1
00:00:19,126 --> 00:00:20,126
Most pedig
2
00:00:20,626 --> 00:00:23,751
egy közös álomban lesz részünk.
3
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Varázslónak hangzol.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Az is vagyok.
5
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Hajtsák be a papír szélét, így!
6
00:00:32,543 --> 00:00:35,959
És ismét adják tovább!
7
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Ennyi.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Nyissák ki!
9
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Jól van.
10
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
„A könnyelmű fiú
kisóhajtja a tüsszentéseit.”
11
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
„Az ősi óceán megeszi a gyermekeit.”
12
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
„A részeg terrierem utálja a holdat.”
13
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
„Minden elfeledett csiga
szereti a zsírkrétát.”
14
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
„Egy fáradt gaztevő
táncoltatja a hullámokat.”
15
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
„Az ostoba fa vágyik az igazságra.”
16
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
„A pompás holttestnek még több bor kell.”
17
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Igen!
18
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Apa!
19
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Gyere ki onnan!
20
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Van valami furcsa dolog az asztal alatt.
21
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Mi?
- Micsoda?
22
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Micsoda?
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Kém van a házban.
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,959
- Vagyis egy mikrofon.
- Hogy működik?
25
00:01:26,959 --> 00:01:28,376
Rádiójel, elem.
26
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Távolról felvesznek minket.
- De ki?
27
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Mikrofont bárki vehet.
28
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Nem az a kérdés,
ki hallgatózik, hanem hogy mit hallott.
29
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Ott terveztük a behatolást a táborba.
30
00:01:40,001 --> 00:01:41,126
Részletesen.
31
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Istenem!
32
00:01:48,709 --> 00:01:50,376
Mindenkit ki kell juttatnom.
33
00:01:51,209 --> 00:01:53,793
- Háromszáz főt tudok elvinni.
- Holnap?
34
00:01:53,793 --> 00:01:55,376
Ha van papírjuk, igen.
35
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Oké. Akkor munkához kell látnom.
36
00:02:02,251 --> 00:02:06,501
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
37
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Még egy kicsit...
38
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Állj! Túl sok.
39
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Jobbra! Oké, állj...
40
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Állj!
41
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Ott. Tökéletes.
42
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
A kosarat rakja oda!
43
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Maradj!
44
00:02:32,793 --> 00:02:37,043
Mihez kezdjünk velük?
Rendkívüli Mentőbizottság, a francokat!
45
00:02:37,043 --> 00:02:40,168
Nem hinném,
hogy Varian Frynak köze volt ehhez.
46
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold egy dolog...
- Mary Jayne Gold nevetséges.
47
00:02:43,793 --> 00:02:46,876
Még egy nevetséges amerikai is
bajt tud rám hozni,
48
00:02:46,876 --> 00:02:49,876
ha keresztbe tesz a francia rendőrségnek.
49
00:02:55,751 --> 00:02:58,418
Biztosan más is
segített neki a szöktetésben.
50
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
Hol van Reese?
51
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
Átküldte a Bizottság irodájába.
52
00:03:02,793 --> 00:03:05,501
Jól van. Akkor maga fog segíteni, Bingham
53
00:03:06,126 --> 00:03:11,168
Keressen egy másik nemzetiségű illetőt,
akire rákenhetjük ezt Miss Gold helyett.
54
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Én?
- Intézkedjen, jó?
55
00:03:13,293 --> 00:03:17,168
Nézze át az elmúlt egy év
vízumkérelmeit, és válasszon valakit!
56
00:03:17,168 --> 00:03:19,918
Akit lenyomozhatunk, és nem amerikai.
57
00:03:19,918 --> 00:03:22,209
- Ugye nem azt kéri...
- Végeztünk.
58
00:03:24,459 --> 00:03:26,126
Vigyem el a kutyát?
59
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Nem kell.
60
00:03:41,543 --> 00:03:42,376
Jó reggelt!
61
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Fry!
62
00:03:50,668 --> 00:03:52,793
Nyugalom, Reese! Lenához jöttem.
63
00:03:57,709 --> 00:04:00,626
- Hol van mindenki?
- Elterjedt a hír, hogy...
64
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Beszéljünk kint!
- Igen.
65
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Hány embert sikerült
gyűjtened Dubois hajójára?
66
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
Talán ötvenet?
67
00:04:16,168 --> 00:04:19,043
Háromszázan is elférnek,
de holnap reggel indul.
