1
00:00:19,126 --> 00:00:20,126
Sekarang,
2
00:00:20,626 --> 00:00:23,751
kita memasuki mimpi kolektif.
3
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Kau terdengar seperti pesulap.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Aku memang pesulap!
5
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Sekarang lipat kertasnya seperti aku.
6
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
Dan
7
00:00:34,626 --> 00:00:35,959
oper lagi.
8
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Cukup.
9
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Bukalah.
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Baiklah!
11
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
"Anak nakal berdesah bersin."
12
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
"Lautan kuno melahap anak-anaknya."
13
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
"Terrier mabukku membenci bulan."
14
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
"Setiap siput yang terlupakan
suka krayon."
15
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
"Penjahat yang lelah
menari di atas ombak."
16
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
"Pohon konyol merindukan keadilan."
17
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
"Mayat indah itu
butuh lebih banyak anggur."
18
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Ya!
19
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Ayah!
20
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Keluar dari sana!
21
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Ada sesuatu yang aneh di bawah meja.
22
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
Apa?
23
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Apa?
24
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Jadi, ada mata-mata.
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,959
- Ada mikrofon.
- Bagaimana cara kerjanya?
26
00:01:26,959 --> 00:01:28,376
Sinyal radio, baterai.
27
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Seseorang merekam kita dari jauh.
- Tapi siapa?
28
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Siapa pun bisa beli mikrofon.
29
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Pertanyaannya bukan siapa,
tapi apa yang mereka dengar?
30
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Kita merencanakan
pembobolan Camp des Milles di meja itu.
31
00:01:40,001 --> 00:01:41,001
Secara detail.
32
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Astaga.
33
00:01:48,709 --> 00:01:50,334
Aku harus mengeluarkan semua orang.
34
00:01:51,209 --> 00:01:52,584
Aku bisa angkut 300.
35
00:01:52,584 --> 00:01:53,793
Besok?
36
00:01:53,793 --> 00:01:55,293
Dengan dokumen, ya.
37
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Oke. Maka aku harus bekerja.
38
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Sedikit lagi...
39
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Berhenti. Itu terlalu jauh.
40
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Ke kanan. Baik, berhenti!
41
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Berhenti!
42
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Di sana. Sempurna.
43
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
Sekarang keranjangnya
harus ditaruh di sana.
44
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Diam.
45
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Kita apakan orang-orang bodoh ini?
Komite Penyelamatan Darurat, apanya.
46
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Aku tak akan berasumsi
Varian Fry terlibat dalam semua ini.
47
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold memang...
- Mary Jayne Gold itu konyol.
48
00:02:43,793 --> 00:02:46,876
Bahkan orang Amerika konyol
49
00:02:46,876 --> 00:02:49,876
yang merepotkan bagi polisi Prancis
merepotkan bagiku.
50
00:02:55,751 --> 00:02:58,418
Pasti ada orang lain yang terlibat
dalam pembobolan itu.
51
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
Di mana Reese?
52
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
Kau menyuruhnya ke kantor ERC.
53
00:03:02,793 --> 00:03:05,501
Baiklah.
Aku harus mengandalkanmu, Bingham.
54
00:03:06,126 --> 00:03:09,793
Carikan orang asing lain
yang bisa kita kaitkan
55
00:03:09,793 --> 00:03:11,168
sebelum Nn. Gold kena lagi.
56
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Aku?
- Lakukan saja, ya?
57
00:03:13,293 --> 00:03:17,209
Periksa berkasnya.
Siapa pun yang mengajukan visa tahun lalu,
58
00:03:17,209 --> 00:03:19,918
pilih seseorang yang bisa kita lacak.
Bukan orang Amerika.
59
00:03:19,918 --> 00:03:22,209
- Kau tak mungkin meminta...
- Itu saja.
60
00:03:24,459 --> 00:03:26,126
Apa anjingnya perlu kubawa?
61
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Tidak.
62
00:03:41,543 --> 00:03:42,376
Selamat pagi.
63
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Fry...
64
00:03:50,668 --> 00:03:52,793
Tenang, Reese. Hanya ingin bertemu Lena.
65
00:03:57,709 --> 00:04:00,626
- Di mana semua orang?
- Ada kabar...
66
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Ayo bicara di luar.
- Ya.
67
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Berapa orang yang berhasil kau kumpulkan
untuk kapal Dubois?
68
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
Mungkin 50?
69
00:04:16,168 --> 00:04:19,043
Dia bilang bisa angkut 300,
tapi dia berlayar besok pagi.
70
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Apa? Kau bilang ada waktu dua minggu.
