1 00:00:19,126 --> 00:00:20,126 Sekarang, 2 00:00:20,626 --> 00:00:23,751 kita memasuki mimpi kolektif. 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Kau terdengar seperti pesulap. 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 Aku memang pesulap! 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Sekarang lipat kertasnya seperti aku. 6 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 Dan 7 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 oper lagi. 8 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Cukup. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Bukalah. 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Baiklah! 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 "Anak nakal berdesah bersin." 12 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 "Lautan kuno melahap anak-anaknya." 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 "Terrier mabukku membenci bulan." 14 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 "Setiap siput yang terlupakan suka krayon." 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 "Penjahat yang lelah menari di atas ombak." 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 "Pohon konyol merindukan keadilan." 17 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 "Mayat indah itu butuh lebih banyak anggur." 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Ya! 19 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Ayah! 20 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Keluar dari sana! 21 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Ada sesuatu yang aneh di bawah meja. 22 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 Apa? 23 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Apa? 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Jadi, ada mata-mata. 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,959 - Ada mikrofon. - Bagaimana cara kerjanya? 26 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 Sinyal radio, baterai. 27 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Seseorang merekam kita dari jauh. - Tapi siapa? 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Siapa pun bisa beli mikrofon. 29 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 Pertanyaannya bukan siapa, tapi apa yang mereka dengar? 30 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 Kita merencanakan pembobolan Camp des Milles di meja itu. 31 00:01:40,001 --> 00:01:41,001 Secara detail. 32 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Astaga. 33 00:01:48,709 --> 00:01:50,334 Aku harus mengeluarkan semua orang. 34 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 Aku bisa angkut 300. 35 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 Besok? 36 00:01:53,793 --> 00:01:55,293 Dengan dokumen, ya. 37 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 Oke. Maka aku harus bekerja. 38 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Sedikit lagi... 39 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Berhenti. Itu terlalu jauh. 40 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Ke kanan. Baik, berhenti! 41 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Berhenti! 42 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 Di sana. Sempurna. 43 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Sekarang keranjangnya harus ditaruh di sana. 44 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Diam. 45 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 Kita apakan orang-orang bodoh ini? Komite Penyelamatan Darurat, apanya. 46 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Aku tak akan berasumsi Varian Fry terlibat dalam semua ini. 47 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Gold memang... - Mary Jayne Gold itu konyol. 48 00:02:43,793 --> 00:02:46,876 Bahkan orang Amerika konyol 49 00:02:46,876 --> 00:02:49,876 yang merepotkan bagi polisi Prancis merepotkan bagiku. 50 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Pasti ada orang lain yang terlibat dalam pembobolan itu. 51 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 Di mana Reese? 52 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 Kau menyuruhnya ke kantor ERC. 53 00:03:02,793 --> 00:03:05,501 Baiklah. Aku harus mengandalkanmu, Bingham. 54 00:03:06,126 --> 00:03:09,793 Carikan orang asing lain yang bisa kita kaitkan 55 00:03:09,793 --> 00:03:11,168 sebelum Nn. Gold kena lagi. 56 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Aku? - Lakukan saja, ya? 57 00:03:13,293 --> 00:03:17,209 Periksa berkasnya. Siapa pun yang mengajukan visa tahun lalu, 58 00:03:17,209 --> 00:03:19,918 pilih seseorang yang bisa kita lacak. Bukan orang Amerika. 59 00:03:19,918 --> 00:03:22,209 - Kau tak mungkin meminta... - Itu saja. 60 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 Apa anjingnya perlu kubawa? 61 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Tidak. 62 00:03:41,543 --> 00:03:42,376 Selamat pagi. 63 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 Fry... 64 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 Tenang, Reese. Hanya ingin bertemu Lena. 65 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 - Di mana semua orang? - Ada kabar... 66 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Ayo bicara di luar. - Ya. 67 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 Berapa orang yang berhasil kau kumpulkan untuk kapal Dubois? 68 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 Mungkin 50? 69 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 Dia bilang bisa angkut 300, tapi dia berlayar besok pagi. 70 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Apa? Kau bilang ada waktu dua minggu. 71 00:04:21,126 --> 00:04:23,376 Vichy membuka dan menutup pelabuhan seenaknya, 72 00:04:23,376 --> 00:04:27,251 jadi, kita harus ambil peluang sekarang. Ada kabar dari Bingham? 73 00:04:27,918 --> 00:04:30,209 Visa keluarga Breton datang dari MoMa. 74 00:04:30,209 --> 00:04:32,793 Dia membuat untuk Mehring, untuk Hannah Arendt. 75 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 Dia hanya bisa membuat sedikit tanpa ketahuan. 76 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 Bagaimana dengan surat dari konsulat Tiongkok? 77 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Bill sedang mengerjakannya. Tunggu saja. 78 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 Sementara itu, pergilah ke pantai, bar, hotel kecil, 79 00:04:44,043 --> 00:04:45,626 kumpulkan semua orang, 80 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 dan bawa mereka ke vila. Kau bisa? 81 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 Ya. 82 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 Suruh Bingham menemuiku di sana juga. 83 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 Terkutuklah aku jika kita tak mengisi semua tempat di kapal itu. 84 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Bagaimana, Bill? 85 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Apa-apaan ini? 86 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 Aku kehabisan tinta, jadi, aku membuat tinta sendiri. 87 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 Kaligrafi Tiongkok ini, luar biasa. 88 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Kau tahu artinya? 89 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 Tidak juga. Hanya, itu visa masuk ke Republik Tiongkok. 90 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 Berapa yang kita punya? 91 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 Ada sekitar 30 yang bisa kau bawa sekarang. 92 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 Dan enam lagi sedang diproses. 93 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 Luar biasa. Terima kasih. 94 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - Senang bisa bantu. - Teruslah bekerja, Bill. 95 00:05:46,376 --> 00:05:49,293 Kereta rute Marseille-Dijon harus menyeberangi jembatan itu. 96 00:05:49,293 --> 00:05:51,126 Ledakkan kakinya, relnya runtuh. 97 00:05:51,918 --> 00:05:55,751 Jika mereka mulai mendeportasi tahanan, mereka harus melewati Dijon. 98 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 - Kecuali kita lumpuhkan dulu. - Benar. 99 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Kau mendengarkanku? 100 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 - Fokus pada hasilnya, Kawan. - Mataku terpaku pada hasilnya. 101 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 - Kau mabuk asmara. - Aku tak mabuk. Aku tenang. 102 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Hanya karena suami Lisa kembali, aku... 103 00:06:11,501 --> 00:06:13,959 Mary Jayne berbeda dari kita semua. 104 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Karena apa? Karena dia orang Amerika? 105 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Mungkin. 106 00:06:18,168 --> 00:06:20,126 Lihat semua risiko yang dia ambil. 107 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 Albert, kau dan aku berjuang demi kelangsungan hidup kita. 108 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 Nona Mary Jayne Gold bisa pergi dari sini kapan saja. 109 00:06:29,959 --> 00:06:31,709 Merde, pengawalan polisi. Ayo. 110 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Menurutmu apa isinya? - Itu truk besar untuk kargo. 111 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 Kenapa mereka menutupi kargo dengan terpal? 112 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 Tahanan. Mereka mulai mendeportasi tahanan. 113 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 Lalu orang Mesir menjadikan anak-anak Israel sebagai budak. 114 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 Dan mereka membuat hidup mereka membosankan dan pahit 115 00:07:07,793 --> 00:07:11,043 dengan ikatan keras, dalam adukan semen, 116 00:07:11,043 --> 00:07:12,418 dan di bata, 117 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 dan dengan segala macam pekerjaan di ladang, dan itu dengan kekejaman. 118 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 André? Kau di sini? 119 00:07:20,168 --> 00:07:23,584 Aku membacakan Kitab Keluaran kepada teman-teman baru kita. 120 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 Visa Amerika-mu datang. Kau, Jacqueline, dan Aube. 121 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 Kalian akan naik kapal ke Martinik besok pagi. 122 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Kabar baik! 123 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 Lalu kau bisa pergi ke New York dari sana. 124 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 Bagaimana denganku? 125 00:07:42,209 --> 00:07:43,668 Amerika tak akan menerimamu, 126 00:07:43,668 --> 00:07:48,459 dan kau tahu kau terkenal kerena rekam jejakmu sebagai revolusioner. 127 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 Visa Tiongkok-mu akan membawamu ke Martinik bersama mereka. 128 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Tunggu. Orang Tiongkok memberi Serge visa? 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 Bill Freier sudah buat 30 salinan, 130 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 jadi, kita bisa pakai untuk yang lain, termasuk Brauner. 131 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Apa isi visa Tiongkok ini? 132 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Aku tak tahu karena aku tak bisa baca Mandarin. 133 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 Aku mengandalkan fakta pejabat Prancis juga tak bisa. 134 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 Aku bisa baca Mandarin. 135 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Ini bukan visa. 136 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Ini mengatakan, "Pembawa dokumen ini 137 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 tak akan pernah bisa diterima di Republik Tiongkok."8 138 00:08:35,126 --> 00:08:35,959 Sial. 139 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 Siapa sangka kau romantis? 140 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 Aku tidak. 141 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Aku punya kabar buruk. 142 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 Mereka mulai mendeportasi tahanan dari Marseille. 143 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - Ke Jerman? - Setidaknya sampai ke Dijon. 144 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 Bagaimana denganmu? 145 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Aku? - Bagaimana jika mereka mendeportasimu? 146 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 Aku bukan tahanan. Mereka harus menangkapku dulu. 147 00:09:29,001 --> 00:09:32,418 Tidak, tapi mereka menemukan alat perekam di ruang makan. 148 00:09:33,126 --> 00:09:34,584 Artinya ada yang mendengarkan 149 00:09:34,584 --> 00:09:37,043 kita merencanakan pembobolan di Camp des Milles. 150 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert! 151 00:09:45,626 --> 00:09:47,626 Kapal ke Martinik berlayar 18 jam lagi. 152 00:09:47,626 --> 00:09:48,584 Besok pagi? 153 00:09:48,584 --> 00:09:51,626 Ya. Lena sudah mengumpulkan penumpang sebanyak mungkin, 154 00:09:51,626 --> 00:09:52,834 jadi, aku butuh bantuan. 155 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Bisakah kalian bawa Serge ke pusat kota dan berkeliling lagi? 156 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 Lagi? 157 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 Mereka semua menolaknya. Dia bilang ke konsulat Brasil dia komunis. 158 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 Lalu kami pergi ke Kongo Belgia dan dia bilang dia anarkis. 159 00:10:06,084 --> 00:10:09,251 Lalu kemi ke Kuba, dan dia bilang dia revolusioner tanpa penyesalan. 160 00:10:09,251 --> 00:10:11,751 Ayolah. Kantor tutup beberapa jam lagi. 161 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 Mari mulai dengan Meksiko. Kurasa konsul itu menyukai kita. 162 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 - Menyukaimu. - Kami akan melakukannya. 163 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Terima kasih. - Ya. Baik. 164 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 Selamat datang di Vila Air-Bel. Hai. 165 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 Selamat datang. 166 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Apa-apaan ini? 167 00:10:50,376 --> 00:10:53,293 Setiap orang asing yang mengajukan visa Amerika 168 00:10:53,293 --> 00:10:55,459 di kantor ini tahun lalu. 169 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Siapa pun dari mereka bisa membantu Nona Gold. 170 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Mereka ini orang-orang tak bersalah. - Itu tergantung pendapat. 171 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 - Hai. - Tuan Fry. 172 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 Senang kau kemari dengan selamat. Kabari aku jika kau butuh sesuatu. 173 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham! 174 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 - Aku datang begitu Lena meneleponku. - Apa ini visa keluarga Breton? 175 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Tapi kenapa orang-orang ini di sini? 176 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 Dubois bilang dia bisa angkut 300 orang. 177 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 Bagaimana membayar tiket sebanyak itu? 178 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 Peggy Guggenheim menyumbangkan dana. Tapi bukan itu kekhawatiranku. 179 00:11:44,209 --> 00:11:45,501 Rumah ini disadap. 180 00:11:47,418 --> 00:11:49,459 Aku tak bisa menampung orang di sini lagi. 181 00:11:49,959 --> 00:11:53,209 Selalu berisiko. Tapi sekarang mereka menangkap orang. 182 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 Semua penjara lokal hampir penuh. 183 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 - Entah mau dibawa ke mana. - Mungkin dideportasi ke Jerman? 184 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 Maksudku, jika kita dirazia lagi, tamatlah orang-orang ini. Dengar. 185 00:12:05,376 --> 00:12:08,084 Dengan kapal, kita bisa akali stempel keluar Prancis 186 00:12:08,084 --> 00:12:09,959 karena kaptennya temanku. 187 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 Tapi tiap penumpang masih butuh visa masuk luar benua 188 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 dan aku kehabisan waktu. Kami sudah berusaha. 189 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 Bingham, kumohon. Kami butuh bantuan. 190 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 Ada daftar namanya? 191 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 Ini semua orang yang bisa kami temukan yang siap berangkat besok. 192 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 Aku harus bicara dengan Albert. Hirschman. Kurasa ini saatnya mengeluarkannya. 193 00:12:38,543 --> 00:12:41,459 - Hirschman? Nama depan Otto Albert? - Ya. 194 00:12:41,459 --> 00:12:42,876 Ada visa untuknya. 195 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 - Dia belum mengambilnya. - Aku akan bicara dengannya. 196 00:12:45,376 --> 00:12:50,459 Begitu pun keluarga Chagall, kau tahu itu. Kenapa mereka tak memakainya? 197 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 Aku terus berusaha. Mereka tak mau pergi. 198 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 - Serge tak bisa. Dia komunis. - Aku tahu. 199 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 Brauner mustahil. Sudah kubilang Amerika belum menerima orang Rumania. 200 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 Aku akan mengusahakan yang lainnya. 201 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 Bertemu besok pagi di kapal? 202 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 - Oke. - Bagus. 203 00:13:09,959 --> 00:13:11,209 - Terima kasih. - Ya. 204 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Di mana Bingham? 205 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Makan siang? 206 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 - Dia menjadi pribumi. - Maaf? 207 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 Makan siang bagai liburan bagi orang Prancis. Dia menitipkan itu? 208 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Sebenarnya, ya. 209 00:13:25,543 --> 00:13:26,834 Dia tak terlihat mengancam. 210 00:13:29,084 --> 00:13:29,959 Harus bagaimana? 211 00:13:29,959 --> 00:13:32,584 Orang asing. Pria ini bahkan bukan Yahudi. 212 00:13:32,584 --> 00:13:35,543 - Dia sosialis. - Apa bisa terlihat dari fotonya? 213 00:13:35,543 --> 00:13:38,334 Nona Gold mengeluarkan Hans Fittko dari Des Milles! 214 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 Bagaimana kau tahu? 215 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Aku menelepon penjara. - Mereka bilang begitu? 216 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Bahasa Prancis membantu. 217 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Dia dalang di dalam sana. 218 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 Bagaimana cara menemukan Hans Fittko? 219 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Bersama yang lain, tentu saja. 220 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 Di Vila Air-Bel. 221 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Aku menunggumu mengatakan keinginanmu. 222 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa. 223 00:14:40,751 --> 00:14:42,001 Aku ingin ikut Paul. 224 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Paul? 225 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Ya. 226 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Kau harus lebih mengenalnya. Dia ingin mengubah dunia. 227 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 Aku akan ke pertemuannya malam ini. 228 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Ikut denganku. 229 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 Atau kita pergi ke Amerika saja 230 00:15:01,709 --> 00:15:02,709 bersama yang lain. 231 00:15:03,209 --> 00:15:04,459 Kita mulai dari awal. 232 00:15:05,168 --> 00:15:07,334 Kita ajukan permohonan visa setahun lalu. 233 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 Mungkin Varian bisa bantu, lalu kita naik kapal itu. 234 00:15:10,918 --> 00:15:11,834 Lisa... 235 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Kenapa tidak? 236 00:15:14,459 --> 00:15:16,293 Kita tak bisa pergi ke Amerika sekarang. 237 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 Amerika. Aku tak sabar. Apa artinya surealisme 238 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 jika tanpa pelukis Rumania di atas kuda koboi di Texas? 239 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 Baik, Victor. Saat kita masuk, 240 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 tolong tutup mulutmu, ya? 241 00:15:56,293 --> 00:15:57,709 Demi kebaikanmu sendiri. 242 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 Borjuis mungil yang menguasai visa tak peduli dengan peradaban. 243 00:16:02,751 --> 00:16:03,668 Tak ada politik. 244 00:16:04,459 --> 00:16:05,543 Politik adalah hidupku. 245 00:16:05,543 --> 00:16:07,793 Borjuis mungil yang menguasai visa 246 00:16:07,793 --> 00:16:09,876 tak perlu tahu itu. Benarkah? 247 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 Mau berakhir di kereta ke kamp penjara Nazi? 248 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Albert! 249 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Ini bukan soal tunduk. Ini soal keselamatan. 250 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 Dia mengerti itu. 251 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Siapa yang peduli keselamatanku? - Aku peduli. 252 00:16:22,334 --> 00:16:23,584 Benar. Kami peduli. 253 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 Kami peduli. 254 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Terima kasih. 255 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Kau tahu? 256 00:16:35,376 --> 00:16:36,668 Kau bisa menikahinya. 257 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Victor? 258 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Jika ini tak berhasil. 259 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 Sungguh. 260 00:16:44,001 --> 00:16:45,084 Kau selalu bilang 261 00:16:45,084 --> 00:16:47,918 kau siap memakai semua yang kau punya. 262 00:16:47,918 --> 00:16:48,959 Yah, 263 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 visa Amerika Serikat, 264 00:16:52,209 --> 00:16:54,126 itulah yang paling kuat 265 00:16:54,126 --> 00:16:57,293 yang ditawarkan wanita Amerika lajang kepada pengungsi di Eropa. 266 00:17:00,959 --> 00:17:02,668 Konsulat mempersilakan kalian. 267 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Aku akan jadi suami yang hebat. 268 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Tuan Bosques. 269 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Nona Gold. 270 00:17:15,626 --> 00:17:17,251 Kami kembali untuk meminta Anda 271 00:17:17,251 --> 00:17:20,251 mempertimbangkan penderitaan teman kami, Victor Serge. 272 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Dia memikirkan hak-hak manusia. 273 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 Tidak semua konsulat asing punya kepekaan politik 274 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 untuk memahami itu sebagai keuntungan, 275 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 tapi menurut kami pemikiran revolusionermu akan melihat nilainya yang hebat. 276 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Pelecehan, penahanan, kelaparan, 277 00:17:40,209 --> 00:17:42,168 pengasingan, pengasingan. 278 00:17:42,168 --> 00:17:44,001 Itu membuat istri pertamanya marah. 279 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 - Apa Anda istri keduanya? - Bukan. 280 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 Anda harapan terakhir kami. 281 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - Baik, saya akan mengurusnya. - Terima kasih. 282 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 Ya, Tuan Serge. 283 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 Hidup revolusi! 284 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Bagaimana makan siangmu? - Pak. 285 00:18:13,251 --> 00:18:16,126 Ada artikel di koran tentang penulis bernama Golo Mann. 286 00:18:16,126 --> 00:18:17,043 Ingat sesuatu? 287 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 Tidak. 288 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 Hanya penulis Yahudi lain dalam daftar penolakan Nazi. 289 00:18:22,168 --> 00:18:23,251 Ini masalahnya. 290 00:18:24,459 --> 00:18:26,126 Dalam artikel tertulis 291 00:18:26,126 --> 00:18:29,293 diplomat di Marseille membantu mengeluarkannya. 292 00:18:30,043 --> 00:18:31,126 Bagaimana caranya? 293 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Jika kau harus berpura-pura baik di hadapan seorang intelektual, 294 00:18:38,251 --> 00:18:42,626 tak bisakah kau setidaknya memilih seseorang yang akan tutup mulut? 295 00:18:45,543 --> 00:18:48,001 Reese bilang ada wanita muda di kantor. 296 00:18:48,001 --> 00:18:50,293 Seseorang yang terlibat dalam operasi Fry, 297 00:18:50,293 --> 00:18:52,293 yang selalu bicara denganmu di telepon. 298 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 - Aku tak tahu itu. - Tidak? 299 00:18:55,543 --> 00:18:57,376 - Tidak. - Aku mengawasimu, Bingham. 300 00:18:59,751 --> 00:19:00,834 Kendalikan dirimu. 301 00:19:35,584 --> 00:19:36,709 Bangga pada dirimu? 302 00:19:37,709 --> 00:19:41,168 Setelah semua orang di kapal dan setengah jalan ke Martinik, mungkin. 303 00:19:41,668 --> 00:19:42,918 Aku bangga padamu. 304 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 Hei. 305 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Bisa bicara? - Ya, tentu saja. 306 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Sebentar. 307 00:20:12,501 --> 00:20:14,959 Aku yakin mereka sudah mulai mendeportasi tahanan. 308 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Mereka menggunakan konvoi truk di jalanan pedalaman. 309 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Astaga. 310 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 Aku sudah bicara dengan Paul. 311 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 Aku ingin bersiap untuk perlawanan keras. 312 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Atau kau bisa meninggalkan Eropa. 313 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Kenapa kau bilang begitu? 314 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Bingham bilang ada visa Amerika dengan namamu di konsulat Amerika. 315 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - Kakakku Ursula mengurusnya. - Kau harus naik kapal itu besok. 316 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Sebelum kau dideportasi kembali ke Reich. 317 00:20:52,043 --> 00:20:54,126 Entah berapa lama pelabuhan dibuka. 318 00:20:54,126 --> 00:20:56,584 Ini mungkin peluang terakhirmu. Pernah memikirkannya? 319 00:20:57,709 --> 00:20:59,084 Aku tak akan ke mana-mana. 320 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Tidak sekarang. 321 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Astaga. 322 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Apa kabarmu? 323 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Apa Mary Jayne tahu tentang visamu? 324 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Apa yang kau lakukan, Sebastian? 325 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 Kameraku rusak. 326 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 Lagi pula, aku tak punya film, jadi, aku membuat film di kepalaku. 327 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Itu ide bagus. 328 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Perhatikan, semuanya! 329 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 Sebastian sedang membuat film 330 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 tentang malam terakhir kita di surga. 331 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Ya! 332 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Paul sudah merekrut lebih dari 20 orang. 333 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Ikuti truk itu. 334 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Tunggu, berhenti! 335 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Dagobert? 336 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Dagobert! 337 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Astaga... 338 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Bagaimana kau menemukanku? 339 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Lihat dirimu. 340 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Kau memang anjing pintar. 341 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Kau sangat pintar. 342 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Siapa yang bisa memberitahuku apa itu? - Melodi pembuka No. 5 karya Beethoven? 343 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Apa lagi? 344 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Dengarkan baik-baik. 345 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Ada yang tahu kode Morse? 346 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Pendek, pendek, pendek, panjang. 347 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 Itu huruf V. 348 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 V untuk kemenangan. 349 00:26:50,251 --> 00:26:52,918 Mulai kini, kita akan menggunakan musik ini sebagai sinyal 350 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 untuk berkomunikasi dengan rekan kita melalui saluran radio umum. 351 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Dengarkan melodi pembuka ini sebagai sinyal. 352 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 Puisi dan musik setelah melodi No. 5 karya Beethoven 353 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 merupakan pesan rahasia. 354 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 Hidup Perlawanan! 355 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 Siapa Anda? 356 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 Ini sudah tengah malam. 357 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Apa mau Anda? 358 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Ibu! 359 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 Ada apa? 360 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Siapa ini? 361 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 - Tidurlah lagi, Bu. - Siapa pria ini? 362 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 Tidur! 363 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 Selamat malam, Nyonya. 364 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 Ada kabar yang mendesak. 365 00:27:53,043 --> 00:27:56,418 Ternyata dalang sesungguhnya di balik pembobolan di Camp des Milles 366 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 ialah seorang sosialis bernama Hans Fittko dan staf di Hotel Splendide. 367 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Siapa? - Bocah Afrika di meja depan. 368 00:28:03,584 --> 00:28:06,209 Asal tahu saja, dia menjalankan operasi Perlawanan 369 00:28:06,209 --> 00:28:08,001 di gereja di pusat kota. 370 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - Kau yakin? - Aku melihatnya sendiri. 371 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 Tapi tentu saja, silakan periksa sendiri. 372 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 Ya. 373 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 Aku akan melakukan itu. 374 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Sama-sama. 375 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 Terima kasih atas segalanya. 376 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Di mana semua orang? - Menunggu di loket. 377 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 Baiklah, 378 00:29:23,459 --> 00:29:25,918 Dua ratus visa untuk masuk ke Amerika Serikat. 379 00:29:25,918 --> 00:29:28,251 Dicap di konsulat Amerika di Marseille 380 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 dan ditandatangani, secara resmi, dengan pena Graham Patterson. 381 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Ayo cepat! 382 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Jangan berhenti bergerak! - Ayo! 383 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Tuan Fry. 384 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Bisakah kau bagikan ini? Terima kasih. 385 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Silakan. 386 00:30:09,209 --> 00:30:10,084 Hidup Meksiko. 387 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Kemarilah. 388 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Masuk ke belakang. - Apa? 389 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Ke belakang! Sekarang! 390 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Tuan Paul... 391 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Kandjo? 392 00:31:02,501 --> 00:31:03,626 Siap melayani Anda. 393 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 Berhenti! 394 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Berlutut. 395 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 Kau ditahan! 396 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Berdiri. 397 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Tak apa-apa. 398 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Jalan. 399 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 Kubilang jalan. 400 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Jalan. 401 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Letoret! 402 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 Tuan Nugent telah tiba. Dia menunggu di ruang konferensi. 403 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Ada yang duduk di mejaku. - Seseorang... 404 00:32:39,501 --> 00:32:41,959 Bingham mengeluarkan visa tanpa persetujuanku. 405 00:32:41,959 --> 00:32:43,584 Pasti Bingham. Sialan! 406 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Ada kapal meninggalkan pelabuhan? - Vichy membuka pelabuhan pagi ini. 407 00:32:47,293 --> 00:32:50,209 Maka siapa pun yang memakai visa Amerika untuk naik kapal 408 00:32:50,209 --> 00:32:52,168 menggunakan pemalsuan. Sial! 409 00:32:52,668 --> 00:32:56,751 Aku harus mengabari geladak, polisi. Aku harus menelepon Frot. 410 00:32:56,751 --> 00:32:58,959 Tapi Doug Nugent menunggumu. 411 00:32:59,501 --> 00:33:00,793 Kau benar. 412 00:33:01,543 --> 00:33:03,668 Kau saja. Hubungi polisi, geladak, 413 00:33:03,668 --> 00:33:04,959 - semuanya! - Tentu. 414 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 Semua orang pergi dengan visa Amerika palsu! 415 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Apa ini? Kartu pons. 416 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 Yang kau pegang adalah data dari sensus Amerika tahun lalu, 417 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 tapi kita bisa menyesuaikannya dengan kebutuhan klien. 418 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Data... 419 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Usia, ras, pendapatan, status pernikahan. 420 00:33:51,043 --> 00:33:53,001 ACM menyediakan teknologinya. 421 00:33:53,001 --> 00:33:55,043 Kita tak memberi tahu cara memakainya. 422 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 Data berfungsi untuk memilah orang ke dalam kelompok. 423 00:33:58,043 --> 00:33:59,293 Melacak migrasi. 424 00:34:00,251 --> 00:34:01,251 Memprediksi perilaku. 425 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Bingham? 426 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Patterson. Tuan Nugent. 427 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 - Permisi sebentar. - Tentu. 428 00:34:08,751 --> 00:34:09,959 Kau dipecat, Bingham. 429 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Apa? 430 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Tunggu apa lagi? Kemasi barangmu. 431 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Bingham? 432 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Tutup pintunya. 433 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 Kau menjual barang ini ke Prancis? 434 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 Prancis, Swedia, 435 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 tapi pasar yang belum tersentuh, seperti yang kita lihat, 436 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 adalah Jerman. 437 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Dengar, budaya Amerika adalah senjata yang lebih kuat dari bom mana pun. 438 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 Bahkan musuh kita ingin berkendara ke bioskop dengan Ford, 439 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 minum Coke, dan menonton Scarlett O'Hara menyelamatkan Selatan. 440 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 Kita menjual produk ACM ke seluruh dunia, 441 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 tapi produk yang sebenarnya 442 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 adalah Amerika. 443 00:35:43,126 --> 00:35:45,126 Ini untuk membawa tentara Britania 444 00:35:45,126 --> 00:35:47,251 ke tempat dan waktu yang tepat. 445 00:35:47,793 --> 00:35:50,709 Kau alihkan penjaga di depan. Aku akan mencari mereka. 446 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Lalu kita bertemu di sini, kawat berduri. 447 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Ada apa? 448 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 Ada pria bernama Hans Fittko bersama tahanan Britania... 449 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 Ada pria bernama Hans Fittko bersama tahanan Britania... 450 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 Suamiku. Kukira dia sudah tewas. 451 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Ya? 452 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Tentu saja, aku datang. 453 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Nona. 454 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Gruppenführer. 455 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Reich Jerman menghargai kesetiaanmu. 456 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Kerja bagus. 457 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 Aku senang membantu. 458 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 Kita menyingkirkan beberapa degenerasi pagi ini. 459 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Sudahlah. 460 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 Dua ratus lima puluh tujuh orang. 461 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Maksudku... 462 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 itu benar-benar luar biasa. 463 00:37:22,126 --> 00:37:23,334 Hari yang baik. 464 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Tidak. Hari yang hebat. 465 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 Dan besok? 466 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 Ada apa? 467 00:37:39,459 --> 00:37:41,793 Sembilan juta orang Yahudi di Eropa, 468 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 belum lagi orang lain yang perlu keluar? 469 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 Dua ratus lima puluh tujuh, ya. 470 00:37:48,959 --> 00:37:51,334 Apa yang akan kita lakukan dengan yang lain? 471 00:37:51,334 --> 00:37:52,543 Maksudmu sepertimu? 472 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 Tidak, Albert, seharusnya kau naik kapal itu. 473 00:37:56,334 --> 00:37:57,668 Kau mau kutinggalkan? 474 00:37:57,668 --> 00:37:59,418 Bukan itu maksudku. 475 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 Itu... 476 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 Hei. 477 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Apa? 478 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Kau... 479 00:38:10,418 --> 00:38:12,543 Kau bisa ikut denganku ke Amerika. 480 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Aku bisa menikahimu. 481 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Menikahiku? 482 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Victor Serge, dia sudah dalam perjalanan ke Meksiko, 483 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 dan Bellmer, dia membawa bonekanya dan pergi. 484 00:38:25,751 --> 00:38:28,459 Kurasa Brauner bilang dia akan pergi ke bukit 485 00:38:28,459 --> 00:38:30,126 dan menjadi gembala, jadi... 486 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Ya. 487 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 - Brauner menggembalakan domba? - Kau bisa melihatnya, 'kan? 488 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Aku wanita Amerika lajang, seperti katamu, 489 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 dan kau pria Yahudi yang harus pergi dari Eropa. 490 00:38:50,043 --> 00:38:53,793 Pikirkan kebaikan yang bisa kita lakukan untuk orang-orang di sini dari Amerika. 491 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 Kita sudah kehabisan sumber daya di sini. 492 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 Di Amerika, kita punya akses ke pendanaan dan pengaruh politik. 493 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 Ayo kita lakukan. 494 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 Larilah bersamaku. 495 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Kau tak menginginkanku. 496 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 Aku... 497 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 Tidak. Hei, tentu saja. 498 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 Mary Jayne, saat aku melihatmu, 499 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 aku melihat masa depan. 500 00:39:35,251 --> 00:39:37,334 Hanya saat menutup mata, aku melihat masa lalu. 501 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 Hal-hal yang terlintas di benakku, 502 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 di dalam sana gelap. Aku... 503 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 Kadang aku gentar. 504 00:39:46,626 --> 00:39:47,584 Itu... 505 00:39:49,293 --> 00:39:50,834 Tapi kau tak membuatku gentar. 506 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 Baiklah. 507 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Ayo lakukan. 508 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 Ayo pergi ke Amerika. 509 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert! 510 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Wow. Hei. Ada apa? 511 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Duduklah. 512 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 Paul ditangkap polisi. 513 00:40:29,668 --> 00:40:30,834 Dia dibawa ke mana? 514 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Aku belum tahu, 515 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 tapi kita harus menjemputnya sebelum mereka menangkap kita. 516 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 TERINSPIRASI OLEH NOVEL KARYA JULIE ORRINGER 517 00:42:59,793 --> 00:43:02,293 SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI 518 00:43:02,293 --> 00:43:06,793 YANG TERINSPIRASI OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA. 519 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 Terjemahan subtitle oleh Tiara A