1
00:00:19,168 --> 00:00:23,751
Adesso stiamo per entrare
in un sogno collettivo.
2
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Parli come un vero mago.
3
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Io sono un vero mago.
4
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Ora piegate il foglio come me.
5
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
E poi
6
00:00:34,626 --> 00:00:35,959
passatelo di nuovo.
7
00:00:37,959 --> 00:00:38,793
Così.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Apritelo.
9
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
E va bene!
10
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
"Un figlio libertino
Sospira i suoi starnuti"
11
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
"L'antico oceano divora i cuccioli"
12
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
"Il mio terrier ubriacone odia la luna"
13
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
"Ogni lumaca dimenticata ama i pastelli"
14
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
"Un malvagio esausto balla sulle onde"
15
00:00:59,084 --> 00:01:01,293
"Lo sciocco albero brama giustizia"
16
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
"Al cadavere squisito serve altro vino"
17
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Sì!
18
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Papà!
19
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Vieni fuori!
20
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
C'è uno oggetto strano sotto il tavolo.
21
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Cosa?
- Come?
22
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Che oggetto?
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Quindi c'è una spia.
24
00:01:24,751 --> 00:01:25,959
O almeno una cimice.
25
00:01:25,959 --> 00:01:28,376
- Come funziona?
- Con un segnale radio.
26
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Qualcuno ci registra a distanza.
- Ma chi?
27
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Chiunque può comprare una cimice.
28
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Non dobbiamo chiederci chi ci ascolta,
ma cos'ha sentito.
29
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
A quel tavolo
abbiamo programmato l'irruzione.
30
00:01:40,001 --> 00:01:41,251
Nei dettagli.
31
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Dio mio...
32
00:01:48,751 --> 00:01:52,584
- Devo far andare via tutti.
- Io posso portarne fino a 300.
33
00:01:52,584 --> 00:01:55,293
- Domani?
- Se hanno i documenti, sì.
34
00:01:56,876 --> 00:01:59,126
D'accordo, allora mi metto all'opera.
35
00:02:07,543 --> 00:02:08,793
Ancora un po'.
36
00:02:08,793 --> 00:02:11,168
Un altro po'. Fermi. Troppo lontana.
37
00:02:11,168 --> 00:02:13,168
A destra. Bene. Fermi.
38
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Così, fermi.
39
00:02:15,751 --> 00:02:17,501
Va benissimo lì. Perfetto.
40
00:02:17,501 --> 00:02:19,876
E il cestino dovrebbe andare laggiù.
41
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Resta.
42
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Che devo fare con questi idioti?
Emergency Rescue Committee un corno!
43
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Non è detto che Fry
sia coinvolto in questa faccenda.
44
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold è un conto...
- Mary Jayne Gold è ridicola.
45
00:02:43,793 --> 00:02:48,543
Ebbene, anche gli americani ridicoli
che creano problemi alla polizia francese
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,876
creano problemi a me.
47
00:02:55,834 --> 00:02:58,334
Devono esserci altri complici coinvolti.
48
00:03:00,126 --> 00:03:02,793
- Reese dov'è?
- L'ha mandato all'ERC.
49
00:03:02,793 --> 00:03:05,376
E va bene. Dovrò contare su di lei.
50
00:03:06,126 --> 00:03:11,168
Mi trovi un altro straniero da incolpare
prima che Frot arrivi alla sig.na Gold.
51
00:03:11,168 --> 00:03:14,001
- Io?
- Lo faccia e via. Controlli i fascicoli.
52
00:03:14,001 --> 00:03:17,168
Chiunque abbia richiesto un visto
nell'ultimo anno.
53
00:03:17,168 --> 00:03:19,918
Ne scelga uno rintracciabile
e non americano.
54
00:03:19,918 --> 00:03:21,626
- Non può chiedermi...
- È tutto.
55
00:03:24,376 --> 00:03:26,043
Vuole che tenga io il cane?
56
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
No.
57
00:03:41,959 --> 00:03:42,959
Buongiorno.
58
00:03:50,043 --> 00:03:52,793
- Fry...
- Tranquillo. Sono qui per vedere Lena.
59
00:03:57,709 --> 00:04:00,626
- Dove sono tutti?
- Si è sparsa la voce che...
60
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Parliamone fuori.
- Sì.
61
00:04:05,251 --> 00:04:08,168
Quante persone hai radunato
per la nave di Dubois?
62
00:04:08,168 --> 00:04:09,668
Una cinquantina, forse.
63
00:04:16,168 --> 00:04:19,043
Lui può portarne fino a 300,
ma salpa domattina.
64
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Cosa? Non avevamo due settimane?