68
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Mi? Azt mondtad, van két hetünk.
69
00:04:21,126 --> 00:04:23,376
Vichy pont megnyitja a kikötőt.
70
00:04:23,376 --> 00:04:27,293
Meg kell ragadnunk az alkalmat!
Bingham jelentkezett?
71
00:04:27,918 --> 00:04:30,209
A múzeum elintézte Bretonék vízumát.
72
00:04:30,209 --> 00:04:32,793
Mehring és Hannah Arendt vízuma is megvan.
73
00:04:32,793 --> 00:04:35,293
Bingham nem tud sietni, mert elkapják.
74
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Mi van a kínai konzulátus levelével?
75
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Bill dolgozik rajta. Meglátjuk.
76
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
Addig is nézz körbe a parton,
a bárokban, a kis szállodákban,
77
00:04:44,043 --> 00:04:47,876
gyűjts össze mindenkit,
és hozd el őket a villába! Menni fog?
78
00:04:48,709 --> 00:04:51,668
- Igen.
- Szólj Binghamnek, hogy ott találkozunk!
79
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
Átkozott legyek,
ha nem töltjük meg emberekkel azt a hajót!
80
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Hogy haladsz, Bill?
81
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Ez meg mi?
82
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
Elfogyott a tintám,
szóval sajátot kevertem ki.
83
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Ez a kínai kalligráfia nem semmi.
84
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Tudod, mi áll rajta?
85
00:05:22,959 --> 00:05:26,293
Nem igazán. Csak azt tudom,
hogy belépési vízum Kínába.
86
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
Hány van kész?
87
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
Van harminc, amit már el is vihetsz.
88
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
És még hat szárad a zsinóron.
89
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
Fantasztikus. Köszönöm!
90
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- Szívesen.
- Csak így tovább!
91
00:05:46,376 --> 00:05:49,293
Minden Dijonba tartó vonat
átkel ezen a hídon.
92
00:05:49,293 --> 00:05:51,126
Ezt kell felrobbantanunk.
93
00:05:51,918 --> 00:05:55,334
Ha deportálják a foglyokat,
először Dijonba viszik őket.
94
00:05:55,834 --> 00:05:58,209
- Kivéve, ha megakadályozzuk.
- Aha.
95
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Figyelsz rám?
96
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- A cél lebegjen a szemed előtt!
- Hidd el, az lebeg.
97
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Fülig szerelmes vagy.
- Higgadt vagyok.
98
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Csak mert Lisa férje visszajött...
99
00:06:12,168 --> 00:06:13,959
Mary Jayne különbözik tőlünk.
100
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Miért? Mert amerikai?
101
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Talán.
102
00:06:18,168 --> 00:06:20,168
Nézd, mennyi kockázatot vállal!
103
00:06:21,418 --> 00:06:24,251
Albert, mi a saját túlélésünkért küzdnünk.
104
00:06:24,251 --> 00:06:26,751
Mary Jayne Gold bármikor elmehet innen.
105
00:06:29,959 --> 00:06:31,751
Merde! Rendőrkonvoj. Gyere!
106
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Mi lehet a kocsikban?
- Azok nagy teherautók.
107
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
Miért húznának ponyvát a szállítmányra?
108
00:06:44,543 --> 00:06:47,418
Foglyok. Elkezdték deportálni a foglyokat.
109
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
Aztán az egyiptomiak könyörtelenül
szolgasorba taszították Izrael gyermekeit.
110
00:07:03,293 --> 00:07:07,793
Unalmas és keserű lett az életük.
111
00:07:07,793 --> 00:07:12,418
Rabszolgák lettek,
robotolniuk kellett az építkezéseken,
112
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
és mezőgazdasági munkákat
kellett végezniük. Nem kímélték őket.
113
00:07:16,668 --> 00:07:18,376
André? Idebent van?
114
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
A kivonulás könyvét
olvasom fel az új barátainknak.
115
00:07:27,168 --> 00:07:31,501
Megkapták az amerikai vízumot.
Ön, Jacqueline és Aube.
116
00:07:31,501 --> 00:07:34,668
Holnap reggel felülnek
egy hajóra Martinique felé.
117
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Micsoda remek hír!
118
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Onnan elutazhatnak New Yorkba.
119
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
És velem mi lesz?
120
00:07:42,084 --> 00:07:43,709
Az USA nem fogja befogadni.
