1 00:00:19,168 --> 00:00:23,751 Adesso stiamo per entrare in un sogno collettivo. 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Parli come un vero mago. 3 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 Io sono un vero mago. 4 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Ora piegate il foglio come me. 5 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 E poi 6 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 passatelo di nuovo. 7 00:00:37,959 --> 00:00:38,793 Così. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Apritelo. 9 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 E va bene! 10 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 "Un figlio libertino Sospira i suoi starnuti" 11 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 "L'antico oceano divora i cuccioli" 12 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 "Il mio terrier ubriacone odia la luna" 13 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 "Ogni lumaca dimenticata ama i pastelli" 14 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 "Un malvagio esausto balla sulle onde" 15 00:00:59,084 --> 00:01:01,293 "Lo sciocco albero brama giustizia" 16 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 "Al cadavere squisito serve altro vino" 17 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Sì! 18 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Papà! 19 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Vieni fuori! 20 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 C'è uno oggetto strano sotto il tavolo. 21 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Cosa? - Come? 22 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Che oggetto? 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Quindi c'è una spia. 24 00:01:24,751 --> 00:01:25,959 O almeno una cimice. 25 00:01:25,959 --> 00:01:28,376 - Come funziona? - Con un segnale radio. 26 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Qualcuno ci registra a distanza. - Ma chi? 27 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Chiunque può comprare una cimice. 28 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 Non dobbiamo chiederci chi ci ascolta, ma cos'ha sentito. 29 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 A quel tavolo abbiamo programmato l'irruzione. 30 00:01:40,001 --> 00:01:41,251 Nei dettagli. 31 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Dio mio... 32 00:01:48,751 --> 00:01:52,584 - Devo far andare via tutti. - Io posso portarne fino a 300. 33 00:01:52,584 --> 00:01:55,293 - Domani? - Se hanno i documenti, sì. 34 00:01:56,876 --> 00:01:59,126 D'accordo, allora mi metto all'opera. 35 00:02:07,543 --> 00:02:08,793 Ancora un po'. 36 00:02:08,793 --> 00:02:11,168 Un altro po'. Fermi. Troppo lontana. 37 00:02:11,168 --> 00:02:13,168 A destra. Bene. Fermi. 38 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Così, fermi. 39 00:02:15,751 --> 00:02:17,501 Va benissimo lì. Perfetto. 40 00:02:17,501 --> 00:02:19,876 E il cestino dovrebbe andare laggiù. 41 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Resta. 42 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 Che devo fare con questi idioti? Emergency Rescue Committee un corno! 43 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Non è detto che Fry sia coinvolto in questa faccenda. 44 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Gold è un conto... - Mary Jayne Gold è ridicola. 45 00:02:43,793 --> 00:02:48,543 Ebbene, anche gli americani ridicoli che creano problemi alla polizia francese 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,876 creano problemi a me. 47 00:02:55,834 --> 00:02:58,334 Devono esserci altri complici coinvolti. 48 00:03:00,126 --> 00:03:02,793 - Reese dov'è? - L'ha mandato all'ERC. 49 00:03:02,793 --> 00:03:05,376 E va bene. Dovrò contare su di lei. 50 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 Mi trovi un altro straniero da incolpare prima che Frot arrivi alla sig.na Gold. 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,001 - Io? - Lo faccia e via. Controlli i fascicoli. 52 00:03:14,001 --> 00:03:17,168 Chiunque abbia richiesto un visto nell'ultimo anno. 53 00:03:17,168 --> 00:03:19,918 Ne scelga uno rintracciabile e non americano. 54 00:03:19,918 --> 00:03:21,626 - Non può chiedermi... - È tutto. 55 00:03:24,376 --> 00:03:26,043 Vuole che tenga io il cane? 56 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 No. 57 00:03:41,959 --> 00:03:42,959 Buongiorno. 58 00:03:50,043 --> 00:03:52,793 - Fry... - Tranquillo. Sono qui per vedere Lena. 59 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 - Dove sono tutti? - Si è sparsa la voce che... 60 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Parliamone fuori. - Sì. 61 00:04:05,251 --> 00:04:08,168 Quante persone hai radunato per la nave di Dubois? 62 00:04:08,168 --> 00:04:09,668 Una cinquantina, forse. 63 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 Lui può portarne fino a 300, ma salpa domattina. 64 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Cosa? Non avevamo due settimane? 65 00:04:21,126 --> 00:04:25,376 Il regime apre e chiude il porto a caso. Dobbiamo cogliere l'occasione. 66 00:04:26,168 --> 00:04:27,418 Hai sentito Bingham? 67 00:04:27,918 --> 00:04:32,793 È arrivato il visto dei Breton dal MoMA. Ne ha uno per Mehring e uno per la Arendt. 68 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 Può farne altri, ma pochi alla volta. 69 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 Ottimo. E la lettera del consolato cinese? 70 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Bill ci sta lavorando e poi vedremo. 71 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 Nel frattempo, vai sulle spiagge, nei bar e nei piccoli alberghi. 72 00:04:44,043 --> 00:04:47,876 Raduna tutti quelli che trovi e portali alla villa. Puoi farlo? 73 00:04:49,001 --> 00:04:51,668 - Sì. - E di' a Bingham di raggiungermi lì. 74 00:04:51,668 --> 00:04:56,001 Che io sia dannato se non riempiamo ogni singolo posto su quella nave. 75 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Come procede, Bill? 76 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Che stai facendo? 77 00:05:13,001 --> 00:05:16,334 Ho finito l'inchiostro commerciale e ne ho creato uno io. 78 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 La calligrafia cinese è assolutamente incredibile. 79 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Sai cosa c'è scritto? 80 00:05:22,959 --> 00:05:26,418 Non esattamente, ma è un visto d'ingresso in Cina. 81 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 Quanti ce ne sono? 82 00:05:31,043 --> 00:05:33,543 Ne ho circa 30 che puoi portarti via ora. 83 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 E altri sei in lavorazione. 84 00:05:38,668 --> 00:05:40,501 Fantastico. Grazie. 85 00:05:40,501 --> 00:05:43,084 - Lieto di aiutare. - Continua così, Bill. 86 00:05:46,334 --> 00:05:49,168 Ogni treno tra Marsiglia e Digione attraversa quel ponte. 87 00:05:49,168 --> 00:05:51,126 Abbattendo i pilastri, i binari crollano. 88 00:05:51,918 --> 00:05:55,376 Per deportare i prigionieri dovranno passare da Digione. 89 00:05:55,876 --> 00:05:58,209 - A meno che non lo rendiamo impossibile. - Giusto. 90 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Mi stai ascoltando? 91 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 - Concentrati sull'obiettivo. - Sono concentratissimo. 92 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 - Sei innamorato. - No, sono solo calmo. 93 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Solo perché il marito di Lisa è tornato... 94 00:06:12,209 --> 00:06:14,084 Mary Jayne è diversa da noi. 95 00:06:14,084 --> 00:06:17,209 Per quale motivo? Perché è americana? 96 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Può darsi. 97 00:06:18,168 --> 00:06:20,126 Pensa a quanti rischi ha corso. 98 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 Io e te lottiamo per la nostra sopravvivenza. 99 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 Lei, invece, può andarsene quando vuole. 100 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 Merda, una scorta della polizia. Via. 101 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Cosa trasporteranno? - Sono furgoni per le merci. 102 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 E perché coprire le merci con dei teloni? 103 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 Sono prigionieri. Li stanno già deportando. 104 00:06:54,584 --> 00:06:58,084 "Per questo gli Egiziani fecero lavorare i figli d'Israele 105 00:06:58,876 --> 00:07:01,876 trattandoli duramente. 106 00:07:03,376 --> 00:07:05,876 Resero loro amara la vita 107 00:07:06,543 --> 00:07:12,418 costringendoli a fabbricare mattoni e con ogni sorta di lavoro nei campi, 108 00:07:12,418 --> 00:07:16,709 e a tutti questi lavori li obbligarono con durezza." 109 00:07:16,709 --> 00:07:18,418 André? Sei qui? 110 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Sto leggendo il Libro dell'Esodo ai nostri nuovi amici. 111 00:07:27,168 --> 00:07:29,501 I vostri visti americani sono arrivati. 112 00:07:29,501 --> 00:07:35,168 Domattina tu, Jacqueline e Aube salirete a bordo di una nave diretta in Martinica. 113 00:07:35,168 --> 00:07:37,959 - Che bello. - E da lì andrete a New York. 114 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 Io, invece? 115 00:07:42,126 --> 00:07:44,251 Gli USA non ti vogliono, lo sai. 116 00:07:44,251 --> 00:07:48,459 La tua fama di fiero rivoluzionario ti precede, 117 00:07:48,459 --> 00:07:51,918 ma il tuo visto cinese ti porterà in Martinica con loro. 118 00:07:51,918 --> 00:07:54,668 Aspetta, i cinesi hanno dato un visto a Serge? 119 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 Bill Freier ne ha fatte 30 copie 120 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 e le useremo per altri, tra cui Victor Brauner. 121 00:08:00,543 --> 00:08:02,751 Cosa dice esattamente questo visto? 122 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Non lo so. Non conosco il cinese. 123 00:08:06,043 --> 00:08:09,459 E conto che non lo conoscano neanche i funzionari francesi. 124 00:08:10,043 --> 00:08:11,084 Io lo conosco. 125 00:08:20,376 --> 00:08:21,793 Questo non è un visto. 126 00:08:22,793 --> 00:08:23,876 C'è scritto: 127 00:08:23,876 --> 00:08:28,168 "Il detentore di questo documento non può e non potrà mai essere ammesso 128 00:08:28,168 --> 00:08:29,793 nella Repubblica Cinese". 129 00:08:34,626 --> 00:08:35,876 Maledizione. 130 00:08:58,751 --> 00:09:00,834 Non ti facevo così romantico. 131 00:09:01,543 --> 00:09:02,543 Non lo sono. 132 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Ho delle pessime notizie. 133 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 Stanno deportando dei prigionieri. 134 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - In Germania? - Almeno fino a Digione. 135 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 E tu? 136 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Io cosa? - E se ti deportassero? 137 00:09:26,043 --> 00:09:29,001 Non sono un prigioniero. Dovranno prima catturarmi. 138 00:09:29,001 --> 00:09:32,501 Ma abbiamo appena trovato una cimice nella sala da pranzo. 139 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Qualcuno ci ha sentiti pianificare l'irruzione a Camp des Milles. 140 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert! 141 00:09:45,584 --> 00:09:47,626 La nave per la Martinica salperà tra 18 ore. 142 00:09:47,626 --> 00:09:48,543 Domattina? 143 00:09:48,543 --> 00:09:51,668 Sì. Lena sta radunando quanti più passeggeri riesce. 144 00:09:51,668 --> 00:09:52,834 Mi serve una mano. 145 00:09:52,834 --> 00:09:57,084 Voi due potete portare Serge in città e rifare il giro dei consolati? 146 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 - Di nuovo? - L'hanno già rifiutato tutti. 147 00:09:59,793 --> 00:10:03,293 Al consolato brasiliano ha detto di essere comunista, 148 00:10:03,293 --> 00:10:06,168 a quello congo-belga di essere un anarchico 149 00:10:06,168 --> 00:10:09,876 e a quello cubano di essere un rivoluzionario non pentito. 150 00:10:09,876 --> 00:10:11,751 Per favore. O gli uffici chiuderanno. 151 00:10:11,751 --> 00:10:15,126 Cominciamo dal Messico. Abbiamo fatto colpo sul console. 152 00:10:15,126 --> 00:10:17,584 - Tu, forse. - Ci pensiamo noi. 153 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Grazie. - Sì. Andiamo. 154 00:10:39,418 --> 00:10:41,918 Benvenuti a Villa Air-Bel. Salve. 155 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Benvenuti. - Benvenuti. 156 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Che cosa sono? 157 00:10:50,376 --> 00:10:54,084 I fascicoli degli stranieri che richiesto un visto americano 158 00:10:54,084 --> 00:10:55,376 nell'ultimo anno. 159 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Magari c'è chi ha aiutato mademoiselle Gold. 160 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Sono persone innocenti. - È una questione di punti di vista. 161 00:11:13,751 --> 00:11:14,584 - Salve. - Fry. 162 00:11:14,584 --> 00:11:18,084 Sono felice che sia qui al sicuro. Se ha bisogno, sono qui. 163 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham! 164 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 - Sono venuto appena Lena mi ha chiamato. - Sono i visti dei Breton? 165 00:11:32,834 --> 00:11:35,168 Cosa ci fanno qui tutte queste persone? 166 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 Dubois può portarne fino a 300. 167 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 Come pagherà tanti biglietti? 168 00:11:39,168 --> 00:11:43,334 Peggy Guggenheim ha donato dei fondi. Ma è l'ultimo dei miei pensieri. 169 00:11:44,126 --> 00:11:45,501 La villa è controllata. 170 00:11:47,459 --> 00:11:49,834 Non posso più nascondere nessuno qui. 171 00:11:49,834 --> 00:11:53,209 È sempre stato un rischio, ma ora stanno facendo retate. 172 00:11:53,209 --> 00:11:55,376 Tutte le prigioni sono quasi piene. 173 00:11:55,876 --> 00:11:59,626 - Chissà dove li porterebbero. - Li deporterebbero in Germania? 174 00:12:00,668 --> 00:12:04,668 Se ci fosse un'altra retata, questa gente sarebbe spacciata. Ascolti. 175 00:12:05,376 --> 00:12:08,334 Con la nave possiamo aggirare i timbri d'uscita. 176 00:12:08,334 --> 00:12:09,959 Conosco il capitano. 177 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 Ma ogni passeggero ha bisogno di un visto d'ingresso extra continentale 178 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 e non c'è più tempo. Siamo stati ovunque. 179 00:12:17,751 --> 00:12:18,959 Bingham, per favore. 180 00:12:20,001 --> 00:12:21,543 Ci serve aiuto. 181 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 Ha una lista di nomi? 182 00:12:30,501 --> 00:12:33,626 Questi sono quelli che sono pronti a partire domani. 183 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 E devo parlare con Albert Hirschman. Credo sia la sua ora. 184 00:12:38,543 --> 00:12:41,459 - Hirschman? Nome completo Otto Albert? - Sì. 185 00:12:41,459 --> 00:12:44,459 Il suo visto è arrivato, ma non l'ha ritirato. 186 00:12:45,001 --> 00:12:48,001 - Gli parlerò io. - Lo stesso vale per gli Chagall. 187 00:12:48,001 --> 00:12:50,459 Perché non lo usano? È arrivato mesi fa. 188 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 Continuo a insistere, ma non vogliono andarsene. 189 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 - Serge no. È un comunista. - Lo so. 190 00:12:55,668 --> 00:13:00,376 E Brauner è impossibile. Gliel'ho detto: gli USA non accettano ancora i romeni. 191 00:13:02,418 --> 00:13:06,584 Vedrò cosa posso fare per gli altri. Ci vediamo domattina alla nave? 192 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 - Va bene? - Sì. 193 00:13:09,959 --> 00:13:10,793 Grazie. 194 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Dov'è Bingham? 195 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 A pranzo. 196 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 - Si è francesizzato. - Prego? 197 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 Per voi il pranzo è una vacanza. Quello è per me? 198 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 In realtà, sì. 199 00:13:25,501 --> 00:13:26,834 Non sembra minaccioso. 200 00:13:26,834 --> 00:13:29,001 RICHIESTA DI VISTO 201 00:13:29,001 --> 00:13:32,584 - Come dev'essere? - Straniero. Lui non è neanche ebreo. 202 00:13:32,584 --> 00:13:35,584 - Ma è un socialista. - L'ha capito dalla foto? 203 00:13:35,584 --> 00:13:38,334 La Gold l'ha fatto evadere da des Milles. 204 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 E lei come lo sa? 205 00:13:42,793 --> 00:13:45,876 - Ho chiamato il campo. - E gliel'hanno detto? 206 00:13:46,459 --> 00:13:48,543 Parlare francese aiuta. 207 00:13:51,584 --> 00:13:53,918 Lui ha architettato tutto dall'interno. 208 00:13:56,751 --> 00:14:00,584 Allora, come trovo questo Hans Fittko? 209 00:14:01,084 --> 00:14:03,251 È con tutti gli altri, ovviamente. 210 00:14:05,751 --> 00:14:07,001 A Villa Air-Bel. 211 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Sto aspettando che tu mi dica cosa vuoi. 212 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa... 213 00:14:40,751 --> 00:14:42,209 Io voglio unirmi a Paul. 214 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 A Paul? 215 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Sì. 216 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Dovresti conoscerlo meglio. Vuole cambiare il mondo. 217 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 Stasera andrò alla sua riunione. 218 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Vieni con me. 219 00:14:59,293 --> 00:15:00,959 O potremmo andare in America 220 00:15:01,793 --> 00:15:03,126 con tutti gli altri. 221 00:15:03,126 --> 00:15:04,376 Ricominciamo. 222 00:15:05,168 --> 00:15:07,459 Abbiamo chiesto il visto un anno fa. 223 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 Magari Varian riesce a farci salire sulla neve. 224 00:15:10,918 --> 00:15:11,834 Lisa... 225 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Perché no? 226 00:15:14,459 --> 00:15:16,293 Non possiamo andare in America. 227 00:15:17,251 --> 00:15:19,501 L'America. Non vedo l'ora. 228 00:15:20,209 --> 00:15:25,043 Cos'è più surrealista di un pittore romeno su un cavallo da cowboy in Texas? 229 00:15:46,751 --> 00:15:49,168 Bene, Victor. Una volta dentro... 230 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 cerca di tenere la bocca chiusa, intesi? 231 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 È per il tuo bene. 232 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 La piccola borghesia che controlla i visti non si preoccupa della civilizzazione. 233 00:16:02,751 --> 00:16:05,543 - Niente politica. - La politica è la mia vita. 234 00:16:05,543 --> 00:16:09,876 La piccola borghesia che controlla i visti non deve saperlo, o sbaglio? 235 00:16:10,501 --> 00:16:13,418 Vuoi tornare in un campo di prigionia nazista? 236 00:16:13,418 --> 00:16:14,543 Albert! 237 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Non si tratta di sottomissione, ma di sopravvivenza. 238 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 Questo lo capisce. 239 00:16:20,001 --> 00:16:22,376 - A chi importa della mia sopravvivenza? - A me. 240 00:16:22,376 --> 00:16:23,376 A noi. 241 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 A entrambi, sì. 242 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Vi ringrazio. 243 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Sai che c'è? 244 00:16:35,376 --> 00:16:36,668 Potresti sposarlo. 245 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Victor? 246 00:16:40,293 --> 00:16:41,918 Se non dovesse funzionare. 247 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 Dico sul serio. 248 00:16:44,001 --> 00:16:47,918 Ti dici sempre pronta a usare ogni strumento a tua disposizione. 249 00:16:47,918 --> 00:16:48,959 Ebbene, 250 00:16:49,459 --> 00:16:51,376 un visto americano 251 00:16:52,209 --> 00:16:54,209 è la cosa più potente 252 00:16:54,209 --> 00:16:57,834 che un'americana nubile possa offrire a un profugo in Europa. 253 00:17:00,876 --> 00:17:02,793 Il console è pronto a ricevervi. 254 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Sarei un ottimo marito. 255 00:17:12,543 --> 00:17:14,126 Señor Bosques. 256 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Señorita Gold. 257 00:17:15,626 --> 00:17:17,251 Siamo tornati a implorarla 258 00:17:17,251 --> 00:17:20,418 di riconsiderare la situazione del caro Victor Serge. 259 00:17:20,918 --> 00:17:23,334 Si preoccupa tanto dei diritti dell'uomo. 260 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 Non tutti i consolati stranieri hanno la sensibilità politica 261 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 per vederlo come un vantaggio, 262 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 ma di certo la sua mente rivoluzionaria ne vedrà l'enorme valore. 263 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Molestie, detenzione, fame, 264 00:17:40,209 --> 00:17:44,001 esilio e prigionia hanno fatto impazzire la sua prima moglie. 265 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 - Lei è la sua seconda moglie? - No. 266 00:17:46,959 --> 00:17:48,876 Lei è la nostra ultima speranza. 267 00:17:58,209 --> 00:18:00,793 - E va bene, me ne occuperò io. - Grazie. 268 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 E sì, señor Serge. 269 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 - Viva la rivoluzione! - Viva la rivoluzione! 270 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Com'era il pranzo? - Signore. 271 00:18:13,209 --> 00:18:16,168 C'è un articolo su uno scrittore di nome Golo Mann. 272 00:18:16,168 --> 00:18:18,168 - Lo conosce? - No. 273 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 Un altro scrittore ebreo sulla lista nera dei nazisti. 274 00:18:22,168 --> 00:18:23,334 Il fatto è questo. 275 00:18:24,459 --> 00:18:26,126 Secondo l'articolo, 276 00:18:26,126 --> 00:18:29,293 i diplomatici di Marsiglia l'hanno aiutato a fuggire. 277 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 Come funziona? 278 00:18:34,168 --> 00:18:38,251 Se doveva fare il buon samaritano con un maledetto intellettuale, 279 00:18:38,251 --> 00:18:42,626 non poteva scegliere qualcuno che tenesse la bocca chiusa? 280 00:18:45,543 --> 00:18:50,251 Reese dice che nel suo ufficio c'è una signorina immischiata con Fry 281 00:18:50,251 --> 00:18:52,543 che parla sempre al telefono con lei. 282 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 - Io non ne so niente. - No? 283 00:18:55,584 --> 00:18:57,793 - No. - La tengo d'occhio, Bingham! 284 00:18:59,751 --> 00:19:00,959 Si dia una regolata. 285 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Sei fiero di te? 286 00:19:37,709 --> 00:19:41,168 Quando saranno tutti in viaggio verso la Martinica, forse. 287 00:19:41,668 --> 00:19:42,918 Io sono fiero di te. 288 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 Ehi. 289 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Posso parlarti? - Certo. 290 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Scusami. 291 00:20:12,501 --> 00:20:14,959 Hanno iniziato a deportare i prigionieri. 292 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Usano convogli di furgoni sulle stradine di campagna. 293 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Oh, mio Dio. 294 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 Ne ho parlato con Paul. 295 00:20:29,793 --> 00:20:31,793 Voglio prepararmi a una resistenza violenta. 296 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 O potresti lasciare l'Europa. 297 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Perché dici così? 298 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Bingham dice che c'è un visto americano col tuo nome al consolato americano. 299 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - L'ha richiesto mia sorella. - Dovresti salire su quella nave. 300 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Prima che deportino te nel Reich. 301 00:20:52,043 --> 00:20:54,126 Non so per quanto il porto resterà aperto. 302 00:20:54,126 --> 00:20:56,501 - Potrebbe essere la tua ultima occasione. - No. 303 00:20:57,709 --> 00:20:59,334 Non mi muovo da qui. 304 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Non adesso. 305 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Dio... 306 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Come va? 307 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Mary Jayne sa del tuo visto? 308 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Che stai facendo, Sebastian? 309 00:21:37,418 --> 00:21:38,876 La cinepresa si è rotta. 310 00:21:39,876 --> 00:21:45,709 E comunque, non ho un film, quindi ne sto girando uno nella mia testa. 311 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Ottima idea. 312 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Un attimo di attenzione! 313 00:21:56,001 --> 00:22:01,126 Sebastian sta girando un film sulla nostra ultima notte in paradiso. 314 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Sì! 315 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Paul ha già reclutato più di 20 persone. 316 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Segua quel furgone. 317 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Aspetti, fermo! 318 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Dagobert? 319 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Dagobert. 320 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Oh, mio Dio! 321 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Come mi hai trovata? 322 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Ma guardati! 323 00:25:00,084 --> 00:25:03,543 Sei proprio un bravo cagnolino. Sei tanto intelligente. 324 00:26:25,001 --> 00:26:26,293 Chi sa dirmi cos'è? 325 00:26:26,293 --> 00:26:28,876 L'inizio della Sinfonia n° 5 di Beethoven? 326 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Che altro? 327 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Ascoltate bene. 328 00:26:40,709 --> 00:26:42,459 Chi conosce il codice Morse? 329 00:26:43,418 --> 00:26:45,418 Breve, breve, breve, lunga. 330 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 È la lettera V. 331 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 V come "vittoria". 332 00:26:50,126 --> 00:26:52,918 D'ora in poi, useremo questa musica come segnale 333 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 per comunicare coi nostri compagni sui canali radiofonici pubblici. 334 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Ascoltate bene le battute iniziali. 335 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 Le poesie e le canzoni che seguiranno la Sinfonia n° 5 336 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 saranno messaggi in codice. 337 00:27:09,251 --> 00:27:13,376 - Viva la resistenza! - Viva la resistenza! 338 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 E lei chi è? 339 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 È notte fonda. 340 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Cosa vuole? 341 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Mamma! 342 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 Che sta succedendo? 343 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Chi è? 344 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 - Torna a letto. - Chi è quest'uomo? 345 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 Va' a letto. 346 00:27:46,668 --> 00:27:47,834 Buonanotte, madame. 347 00:27:51,668 --> 00:27:53,084 Ho delle novità urgenti. 348 00:27:53,084 --> 00:27:56,418 So chi ha architettato l'irruzione a Camp des Milles. 349 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 Un socialista, tale Hans Fittko, e il concierge dello Splendide. 350 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 - Chi? - Il ragazzo africano alla reception. 351 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 Sta gestendo un'operazione di resistenza in una chiesa in centro. 352 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - Ne è sicuro? - L'ho visto coi miei occhi. 353 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 Ma si senta libero d'indagare da sé. 354 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 Sì. 355 00:28:15,001 --> 00:28:16,584 È proprio quello che farò. 356 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Non c'è di che. 357 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 Grazie di tutto. 358 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Dove sono tutti? - Alla biglietteria. 359 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 Bene. 360 00:29:23,459 --> 00:29:25,876 Duecento visti d'ingresso per gli USA, 361 00:29:25,876 --> 00:29:28,501 timbrati dal consolato americano a Marsiglia 362 00:29:29,001 --> 00:29:32,334 e firmati ufficialmente con la penna di Graham Patterson. 363 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Forza, muoversi! 364 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Marciare! - Andiamo, via! 365 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Monsieur Fry. 366 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Puoi distribuirli tu? Grazie. 367 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Questo è per lei. 368 00:30:09,126 --> 00:30:10,084 Viva il Messico. 369 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Vieni qui. 370 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Va' sul retro. - Cosa? 371 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Va' sul retro, ora! 372 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Monsieur Paul... 373 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Kandjo? 374 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 Al suo servizio. 375 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 Fermo! 376 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 In ginocchio. 377 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 La dichiaro in arresto! 378 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 In piedi. 379 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Bene. 380 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Muoversi. 381 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 Ho detto di muoversi. 382 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Avanti. 383 00:32:23,918 --> 00:32:24,918 Letoret! 384 00:32:28,668 --> 00:32:32,168 È arrivato il sig. Nugent. Si è accomodato in sala riunioni. 385 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Qualcuno si è seduto alla mia scrivania. - Qualcuno... 386 00:32:39,418 --> 00:32:41,959 Bingham ha rilasciato i visti senza la mia approvazione. 387 00:32:41,959 --> 00:32:43,501 Per forza. Maledizione! 388 00:32:43,501 --> 00:32:47,293 - Ci sono navi in partenza? - Hanno aperto il porto stamani. 389 00:32:47,293 --> 00:32:52,168 Quindi chiunque usi un visto americano è in possesso di un falso. Maledizione! 390 00:32:52,668 --> 00:32:56,751 Devo avvisare il porto e la polizia. Dovrei chiamare Frot. 391 00:32:56,751 --> 00:32:58,959 Ma Doug Nugent la sta aspettando. 392 00:32:59,501 --> 00:33:00,334 Giusto. 393 00:33:01,543 --> 00:33:03,668 Chiami lei la polizia e il porto. 394 00:33:03,668 --> 00:33:04,959 - Tutti! - Certo. 395 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 Chiunque parta oggi con un visto americano usa un falso! 396 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Vediamo un po'. Schede perforate. 397 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 Sono i dati del censimento americano dell'anno scorso, 398 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 ma possiamo adattarli alle esigenze del cliente. 399 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Dati... 400 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Età, razza, reddito, stato civile. 401 00:33:51,043 --> 00:33:55,043 L'ACM fornisce la tecnologia, ma non diciamo loro come usarla. 402 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 I dati servono a organizzare le persone in gruppi, 403 00:33:58,043 --> 00:34:02,168 a monitorare la migrazione e a prevedere i comportamenti. 404 00:34:02,168 --> 00:34:03,084 Bingham? 405 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Patterson. Sig. Nugent. 406 00:34:05,959 --> 00:34:07,376 - Mi scusi. - Ma certo. 407 00:34:08,709 --> 00:34:09,709 Lei è licenziato. 408 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Cosa? 409 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Che aspetta? Prenda le sue cose. 410 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Ah, Bingham? 411 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Chiuda la porta. 412 00:34:37,376 --> 00:34:41,959 - Ha venduto questo prodotto ai francesi? - Ai francesi e agli svedesi. 413 00:34:44,043 --> 00:34:48,459 Ma il vero mercato non sfruttato, a nostro avviso, sono i tedeschi. 414 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Vede, la cultura americana è un'arma più forte di qualsiasi bomba. 415 00:34:56,168 --> 00:34:59,709 Anche i nostri nemici vogliono andare al cinema con una Ford, 416 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 bere una Coca e guardare Rossella O'Hara salvare il Sud. 417 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 Ce ne andiamo in giro a vendere prodotti ACM, certo, 418 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 ma quel che vendiamo davvero 419 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 è l'America. 420 00:35:43,126 --> 00:35:47,126 Bisogna portare i soldati inglesi nel posto giusto al momento giusto. 421 00:35:47,751 --> 00:35:50,709 Tu distrai le guardie e io entro e cerco i soldati. 422 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Poi ci vediamo qui, al filo spinato. 423 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Che succede? 424 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 Insieme ai prigionieri inglesi c'è un certo Hans Fittko. 425 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 Insieme ai prigionieri inglesi c'è un certo Hans Fittko. 426 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 È mio marito. Pensavo fosse morto. 427 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Sì? 428 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Certamente. Arrivo. 429 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Mademoiselle. 430 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Gruppenführer. 431 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Il Reich apprezza il suo servizio e la sua lealtà. 432 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Ottimo lavoro. 433 00:36:50,084 --> 00:36:51,459 Sono felice di aiutare. 434 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 Ci siamo sbarazzati di parecchi degenerati stamani. 435 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Non importa. 436 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 Duecentocinquantasette persone. 437 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Insomma... 438 00:37:20,459 --> 00:37:22,084 è un'impresa straordinaria. 439 00:37:22,084 --> 00:37:23,793 È stata una buona giornata. 440 00:37:24,334 --> 00:37:26,751 Non buona. Grandiosa. 441 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 E domani? 442 00:37:37,959 --> 00:37:39,168 Ci sono... 443 00:37:39,168 --> 00:37:41,793 Quanti? Nove milioni di ebrei in Europa? 444 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 Senza contare gli altri profughi. 445 00:37:44,709 --> 00:37:46,626 Certo, ne abbiamo liberati 257. 446 00:37:48,876 --> 00:37:50,501 Ma cosa faremo con tutti gli altri? 447 00:37:51,418 --> 00:37:52,668 Come te, per esempio? 448 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 No, Albert, tu dovevi salire su quella nave. 449 00:37:56,334 --> 00:37:59,418 - Vuoi che ti lasci qui? - No, non intendo questo. 450 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 Ma... 451 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 Ehi. 452 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Cosa c'è? 453 00:38:08,918 --> 00:38:12,543 Potresti venire con me in America. 454 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Potrei sposarti. 455 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Sposarmi? 456 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Victor Serge è già partito per il Messico 457 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 e Bellmer ha preso i suoi pupazzi e se n'è andato. 458 00:38:25,751 --> 00:38:30,126 E Brauner ha detto che andrà sulle colline a fare il pastore, quindi... 459 00:38:31,793 --> 00:38:32,876 - Già. - Accidenti. 460 00:38:33,793 --> 00:38:37,168 - Brauner che fa il pastore, eh? - C'era da aspettarselo. 461 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Io sono un'americana nubile, come tu hai elegantemente sottolineato, 462 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 e tu sei un uomo ebreo che deve fuggire dall'Europa. 463 00:38:50,043 --> 00:38:54,126 Pensa all'aiuto che potremmo dare alle persone qui dagli Stati Uniti. 464 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 Stiamo già per esaurire le risorse. 465 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 Negli Stati Uniti avremmo accesso a finanziamenti e influenza politica. 466 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 Facciamolo. 467 00:39:08,376 --> 00:39:09,626 Scappiamo insieme. 468 00:39:20,126 --> 00:39:21,168 Tu non mi vuoi. 469 00:39:22,084 --> 00:39:23,209 Ecco... 470 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 Ma che dici? Certo che ti voglio. 471 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 Mary Jayne, quando ti guardo, 472 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 io vedo il futuro. 473 00:39:35,251 --> 00:39:39,876 Quando chiudo gli occhi, però, vedo il passato e per la testa mi passano 474 00:39:41,334 --> 00:39:43,126 dei pensieri davvero oscuri. 475 00:39:45,126 --> 00:39:47,501 A volte mi faccio paura da solo. Cioè... 476 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 Ma non fai paura a me. 477 00:40:05,043 --> 00:40:06,043 D'accordo. 478 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Facciamolo. 479 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 Andiamo in America. 480 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert! 481 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Ehi, piano! Che succede? 482 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Siediti, dai. 483 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 Hanno arrestato Paul. 484 00:40:29,668 --> 00:40:30,918 Dove l'hanno portato? 485 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Ancora non lo so, 486 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 ma dobbiamo trovarlo prima che vengano a prendere tutti noi. 487 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 ISPIRATA AL ROMANZO DI JULIE ORRINGER 488 00:42:59,793 --> 00:43:04,043 QUESTA SERIE È UN'OPERA DI FANTASIA ISPIRATA A PERSONE ED EVENTI REALI. 489 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 Sottotitoli: Andrea Guarino