65
00:04:21,126 --> 00:04:25,376
Il regime apre e chiude il porto a caso.
Dobbiamo cogliere l'occasione.
66
00:04:26,168 --> 00:04:27,418
Hai sentito Bingham?
67
00:04:27,918 --> 00:04:32,793
È arrivato il visto dei Breton dal MoMA.
Ne ha uno per Mehring e uno per la Arendt.
68
00:04:32,793 --> 00:04:35,293
Può farne altri, ma pochi alla volta.
69
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Ottimo. E la lettera del consolato cinese?
70
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Bill ci sta lavorando e poi vedremo.
71
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
Nel frattempo, vai sulle spiagge,
nei bar e nei piccoli alberghi.
72
00:04:44,043 --> 00:04:47,876
Raduna tutti quelli che trovi
e portali alla villa. Puoi farlo?
73
00:04:49,001 --> 00:04:51,668
- Sì.
- E di' a Bingham di raggiungermi lì.
74
00:04:51,668 --> 00:04:56,001
Che io sia dannato se non riempiamo
ogni singolo posto su quella nave.
75
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Come procede, Bill?
76
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Che stai facendo?
77
00:05:13,001 --> 00:05:16,334
Ho finito l'inchiostro commerciale
e ne ho creato uno io.
78
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
La calligrafia cinese
è assolutamente incredibile.
79
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Sai cosa c'è scritto?
80
00:05:22,959 --> 00:05:26,418
Non esattamente,
ma è un visto d'ingresso in Cina.
81
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
Quanti ce ne sono?
82
00:05:31,043 --> 00:05:33,543
Ne ho circa 30 che puoi portarti via ora.
83
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
E altri sei in lavorazione.
84
00:05:38,668 --> 00:05:40,501
Fantastico. Grazie.
85
00:05:40,501 --> 00:05:43,084
- Lieto di aiutare.
- Continua così, Bill.
86
00:05:46,334 --> 00:05:49,168
Ogni treno tra Marsiglia e Digione
attraversa quel ponte.
87
00:05:49,168 --> 00:05:51,126
Abbattendo i pilastri, i binari crollano.
88
00:05:51,918 --> 00:05:55,376
Per deportare i prigionieri
dovranno passare da Digione.
89
00:05:55,876 --> 00:05:58,209
- A meno che non lo rendiamo impossibile.
- Giusto.
90
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Mi stai ascoltando?
91
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- Concentrati sull'obiettivo.
- Sono concentratissimo.
92
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Sei innamorato.
- No, sono solo calmo.
93
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Solo perché il marito di Lisa è tornato...
94
00:06:12,209 --> 00:06:14,084
Mary Jayne è diversa da noi.
95
00:06:14,084 --> 00:06:17,209
Per quale motivo? Perché è americana?
96
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Può darsi.
97
00:06:18,168 --> 00:06:20,126
Pensa a quanti rischi ha corso.
98
00:06:21,418 --> 00:06:24,251
Io e te lottiamo
per la nostra sopravvivenza.
99
00:06:24,251 --> 00:06:26,751
Lei, invece, può andarsene quando vuole.
100
00:06:29,959 --> 00:06:32,209
Merda, una scorta della polizia. Via.
101
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Cosa trasporteranno?
- Sono furgoni per le merci.
102
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
E perché coprire le merci con dei teloni?
103
00:06:44,543 --> 00:06:47,376
Sono prigionieri.
Li stanno già deportando.
104
00:06:54,584 --> 00:06:58,084
"Per questo gli Egiziani
fecero lavorare i figli d'Israele
105
00:06:58,876 --> 00:07:01,876
trattandoli duramente.
106
00:07:03,376 --> 00:07:05,876
Resero loro amara la vita
107
00:07:06,543 --> 00:07:12,418
costringendoli a fabbricare mattoni
e con ogni sorta di lavoro nei campi,
108
00:07:12,418 --> 00:07:16,709
e a tutti questi lavori
li obbligarono con durezza."
109
00:07:16,709 --> 00:07:18,418
André? Sei qui?
110
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Sto leggendo il Libro dell'Esodo
ai nostri nuovi amici.
111
00:07:27,168 --> 00:07:29,501
I vostri visti americani sono arrivati.
112
00:07:29,501 --> 00:07:35,168
Domattina tu, Jacqueline e Aube salirete
a bordo di una nave diretta in Martinica.
113
00:07:35,168 --> 00:07:37,959
- Che bello.
- E da lì andrete a New York.
114
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
Io, invece?
115
00:07:42,126 --> 00:07:44,251
Gli USA non ti vogliono, lo sai.
116
00:07:44,251 --> 00:07:48,459
La tua fama di fiero rivoluzionario
ti precede,
117
00:07:48,459 --> 00:07:51,918
ma il tuo visto cinese
ti porterà in Martinica con loro.
118
00:07:51,918 --> 00:07:54,668
Aspetta,
i cinesi hanno dato un visto a Serge?
119
00:07:54,668 --> 00:07:56,834
Bill Freier ne ha fatte 30 copie
120
00:07:56,834 --> 00:07:59,668
e le useremo per altri,
tra cui Victor Brauner.
121
00:08:00,543 --> 00:08:02,751
Cosa dice esattamente questo visto?
122
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Non lo so. Non conosco il cinese.
123
00:08:06,043 --> 00:08:09,459
E conto che non lo conoscano
neanche i funzionari francesi.
124
00:08:10,043 --> 00:08:11,084
Io lo conosco.
125
00:08:20,376 --> 00:08:21,793
Questo non è un visto.
126
00:08:22,793 --> 00:08:23,876
C'è scritto:
127
00:08:23,876 --> 00:08:28,168
"Il detentore di questo documento non può
e non potrà mai essere ammesso
128
00:08:28,168 --> 00:08:29,793
nella Repubblica Cinese".
129
00:08:34,626 --> 00:08:35,876
Maledizione.
130
00:08:58,751 --> 00:09:00,834
Non ti facevo così romantico.
131
00:09:01,543 --> 00:09:02,543
Non lo sono.
132
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Ho delle pessime notizie.
133
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
Stanno deportando dei prigionieri.
134
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- In Germania?
- Almeno fino a Digione.
135
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
E tu?
136
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Io cosa?
- E se ti deportassero?
137
00:09:26,043 --> 00:09:29,001
Non sono un prigioniero.
Dovranno prima catturarmi.
138
00:09:29,001 --> 00:09:32,501
Ma abbiamo appena trovato una cimice
nella sala da pranzo.
139
00:09:33,126 --> 00:09:37,043
Qualcuno ci ha sentiti pianificare
l'irruzione a Camp des Milles.
140
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert!
141
00:09:45,584 --> 00:09:47,626
La nave per la Martinica
salperà tra 18 ore.
142
00:09:47,626 --> 00:09:48,543
Domattina?
143
00:09:48,543 --> 00:09:51,668
Sì. Lena sta radunando
quanti più passeggeri riesce.
144
00:09:51,668 --> 00:09:52,834
Mi serve una mano.
145
00:09:52,834 --> 00:09:57,084
Voi due potete portare Serge in città
e rifare il giro dei consolati?
146
00:09:57,084 --> 00:09:59,793
- Di nuovo?
- L'hanno già rifiutato tutti.
147
00:09:59,793 --> 00:10:03,293
Al consolato brasiliano
ha detto di essere comunista,
148
00:10:03,293 --> 00:10:06,168
a quello congo-belga
di essere un anarchico
149
00:10:06,168 --> 00:10:09,876
e a quello cubano
di essere un rivoluzionario non pentito.
150
00:10:09,876 --> 00:10:11,751
Per favore. O gli uffici chiuderanno.
151
00:10:11,751 --> 00:10:15,126
Cominciamo dal Messico.
Abbiamo fatto colpo sul console.
152
00:10:15,126 --> 00:10:17,584
- Tu, forse.
- Ci pensiamo noi.
153
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Grazie.
- Sì. Andiamo.
154
00:10:39,418 --> 00:10:41,918
Benvenuti a Villa Air-Bel. Salve.
155
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Benvenuti.
- Benvenuti.
156
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Che cosa sono?
157
00:10:50,376 --> 00:10:54,084
I fascicoli degli stranieri
che richiesto un visto americano
158
00:10:54,084 --> 00:10:55,376
nell'ultimo anno.
159
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Magari c'è chi ha aiutato
mademoiselle Gold.
160
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Sono persone innocenti.
- È una questione di punti di vista.
161
00:11:13,751 --> 00:11:14,584
- Salve.
- Fry.
162
00:11:14,584 --> 00:11:18,084
Sono felice che sia qui al sicuro.
Se ha bisogno, sono qui.
163
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham!
164
00:11:28,918 --> 00:11:32,084
- Sono venuto appena Lena mi ha chiamato.
- Sono i visti dei Breton?
165
00:11:32,834 --> 00:11:35,168
Cosa ci fanno qui tutte queste persone?
166
00:11:35,168 --> 00:11:37,168
Dubois può portarne fino a 300.
167
00:11:37,168 --> 00:11:39,168
Come pagherà tanti biglietti?
168
00:11:39,168 --> 00:11:43,334
Peggy Guggenheim ha donato dei fondi.
Ma è l'ultimo dei miei pensieri.
169
00:11:44,126 --> 00:11:45,501
La villa è controllata.
170
00:11:47,459 --> 00:11:49,834
Non posso più nascondere nessuno qui.
171
00:11:49,834 --> 00:11:53,209
È sempre stato un rischio,
ma ora stanno facendo retate.
172
00:11:53,209 --> 00:11:55,376
Tutte le prigioni sono quasi piene.
173
00:11:55,876 --> 00:11:59,626
- Chissà dove li porterebbero.
- Li deporterebbero in Germania?
174
00:12:00,668 --> 00:12:04,668
Se ci fosse un'altra retata,
questa gente sarebbe spacciata. Ascolti.
175
00:12:05,376 --> 00:12:08,334
Con la nave
possiamo aggirare i timbri d'uscita.
176
00:12:08,334 --> 00:12:09,959
Conosco il capitano.
177
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
Ma ogni passeggero ha bisogno
di un visto d'ingresso extra continentale
178
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
e non c'è più tempo. Siamo stati ovunque.
179
00:12:17,751 --> 00:12:18,959
Bingham, per favore.
180
00:12:20,001 --> 00:12:21,543
Ci serve aiuto.
181
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Ha una lista di nomi?
182
00:12:30,501 --> 00:12:33,626
Questi sono quelli
che sono pronti a partire domani.
183
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
E devo parlare con Albert Hirschman.
Credo sia la sua ora.
184
00:12:38,543 --> 00:12:41,459
- Hirschman? Nome completo Otto Albert?
- Sì.
185
00:12:41,459 --> 00:12:44,459
Il suo visto è arrivato,
ma non l'ha ritirato.
186
00:12:45,001 --> 00:12:48,001
- Gli parlerò io.
- Lo stesso vale per gli Chagall.
187
00:12:48,001 --> 00:12:50,459
Perché non lo usano? È arrivato mesi fa.
188
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
Continuo a insistere,
ma non vogliono andarsene.
189
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- Serge no. È un comunista.
- Lo so.
190
00:12:55,668 --> 00:13:00,376
E Brauner è impossibile. Gliel'ho detto:
gli USA non accettano ancora i romeni.
191
00:13:02,418 --> 00:13:06,584
Vedrò cosa posso fare per gli altri.
Ci vediamo domattina alla nave?
192
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
- Va bene?
- Sì.
193
00:13:09,959 --> 00:13:10,793
Grazie.
194
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Dov'è Bingham?
195
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
A pranzo.
196
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- Si è francesizzato.
- Prego?
197
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Per voi il pranzo è una vacanza.
Quello è per me?
198
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
In realtà, sì.
199
00:13:25,501 --> 00:13:26,834
Non sembra minaccioso.
200
00:13:26,834 --> 00:13:29,001
RICHIESTA DI VISTO
201
00:13:29,001 --> 00:13:32,584
- Come dev'essere?
- Straniero. Lui non è neanche ebreo.
202
00:13:32,584 --> 00:13:35,584
- Ma è un socialista.
- L'ha capito dalla foto?
203
00:13:35,584 --> 00:13:38,334
La Gold l'ha fatto evadere da des Milles.
204
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
E lei come lo sa?
205
00:13:42,793 --> 00:13:45,876
- Ho chiamato il campo.
- E gliel'hanno detto?
206
00:13:46,459 --> 00:13:48,543
Parlare francese aiuta.
207
00:13:51,584 --> 00:13:53,918
Lui ha architettato tutto dall'interno.
208
00:13:56,751 --> 00:14:00,584
Allora, come trovo questo Hans Fittko?
209
00:14:01,084 --> 00:14:03,251
È con tutti gli altri, ovviamente.
210
00:14:05,751 --> 00:14:07,001
A Villa Air-Bel.
211
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Sto aspettando che tu mi dica cosa vuoi.
212
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa...
213
00:14:40,751 --> 00:14:42,209
Io voglio unirmi a Paul.
214
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
A Paul?
215
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Sì.
216
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Dovresti conoscerlo meglio.
Vuole cambiare il mondo.
217
00:14:52,834 --> 00:14:54,751
Stasera andrò alla sua riunione.
218
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Vieni con me.
219
00:14:59,293 --> 00:15:00,959
O potremmo andare in America
220
00:15:01,793 --> 00:15:03,126
con tutti gli altri.
221
00:15:03,126 --> 00:15:04,376
Ricominciamo.
222
00:15:05,168 --> 00:15:07,459
Abbiamo chiesto il visto un anno fa.