121
00:07:43,709 --> 00:07:48,459
Tudja, hogy a hírneve
büszke forradalmárként megelőzi önt.
122
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
De a kínai vízummal elmehet Martinique-ig.
123
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Várjunk! Kína vízumot adott Serge-nek?
124
00:07:54,668 --> 00:07:56,834
Bill Freier 30 példányt készített,
125
00:07:56,834 --> 00:07:59,668
így másoknak is jut,
beleértve Victor Braunert.
126
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Pontosan mi áll ezen a kínai vízumon?
127
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Igazából nem tudom, nem értek kínaiul.
128
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
És arra számítok,
hogy a francia tisztviselők sem.
129
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Én értek kínaiul.
130
00:08:20,376 --> 00:08:21,459
Ez nem vízum.
131
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Az áll rajta: „Az okmány birtokosát
132
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
Kína soha sem fogja befogadni,
semmilyen körülmények között.”
133
00:08:35,126 --> 00:08:35,959
A fenébe!
134
00:08:58,751 --> 00:09:00,793
Ki hitte, hogy romantikus vagy?
135
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
Nem vagyok.
136
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Szörnyű hírem van.
137
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
Elkezdték deportálni a foglyokat.
138
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- Németországba?
- Legalábbis Dijonba.
139
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
Mi lesz veled?
140
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Hogy érted?
- Mi van, ha deportálnak?
141
00:09:26,126 --> 00:09:29,001
Nem vagyok fogoly. Előbb el kéne kapniuk.
142
00:09:29,001 --> 00:09:32,209
Nemrég találtunk
egy mikrofont az étkezőben.
143
00:09:33,126 --> 00:09:37,043
Bárki is helyezte el, hallotta,
ahogy megszerveztük a szöktetést.
144
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert!
145
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
A hajó 18 óra múlva indul.
146
00:09:47,626 --> 00:09:48,584
Holnap reggel?
147
00:09:48,584 --> 00:09:52,834
Igen. Lena már gyűjti az utasokat,
amennyit csak tud. Segítened kell.
148
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Beviszitek Serge-et a városba,
és mentek vele még egy kört?
149
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
Már megint?
150
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
Mind hiába. A brazil konzulátuson
kommunistának vallotta magát.
151
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Elmentünk Belga Kongó konzulátusára,
ott azt mondta, hogy anarchista.
152
00:10:06,084 --> 00:10:09,376
A kubai konzulátuson azt mondta,
vakmerő forradalmár.
153
00:10:09,376 --> 00:10:11,751
Már csak pár órát vannak nyitva.
154
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Kezdjük Mexikóval!
A konzul szimpatizál velünk.
155
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- Mármint veled.
- Elintézzük.
156
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Köszönöm.
- Igen. Oké.
157
00:10:39,418 --> 00:10:41,626
Üdv az Air-Bel villában! Jó napot!
158
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Üdv!
- Üdv!
159
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Ez meg mi?
160
00:10:50,376 --> 00:10:53,293
Minden külföldi,
aki amerikai vízumot igényelt
161
00:10:53,293 --> 00:10:55,459
az irodánknál az elmúlt egy évben.
162
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Bármelyikük segíthetett
Mademoiselle Goldnak.
163
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Ezek ártatlan emberek.
- Nos, az nézőpont kérdése.
164
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
- Üdv!
- Mr. Fry!
165
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Örülök, hogy épségben ideért.
Szóljon, ha kell valami!
166
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham!
167
00:11:28,918 --> 00:11:32,084
- Jöttem, amint Lena hívott.
- Bretonék vízumai?
168
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Mit keres itt ez a sok ember?
169
00:11:35,168 --> 00:11:39,168
- Dubois azt mondta, 300-an elférnek.
- Hogy fizet ki ennyi jegyet?
170
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
Peggy Guggenheim adományából.
De emiatt aggódom a legkevésbé.
171
00:11:44,209 --> 00:11:45,543
Bepoloskázták a házat.
172
00:11:47,418 --> 00:11:49,376
Többé nem tarthatom itt őket.
173
00:11:49,959 --> 00:11:53,209
Eddig is kockázatos volt,
de most mindenkit begyűjtenek.
174
00:11:53,209 --> 00:11:55,293
A helyi börtönök mind tele vannak.
175
00:11:55,793 --> 00:11:59,626
- Ki tudja, hová viszik őket?
- Deportálják őket Németországba?