71
00:04:21,126 --> 00:04:23,376
Vichy membuka dan menutup
pelabuhan seenaknya,
72
00:04:23,376 --> 00:04:27,251
jadi, kita harus ambil peluang sekarang.
Ada kabar dari Bingham?
73
00:04:27,918 --> 00:04:30,209
Visa keluarga Breton datang dari MoMa.
74
00:04:30,209 --> 00:04:32,793
Dia membuat untuk Mehring,
untuk Hannah Arendt.
75
00:04:32,793 --> 00:04:35,293
Dia hanya bisa membuat sedikit
tanpa ketahuan.
76
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Bagaimana dengan surat
dari konsulat Tiongkok?
77
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Bill sedang mengerjakannya. Tunggu saja.
78
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
Sementara itu, pergilah ke pantai,
bar, hotel kecil,
79
00:04:44,043 --> 00:04:45,626
kumpulkan semua orang,
80
00:04:45,626 --> 00:04:47,876
dan bawa mereka ke vila. Kau bisa?
81
00:04:48,709 --> 00:04:49,584
Ya.
82
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
Suruh Bingham menemuiku di sana juga.
83
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
Terkutuklah aku jika kita tak mengisi
semua tempat di kapal itu.
84
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Bagaimana, Bill?
85
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Apa-apaan ini?
86
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
Aku kehabisan tinta,
jadi, aku membuat tinta sendiri.
87
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Kaligrafi Tiongkok ini, luar biasa.
88
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Kau tahu artinya?
89
00:05:22,959 --> 00:05:26,293
Tidak juga. Hanya,
itu visa masuk ke Republik Tiongkok.
90
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
Berapa yang kita punya?
91
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
Ada sekitar 30
yang bisa kau bawa sekarang.
92
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
Dan enam lagi sedang diproses.
93
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
Luar biasa. Terima kasih.
94
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- Senang bisa bantu.
- Teruslah bekerja, Bill.
95
00:05:46,376 --> 00:05:49,293
Kereta rute Marseille-Dijon
harus menyeberangi jembatan itu.
96
00:05:49,293 --> 00:05:51,126
Ledakkan kakinya, relnya runtuh.
97
00:05:51,918 --> 00:05:55,751
Jika mereka mulai mendeportasi tahanan,
mereka harus melewati Dijon.
98
00:05:55,751 --> 00:05:58,209
- Kecuali kita lumpuhkan dulu.
- Benar.
99
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Kau mendengarkanku?
100
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- Fokus pada hasilnya, Kawan.
- Mataku terpaku pada hasilnya.
101
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Kau mabuk asmara.
- Aku tak mabuk. Aku tenang.
102
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Hanya karena suami Lisa kembali, aku...
103
00:06:11,501 --> 00:06:13,959
Mary Jayne berbeda dari kita semua.
104
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Karena apa? Karena dia orang Amerika?
105
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Mungkin.
106
00:06:18,168 --> 00:06:20,126
Lihat semua risiko yang dia ambil.
107
00:06:21,418 --> 00:06:24,251
Albert, kau dan aku berjuang
demi kelangsungan hidup kita.
108
00:06:24,251 --> 00:06:26,751
Nona Mary Jayne Gold
bisa pergi dari sini kapan saja.
109
00:06:29,959 --> 00:06:31,709
Merde, pengawalan polisi. Ayo.
110
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Menurutmu apa isinya?
- Itu truk besar untuk kargo.
111
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
Kenapa mereka menutupi kargo
dengan terpal?
112
00:06:44,543 --> 00:06:47,376
Tahanan.
Mereka mulai mendeportasi tahanan.
113
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
Lalu orang Mesir menjadikan
anak-anak Israel sebagai budak.
114
00:07:03,293 --> 00:07:07,793
Dan mereka membuat hidup mereka
membosankan dan pahit
115
00:07:07,793 --> 00:07:11,043
dengan ikatan keras, dalam adukan semen,
116
00:07:11,043 --> 00:07:12,418
dan di bata,
117
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
dan dengan segala macam pekerjaan
di ladang, dan itu dengan kekejaman.
118
00:07:16,668 --> 00:07:18,251
André? Kau di sini?
119
00:07:20,168 --> 00:07:23,584
Aku membacakan Kitab Keluaran
kepada teman-teman baru kita.
120
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
Visa Amerika-mu datang.
Kau, Jacqueline, dan Aube.
121
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
Kalian akan naik kapal ke Martinik
besok pagi.
122
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Kabar baik!
123
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Lalu kau bisa pergi ke New York dari sana.
124
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
Bagaimana denganku?
125
00:07:42,209 --> 00:07:43,668
Amerika tak akan menerimamu,
126
00:07:43,668 --> 00:07:48,459
dan kau tahu kau terkenal
kerena rekam jejakmu sebagai revolusioner.
127
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Visa Tiongkok-mu akan membawamu
ke Martinik bersama mereka.
128
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Tunggu. Orang Tiongkok memberi Serge visa?
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,834
Bill Freier sudah buat 30 salinan,
130
00:07:56,834 --> 00:07:59,668
jadi, kita bisa pakai untuk yang lain,
termasuk Brauner.
131
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Apa isi visa Tiongkok ini?
132
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Aku tak tahu karena aku tak bisa
baca Mandarin.
133
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
Aku mengandalkan fakta
pejabat Prancis juga tak bisa.
134
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Aku bisa baca Mandarin.
135
00:08:20,376 --> 00:08:21,459
Ini bukan visa.
136
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Ini mengatakan, "Pembawa dokumen ini
137
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
tak akan pernah bisa diterima
di Republik Tiongkok."8
138
00:08:35,126 --> 00:08:35,959
Sial.
139
00:08:58,751 --> 00:09:00,793
Siapa sangka kau romantis?
140
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
Aku tidak.
141
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Aku punya kabar buruk.
142
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
Mereka mulai mendeportasi tahanan
dari Marseille.
143
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- Ke Jerman?
- Setidaknya sampai ke Dijon.
144
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
Bagaimana denganmu?
145
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Aku?
- Bagaimana jika mereka mendeportasimu?
146
00:09:26,126 --> 00:09:29,001
Aku bukan tahanan.
Mereka harus menangkapku dulu.
147
00:09:29,001 --> 00:09:32,418
Tidak, tapi mereka menemukan
alat perekam di ruang makan.
148
00:09:33,126 --> 00:09:34,584
Artinya ada yang mendengarkan
149
00:09:34,584 --> 00:09:37,043
kita merencanakan pembobolan
di Camp des Milles.
150
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert!
151
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
Kapal ke Martinik berlayar 18 jam lagi.
152
00:09:47,626 --> 00:09:48,584
Besok pagi?
153
00:09:48,584 --> 00:09:51,626
Ya. Lena sudah mengumpulkan
penumpang sebanyak mungkin,
154
00:09:51,626 --> 00:09:52,834
jadi, aku butuh bantuan.
155
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Bisakah kalian bawa Serge ke pusat kota
dan berkeliling lagi?
156
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
Lagi?
157
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
Mereka semua menolaknya.
Dia bilang ke konsulat Brasil dia komunis.
158
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Lalu kami pergi ke Kongo Belgia
dan dia bilang dia anarkis.
159
00:10:06,084 --> 00:10:09,251
Lalu kemi ke Kuba, dan dia bilang
dia revolusioner tanpa penyesalan.
160
00:10:09,251 --> 00:10:11,751
Ayolah. Kantor tutup beberapa jam lagi.
161
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Mari mulai dengan Meksiko.
Kurasa konsul itu menyukai kita.
162
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- Menyukaimu.
- Kami akan melakukannya.
163
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Terima kasih.
- Ya. Baik.
164
00:10:39,418 --> 00:10:41,626
Selamat datang di Vila Air-Bel. Hai.
165
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
Selamat datang.
166
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Apa-apaan ini?
167
00:10:50,376 --> 00:10:53,293
Setiap orang asing
yang mengajukan visa Amerika
168
00:10:53,293 --> 00:10:55,459
di kantor ini tahun lalu.
169
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Siapa pun dari mereka
bisa membantu Nona Gold.
170
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Mereka ini orang-orang tak bersalah.
- Itu tergantung pendapat.
171
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
- Hai.
- Tuan Fry.
172
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Senang kau kemari dengan selamat.
Kabari aku jika kau butuh sesuatu.
173
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham!
174
00:11:28,918 --> 00:11:32,084
- Aku datang begitu Lena meneleponku.
- Apa ini visa keluarga Breton?
175
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Tapi kenapa orang-orang ini di sini?
176
00:11:35,168 --> 00:11:37,168
Dubois bilang dia bisa angkut 300 orang.
177
00:11:37,168 --> 00:11:39,168
Bagaimana membayar tiket sebanyak itu?
178
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
Peggy Guggenheim menyumbangkan dana.
Tapi bukan itu kekhawatiranku.
179
00:11:44,209 --> 00:11:45,501
Rumah ini disadap.
180
00:11:47,418 --> 00:11:49,459
Aku tak bisa menampung orang di sini lagi.
181
00:11:49,959 --> 00:11:53,209
Selalu berisiko.
Tapi sekarang mereka menangkap orang.
182
00:11:53,209 --> 00:11:55,293
Semua penjara lokal hampir penuh.
183
00:11:55,793 --> 00:11:59,626
- Entah mau dibawa ke mana.
- Mungkin dideportasi ke Jerman?
184
00:12:00,668 --> 00:12:04,459
Maksudku, jika kita dirazia lagi,
tamatlah orang-orang ini. Dengar.
185
00:12:05,376 --> 00:12:08,084
Dengan kapal,
kita bisa akali stempel keluar Prancis
186
00:12:08,084 --> 00:12:09,959
karena kaptennya temanku.
187
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
Tapi tiap penumpang masih butuh
visa masuk luar benua
188
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
dan aku kehabisan waktu.
Kami sudah berusaha.
189
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Bingham, kumohon. Kami butuh bantuan.
190
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Ada daftar namanya?
191
00:12:30,501 --> 00:12:33,793
Ini semua orang yang bisa kami temukan
yang siap berangkat besok.
192
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
Aku harus bicara dengan Albert. Hirschman.
Kurasa ini saatnya mengeluarkannya.
193
00:12:38,543 --> 00:12:41,459
- Hirschman? Nama depan Otto Albert?
- Ya.
194
00:12:41,459 --> 00:12:42,876
Ada visa untuknya.
195
00:12:42,876 --> 00:12:45,376
- Dia belum mengambilnya.
- Aku akan bicara dengannya.
196
00:12:45,376 --> 00:12:50,459
Begitu pun keluarga Chagall, kau tahu itu.
Kenapa mereka tak memakainya?
197
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
Aku terus berusaha. Mereka tak mau pergi.
198
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- Serge tak bisa. Dia komunis.
- Aku tahu.
199
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
Brauner mustahil. Sudah kubilang
Amerika belum menerima orang Rumania.
200
00:13:02,418 --> 00:13:04,751
Aku akan mengusahakan yang lainnya.
201
00:13:04,751 --> 00:13:06,584
Bertemu besok pagi di kapal?
202
00:13:07,584 --> 00:13:08,459
- Oke.
- Bagus.
203
00:13:09,959 --> 00:13:11,209
- Terima kasih.
- Ya.
204
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Di mana Bingham?
205
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Makan siang?
206
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- Dia menjadi pribumi.
- Maaf?
207
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Makan siang bagai liburan
bagi orang Prancis. Dia menitipkan itu?
208
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Sebenarnya, ya.
209
00:13:25,543 --> 00:13:26,834
Dia tak terlihat mengancam.
210
00:13:29,084 --> 00:13:29,959
Harus bagaimana?
211
00:13:29,959 --> 00:13:32,584
Orang asing. Pria ini bahkan bukan Yahudi.
212
00:13:32,584 --> 00:13:35,543
- Dia sosialis.
- Apa bisa terlihat dari fotonya?
213
00:13:35,543 --> 00:13:38,334
Nona Gold mengeluarkan Hans Fittko
dari Des Milles!
214
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
Bagaimana kau tahu?
215
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Aku menelepon penjara.
- Mereka bilang begitu?
216
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Bahasa Prancis membantu.
217
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Dia dalang di dalam sana.
218
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
Bagaimana cara menemukan Hans Fittko?
219
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Bersama yang lain, tentu saja.
220
00:14:05,751 --> 00:14:06,918
Di Vila Air-Bel.
221
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Aku menunggumu mengatakan keinginanmu.
222
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa.
223
00:14:40,751 --> 00:14:42,001
Aku ingin ikut Paul.
224
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Paul?
225
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Ya.
226
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Kau harus lebih mengenalnya.
Dia ingin mengubah dunia.
227
00:14:52,834 --> 00:14:54,751
Aku akan ke pertemuannya malam ini.
228
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Ikut denganku.
229
00:14:59,293 --> 00:15:00,876
Atau kita pergi ke Amerika saja
230
00:15:01,709 --> 00:15:02,709
bersama yang lain.
231
00:15:03,209 --> 00:15:04,459
Kita mulai dari awal.
232
00:15:05,168 --> 00:15:07,334
Kita ajukan permohonan visa setahun lalu.
233
00:15:07,959 --> 00:15:10,918
Mungkin Varian bisa bantu,
lalu kita naik kapal itu.
234
00:15:10,918 --> 00:15:11,834
Lisa...
235
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Kenapa tidak?
236
00:15:14,459 --> 00:15:16,293
Kita tak bisa pergi ke Amerika sekarang.
237
00:15:17,251 --> 00:15:21,001
Amerika. Aku tak sabar.
Apa artinya surealisme
238
00:15:21,001 --> 00:15:25,043
jika tanpa pelukis Rumania
di atas kuda koboi di Texas?
239
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Baik, Victor. Saat kita masuk,
240
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
tolong tutup mulutmu, ya?
241
00:15:56,293 --> 00:15:57,709
Demi kebaikanmu sendiri.
242
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
Borjuis mungil yang menguasai visa
tak peduli dengan peradaban.
243
00:16:02,751 --> 00:16:03,668
Tak ada politik.
244
00:16:04,459 --> 00:16:05,543
Politik adalah hidupku.
245
00:16:05,543 --> 00:16:07,793
Borjuis mungil yang menguasai visa
246
00:16:07,793 --> 00:16:09,876
tak perlu tahu itu. Benarkah?
247
00:16:10,501 --> 00:16:12,834
Mau berakhir di kereta
ke kamp penjara Nazi?
248
00:16:12,834 --> 00:16:13,959
Albert!
249
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Ini bukan soal tunduk.
Ini soal keselamatan.
250
00:16:18,834 --> 00:16:20,001
Dia mengerti itu.
251
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Siapa yang peduli keselamatanku?
- Aku peduli.
252
00:16:22,334 --> 00:16:23,584
Benar. Kami peduli.
253
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
Kami peduli.
254
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Terima kasih.
255
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Kau tahu?
256
00:16:35,376 --> 00:16:36,668
Kau bisa menikahinya.
257
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Victor?
258
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Jika ini tak berhasil.
259
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Sungguh.
260
00:16:44,001 --> 00:16:45,084
Kau selalu bilang
261
00:16:45,084 --> 00:16:47,918
kau siap memakai semua yang kau punya.
262
00:16:47,918 --> 00:16:48,959
Yah,
263
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
visa Amerika Serikat,
264
00:16:52,209 --> 00:16:54,126
itulah yang paling kuat
265
00:16:54,126 --> 00:16:57,293
yang ditawarkan wanita Amerika lajang
kepada pengungsi di Eropa.
266
00:17:00,959 --> 00:17:02,668
Konsulat mempersilakan kalian.
267
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Aku akan jadi suami yang hebat.
268
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Tuan Bosques.
269
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Nona Gold.
270
00:17:15,626 --> 00:17:17,251
Kami kembali untuk meminta Anda
271
00:17:17,251 --> 00:17:20,251
mempertimbangkan penderitaan teman kami,
Victor Serge.
272
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Dia memikirkan hak-hak manusia.
273
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Tidak semua konsulat asing
punya kepekaan politik
274
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
untuk memahami itu sebagai keuntungan,
275
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
tapi menurut kami pemikiran revolusionermu
akan melihat nilainya yang hebat.
276
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Pelecehan, penahanan, kelaparan,
277
00:17:40,209 --> 00:17:42,168
pengasingan, pengasingan.
278
00:17:42,168 --> 00:17:44,001
Itu membuat istri pertamanya marah.
279
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- Apa Anda istri keduanya?
- Bukan.
280
00:17:46,959 --> 00:17:48,709
Anda harapan terakhir kami.
281
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Baik, saya akan mengurusnya.
- Terima kasih.
282
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
Ya, Tuan Serge.
283
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
Hidup revolusi!
284
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Bagaimana makan siangmu?
- Pak.
285
00:18:13,251 --> 00:18:16,126
Ada artikel di koran
tentang penulis bernama Golo Mann.
286
00:18:16,126 --> 00:18:17,043
Ingat sesuatu?
287
00:18:17,543 --> 00:18:18,376
Tidak.
288
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Hanya penulis Yahudi lain
dalam daftar penolakan Nazi.
289
00:18:22,168 --> 00:18:23,251
Ini masalahnya.
290
00:18:24,459 --> 00:18:26,126
Dalam artikel tertulis
291
00:18:26,126 --> 00:18:29,293
diplomat di Marseille
membantu mengeluarkannya.
292
00:18:30,043 --> 00:18:31,126
Bagaimana caranya?
293
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Jika kau harus berpura-pura baik
di hadapan seorang intelektual,
294
00:18:38,251 --> 00:18:42,626
tak bisakah kau setidaknya memilih
seseorang yang akan tutup mulut?
295
00:18:45,543 --> 00:18:48,001
Reese bilang ada wanita muda di kantor.
296
00:18:48,001 --> 00:18:50,293
Seseorang yang terlibat dalam operasi Fry,
297
00:18:50,293 --> 00:18:52,293
yang selalu bicara denganmu di telepon.
298
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
- Aku tak tahu itu.
- Tidak?
299
00:18:55,543 --> 00:18:57,376
- Tidak.
- Aku mengawasimu, Bingham.
300
00:18:59,751 --> 00:19:00,834
Kendalikan dirimu.
301
00:19:35,584 --> 00:19:36,709
Bangga pada dirimu?
302
00:19:37,709 --> 00:19:41,168
Setelah semua orang di kapal
dan setengah jalan ke Martinik, mungkin.
303
00:19:41,668 --> 00:19:42,918
Aku bangga padamu.
304
00:20:00,043 --> 00:20:00,918
Hei.
305
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Bisa bicara?
- Ya, tentu saja.
306
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Sebentar.
307
00:20:12,501 --> 00:20:14,959
Aku yakin mereka sudah mulai
mendeportasi tahanan.
308
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Mereka menggunakan konvoi truk
di jalanan pedalaman.
309
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Astaga.
310
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
Aku sudah bicara dengan Paul.
311
00:20:29,918 --> 00:20:31,793
Aku ingin bersiap untuk perlawanan keras.
312
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Atau kau bisa meninggalkan Eropa.
313
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Kenapa kau bilang begitu?
314
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Bingham bilang ada visa Amerika
dengan namamu di konsulat Amerika.
315
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- Kakakku Ursula mengurusnya.
- Kau harus naik kapal itu besok.
316
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Sebelum kau dideportasi kembali ke Reich.
317
00:20:52,043 --> 00:20:54,126
Entah berapa lama pelabuhan dibuka.
318
00:20:54,126 --> 00:20:56,584
Ini mungkin peluang terakhirmu.
Pernah memikirkannya?
319
00:20:57,709 --> 00:20:59,084
Aku tak akan ke mana-mana.
320
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Tidak sekarang.
321
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Astaga.
322
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Apa kabarmu?
323
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Apa Mary Jayne tahu tentang visamu?
324
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Apa yang kau lakukan, Sebastian?
325
00:21:37,376 --> 00:21:38,584
Kameraku rusak.
326
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
Lagi pula, aku tak punya film,
jadi, aku membuat film di kepalaku.
327
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Itu ide bagus.
328
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Perhatikan, semuanya!
329
00:21:56,001 --> 00:21:58,501
Sebastian sedang membuat film
330
00:21:58,501 --> 00:22:01,126
tentang malam terakhir kita di surga.
331
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Ya!
332
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul sudah merekrut lebih dari 20 orang.
333
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Ikuti truk itu.
334
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Tunggu, berhenti!
335
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert?
336
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagobert!
337
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Astaga...
338
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Bagaimana kau menemukanku?
339
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Lihat dirimu.
340
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Kau memang anjing pintar.
341
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Kau sangat pintar.
342
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Siapa yang bisa memberitahuku apa itu?
- Melodi pembuka No. 5 karya Beethoven?
343
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Apa lagi?
344
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Dengarkan baik-baik.
345
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Ada yang tahu kode Morse?
346
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Pendek, pendek, pendek, panjang.
347
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
Itu huruf V.
348
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
V untuk kemenangan.
349
00:26:50,251 --> 00:26:52,918
Mulai kini, kita akan menggunakan
musik ini sebagai sinyal
350
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
untuk berkomunikasi dengan rekan kita
melalui saluran radio umum.
351
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Dengarkan melodi pembuka ini
sebagai sinyal.
352
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Puisi dan musik
setelah melodi No. 5 karya Beethoven
353
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
merupakan pesan rahasia.
354
00:27:06,668 --> 00:27:13,376
Hidup Perlawanan!
355
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Siapa Anda?
356
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
Ini sudah tengah malam.
357
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Apa mau Anda?
358
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Ibu!
359
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Ada apa?
360
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Siapa ini?
361
00:27:41,709 --> 00:27:44,001
- Tidurlah lagi, Bu.
- Siapa pria ini?
362
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
Tidur!
363
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
Selamat malam, Nyonya.
364
00:27:51,668 --> 00:27:53,043
Ada kabar yang mendesak.
365
00:27:53,043 --> 00:27:56,418
Ternyata dalang sesungguhnya
di balik pembobolan di Camp des Milles
366
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
ialah seorang sosialis bernama Hans Fittko
dan staf di Hotel Splendide.
367
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Siapa?
- Bocah Afrika di meja depan.
368
00:28:03,584 --> 00:28:06,209
Asal tahu saja,
dia menjalankan operasi Perlawanan
369
00:28:06,209 --> 00:28:08,001
di gereja di pusat kota.
370
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Kau yakin?
- Aku melihatnya sendiri.
371
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Tapi tentu saja, silakan periksa sendiri.
372
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Ya.
373
00:28:15,001 --> 00:28:16,418
Aku akan melakukan itu.
374
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Sama-sama.
375
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Terima kasih atas segalanya.
376
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Di mana semua orang?
- Menunggu di loket.
377
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Baiklah,
378
00:29:23,459 --> 00:29:25,918
Dua ratus visa
untuk masuk ke Amerika Serikat.
379
00:29:25,918 --> 00:29:28,251
Dicap di konsulat Amerika di Marseille
380
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
dan ditandatangani, secara resmi,
dengan pena Graham Patterson.
381
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Ayo cepat!
382
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Jangan berhenti bergerak!
- Ayo!
383
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Tuan Fry.
384
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Bisakah kau bagikan ini? Terima kasih.
385
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Silakan.
386
00:30:09,209 --> 00:30:10,084
Hidup Meksiko.
387
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Kemarilah.
388
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Masuk ke belakang.
- Apa?
389
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Ke belakang! Sekarang!
390
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Tuan Paul...
391
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Kandjo?
392
00:31:02,501 --> 00:31:03,626
Siap melayani Anda.
393
00:31:10,043 --> 00:31:11,626
Berhenti!
394
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Berlutut.
395
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Kau ditahan!
396
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Berdiri.
397
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Tak apa-apa.
398
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Jalan.
399
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Kubilang jalan.
400
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Jalan.
401
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Letoret!
402
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
Tuan Nugent telah tiba.
Dia menunggu di ruang konferensi.
403
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Ada yang duduk di mejaku.
- Seseorang...
404
00:32:39,501 --> 00:32:41,959
Bingham mengeluarkan visa
tanpa persetujuanku.
405
00:32:41,959 --> 00:32:43,584
Pasti Bingham. Sialan!
406
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Ada kapal meninggalkan pelabuhan?
- Vichy membuka pelabuhan pagi ini.
407
00:32:47,293 --> 00:32:50,209
Maka siapa pun yang memakai visa Amerika
untuk naik kapal
408
00:32:50,209 --> 00:32:52,168
menggunakan pemalsuan. Sial!
409
00:32:52,668 --> 00:32:56,751
Aku harus mengabari geladak, polisi.
Aku harus menelepon Frot.
410
00:32:56,751 --> 00:32:58,959
Tapi Doug Nugent menunggumu.
411
00:32:59,501 --> 00:33:00,793
Kau benar.
412
00:33:01,543 --> 00:33:03,668
Kau saja. Hubungi polisi, geladak,
413
00:33:03,668 --> 00:33:04,959
- semuanya!
- Tentu.
414
00:33:04,959 --> 00:33:08,543
Semua orang pergi
dengan visa Amerika palsu!
415
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Apa ini? Kartu pons.
416
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
Yang kau pegang adalah
data dari sensus Amerika tahun lalu,
417
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
tapi kita bisa menyesuaikannya
dengan kebutuhan klien.
418
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Data...
419
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Usia, ras, pendapatan, status pernikahan.
420
00:33:51,043 --> 00:33:53,001
ACM menyediakan teknologinya.
421
00:33:53,001 --> 00:33:55,043
Kita tak memberi tahu cara memakainya.
422
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Data berfungsi untuk memilah orang
ke dalam kelompok.
423
00:33:58,043 --> 00:33:59,293
Melacak migrasi.
424
00:34:00,251 --> 00:34:01,251
Memprediksi perilaku.
425
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Bingham?
426
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Patterson. Tuan Nugent.
427
00:34:05,959 --> 00:34:07,959
- Permisi sebentar.
- Tentu.
428
00:34:08,751 --> 00:34:09,959
Kau dipecat, Bingham.
429
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Apa?
430
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Tunggu apa lagi? Kemasi barangmu.
431
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Bingham?
432
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Tutup pintunya.
433
00:34:37,376 --> 00:34:39,251
Kau menjual barang ini ke Prancis?
434
00:34:39,751 --> 00:34:41,834
Prancis, Swedia,
435
00:34:44,043 --> 00:34:46,709
tapi pasar yang belum tersentuh,
seperti yang kita lihat,
436
00:34:47,376 --> 00:34:48,459
adalah Jerman.
437
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Dengar, budaya Amerika adalah
senjata yang lebih kuat dari bom mana pun.
438
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
Bahkan musuh kita
ingin berkendara ke bioskop dengan Ford,
439
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
minum Coke, dan menonton Scarlett O'Hara
menyelamatkan Selatan.
440
00:35:03,668 --> 00:35:06,709
Kita menjual produk ACM ke seluruh dunia,
441
00:35:07,209 --> 00:35:08,876
tapi produk yang sebenarnya
442
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
adalah Amerika.
443
00:35:43,126 --> 00:35:45,126
Ini untuk membawa tentara Britania
444
00:35:45,126 --> 00:35:47,251
ke tempat dan waktu yang tepat.
445
00:35:47,793 --> 00:35:50,709
Kau alihkan penjaga di depan.
Aku akan mencari mereka.
446
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Lalu kita bertemu di sini, kawat berduri.
447
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Ada apa?
448
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Ada pria bernama Hans Fittko
bersama tahanan Britania...
449
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
Ada pria bernama Hans Fittko
bersama tahanan Britania...
450
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
Suamiku. Kukira dia sudah tewas.
451
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Ya?
452
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Tentu saja, aku datang.
453
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Nona.
454
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer.
455
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Reich Jerman menghargai kesetiaanmu.
456
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Kerja bagus.
457
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
Aku senang membantu.
458
00:36:52,876 --> 00:36:57,668
Kita menyingkirkan beberapa degenerasi
pagi ini.
459
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Sudahlah.
460
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
Dua ratus lima puluh tujuh orang.
461
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Maksudku...
462
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
itu benar-benar luar biasa.
463
00:37:22,126 --> 00:37:23,334
Hari yang baik.
464
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Tidak. Hari yang hebat.
465
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
Dan besok?
466
00:37:37,959 --> 00:37:39,459
Ada apa?
467
00:37:39,459 --> 00:37:41,793
Sembilan juta orang Yahudi di Eropa,
468
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
belum lagi orang lain yang perlu keluar?
469
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
Dua ratus lima puluh tujuh, ya.
470
00:37:48,959 --> 00:37:51,334
Apa yang akan kita lakukan
dengan yang lain?
471
00:37:51,334 --> 00:37:52,543
Maksudmu sepertimu?
472
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
Tidak, Albert,
seharusnya kau naik kapal itu.
473
00:37:56,334 --> 00:37:57,668
Kau mau kutinggalkan?
474
00:37:57,668 --> 00:37:59,418
Bukan itu maksudku.
475
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
Itu...
476
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Hei.
477
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Apa?
478
00:38:08,918 --> 00:38:09,918
Kau...
479
00:38:10,418 --> 00:38:12,543
Kau bisa ikut denganku ke Amerika.
480
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Aku bisa menikahimu.
481
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Menikahiku?
482
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Victor Serge,
dia sudah dalam perjalanan ke Meksiko,
483
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
dan Bellmer,
dia membawa bonekanya dan pergi.
484
00:38:25,751 --> 00:38:28,459
Kurasa Brauner bilang
dia akan pergi ke bukit
485
00:38:28,459 --> 00:38:30,126
dan menjadi gembala, jadi...
486
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Ya.
487
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- Brauner menggembalakan domba?
- Kau bisa melihatnya, 'kan?
488
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Aku wanita Amerika lajang, seperti katamu,
489
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
dan kau pria Yahudi
yang harus pergi dari Eropa.
490
00:38:50,043 --> 00:38:53,793
Pikirkan kebaikan yang bisa kita lakukan
untuk orang-orang di sini dari Amerika.
491
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
Kita sudah kehabisan sumber daya di sini.
492
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
Di Amerika, kita punya akses ke pendanaan
dan pengaruh politik.
493
00:39:06,043 --> 00:39:07,043
Ayo kita lakukan.
494
00:39:08,376 --> 00:39:09,501
Larilah bersamaku.
495
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Kau tak menginginkanku.
496
00:39:22,043 --> 00:39:23,209
Aku...
497
00:39:23,209 --> 00:39:25,793
Tidak. Hei, tentu saja.
498
00:39:27,418 --> 00:39:29,293
Mary Jayne, saat aku melihatmu,
499
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
aku melihat masa depan.
500
00:39:35,251 --> 00:39:37,334
Hanya saat menutup mata,
aku melihat masa lalu.
501
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
Hal-hal yang terlintas di benakku,
502
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
di dalam sana gelap. Aku...
503
00:39:45,126 --> 00:39:46,626
Kadang aku gentar.
504
00:39:46,626 --> 00:39:47,584
Itu...
505
00:39:49,293 --> 00:39:50,834
Tapi kau tak membuatku gentar.
506
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
Baiklah.
507
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Ayo lakukan.
508
00:40:10,834 --> 00:40:12,043
Ayo pergi ke Amerika.
509
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert!
510
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Wow. Hei. Ada apa?
511
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Duduklah.
512
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Paul ditangkap polisi.
513
00:40:29,668 --> 00:40:30,834
Dia dibawa ke mana?
514
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Aku belum tahu,
515
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
tapi kita harus menjemputnya
sebelum mereka menangkap kita.
516
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
TERINSPIRASI OLEH NOVEL
KARYA JULIE ORRINGER
517
00:42:59,793 --> 00:43:02,293
SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI
518
00:43:02,293 --> 00:43:06,793
YANG TERINSPIRASI
OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA.
519
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
Terjemahan subtitle oleh Tiara A