223
00:15:07,959 --> 00:15:10,918
Magari Varian riesce
a farci salire sulla neve.
224
00:15:10,918 --> 00:15:11,834
Lisa...
225
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Perché no?
226
00:15:14,459 --> 00:15:16,293
Non possiamo andare in America.
227
00:15:17,251 --> 00:15:19,501
L'America. Non vedo l'ora.
228
00:15:20,209 --> 00:15:25,043
Cos'è più surrealista di un pittore romeno
su un cavallo da cowboy in Texas?
229
00:15:46,751 --> 00:15:49,168
Bene, Victor. Una volta dentro...
230
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
cerca di tenere la bocca chiusa, intesi?
231
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
È per il tuo bene.
232
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
La piccola borghesia che controlla i visti
non si preoccupa della civilizzazione.
233
00:16:02,751 --> 00:16:05,543
- Niente politica.
- La politica è la mia vita.
234
00:16:05,543 --> 00:16:09,876
La piccola borghesia che controlla i visti
non deve saperlo, o sbaglio?
235
00:16:10,501 --> 00:16:13,418
Vuoi tornare
in un campo di prigionia nazista?
236
00:16:13,418 --> 00:16:14,543
Albert!
237
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Non si tratta di sottomissione,
ma di sopravvivenza.
238
00:16:18,834 --> 00:16:20,001
Questo lo capisce.
239
00:16:20,001 --> 00:16:22,376
- A chi importa della mia sopravvivenza?
- A me.
240
00:16:22,376 --> 00:16:23,376
A noi.
241
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
A entrambi, sì.
242
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Vi ringrazio.
243
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Sai che c'è?
244
00:16:35,376 --> 00:16:36,668
Potresti sposarlo.
245
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Victor?
246
00:16:40,293 --> 00:16:41,918
Se non dovesse funzionare.
247
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Dico sul serio.
248
00:16:44,001 --> 00:16:47,918
Ti dici sempre pronta a usare
ogni strumento a tua disposizione.
249
00:16:47,918 --> 00:16:48,959
Ebbene,
250
00:16:49,459 --> 00:16:51,376
un visto americano
251
00:16:52,209 --> 00:16:54,209
è la cosa più potente
252
00:16:54,209 --> 00:16:57,834
che un'americana nubile
possa offrire a un profugo in Europa.
253
00:17:00,876 --> 00:17:02,793
Il console è pronto a ricevervi.
254
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Sarei un ottimo marito.
255
00:17:12,543 --> 00:17:14,126
Señor Bosques.
256
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Señorita Gold.
257
00:17:15,626 --> 00:17:17,251
Siamo tornati a implorarla
258
00:17:17,251 --> 00:17:20,418
di riconsiderare la situazione
del caro Victor Serge.
259
00:17:20,918 --> 00:17:23,334
Si preoccupa tanto dei diritti dell'uomo.
260
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Non tutti i consolati stranieri
hanno la sensibilità politica
261
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
per vederlo come un vantaggio,
262
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
ma di certo la sua mente rivoluzionaria
ne vedrà l'enorme valore.
263
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Molestie, detenzione, fame,
264
00:17:40,209 --> 00:17:44,001
esilio e prigionia hanno fatto impazzire
la sua prima moglie.
265
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- Lei è la sua seconda moglie?
- No.
266
00:17:46,959 --> 00:17:48,876
Lei è la nostra ultima speranza.
267
00:17:58,209 --> 00:18:00,793
- E va bene, me ne occuperò io.
- Grazie.
268
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
E sì, señor Serge.
269
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Viva la rivoluzione!
- Viva la rivoluzione!
270
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Com'era il pranzo?
- Signore.
271
00:18:13,209 --> 00:18:16,168
C'è un articolo
su uno scrittore di nome Golo Mann.
272
00:18:16,168 --> 00:18:18,168
- Lo conosce?
- No.
273
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Un altro scrittore ebreo
sulla lista nera dei nazisti.
274
00:18:22,168 --> 00:18:23,334
Il fatto è questo.
275
00:18:24,459 --> 00:18:26,126
Secondo l'articolo,
276
00:18:26,126 --> 00:18:29,293
i diplomatici di Marsiglia
l'hanno aiutato a fuggire.
277
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
Come funziona?
278
00:18:34,168 --> 00:18:38,251
Se doveva fare il buon samaritano
con un maledetto intellettuale,
279
00:18:38,251 --> 00:18:42,626
non poteva scegliere qualcuno
che tenesse la bocca chiusa?
280
00:18:45,543 --> 00:18:50,251
Reese dice che nel suo ufficio
c'è una signorina immischiata con Fry
281
00:18:50,251 --> 00:18:52,543
che parla sempre al telefono con lei.
282
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
- Io non ne so niente.
- No?
283
00:18:55,584 --> 00:18:57,793
- No.
- La tengo d'occhio, Bingham!
284
00:18:59,751 --> 00:19:00,959
Si dia una regolata.
285
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Sei fiero di te?
286
00:19:37,709 --> 00:19:41,168
Quando saranno tutti
in viaggio verso la Martinica, forse.
287
00:19:41,668 --> 00:19:42,918
Io sono fiero di te.
288
00:20:00,043 --> 00:20:00,918
Ehi.
289
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Posso parlarti?
- Certo.
290
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Scusami.
291
00:20:12,501 --> 00:20:14,959
Hanno iniziato a deportare i prigionieri.
292
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Usano convogli di furgoni
sulle stradine di campagna.
293
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Oh, mio Dio.
294
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
Ne ho parlato con Paul.
295
00:20:29,793 --> 00:20:31,793
Voglio prepararmi
a una resistenza violenta.
296
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
O potresti lasciare l'Europa.
297
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Perché dici così?
298
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Bingham dice che c'è un visto americano
col tuo nome al consolato americano.
299
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- L'ha richiesto mia sorella.
- Dovresti salire su quella nave.
300
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Prima che deportino te nel Reich.
301
00:20:52,043 --> 00:20:54,126
Non so per quanto il porto resterà aperto.
302
00:20:54,126 --> 00:20:56,501
- Potrebbe essere la tua ultima occasione.
- No.
303
00:20:57,709 --> 00:20:59,334
Non mi muovo da qui.
304
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Non adesso.
305
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Dio...
306
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Come va?
307
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Mary Jayne sa del tuo visto?
308
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Che stai facendo, Sebastian?
309
00:21:37,418 --> 00:21:38,876
La cinepresa si è rotta.
310
00:21:39,876 --> 00:21:45,709
E comunque, non ho un film,
quindi ne sto girando uno nella mia testa.
311
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Ottima idea.
312
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Un attimo di attenzione!
313
00:21:56,001 --> 00:22:01,126
Sebastian sta girando un film
sulla nostra ultima notte in paradiso.
314
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Sì!
315
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul ha già reclutato più di 20 persone.
316
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Segua quel furgone.
317
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Aspetti, fermo!
318
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert?
319
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagobert.
320
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Oh, mio Dio!
321
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Come mi hai trovata?
322
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Ma guardati!
323
00:25:00,084 --> 00:25:03,543
Sei proprio un bravo cagnolino.
Sei tanto intelligente.
324
00:26:25,001 --> 00:26:26,293
Chi sa dirmi cos'è?
325
00:26:26,293 --> 00:26:28,876
L'inizio della Sinfonia n° 5 di Beethoven?
326
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Che altro?
327
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Ascoltate bene.
328
00:26:40,709 --> 00:26:42,459
Chi conosce il codice Morse?
329
00:26:43,418 --> 00:26:45,418
Breve, breve, breve, lunga.
330
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
È la lettera V.
331
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
V come "vittoria".
332
00:26:50,126 --> 00:26:52,918
D'ora in poi,
useremo questa musica come segnale
333
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
per comunicare coi nostri compagni
sui canali radiofonici pubblici.
334
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Ascoltate bene le battute iniziali.
335
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Le poesie e le canzoni
che seguiranno la Sinfonia n° 5
336
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
saranno messaggi in codice.
337
00:27:09,251 --> 00:27:13,376
- Viva la resistenza!
- Viva la resistenza!
338
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
E lei chi è?
339
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
È notte fonda.
340
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Cosa vuole?
341
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Mamma!
342
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Che sta succedendo?
343
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Chi è?
344
00:27:41,709 --> 00:27:44,001
- Torna a letto.
- Chi è quest'uomo?
345
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
Va' a letto.
346
00:27:46,668 --> 00:27:47,834
Buonanotte, madame.
347
00:27:51,668 --> 00:27:53,084
Ho delle novità urgenti.
348
00:27:53,084 --> 00:27:56,418
So chi ha architettato
l'irruzione a Camp des Milles.
349
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
Un socialista, tale Hans Fittko,
e il concierge dello Splendide.
350
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
- Chi?
- Il ragazzo africano alla reception.
351
00:28:03,543 --> 00:28:07,418
Sta gestendo un'operazione di resistenza
in una chiesa in centro.
352
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Ne è sicuro?
- L'ho visto coi miei occhi.
353
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Ma si senta libero d'indagare da sé.
354
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Sì.
355
00:28:15,001 --> 00:28:16,584
È proprio quello che farò.
356
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Non c'è di che.
357
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Grazie di tutto.
358
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Dove sono tutti?
- Alla biglietteria.
359
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Bene.
360
00:29:23,459 --> 00:29:25,876
Duecento visti d'ingresso per gli USA,
361
00:29:25,876 --> 00:29:28,501
timbrati
dal consolato americano a Marsiglia
362
00:29:29,001 --> 00:29:32,334
e firmati ufficialmente
con la penna di Graham Patterson.
363
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Forza, muoversi!
364
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Marciare!
- Andiamo, via!
365
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Monsieur Fry.
366
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Puoi distribuirli tu? Grazie.
367
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Questo è per lei.
368
00:30:09,126 --> 00:30:10,084
Viva il Messico.
369
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Vieni qui.
370
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Va' sul retro.
- Cosa?
371
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Va' sul retro, ora!
372
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Monsieur Paul...
373
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Kandjo?
374
00:31:02,501 --> 00:31:03,501
Al suo servizio.
375
00:31:10,043 --> 00:31:11,626
Fermo!
376
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
In ginocchio.
377
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
La dichiaro in arresto!
378
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
In piedi.
379
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Bene.
380
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Muoversi.
381
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Ho detto di muoversi.
382
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Avanti.
383
00:32:23,918 --> 00:32:24,918
Letoret!
384
00:32:28,668 --> 00:32:32,168
È arrivato il sig. Nugent.
Si è accomodato in sala riunioni.
385
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Qualcuno si è seduto alla mia scrivania.
- Qualcuno...
386
00:32:39,418 --> 00:32:41,959
Bingham ha rilasciato i visti
senza la mia approvazione.
387
00:32:41,959 --> 00:32:43,501
Per forza. Maledizione!
388
00:32:43,501 --> 00:32:47,293
- Ci sono navi in partenza?
- Hanno aperto il porto stamani.
389
00:32:47,293 --> 00:32:52,168
Quindi chiunque usi un visto americano
è in possesso di un falso. Maledizione!
390
00:32:52,668 --> 00:32:56,751
Devo avvisare il porto e la polizia.
Dovrei chiamare Frot.
391
00:32:56,751 --> 00:32:58,959
Ma Doug Nugent la sta aspettando.
392
00:32:59,501 --> 00:33:00,334
Giusto.
393
00:33:01,543 --> 00:33:03,668
Chiami lei la polizia e il porto.
394
00:33:03,668 --> 00:33:04,959
- Tutti!
- Certo.
395
00:33:04,959 --> 00:33:08,543
Chiunque parta oggi con un visto americano
usa un falso!
396
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Vediamo un po'. Schede perforate.
397
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
Sono i dati del censimento americano
dell'anno scorso,
398
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
ma possiamo adattarli
alle esigenze del cliente.
399
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Dati...
400
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Età, razza, reddito, stato civile.
401
00:33:51,043 --> 00:33:55,043
L'ACM fornisce la tecnologia,
ma non diciamo loro come usarla.
402
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
I dati servono
a organizzare le persone in gruppi,
403
00:33:58,043 --> 00:34:02,168
a monitorare la migrazione
e a prevedere i comportamenti.
404
00:34:02,168 --> 00:34:03,084
Bingham?
405
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Patterson. Sig. Nugent.
406
00:34:05,959 --> 00:34:07,376
- Mi scusi.
- Ma certo.
407
00:34:08,709 --> 00:34:09,709
Lei è licenziato.
408
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Cosa?
409
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Che aspetta? Prenda le sue cose.
410
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Ah, Bingham?
411
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Chiuda la porta.
412
00:34:37,376 --> 00:34:41,959
- Ha venduto questo prodotto ai francesi?
- Ai francesi e agli svedesi.
413
00:34:44,043 --> 00:34:48,459
Ma il vero mercato non sfruttato,
a nostro avviso, sono i tedeschi.
414
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Vede, la cultura americana
è un'arma più forte di qualsiasi bomba.
415
00:34:56,168 --> 00:34:59,709
Anche i nostri nemici
vogliono andare al cinema con una Ford,
416
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
bere una Coca
e guardare Rossella O'Hara salvare il Sud.
417
00:35:03,668 --> 00:35:06,709
Ce ne andiamo in giro
a vendere prodotti ACM, certo,
418
00:35:07,209 --> 00:35:08,876
ma quel che vendiamo davvero
419
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
è l'America.
420
00:35:43,126 --> 00:35:47,126
Bisogna portare i soldati inglesi
nel posto giusto al momento giusto.
421
00:35:47,751 --> 00:35:50,709
Tu distrai le guardie
e io entro e cerco i soldati.
422
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Poi ci vediamo qui, al filo spinato.
423
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Che succede?
424
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Insieme ai prigionieri inglesi
c'è un certo Hans Fittko.
425
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
Insieme ai prigionieri inglesi
c'è un certo Hans Fittko.
426
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
È mio marito. Pensavo fosse morto.
427
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Sì?
428
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Certamente. Arrivo.
429
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Mademoiselle.
430
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer.
431
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Il Reich apprezza
il suo servizio e la sua lealtà.
432
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Ottimo lavoro.
433
00:36:50,084 --> 00:36:51,459
Sono felice di aiutare.
434
00:36:52,876 --> 00:36:57,668
Ci siamo sbarazzati
di parecchi degenerati stamani.
435
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Non importa.
436
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
Duecentocinquantasette persone.
437
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Insomma...
438
00:37:20,459 --> 00:37:22,084
è un'impresa straordinaria.
439
00:37:22,084 --> 00:37:23,793
È stata una buona giornata.
440
00:37:24,334 --> 00:37:26,751
Non buona. Grandiosa.
441
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
E domani?
442
00:37:37,959 --> 00:37:39,168
Ci sono...
443
00:37:39,168 --> 00:37:41,793
Quanti? Nove milioni di ebrei in Europa?
444
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
Senza contare gli altri profughi.
445
00:37:44,709 --> 00:37:46,626
Certo, ne abbiamo liberati 257.
446
00:37:48,876 --> 00:37:50,501
Ma cosa faremo con tutti gli altri?
447
00:37:51,418 --> 00:37:52,668
Come te, per esempio?
448
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
No, Albert,
tu dovevi salire su quella nave.
449
00:37:56,334 --> 00:37:59,418
- Vuoi che ti lasci qui?
- No, non intendo questo.
450
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
Ma...
451
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Ehi.
452
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Cosa c'è?
453
00:38:08,918 --> 00:38:12,543
Potresti venire con me in America.
454
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Potrei sposarti.
455
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Sposarmi?
456
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Victor Serge è già partito per il Messico
457
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
e Bellmer ha preso i suoi pupazzi
e se n'è andato.
458
00:38:25,751 --> 00:38:30,126
E Brauner ha detto che andrà sulle colline
a fare il pastore, quindi...
459
00:38:31,793 --> 00:38:32,876
- Già.
- Accidenti.
460
00:38:33,793 --> 00:38:37,168
- Brauner che fa il pastore, eh?
- C'era da aspettarselo.
461
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Io sono un'americana nubile,
come tu hai elegantemente sottolineato,
462
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
e tu sei un uomo ebreo
che deve fuggire dall'Europa.
463
00:38:50,043 --> 00:38:54,126
Pensa all'aiuto che potremmo dare
alle persone qui dagli Stati Uniti.
464
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
Stiamo già per esaurire le risorse.
465
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
Negli Stati Uniti avremmo accesso
a finanziamenti e influenza politica.
466
00:39:06,043 --> 00:39:07,043
Facciamolo.
467
00:39:08,376 --> 00:39:09,626
Scappiamo insieme.
468
00:39:20,126 --> 00:39:21,168
Tu non mi vuoi.
469
00:39:22,084 --> 00:39:23,209
Ecco...
470
00:39:23,209 --> 00:39:25,793
Ma che dici? Certo che ti voglio.
471
00:39:27,418 --> 00:39:29,293
Mary Jayne, quando ti guardo,
472
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
io vedo il futuro.
473
00:39:35,251 --> 00:39:39,876
Quando chiudo gli occhi, però,
vedo il passato e per la testa mi passano
474
00:39:41,334 --> 00:39:43,126
dei pensieri davvero oscuri.
475
00:39:45,126 --> 00:39:47,501
A volte mi faccio paura da solo. Cioè...
476
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
Ma non fai paura a me.
477
00:40:05,043 --> 00:40:06,043
D'accordo.
478
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Facciamolo.
479
00:40:10,834 --> 00:40:12,043
Andiamo in America.
480
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert!
481
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Ehi, piano! Che succede?
482
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Siediti, dai.
483
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Hanno arrestato Paul.
484
00:40:29,668 --> 00:40:30,918
Dove l'hanno portato?
485
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Ancora non lo so,
486
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
ma dobbiamo trovarlo
prima che vengano a prendere tutti noi.
487
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
ISPIRATA AL ROMANZO DI JULIE ORRINGER
488
00:42:59,793 --> 00:43:04,043
QUESTA SERIE È UN'OPERA DI FANTASIA
ISPIRATA A PERSONE ED EVENTI REALI.
489
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
Sottotitoli: Andrea Guarino