176
00:12:00,668 --> 00:12:04,459
Ha újabb razzia lenne,
nem lenne semmi esélyük. Figyeljen!
177
00:12:05,376 --> 00:12:08,168
A hajóval megkerülhetjük
a kiutazási pecséteket,
178
00:12:08,168 --> 00:12:09,959
mert a kapitány a barátom.
179
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
De minden utasnak kell
egy beutazási vízum egy másik kontinensre,
180
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
és kifutok az időből. Mindenhol jártunk.
181
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Bingham, kérem, segítenie kell!
182
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Van egy névsora?
183
00:12:30,501 --> 00:12:34,001
Ezen mindenki rajta van,
aki készen áll a holnapi indulásra.
184
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
Még beszélek Albert Hirschmannal.
Ideje kijuttatnunk innen.
185
00:12:38,543 --> 00:12:40,709
Hirschman? Otto Albert?
186
00:12:41,501 --> 00:12:42,876
Már megkapta a vízumot.
187
00:12:42,876 --> 00:12:45,376
- De nem jött el érte.
- Beszélek vele.
188
00:12:45,376 --> 00:12:50,459
Ugyanez vonatkozik Chagallékra,
mint tudja. Miért nem akarják használni?
189
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
Nyaggatom őket, de nem hajlandók elmenni.
190
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- Serge kizárt. Kommunista.
- Tudom.
191
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
Victor Brauner lehetetlen.
Amerikai még nem fogad be románokat.
192
00:13:02,376 --> 00:13:04,751
Meglátom, hogy a többiekért mit tehetek.
193
00:13:04,751 --> 00:13:06,584
Holnap reggel a hajónál?
194
00:13:07,584 --> 00:13:08,459
- Oké.
- Jó.
195
00:13:09,959 --> 00:13:10,834
Köszönöm!
196
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Hol van Bingham?
197
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Ebédel?
198
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- Tisztára mint a franciák.
- Tessék?
199
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Az ebédidejük felér egy vakációval.
Nekem hagyta itt?
200
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Igen, önnek.
201
00:13:25,459 --> 00:13:26,834
Nem tűnik veszélyesnek.
202
00:13:26,834 --> 00:13:29,001
VÍZUM
203
00:13:29,001 --> 00:13:32,543
- Hogy kellene kinéznie?
- Külföldinek. Nem is zsidó.
204
00:13:32,543 --> 00:13:35,543
- Szocialista.
- A fotó alapján meg tudja mondani?
205
00:13:35,543 --> 00:13:37,751
Gold szöktette meg Les Milles-ből.
206
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
Honnan tudja?
207
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Felhívtam a tábort.
- És elmondták magának?
208
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Segít, ha az ember beszél franciául.
209
00:13:51,626 --> 00:13:53,834
Ő irányította bentről a dolgokat.
210
00:13:56,709 --> 00:14:00,459
Szóval, hol találom ezt a Hans Fittkót?
211
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Nyilván ott, ahol a többieket.
212
00:14:05,751 --> 00:14:06,959
Az Air-Bel villában.
213
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Várom, hogy kimondd, amit akarsz.
214
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa!
215
00:14:40,709 --> 00:14:42,334
Csatlakozni akarok Paulhoz.
216
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Paulhoz?
217
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Igen.
218
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Jobban meg kéne ismerned.
Változást akar elérni a világban.
219
00:14:52,793 --> 00:14:54,751
Elmegyek a ma esti találkozójára.
220
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Gyere velem!
221
00:14:59,293 --> 00:15:00,918
Vagy elmehetnénk Amerikába,
222
00:15:01,709 --> 00:15:04,376
a többiekkel együtt,
hogy új életet kezdjünk.
223
00:15:05,168 --> 00:15:07,459
Egy éve igényeltünk vízumot.
224
00:15:07,959 --> 00:15:10,918
Talán Varian elintézi,
és felszállhatunk a hajóra.
225
00:15:10,918 --> 00:15:11,834
Lisa...
226
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Miért ne?
227
00:15:14,459 --> 00:15:16,168
Most nem mehetünk Amerikába.
228
00:15:17,251 --> 00:15:21,001
Amerika. Alig várom!
Mi lehetne jobb példa a szürrealizmusra,
229
00:15:21,001 --> 00:15:25,043
mint egy román festő lóháton,
texasi cowboynak öltözve?
230
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Oké, Victor. Amikor bemegyünk...
231
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
könyörgöm, fogja be a száját, rendben?
232
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
A saját érdekében.
233
00:15:58,959 --> 00:16:02,959
A kispolgárokat, akik a vízumokat kezelik,
nem érdekli a civilizáció.
234
00:16:02,959 --> 00:16:05,543
- Semmi politika!
- A politika az életem.
235
00:16:05,543 --> 00:16:07,793
A vízumokat kezelő kispolgároknak
236
00:16:07,793 --> 00:16:09,876
ezt nem kell tudniuk, nem igaz?
237
00:16:10,501 --> 00:16:12,834
Náci fogolytáborba akar kerülni?
238
00:16:12,834 --> 00:16:13,959
Albert!
239
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Nem behódolásról van szó,
hanem túlélésről.
240
00:16:18,834 --> 00:16:20,001
Ezt ő is érti.
241
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Kit érdekel, hogy túlélem-e?
- Engem.
242
00:16:22,334 --> 00:16:23,334
Igen. Minket.
243
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
Minket érdekel.
244
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Köszönöm.
245
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Tudod, mit?
246
00:16:35,376 --> 00:16:36,793
Hozzámehetnél feleségül.
247
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Victorhoz?
248
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Ha ez nem jön össze.
249
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Komolyan.
250
00:16:44,001 --> 00:16:47,918
Mindig azt mondod,
minden lehetséges eszközzel segítesz.
251
00:16:47,918 --> 00:16:48,959
Nos,
252
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
egy amerikai vízum
253
00:16:52,209 --> 00:16:55,251
a legértékesebb dolog,
amit egy hajadon amerikai nő
254
00:16:55,251 --> 00:16:57,293
nyújthat egy európai menekültnek.
255
00:17:00,959 --> 00:17:02,668
A konzul fogadja önöket.
256
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Kiváló férj lennék.
257
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Señor Bosques!
258
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Señorita Gold!
259
00:17:15,626 --> 00:17:20,251
Esedezünk önhöz, hogy újra fontolóra vegye
a barátunk, Victor Serge kérelmét.
260
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Foglalkoztatják az emberi jogok.
261
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
A legtöbb konzulátus
politikailag nem elég érzékeny ahhoz,
262
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
hogy ezt előnynek fogja fel,
263
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
de úgy véljük, az ön forradalmi elméje
képes belátni, hogy ez mekkora érték.
264
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Zaklatás, fogva tartás, éhezés,
265
00:17:40,209 --> 00:17:42,168
száműzetés, internálás.
266
00:17:42,168 --> 00:17:44,001
Az első felesége beleőrült.
267
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- Maga a második felesége?
- Nem.
268
00:17:46,959 --> 00:17:48,709
Maga az utolsó reményünk.
269
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Rendben, elintézem.
- Köszönöm!
270
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
És igen, Señor Serge.
271
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Éljen a forradalom!
- Éljen a forradalom!
272
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Milyen volt az ebéd?
- Uram!
273
00:18:13,251 --> 00:18:16,126
Megjelent egy cikk
egy Golo Mann nevű íróról.
274
00:18:16,126 --> 00:18:17,043
Ismerős önnek?
275
00:18:17,543 --> 00:18:18,376
Nem.
276
00:18:18,918 --> 00:18:23,251
Az egyik zsidó író a nácik feketelistáján.
A következő a helyzet.
277
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
A cikk szerint marseille-i diplomaták
segítettek neki kijutni.
278
00:18:30,001 --> 00:18:31,001
Ez hogy lehet?
279
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Ha feltétlenül jótékonykodni akart
egy istenverte értelmiségivel,
280
00:18:38,251 --> 00:18:42,626
nem tudott volna olyat választani,
aki befogja a pofáját?
281
00:18:45,543 --> 00:18:48,043
Reese szerint egy fiatal hölgy az irodában
282
00:18:48,043 --> 00:18:50,293
belekeveredett Fry kétes ügyeibe,
283
00:18:50,293 --> 00:18:52,293
és folyton hívogatja magát.
284
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
- Nem tudok erről.
- Nem?
285
00:18:55,543 --> 00:18:57,793
- Nem.
- Szemmel tartom magát.
286
00:18:59,751 --> 00:19:00,751
Térjen észhez!
287
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Büszke vagy magadra?
288
00:19:37,709 --> 00:19:41,168
Talán majd akkor,
ha mindenki félúton van Martinique felé.
289
00:19:41,668 --> 00:19:42,918
Én büszke vagyok rád.
290
00:20:00,043 --> 00:20:00,918
Hé!
291
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Beszélhetnénk?
- Igen, persze.
292
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Egy pillanat.
293
00:20:12,459 --> 00:20:14,959
Azt hiszem,
elkezdtek foglyokat deportálni.
294
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Teherautó-konvojokkal viszik őket
a kevésbé forgalmas utakon.
295
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Istenem!
296
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
És beszéltem Paullal.
297
00:20:29,918 --> 00:20:31,793
Erőszakos ellenállásra készülök.
298
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Vagy akár elhagyhatnád Európát.
299
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Miért mondasz ilyet?
300
00:20:38,959 --> 00:20:42,209
Bingham azt mondta,
kaptál amerikai vízumot.
301
00:20:42,209 --> 00:20:43,459
A konzulátuson van.
302
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- A nővérem, Ursula intézte el.
- Szállj fel a hajóra!
303
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Mielőtt még téged
deportálnak a Birodalomba.
304
00:20:52,043 --> 00:20:56,501
Nem tudom, meddig lesz nyitva a kikötő.
Ez lehet az utolsó esélyed, érted?
305
00:20:57,709 --> 00:20:59,084
Nem megyek sehova.
306
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Most nem.
307
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Istenem!
308
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Hogy vagy?
309
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Mary Jayne tud a vízumodról?
310
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Mit csinál, Sebastian?
311
00:21:37,376 --> 00:21:38,584
Elromlott a kamerám.
312
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
És amúgy sincs filmtekercsem,
szóval a fejemben forgatok egy filmet.
313
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Csodálatos ötlet.
314
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Figyelem, emberek!
315
00:21:56,001 --> 00:21:58,501
Sebastian filmet forgat
316
00:21:58,501 --> 00:22:01,126
utolsó esténkről a Paradicsomban.
317
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Igen!
318
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul már több mint 20 embert toborzott.
319
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Kövesse a teherautót!
320
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Várjon, álljon meg!
321
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert?
322
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagobert!
323
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Istenem...
324
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Hogy találtál meg?
325
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Odanézzenek!
326
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Olyan jó fiú vagy!
327
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Nagyon okos vagy.
328
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Ki tudja, mi ez?
- Beethoven 5. szimfóniájának az eleje.
329
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
És még?
330
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Jól figyeljetek!
331
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Valaki ismeri a morzeábécét?
332
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Rövid, rövid, rövid, hosszú.
333
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
Ez a V betű.
334
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
Victoire. Győzelem.
335
00:26:50,251 --> 00:26:54,293
Mostantól ez a dallam lesz az,
amivel kommunikálunk a társainkkal
336
00:26:54,293 --> 00:26:56,001
a rádiócsatornákon.
337
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Ez lesz a mi jelünk.
338
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Az 5. szimfóniát követő dalok és versek
339
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
titkos üzenetek lesznek.
340
00:27:06,668 --> 00:27:13,376
Éljen az ellenállás!
341
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Ki maga?
342
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
Az éjszaka közepe van.
343
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Mit akar?
344
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Anya!
345
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Mi folyik itt?
346
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Ki az?
347
00:27:41,709 --> 00:27:44,001
- Feküdj vissza, anya!
- Ki ez a fickó?
348
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
Lefekvés!
349
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
Jó éjt, asszonyom!
350
00:27:51,668 --> 00:27:53,043
Ez a hír nem várhatott.
351
00:27:53,043 --> 00:27:58,376
Kiderült, hogy a Les Milles-i szöktetést
valójában egy szocialista, Hans Fittko,
352
00:27:58,376 --> 00:28:00,709
és a Splendide recepciósa eszelték ki.
353
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Kicsoda?
- Az afrikai fickó a pultnál.
354
00:28:03,584 --> 00:28:06,209
Ráadásul ellenállócsoportot is alapított.
355
00:28:06,209 --> 00:28:08,001
Egy templomban találkoznak.
356
00:28:08,001 --> 00:28:10,751
- Biztos benne?
- A saját szememmel láttam.
357
00:28:10,751 --> 00:28:13,543
De, kérem, nyugodtan járjon utána ön is.
358
00:28:13,543 --> 00:28:16,418
Igen. Pontosan azt fogom tenni.
359
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Szívesen.
360
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Köszönök mindent.
361
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Hol vannak?
- A jegyirodánál várnak.
362
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Nos,
363
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
íme 200 beutazási vízum az Államokba.
Az amerikai konzulátus pecsétjével,
364
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
és hivatalos aláírással,
Graham Patterson tollából.
365
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Gyerünk, siessetek!
366
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Mozgás!
- Gyerünk!
367
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Monsieur Fry!
368
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Kiosztanád őket? Köszönöm.
369
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Tessék!
370
00:30:09,209 --> 00:30:10,084
Éljen Mexikó!
371
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Jöjjön ide!
372
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Menj hátra!
- Tessék!
373
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Menj hátra! Most!
374
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Monsieur Paul...
375
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Kandjo?
376
00:31:02,501 --> 00:31:03,501
Szolgálatára.
377
00:31:10,043 --> 00:31:11,626
Megállni!
378
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Térdre!
379
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Le van tartóztatva!
380
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Felállni!
381
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Jól van.
382
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Mozgás!
383
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Gyerünk, mozgás!
384
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Indulj!
385
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Letoret!
386
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
Mr. Nugent megérkezett.
A konferenciateremben várja önt.
387
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Valaki hozzányúlt a dolgaimhoz.
- Valaki...
388
00:32:39,501 --> 00:32:41,959
Bingham titokban vízumokat adott ki.
389
00:32:41,959 --> 00:32:43,584
Biztos ő volt. A fenébe!
390
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Indulnak hajók a kikötőből?
- Vichy ma reggel megnyitotta.
391
00:32:47,293 --> 00:32:50,168
Akkor mindenki,
aki amerikai vízumot mutat fel,
392
00:32:50,168 --> 00:32:52,168
hamisítványt használ. A francba!
393
00:32:52,668 --> 00:32:56,751
Értesítenem kell a kikötőt
és a rendőrséget. Hívnom kell Frot-t.
394
00:32:56,751 --> 00:32:58,709
De Doug Nugent várja önt.
395
00:32:59,501 --> 00:33:00,376
Igaza van.
396
00:33:01,543 --> 00:33:03,668
Önre bízom. Hívja a rendőrséget!
397
00:33:03,668 --> 00:33:04,959
- Mindenkit!
- Máris.
398
00:33:04,959 --> 00:33:08,543
Bárki, aki amerikai vízummal
akar ma kiutazni, csaló.
399
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Lássuk csak! Lyukkártyák.
400
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
Ezek a tavalyi
amerikai népszámlálás adatai,
401
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
de személyreszabható
az ügyfeleink igényei szerint.
402
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Adatok...
403
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Életkor, rassz, bevétel, családi állapot.
404
00:33:51,001 --> 00:33:55,043
Az ACM biztosítja a technológiát,
de nem szól bele, mire használják.
405
00:33:55,043 --> 00:33:58,084
Az adatgyűjtés célja
az emberek csoportosítása.
406
00:33:58,084 --> 00:34:01,251
A migráció nyomon követése,
a viselkedés megjósolása.
407
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Bingham?
408
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Patterson! Mr. Nugent!
409
00:34:05,959 --> 00:34:07,959
- Bocsásson meg!
- Hogyne.
410
00:34:08,751 --> 00:34:09,959
Ki van rúgva.
411
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Micsoda?
412
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Mire vár még? Pakoljon össze!
413
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Bingham?
414
00:34:28,376 --> 00:34:29,501
Csukja be az ajtót!
415
00:34:37,376 --> 00:34:39,251
Adtak el belőle a franciáknak?
416
00:34:39,751 --> 00:34:41,834
A franciáknak, a svédeknek.
417
00:34:44,043 --> 00:34:46,709
De úgy látjuk,
a leginkább kiaknázatlan piac
418
00:34:47,376 --> 00:34:48,459
Németország.
419
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Nézze! Az amerikai kultúra
hatásosabb fegyver bármilyen bombánál.
420
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
Még az ellenségeink is
Forddal akarnak moziba járni,
421
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
kólát akarnak inni,
és Scarlett O'Haráért rajonganak.
422
00:35:03,668 --> 00:35:06,709
Persze, elméletileg
az ACM termékeit adjuk el.
423
00:35:07,209 --> 00:35:08,876
De amit valójában árulunk,
424
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
az Amerika.
425
00:35:43,126 --> 00:35:47,251
Szóval az a lényeg, hogy jókor,
jó helyen legyenek a brit katonák.
426
00:35:47,793 --> 00:35:50,709
Tereld el az őrök figyelmét,
én megkeresem őket.
427
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Aztán találkozzunk itt, a kerítésnél!
428
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Mi az?
429
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Van egy Hans Fittko nevű férfi...
430
00:36:01,793 --> 00:36:04,709
Van egy Hans Fittko nevű férfi
a Les Milles-i táborban.
431
00:36:04,709 --> 00:36:07,418
A férjem. Azt hittem, meghalt.
432
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Igen?
433
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Értettem, máris jövök.
434
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Mademoiselle!
435
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer!
436
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
A Német Birodalom
nagyra értékeli a hű szolgálatát.
437
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Szép munka.
438
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
Örömmel segítettem.
439
00:36:52,876 --> 00:36:57,668
Ma reggel több...
degenerálttól is megszabadultunk.
440
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Nem fontos.
441
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
Kétszázötvenhét ember.
442
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Úgy értem...
443
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
Ez nem semmi.
444
00:37:22,126 --> 00:37:23,334
Jó nap volt.
445
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Nem, fantasztikus nap volt.
446
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
És holnap?
447
00:37:37,959 --> 00:37:39,459
Lássuk csak, hány...
448
00:37:39,459 --> 00:37:41,793
Kilencmillió zsidó van Európában,
449
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
és sokan mások is menekülnek.
450
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
Kétszázötvenhét, igen.
451
00:37:48,959 --> 00:37:52,543
- De mit kezdünk a többiekkel?
- Mint például te?
452
00:37:53,376 --> 00:37:56,293
Nem, Albert!
Fel kellett volna szállnod a hajóra.
453
00:37:56,293 --> 00:37:59,459
- Azt akarod, hogy itt hagyjalak?
- Nem így értettem.
454
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
Csak...
455
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Hé!
456
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Mi az?
457
00:38:08,918 --> 00:38:09,918
Tudod...
458
00:38:10,418 --> 00:38:12,543
eljöhetnél velem Amerikába.
459
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Hozzád mehetnék.
460
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Hozzám jöhetnél?
461
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Hát, Victor Serge már Mexikóba tart,
462
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
Bellmer fogta a babáit, és felszívódott.
463
00:38:25,751 --> 00:38:30,126
Brauner pedig azt mondta,
hogy pásztornak áll a hegyekben, szóval...
464
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Igen.
465
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- Brauner juhokat fog terelni?
- Nem meglepő, nem?
466
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Hajadon amerikai nő vagyok,
a te tapintatos szavaiddal élve,
467
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
te pedig egy zsidó férfi vagy,
akinek ki kell jutnia Európából.
468
00:38:50,043 --> 00:38:53,834
Gondolj bele, mennyit segíthetnénk
a menekülteknek az Államokból!
469
00:38:54,918 --> 00:38:57,251
Kezdünk kifogyni az erőforrásokból.
470
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
Amerikában anyagi támogatást
és politikai befolyást is szerezhetnénk.
471
00:39:06,043 --> 00:39:07,043
Csináljuk!
472
00:39:08,376 --> 00:39:09,501
Szökj meg velem!
473
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Nem kellek neked.
474
00:39:22,043 --> 00:39:23,209
Én...
475
00:39:23,209 --> 00:39:25,793
Hé! Dehogynem kellesz.
476
00:39:27,418 --> 00:39:29,293
Mary Jayne, amikor rád nézek,
477
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
a jövőt látom.
478
00:39:35,251 --> 00:39:37,334
De ha behunyom a szemem, a múltat.
479
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
Olyan dolgok járnak a fejemben...
480
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
Sötét dolgok. Én...
481
00:39:45,126 --> 00:39:47,709
Néha magamat is megrémítem. Ez...
482
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
Engem nem rémítesz meg.
483
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
Oké.
484
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Csináljuk!
485
00:40:10,834 --> 00:40:12,043
Menjünk Amerikába!
486
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert!
487
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Hé! Mi a baj?
488
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Ülj le!
489
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Pault letartóztatták.
490
00:40:29,668 --> 00:40:30,834
Hová vitték?
491
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Még nem tudom,
492
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
de ki kell szabadítanunk,
mielőtt értünk is eljönnek.
493
00:41:49,793 --> 00:41:51,626
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
494
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN
495
00:42:59,793 --> 00:43:02,293
EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE,
496
00:43:02,293 --> 00:43:05,334
AMELYET VALÓDI EMBEREK
ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK.
497
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka