszélek Albert Hirschmannal. Ideje kijuttatnunk innen. 185 00:12:38,543 --> 00:12:40,709 Hirschman? Otto Albert? 186 00:12:41,501 --> 00:12:42,876 Már megkapta a vízumot. 187 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 - De nem jött el érte. - Beszélek vele. 188 00:12:45,376 --> 00:12:50,459 Ugyanez vonatkozik Chagallékra, mint tudja. Miért nem akarják használni? 189 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 Nyaggatom őket, de nem hajlandók elmenni. 190 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 - Serge kizárt. Kommunista. - Tudom. 191 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 Victor Brauner lehetetlen. Amerikai még nem fogad be románokat. 192 00:13:02,376 --> 00:13:04,751 Meglátom, hogy a többiekért mit tehetek. 193 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 Holnap reggel a hajónál? 194 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 - Oké. - Jó. 195 00:13:09,959 --> 00:13:10,834 Köszönöm! 196 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Hol van Bingham? 197 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Ebédel? 198 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 - Tisztára mint a franciák. - Tessék? 199 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 Az ebédidejük felér egy vakációval. Nekem hagyta itt? 200 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Igen, önnek. 201 00:13:25,459 --> 00:13:26,834 Nem tűnik veszélyesnek. 202 00:13:26,834 --> 00:13:29,001 VÍZUM 203 00:13:29,001 --> 00:13:32,543 - Hogy kellene kinéznie? - Külföldinek. Nem is zsidó. 204 00:13:32,543 --> 00:13:35,543 - Szocialista. - A fotó alapján meg tudja mondani? 205 00:13:35,543 --> 00:13:37,751 Gold szöktette meg Les Milles-ből. 206 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 Honnan tudja? 207 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Felhívtam a tábort. - És elmondták magának? 208 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Segít, ha az ember beszél franciául. 209 00:13:51,626 --> 00:13:53,834 Ő irányította bentről a dolgokat. 210 00:13:56,709 --> 00:14:00,459 Szóval, hol találom ezt a Hans Fittkót? 211 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Nyilván ott, ahol a többieket. 212 00:14:05,751 --> 00:14:06,959 Az Air-Bel villában. 213 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Várom, hogy kimondd, amit akarsz. 214 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa! 215 00:14:40,709 --> 00:14:42,334 Csatlakozni akarok Paulhoz. 216 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Paulhoz? 217 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Igen. 218 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Jobban meg kéne ismerned. Változást akar elérni a világban. 219 00:14:52,793 --> 00:14:54,751 Elmegyek a ma esti találkozójára. 220 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Gyere velem! 221 00:14:59,293 --> 00:15:00,918 Vagy elmehetnénk Amerikába, 222 00:15:01,709 --> 00:15:04,376 a többiekkel együtt, hogy új életet kezdjünk. 223 00:15:05,168 --> 00:15:07,459 Egy éve igényeltünk vízumot. 224 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 Talán Varian elintézi, és felszállhatunk a hajóra. 225 00:15:10,918 --> 00:15:11,834 Lisa... 226 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Miért ne? 227 00:15:14,459 --> 00:15:16,168 Most nem mehetünk Amerikába. 228 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 Amerika. Alig várom! Mi lehetne jobb példa a szürrealizmusra, 229 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 mint egy román festő lóháton, texasi cowboynak öltözve? 230 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 Oké, Victor. Amikor bemegyünk... 231 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 könyörgöm, fogja be a száját, rendben? 232 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 A saját érdekében. 233 00:15:58,959 --> 00:16:02,959 A kispolgárokat, akik a vízumokat kezelik, nem érdekli a civilizáció. 234 00:16:02,959 --> 00:16:05,543 - Semmi politika! - A politika az életem. 235 00:16:05,543 --> 00:16:07,793 A vízumokat kezelő kispolgároknak 236 00:16:07,793 --> 00:16:09,876 ezt nem kell tudniuk, nem igaz? 237 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 Náci fogolytáborba akar kerülni? 238 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Albert! 239 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Nem behódolásról van szó, hanem túlélésről. 240 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 Ezt ő is érti. 241 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Kit érdekel, hogy túlélem-e? - Engem. 242 00:16:22,334 --> 00:16:23,334 Igen. Minket. 243 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 Minket érdekel. 244 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Köszönöm. 245 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Tudod, mit? 246 00:16:35,376 --> 00:16:36,793 Hozzámehetnél feleségül. 247 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Victorhoz? 248 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Ha ez nem jön össze. 249 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 Komolyan. 250 00:16:44,001 --> 00:16:47,918 Mindig azt mondod, minden lehetséges eszközzel segítesz. 251 00:16:47,918 --> 00:16:48,959 Nos, 252 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 egy amerikai vízum 253 00:16:52,209 --> 00:16:55,251 a legértékesebb dolog, amit egy hajadon amerikai nő 254 00:16:55,251 --> 00:16:57,293 nyújthat egy európai menekültnek. 255 00:17:00,959 --> 00:17:02,668 A konzul fogadja önöket. 256 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Kiváló férj lennék. 257 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Señor Bosques! 258 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Señorita Gold! 259 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 Esedezünk önhöz, hogy újra fontolóra vegye a barátunk, Victor Serge kérelmét. 260 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Foglalkoztatják az emberi jogok. 261 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 A legtöbb konzulátus politikailag nem elég érzékeny ahhoz, 262 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 hogy ezt előnynek fogja fel, 263 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 de úgy véljük, az ön forradalmi elméje képes belátni, hogy ez mekkora érték. 264 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Zaklatás, fogva tartás, éhezés, 265 00:17:40,209 --> 00:17:42,168 száműzetés, internálás. 266 00:17:42,168 --> 00:17:44,001 Az első felesége beleőrült. 267 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 - Maga a második felesége? - Nem. 268 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 Maga az utolsó reményünk. 269 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - Rendben, elintézem. - Köszönöm! 270 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 És igen, Señor Serge. 271 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 - Éljen a forradalom! - Éljen a forradalom! 272 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Milyen volt az ebéd? - Uram! 273 00:18:13,251 --> 00:18:16,126 Megjelent egy cikk egy Golo Mann nevű íróról. 274 00:18:16,126 --> 00:18:17,043 Ismerős önnek? 275 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 Nem. 276 00:18:18,918 --> 00:18:23,251 Az egyik zsidó író a nácik feketelistáján. A következő a helyzet. 277 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 A cikk szerint marseille-i diplomaták segítettek neki kijutni. 278 00:18:30,001 --> 00:18:31,001 Ez hogy lehet? 279 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Ha feltétlenül jótékonykodni akart egy istenverte értelmiségivel, 280 00:18:38,251 --> 00:18:42,626 nem tudott volna olyat választani, aki befogja a pofáját? 281 00:18:45,543 --> 00:18:48,043 Reese szerint egy fiatal hölgy az irodában 282 00:18:48,043 --> 00:18:50,293 belekeveredett Fry kétes ügyeibe, 283 00:18:50,293 --> 00:18:52,293 és folyton hívogatja magát. 284 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 - Nem tudok erről. - Nem? 285 00:18:55,543 --> 00:18:57,793 - Nem. - Szemmel tartom magát. 286 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 Térjen észhez! 287 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Büszke vagy magadra? 288 00:19:37,709 --> 00:19:41,168 Talán majd akkor, ha mindenki félúton van Martinique felé. 289 00:19:41,668 --> 00:19:42,918 Én büszke vagyok rád. 290 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 Hé! 291 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Beszélhetnénk? - Igen, persze. 292 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Egy pillanat. 293 00:20:12,459 --> 00:20:14,959 Azt hiszem, elkezdtek foglyokat deportálni. 294 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Teherautó-konvojokkal viszik őket a kevésbé forgalmas utakon. 295 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Istenem! 296 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 És beszéltem Paullal. 297 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 Erőszakos ellenállásra készülök. 298 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Vagy akár elhagyhatnád Európát. 299 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Miért mondasz ilyet? 300 00:20:38,959 --> 00:20:42,209 Bingham azt mondta, kaptál amerikai vízumot. 301 00:20:42,209 --> 00:20:43,459 A konzulátuson van. 302 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - A nővérem, Ursula intézte el. - Szállj fel a hajóra! 303 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Mielőtt még téged deportálnak a Birodalomba. 304 00:20:52,043 --> 00:20:56,501 Nem tudom, meddig lesz nyitva a kikötő. Ez lehet az utolsó esélyed, érted? 305 00:20:57,709 --> 00:20:59,084 Nem megyek sehova. 306 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Most nem. 307 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Istenem! 308 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Hogy vagy? 309 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Mary Jayne tud a vízumodról? 310 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Mit csinál, Sebastian? 311 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 Elromlott a kamerám. 312 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 És amúgy sincs filmtekercsem, szóval a fejemben forgatok egy filmet. 313 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Csodálatos ötlet. 314 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Figyelem, emberek! 315 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 Sebastian filmet forgat 316 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 utolsó esténkről a Paradicsomban. 317 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Igen! 318 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Paul már több mint 20 embert toborzott. 319 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Kövesse a teherautót! 320 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Várjon, álljon meg! 321 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Dagobert? 322 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Dagobert! 323 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Istenem... 324 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Hogy találtál meg? 325 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Odanézzenek! 326 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Olyan jó fiú vagy! 327 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Nagyon okos vagy. 328 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Ki tudja, mi ez? - Beethoven 5. szimfóniájának az eleje. 329 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 És még? 330 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Jól figyeljetek! 331 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Valaki ismeri a morzeábécét? 332 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Rövid, rövid, rövid, hosszú. 333 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 Ez a V betű. 334 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 Victoire. Győzelem. 335 00:26:50,251 --> 00:26:54,293 Mostantól ez a dallam lesz az, amivel kommunikálunk a társainkkal 336 00:26:54,293 --> 00:26:56,001 a rádiócsatornákon. 337 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Ez lesz a mi jelünk. 338 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 Az 5. szimfóniát követő dalok és versek 339 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 titkos üzenetek lesznek. 340 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 Éljen az ellenállás! 341 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 Ki maga? 342 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 Az éjszaka közepe van. 343 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Mit akar? 344 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Anya! 345 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 Mi folyik itt? 346 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Ki az? 347 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 - Feküdj vissza, anya! - Ki ez a fickó? 348 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 Lefekvés! 349 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 Jó éjt, asszonyom! 350 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 Ez a hír nem várhatott. 351 00:27:53,043 --> 00:27:58,376 Kiderült, hogy a Les Milles-i szöktetést valójában egy szocialista, Hans Fittko, 352 00:27:58,376 --> 00:28:00,709 és a Splendide recepciósa eszelték ki. 353 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Kicsoda? - Az afrikai fickó a pultnál. 354 00:28:03,584 --> 00:28:06,209 Ráadásul ellenállócsoportot is alapított. 355 00:28:06,209 --> 00:28:08,001 Egy templomban találkoznak. 356 00:28:08,001 --> 00:28:10,751 - Biztos benne? - A saját szememmel láttam. 357 00:28:10,751 --> 00:28:13,543 De, kérem, nyugodtan járjon utána ön is. 358 00:28:13,543 --> 00:28:16,418 Igen. Pontosan azt fogom tenni. 359 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Szívesen. 360 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 Köszönök mindent. 361 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Hol vannak? - A jegyirodánál várnak. 362 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 Nos, 363 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 íme 200 beutazási vízum az Államokba. Az amerikai konzulátus pecsétjével, 364 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 és hivatalos aláírással, Graham Patterson tollából. 365 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Gyerünk, siessetek! 366 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Mozgás! - Gyerünk! 367 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Monsieur Fry! 368 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Kiosztanád őket? Köszönöm. 369 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Tessék! 370 00:30:09,209 --> 00:30:10,084 Éljen Mexikó! 371 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Jöjjön ide! 372 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Menj hátra! - Tessék! 373 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Menj hátra! Most! 374 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Monsieur Paul... 375 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Kandjo? 376 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 Szolgálatára. 377 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 Megállni! 378 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Térdre! 379 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 Le van tartóztatva! 380 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Felállni! 381 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Jól van. 382 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Mozgás! 383 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 Gyerünk, mozgás! 384 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Indulj! 385 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Letoret! 386 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 Mr. Nugent megérkezett. A konferenciateremben várja önt. 387 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Valaki hozzányúlt a dolgaimhoz. - Valaki... 388 00:32:39,501 --> 00:32:41,959 Bingham titokban vízumokat adott ki. 389 00:32:41,959 --> 00:32:43,584 Biztos ő volt. A fenébe! 390 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Indulnak hajók a kikötőből? - Vichy ma reggel megnyitotta. 391 00:32:47,293 --> 00:32:50,168 Akkor mindenki, aki amerikai vízumot mutat fel, 392 00:32:50,168 --> 00:32:52,168 hamisítványt használ. A francba! 393 00:32:52,668 --> 00:32:56,751 Értesítenem kell a kikötőt és a rendőrséget. Hívnom kell Frot-t. 394 00:32:56,751 --> 00:32:58,709 De Doug Nugent várja önt. 395 00:32:59,501 --> 00:33:00,376 Igaza van. 396 00:33:01,543 --> 00:33:03,668 Önre bízom. Hívja a rendőrséget! 397 00:33:03,668 --> 00:33:04,959 - Mindenkit! - Máris. 398 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 Bárki, aki amerikai vízummal akar ma kiutazni, csaló. 399 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Lássuk csak! Lyukkártyák. 400 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 Ezek a tavalyi amerikai népszámlálás adatai, 401 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 de személyreszabható az ügyfeleink igényei szerint. 402 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Adatok... 403 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Életkor, rassz, bevétel, családi állapot. 404 00:33:51,001 --> 00:33:55,043 Az ACM biztosítja a technológiát, de nem szól bele, mire használják. 405 00:33:55,043 --> 00:33:58,084 Az adatgyűjtés célja az emberek csoportosítása. 406 00:33:58,084 --> 00:34:01,251 A migráció nyomon követése, a viselkedés megjósolása. 407 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Bingham? 408 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Patterson! Mr. Nugent! 409 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 - Bocsásson meg! - Hogyne. 410 00:34:08,751 --> 00:34:09,959 Ki van rúgva. 411 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Micsoda? 412 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Mire vár még? Pakoljon össze! 413 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Bingham? 414 00:34:28,376 --> 00:34:29,501 Csukja be az ajtót! 415 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 Adtak el belőle a franciáknak? 416 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 A franciáknak, a svédeknek. 417 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 De úgy látjuk, a leginkább kiaknázatlan piac 418 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 Németország. 419 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Nézze! Az amerikai kultúra hatásosabb fegyver bármilyen bombánál. 420 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 Még az ellenségeink is Forddal akarnak moziba járni, 421 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 kólát akarnak inni, és Scarlett O'Haráért rajonganak. 422 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 Persze, elméletileg az ACM termékeit adjuk el. 423 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 De amit valójában árulunk, 424 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 az Amerika. 425 00:35:43,126 --> 00:35:47,251 Szóval az a lényeg, hogy jókor, jó helyen legyenek a brit katonák. 426 00:35:47,793 --> 00:35:50,709 Tereld el az őrök figyelmét, én megkeresem őket. 427 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Aztán találkozzunk itt, a kerítésnél! 428 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Mi az? 429 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 Van egy Hans Fittko nevű férfi... 430 00:36:01,793 --> 00:36:04,709 Van egy Hans Fittko nevű férfi a Les Milles-i táborban. 431 00:36:04,709 --> 00:36:07,418 A férjem. Azt hittem, meghalt. 432 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Igen? 433 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Értettem, máris jövök. 434 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Mademoiselle! 435 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Gruppenführer! 436 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 A Német Birodalom nagyra értékeli a hű szolgálatát. 437 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Szép munka. 438 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 Örömmel segítettem. 439 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 Ma reggel több... degenerálttól is megszabadultunk. 440 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Nem fontos. 441 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 Kétszázötvenhét ember. 442 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Úgy értem... 443 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 Ez nem semmi. 444 00:37:22,126 --> 00:37:23,334 Jó nap volt. 445 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Nem, fantasztikus nap volt. 446 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 És holnap? 447 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 Lássuk csak, hány... 448 00:37:39,459 --> 00:37:41,793 Kilencmillió zsidó van Európában, 449 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 és sokan mások is menekülnek. 450 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 Kétszázötvenhét, igen. 451 00:37:48,959 --> 00:37:52,543 - De mit kezdünk a többiekkel? - Mint például te? 452 00:37:53,376 --> 00:37:56,293 Nem, Albert! Fel kellett volna szállnod a hajóra. 453 00:37:56,293 --> 00:37:59,459 - Azt akarod, hogy itt hagyjalak? - Nem így értettem. 454 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 Csak... 455 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 Hé! 456 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Mi az? 457 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Tudod... 458 00:38:10,418 --> 00:38:12,543 eljöhetnél velem Amerikába. 459 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Hozzád mehetnék. 460 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Hozzám jöhetnél? 461 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Hát, Victor Serge már Mexikóba tart, 462 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 Bellmer fogta a babáit, és felszívódott. 463 00:38:25,751 --> 00:38:30,126 Brauner pedig azt mondta, hogy pásztornak áll a hegyekben, szóval... 464 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Igen. 465 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 - Brauner juhokat fog terelni? - Nem meglepő, nem? 466 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Hajadon amerikai nő vagyok, a te tapintatos szavaiddal élve, 467 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 te pedig egy zsidó férfi vagy, akinek ki kell jutnia Európából. 468 00:38:50,043 --> 00:38:53,834 Gondolj bele, mennyit segíthetnénk a menekülteknek az Államokból! 469 00:38:54,918 --> 00:38:57,251 Kezdünk kifogyni az erőforrásokból. 470 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 Amerikában anyagi támogatást és politikai befolyást is szerezhetnénk. 471 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 Csináljuk! 472 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 Szökj meg velem! 473 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Nem kellek neked. 474 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 Én... 475 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 Hé! Dehogynem kellesz. 476 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 Mary Jayne, amikor rád nézek, 477 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 a jövőt látom. 478 00:39:35,251 --> 00:39:37,334 De ha behunyom a szemem, a múltat. 479 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 Olyan dolgok járnak a fejemben... 480 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 Sötét dolgok. Én... 481 00:39:45,126 --> 00:39:47,709 Néha magamat is megrémítem. Ez... 482 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 Engem nem rémítesz meg. 483 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 Oké. 484 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Csináljuk! 485 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 Menjünk Amerikába! 486 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert! 487 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Hé! Mi a baj? 488 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Ülj le! 489 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 Pault letartóztatták. 490 00:40:29,668 --> 00:40:30,834 Hová vitték? 491 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Még nem tudom, 492 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 de ki kell szabadítanunk, mielőtt értünk is eljönnek. 493 00:41:49,793 --> 00:41:51,626 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 494 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN 495 00:42:59,793 --> 00:43:02,293 EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, 496 00:43:02,293 --> 00:43:05,334 AMELYET VALÓDI EMBEREK ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK. 497 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka