1
00:00:19,126 --> 00:00:23,751
Sekarang kita memasuki mimpi kolektif.
2
00:00:23,751 --> 00:00:27,293
- Cakap macam ahli silap mata.
- Memang pun.
3
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Ikut saya lipat kertas.
4
00:00:32,543 --> 00:00:35,959
Bagi orang sebelah.
5
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Begitu.
6
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Buka.
7
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Baiklah!
8
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
"Anak nakal mengeluh bersin."
9
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
"Lautan purba makan anaknya."
10
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
"Anjing mabuk saya benci bulan."
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
"Setiap lintah bulan yang dilupakan
suka krayon."
12
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
"Penjahat penat menari ombak."
13
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
"Pokok bodoh menginginkan keadilan."
14
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
"Mayat yang cantik perlukan lebih wain."
15
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Ya!
16
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Ayah!
17
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Keluar dari situ!
18
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Ada sesuatu yang pelik di bawah meja.
19
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Apa?
- Apa?
20
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Apa?
21
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Kita ada pengintip.
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,834
Kita ada mikrofon.
23
00:01:25,834 --> 00:01:28,376
- Bagaimana ia berfungsi?
- Isyarat radio, bateri.
24
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Orang rakam kita dari jauh.
- Siapa?
25
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Sesiapa pun boleh beli mikrofon.
26
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Persoalannya bukan siapa dengar,
tapi apa mereka dengar?
27
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Kita rancang
pecah masuk penjara di meja itu.
28
00:01:40,001 --> 00:01:41,126
Secara terperinci.
29
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Ya Tuhan.
30
00:01:48,668 --> 00:01:52,584
- Saya perlu keluarkan semua orang.
- Saya boleh bawa sehingga 300.
31
00:01:52,584 --> 00:01:53,793
Esok?
32
00:01:53,793 --> 00:01:55,418
Dengan dokumen, ya.
33
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Okey. Saya perlu bergegas.
34
00:02:07,543 --> 00:02:09,751
Sikit lagi...
35
00:02:09,751 --> 00:02:11,168
Berhenti. Jauh sangat.
36
00:02:11,168 --> 00:02:12,918
Ke kanan. Okey, berhenti...
37
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Berhenti!
38
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Di sana. Bagus.
39
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
Letak bakul di sana.
40
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Jangan gerak.
41
00:02:32,834 --> 00:02:37,001
Apa nak buat pasal mereka?
Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan konon.
42
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Saya tak rasa Varian Fry ada kaitan.
43
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold dah satu hal...
- Dia itu mengarut.
44
00:02:43,793 --> 00:02:46,793
Orang Amerika yang mengarut pun
45
00:02:46,793 --> 00:02:50,084
boleh menyusahkan polis Perancis
yang menyusahkan saya.
46
00:02:55,751 --> 00:02:58,418
Mesti ada orang lain terlibat
dengan kes lari dari penjara.
47
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
Mana Reese?
48
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
Awak hantar dia ke pejabat JPK.
49
00:03:02,793 --> 00:03:05,501
Kalau begitu, saya perlu harapkan awak.
50
00:03:06,126 --> 00:03:09,793
Carikan saya orang asing
yang boleh dijadikan kambing hitam
51
00:03:09,793 --> 00:03:11,168
sebelum Frot tuduh Cik Gold.
52
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Saya?
- Buat sajalah.
53
00:03:13,293 --> 00:03:17,209
Belek fail, cari orang
yang mohon visa tahun ini.
54
00:03:17,209 --> 00:03:19,918
Pilih seorang warga bukan Amerika
yang kita boleh jejak.
55
00:03:19,918 --> 00:03:21,626
- Awak nak saya...
- Itu saja.
56
00:03:24,459 --> 00:03:26,126
Nak saya jaga anjing?
57
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Tidak.
58
00:03:41,959 --> 00:03:42,959
Selamat pagi.
59
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Fry...
60
00:03:50,668 --> 00:03:53,376
Tenang, Reese. Saya nak jumpa Lena.
61
00:03:57,709 --> 00:04:00,626
- Mana semua orang?
- Berita tersebar...
62
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Cakap di luar.
- Ya.
63
00:04:05,251 --> 00:04:08,126
Berapa orang awak dah kumpul
untuk kapal Dubois?
64
00:04:08,126 --> 00:04:09,293
Mungkin 50?
65
00:04:16,168 --> 00:04:19,626
Dia kata dia boleh bawa 300,
tapi dia berlayar pagi esok.
66
00:04:19,626 --> 00:04:21,126
Awak kata dua minggu.
67
00:04:21,126 --> 00:04:23,376
Vichy buka dan tutup pelabuhan
secara rawak.
68
00:04:23,376 --> 00:04:25,251
Kita perlu rebut peluang sekarang.
69
00:04:26,168 --> 00:04:27,834
Bingham ada telefon?
70
00:04:27,834 --> 00:04:30,209
MoMA dah luluskan visa Breton.
71
00:04:30,209 --> 00:04:32,793
Ada satu untuk Mehring dan Hannah Arendt.
72
00:04:32,793 --> 00:04:35,376
Dia buat sikit-sikit
supaya tak tertangkap.
73
00:04:35,376 --> 00:04:37,876
Bagus. Surat daripada konsulat China?
74
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Bill sedang buat. Tanya dia.
75
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
Sementara itu,
pergi ke pantai, bar, hotel kecil,
76
00:04:44,043 --> 00:04:45,626
kumpul semua orang.
77
00:04:45,626 --> 00:04:47,876
Bawa mereka ke vila. Boleh tak?
78
00:04:48,709 --> 00:04:49,584
Baik.
79
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
Suruh Bingham jumpa saya di sana.
80
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
Saya akan pastikan
setiap tempat dalam kapal itu diisi.
81
00:05:05,043 --> 00:05:06,793
Apa cerita, Bill?
82
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Apa semua ini?
83
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
Dakwat biasa habis.
Saya buat dakwat sendiri.
84
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Ini kaligrafi Cina. Ia mengagumkan.
85
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Awak boleh baca?
86
00:05:22,959 --> 00:05:26,418
Tidak. Saya cuma tahu
ia visa kemasukan ke Republik China.
87
00:05:27,501 --> 00:05:28,876
Berapa banyak kita ada?
88
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
Ada 30 yang awak boleh bawa sekarang.
89
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
Ada lagi enam pada ampai.
90
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
Hebat. Terima kasih.
91
00:05:40,501 --> 00:05:43,209
- Saya gembira dapat bantu.
- Teruskan, Bill.
92
00:05:46,376 --> 00:05:49,209
Setiap kereta api antara
Marseille dan Dijon lalu jambatan itu.
93
00:05:49,209 --> 00:05:51,126
Letupkan kaki, landasan musnah.
94
00:05:51,918 --> 00:05:55,626
Mereka perlu bawa tahanan
melalui Dijon untuk deportasi.
95
00:05:55,626 --> 00:05:57,626
- Melainkan kita halang.
- Betul.
96
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Awak dengar tak?
97
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- Fokus pada matlamat.
- Saya memang fokus pun.
98
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Awak angau.
- Mana ada. Saya tenang.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Hanya kerana suami Lisa kembali...
100
00:06:11,501 --> 00:06:13,959
Mary Jayne tak sama dengan kita semua.
101
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Sebab apa? Sebab dia orang Amerika?
102
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Mungkin.
103
00:06:18,168 --> 00:06:20,126
Dia banyak ambil risiko.
104
00:06:21,418 --> 00:06:24,251
Albert, kita berjuang
demi kelangsungan hidup.
105
00:06:24,251 --> 00:06:26,751
Cik Mary Jayne Gold
boleh pergi bila-bila masa.
106
00:06:29,918 --> 00:06:31,834
Tak guna, pengiring polis. Mari.
107
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Apa di dalamnya?
- Itu lori besar untuk kargo.
108
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
Kenapa tutup kargo dengan tarpaulin?
109
00:06:44,543 --> 00:06:47,376
Mereka dah mulakan proses deportasi.
110
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
"Orang Mesir memaksa anak-anak Israel
bekerja macam hamba.
111
00:07:03,293 --> 00:07:07,793
Kehidupan mereka
membosankan dan penuh kepahitan
112
00:07:07,793 --> 00:07:11,043
dipaksa jadi buruh
113
00:07:11,043 --> 00:07:12,418
dan ditindas
114
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
buat bermacam kerja di ladang
dengan begitu kejam."
115
00:07:16,668 --> 00:07:18,251
André? Awak di sini?
116
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Saya sedang baca buku Exodus
kepada kawan baru kita.
117
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
Visa Amerika awak dah siap.
Awak, Jacqueline dan Aube.
118
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
Kami akan bawa kamu
naik kapal ke Martinique pagi esok.
119
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Berita baik!
120
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Awak boleh ke New York dari sana.
121
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
Saya?
122
00:07:42,209 --> 00:07:43,668
AS takkan ambil awak.
123
00:07:43,668 --> 00:07:48,459
Rekod awak sebagai seorang revolusioner
sudah diketahui ramai.
124
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Visa China akan bawa awak
sampai Martinique.
125
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Tunggu. China beri Serge visa?
126
00:07:54,668 --> 00:07:56,834
Bill Freier dah buat 30 salinan.
127
00:07:56,834 --> 00:07:59,668
Kita boleh guna untuk orang lain,
termasuk Victor Brauner.
128
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Apa yang tertulis pada visa itu?
129
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Entah. Saya tak faham bahasa Cina.
130
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
Saya harapkan
pegawai Perancis pun tak faham.
131
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Saya faham.
132
00:08:20,376 --> 00:08:21,459
Ini bukan visa.
133
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Ia mengatakan, "Pemegang dokumen ini
134
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
tidak dibenarkan masuk ke Republik China
sampai bila-bila."
135
00:08:58,751 --> 00:09:00,793
Siapa sangka awak begitu romantik?
136
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
Taklah.
137
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Saya ada berita buruk.
138
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
Mereka dah mulakan
deportasi tahanan dari Marseille.
139
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- Ke Jerman?
- Setidak-tidaknya ke Dijon.
140
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
Awak pula?
141
00:09:23,001 --> 00:09:25,626
- Saya?
- Bagaimana jika awak dihantar balik?
142
00:09:26,126 --> 00:09:29,084
Saya bukan tahanan.
Mereka perlu tangkap saya dulu.
143
00:09:29,084 --> 00:09:32,418
Mereka jumpa alat rakaman di ruang makan.
144
00:09:33,126 --> 00:09:37,043
Orang yang intip dengar kita rancang
pecah masuk Camp des Milles.
145
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert!
146
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
Kapal ke Martinique berlayar dalam 18 jam.
147
00:09:47,626 --> 00:09:48,543
Pagi esok?
148
00:09:48,543 --> 00:09:51,626
Ya. Lena sedang kumpul
seramai penumpang yang boleh.
149
00:09:51,626 --> 00:09:52,834
Saya perlu bantuan.
150
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Boleh tak bawa Serge
ke pusat bandar sekali lagi?
151
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
Sekali lagi?
152
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
Semua tolak dia.
Dia beritahu konsulat Brazil dia komunis.
153
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Di konsulat Belgian Congo,
dia kata dia anarkis.
154
00:10:06,084 --> 00:10:09,209
Di konsulat Cuba,
dia kata dia sokong revolusi.
155
00:10:09,209 --> 00:10:11,793
Tolonglah. Pejabat buka lagi beberapa jam.
156
00:10:11,793 --> 00:10:15,001
Kita mula dengan Mexico.
Konsulat itu suka kita.
157
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- Suka awak.
- Kami akan pergi.
158
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Terima kasih.
- Okey.
159
00:10:39,418 --> 00:10:41,626
Selamat datang ke Vila Air-Bel. Hai.
160
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Selamat datang.
- Selamat.
161
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Apa semua ini?
162
00:10:50,376 --> 00:10:53,293
Setiap warga asing
yang memohon visa Amerika
163
00:10:53,293 --> 00:10:55,459
di pejabat ini tahun lepas.
164
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Sesiapa pun boleh bantu Cik Gold.
165
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Mereka ini tak bersalah.
- Itu pendapat awak.
166
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
- Hai.
- En. Fry.
167
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Syukur awak selamat sampai.
Cakap kalau perlu apa-apa.
168
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham!
169
00:11:28,918 --> 00:11:32,293
- Saya datang sebaik saja Lena telefon.
- Ini visa Breton?
170
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Kenapa mereka semua ada di sini?
171
00:11:35,168 --> 00:11:37,168
Dubois boleh bawa 300 orang.
172
00:11:37,168 --> 00:11:39,168
Macam mana nak bayar tiket?
173
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
Peggy Guggenheim derma,
tapi itu yang saya paling tak risau.
174
00:11:44,209 --> 00:11:45,501
Ada peranti pepijat.
175
00:11:47,418 --> 00:11:49,876
Saya tak boleh lindungi mereka di sini.
176
00:11:49,876 --> 00:11:53,168
Dari dulu pun berisiko.
Kini mereka kumpulkan orang.
177
00:11:53,168 --> 00:11:55,376
Semua penjara tempatan hampir penuh.
178
00:11:55,876 --> 00:11:59,626
- Siapa tahu ke mana mereka akan dibawa.
- Deportasi ke Jerman?
179
00:12:00,668 --> 00:12:03,459
Jika kita diserbu lagi, habislah mereka.
180
00:12:03,459 --> 00:12:08,084
Begini. Kita boleh atasi
cop keluar Perancis kalau naik kapal.
181
00:12:08,084 --> 00:12:09,959
Kapten kawan saya.
182
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
Tapi setiap penumpang masih perlukan
visa masuk ke negara lain.
183
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
Saya kesuntukan masa.
Kami dah pergi merata.
184
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Bingham, tolonglah. Kami perlukan bantuan.
185
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Ada senarai nama?
186
00:12:30,501 --> 00:12:33,793
Ini semua yang kami jumpa
yang sedia bertolak esok.
187
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
Saya perlu cakap dengan Albert Hirschman.
Dah sampai masa dia keluar.
188
00:12:38,543 --> 00:12:41,459
Hirschman? Nama pertama Otto Albert?
189
00:12:41,459 --> 00:12:42,876
Ada visa untuk dia.
190
00:12:42,876 --> 00:12:45,376
- Dia belum ambil.
- Saya akan cakap dengan dia.
191
00:12:45,376 --> 00:12:50,459
Sama seperti pasangan Chagall.
Dah berbulan. Kenapa mereka tak guna?
192
00:12:50,459 --> 00:12:53,293
Saya dah cuba. Mereka tak nak pergi.
193
00:12:53,293 --> 00:12:55,668
- Victor Serge tak boleh. Dia komunis.
- Saya tahu.
194
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
Victor Brauner mustahil.
AS masih belum terima orang Romania.
195
00:13:02,418 --> 00:13:04,751
Saya akan cuba tolong yang lain.
196
00:13:04,751 --> 00:13:06,584
Jumpa esok di kapal?
197
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
- Okey?
- Bagus.
198
00:13:09,959 --> 00:13:11,209
Terima kasih.
199
00:13:12,668 --> 00:13:15,334
- Mana Bingham?
- Merarau?
200
00:13:15,334 --> 00:13:17,501
- Dah macam orang sini.
- Apa?
201
00:13:17,501 --> 00:13:19,584
Orang Perancis anggap merarau
macam bercuti.
202
00:13:19,584 --> 00:13:22,251
- Dia tinggalkan untuk saya?
- Ya.
203
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
Dia tak nampak mengancam.
204
00:13:29,084 --> 00:13:32,584
- Patutnya macam mana?
- Orang asing. Dia Yahudi pun bukan.
205
00:13:32,584 --> 00:13:35,543
- Dia seorang sosialis.
- Boleh tahu daripada gambar?
206
00:13:35,543 --> 00:13:37,751
Cik Gold larikan Hans Fittko
dari Des Milles!
207
00:13:39,126 --> 00:13:40,334
Bagaimana awak tahu?
208
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Saya telefon kem.
- Mereka beritahu awak?
209
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Berbahasa Perancis membantu.
210
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Dia dalang di dalam.
211
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
Macam mana nak cari Hans Fittko?
212
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Dengan yang lainlah.
213
00:14:05,751 --> 00:14:06,918
Di Vila Air-Bel.
214
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Saya tunggu awak beritahu apa awak mahu.
215
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa.
216
00:14:40,751 --> 00:14:42,001
Saya nak sertai Paul.
217
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Paul?
218
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Ya.
219
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Awak patut kenali dia. Dia nak ubah dunia.
220
00:14:52,793 --> 00:14:55,001
Saya nak sertai perjumpaan malam ini.
221
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Ikut saya.
222
00:14:59,293 --> 00:15:00,876
Kita boleh ke Amerika
223
00:15:01,709 --> 00:15:02,709
dengan yang lain.
224
00:15:03,209 --> 00:15:04,376
Kita mula semula.
225
00:15:05,168 --> 00:15:07,334
Kita mohon visa setahun lalu.
226
00:15:07,959 --> 00:15:10,918
Mungkin Varian
boleh tolong kita naik kapal.
227
00:15:10,918 --> 00:15:11,834
Lisa...
228
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Kenapa tidak?
229
00:15:14,459 --> 00:15:16,543
Kita tak boleh ke Amerika sekarang.
230
00:15:17,251 --> 00:15:19,459
Amerika, tak sabar rasanya.
231
00:15:20,251 --> 00:15:25,043
Contoh terbaik surealisme,
pelukis Romania naik kuda koboi di Texas.
232
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Okey, Victor. Apabila kita masuk...
233
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
tolong tutup mulut awak.
234
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
Demi kebaikan awak.
235
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
Golongan borjuis yang kawal visa
tak kisah pasal peradaban.
236
00:16:02,751 --> 00:16:03,668
Tiada politik.
237
00:16:04,418 --> 00:16:05,543
Politik hidup saya.
238
00:16:05,543 --> 00:16:07,793
Golongan borjuis yang kawal visa
239
00:16:07,793 --> 00:16:09,876
tak perlu tahu, bukan?
240
00:16:10,501 --> 00:16:12,834
Nak naik kereta api ke kem penjara Nazi?
241
00:16:12,834 --> 00:16:13,959
Albert!
242
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Ini bukan pasal penyerahan,
tapi kelangsungan hidup.
243
00:16:18,834 --> 00:16:20,001
Dia faham.
244
00:16:20,001 --> 00:16:22,459
- Siapa peduli pasal saya?
- Saya peduli.
245
00:16:22,459 --> 00:16:23,668
Betul. Kami peduli.
246
00:16:24,168 --> 00:16:25,168
Kami peduli.
247
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Terima kasih.
248
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Awak tahu tak?
249
00:16:35,376 --> 00:16:36,751
Awak boleh kahwini dia.
250
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Victor?
251
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Jika ini tak berjaya.
252
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Saya serius.
253
00:16:44,001 --> 00:16:45,084
Awak selalu kata
254
00:16:45,084 --> 00:16:47,918
awak sedia guna apa saja yang awak ada.
255
00:16:47,918 --> 00:16:48,959
Sebenarnya,
256
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
visa Amerika
257
00:16:52,209 --> 00:16:55,793
benda paling bernilai
wanita Amerika bujang boleh tawar
258
00:16:55,793 --> 00:16:57,293
kepada pelarian Eropah.
259
00:17:00,959 --> 00:17:02,668
Duta sedia jumpa kamu.
260
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Saya boleh jadi suami yang hebat.
261
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Tuan Bosques.
262
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Cik Gold.
263
00:17:15,626 --> 00:17:17,251
Kami ingin merayu.
264
00:17:17,251 --> 00:17:20,251
Tolong pertimbangkan
kawan kami, Victor Serge.
265
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Dia ambil berat tentang hak manusia.
266
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Tak semua konsulat asing
miliki sensitiviti politik
267
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
untuk memahaminya sebagai kelebihan,
268
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
tapi kami rasa pemikiran revolusi awak
akan nampak nilainya yang besar.
269
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Gangguan, penahanan, kebuluran,
270
00:17:40,209 --> 00:17:42,168
buangan, pengurungan.
271
00:17:42,168 --> 00:17:44,001
Isteri pertamanya jadi gila.
272
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- Awak isteri kedua dia?
- Tidak.
273
00:17:46,959 --> 00:17:48,709
Awak harapan terakhir kami.
274
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Saya akan uruskannya.
- Terima kasih.
275
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
Baik, En. Serge.
276
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Hidup revolusi!
- Hidup revolusi!
277
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Merarau okey?
- Tuan.
278
00:18:13,168 --> 00:18:16,168
Ada artikel dalam akhbar
tentang Golo Mann, penulis.
279
00:18:16,168 --> 00:18:18,376
- Pernah dengar?
- Tidak.
280
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Seorang penulis Yahudi dalam senarai Nazi.
281
00:18:22,168 --> 00:18:23,251
Begini.
282
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
Dalam artikel itu dia kata,
diplomat di Marseille bantu dia keluar.
283
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
Bagaimana?
284
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Kalau nak tolong orang bijak pandai pun,
285
00:18:38,251 --> 00:18:40,001
tak boleh guna akal
286
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
pilih orang yang akan tutup mulut?
287
00:18:45,543 --> 00:18:48,001
Reese kata ada wanita muda di pejabat.
288
00:18:48,001 --> 00:18:50,293
Dia terlibat dengan rancangan Fry
289
00:18:50,293 --> 00:18:52,293
dan selalu bercakap dengan awak.
290
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
- Saya tak tahu.
- Tak tahu?
291
00:18:55,543 --> 00:18:57,376
- Tidak.
- Saya perhatikan awak.
292
00:18:59,751 --> 00:19:00,876
Fikir dengan wajar!
293
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Awak bangga?
294
00:19:37,668 --> 00:19:41,584
Mungkin selepas semua orang naik kapal
separuh jalan ke Martinique.
295
00:19:41,584 --> 00:19:43,084
Saya bangga dengan awak.
296
00:20:00,043 --> 00:20:00,918
Hei.
297
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Sebentar?
- Ya, sudah tentu.
298
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Sekejap.
299
00:20:12,459 --> 00:20:15,001
Mereka dah mulakan
proses deportasi tahanan.
300
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Mereka guna konvoi trak
lalu jalan kampung.
301
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Oh, Tuhan.
302
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
Saya bercakap dengan Paul.
303
00:20:29,918 --> 00:20:31,793
Saya nak bersedia serang.
304
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Awak boleh tinggalkan Eropah.
305
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Kenapa awak cakap begitu?
306
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Bingham kata ada visa AS
dengan nama awak di konsulat AS.
307
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- Kakak saya, Ursula uruskan.
- Awak patut naik kapal.
308
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Nanti awak yang kena usir balik ke Reich.
309
00:20:52,043 --> 00:20:54,168
Entah berapa lama pelabuhan dibuka.
310
00:20:54,168 --> 00:20:56,501
Ini mungkin peluang terakhir awak.
311
00:20:57,709 --> 00:20:59,209
Saya takkan ke mana-mana.
312
00:21:01,168 --> 00:21:02,084
Bukan sekarang.
313
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Tuhan.
314
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Apa khabar?
315
00:21:14,793 --> 00:21:16,709
Mary Jayne tahu pasal visa awak?
316
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Apa awak buat, Sebastian?
317
00:21:37,376 --> 00:21:38,584
Kamera saya rosak.
318
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
Lagipun, saya tiada filem,
jadi saya buat filem dalam kepala saya.
319
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Itu idea yang bagus.
320
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Perhatian, semua!
321
00:21:56,001 --> 00:22:01,126
Sebastian buat filem
tentang malam terakhir kita di syurga.
322
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Ya!
323
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul dah rekrut lebih 20 orang.
324
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Ikut trak itu.
325
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Tunggu, berhenti!
326
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert?
327
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagobert!
328
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Aduhai.
329
00:24:56,876 --> 00:24:59,584
Macam mana jumpa saya? Tengoklah kamu.
330
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Kamu anjing baik.
331
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Bijaknya.
332
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Siapa tahu itu apa?
- Permulaan simfoni kelima Beethovan?
333
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Apa lagi?
334
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Dengar baik-baik.
335
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Kamu tahu kod Morse?
336
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Pendek, pendek, pendek, panjang.
337
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
Itu huruf V.
338
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
Simbol kemenangan.
339
00:26:50,251 --> 00:26:52,918
Mulai sekarang, kita guna muzik ini
340
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
untuk berkomunikasi
melalui saluran radio awam.
341
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Dengar permulaannya sebagai isyarat.
342
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Puisi dan lagu selepas
simfoni kelima Beethoven
343
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
ialah mesej rahsia.
344
00:27:06,668 --> 00:27:13,376
Hidup Penentangan!
345
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Siapa awak?
346
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
Dah tengah malam.
347
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Apa awak nak?
348
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Mak!
349
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Kenapa?
350
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Siapa datang?
351
00:27:41,709 --> 00:27:44,001
- Pergi tidur, mak.
- Siapa lelaki ini?
352
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
Pergi tidur.
353
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
Selamat malam, puan.
354
00:27:51,668 --> 00:27:53,084
Saya ada berita penting.
355
00:27:53,084 --> 00:27:56,418
Rupanya dalang sebenar
di sebalik pecah masuk penjara
356
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
ialah seorang sosialis, Hans Fittko
dan concierge di Hotel Splendide.
357
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Siapa?
- Lelaki Afrika di meja sambut tetamu.
358
00:28:03,584 --> 00:28:08,001
Dia jalankan operasi penentangan
dari sebuah gereja di pusat bandar.
359
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Awak pasti?
- Saya tengok sendiri.
360
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Tapi awak boleh periksa sendiri.
361
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Ya.
362
00:28:15,001 --> 00:28:16,418
Saya akan buat begitu.
363
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Sama-sama.
364
00:28:31,043 --> 00:28:32,709
Terima kasih atas segalanya.
365
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Mana semua orang?
- Di pejabat tiket.
366
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Baiklah.
367
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
200 visa untuk masuk Amerika Syarikat.
Dicop di konsulat AS di Marseille.
368
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
Ditandatangan dengan rasmi
guna pen Graham Patterson.
369
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Ayuh, cepat!
370
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Jangan berhenti!
- Pergi!
371
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
En. Fry.
372
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Boleh tolong edar? Terima kasih.
373
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Nah.
374
00:30:09,209 --> 00:30:10,084
Hidup Mexico.
375
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Mari sini.
376
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Pergi belakang.
- Apa?
377
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Ke belakang! Sekarang!
378
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
En. Paul...
379
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Kandjo?
380
00:31:02,501 --> 00:31:03,584
Sedia berkhidmat.
381
00:31:10,043 --> 00:31:11,626
Berhenti!
382
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Melutut.
383
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Awak ditahan!
384
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Berdiri.
385
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Bagus.
386
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Gerak.
387
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Cepat gerak.
388
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Gerak.
389
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Letoret!
390
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
En. Nugent dah sampai.
Dia ada di bilik persidangan.
391
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Seseorang duduk di meja saya.
- Seseorang...
392
00:32:39,459 --> 00:32:42,001
Bingham keluarkan visa
tanpa kelulusan saya.
393
00:32:42,001 --> 00:32:43,584
Tentu Bingham. Tak guna!
394
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Kapal tinggalkan pelabuhan?
- Vichy buka pagi tadi.
395
00:32:47,293 --> 00:32:51,459
Tentu orang yang guna visa AS
menaiki kapal itu guna visa palsu.
396
00:32:51,459 --> 00:32:52,584
Tak guna betul.
397
00:32:52,584 --> 00:32:56,751
Saya perlu beritahu pelabuhan, polis.
Saya patut telefon Frot.
398
00:32:56,751 --> 00:32:58,959
Doug Nugent sedang menunggu awak.
399
00:32:59,501 --> 00:33:00,501
Betul.
400
00:33:01,543 --> 00:33:03,668
Awak buatlah. Telefon polis, dok.
401
00:33:03,668 --> 00:33:05,001
- Semua orang!
- Baik.
402
00:33:05,001 --> 00:33:08,543
Mereka yang pergi guna visa Amerika palsu.
403
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Apa ini? Kad tebuk.
404
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
Awak pegang data
daripada bancian AS tahun lepas.
405
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
Kami boleh sesuaikan
mengikut keperluan klien.
406
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Data...
407
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Umur, bangsa, pendapatan,
status perkahwinan.
408
00:33:51,043 --> 00:33:52,959
ACM sediakan teknologi.
409
00:33:52,959 --> 00:33:55,043
Kami tak beritahu cara gunakannya.
410
00:33:55,043 --> 00:33:58,126
Data ini digunakan
untuk susun orang dalam kumpulan.
411
00:33:58,126 --> 00:33:59,376
Jejak penghijrahan.
412
00:34:00,251 --> 00:34:01,251
Ramal kelakuan.
413
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Bingham?
414
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Patterson. En. Nugent.
415
00:34:05,959 --> 00:34:07,959
- Maafkan saya sebentar.
- Baik.
416
00:34:08,709 --> 00:34:10,043
Awak dipecat, Bingham.
417
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Apa?
418
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Tunggu apa lagi? Kemas barang.
419
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Bingham?
420
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Tutup pintu.
421
00:34:37,376 --> 00:34:39,293
Awak jual kepada orang Perancis?
422
00:34:39,793 --> 00:34:41,834
Pihak Perancis, Sweden.
423
00:34:44,043 --> 00:34:46,709
Tapi bagi kami,
pasaran yang belum diterokai
424
00:34:47,334 --> 00:34:48,459
ialah pihak Jerman.
425
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Sebenarnya, budaya Amerika
senjata lebih kuat daripada bom.
426
00:34:56,251 --> 00:34:59,626
Musuh kita pun nak tonton filem
dalam kereta Ford,
427
00:34:59,626 --> 00:35:03,043
minum Coke dan tonton Scarlett O'Hara
selamatkan Selatan.
428
00:35:03,668 --> 00:35:06,709
Memanglah kami jual produk ACM,
429
00:35:07,209 --> 00:35:08,876
tapi sebenarnya kami jual
430
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
Amerika.
431
00:35:43,126 --> 00:35:47,084
Pastikan askar British
berada di tempat dan masa yang betul.
432
00:35:47,668 --> 00:35:50,918
Awak alih perhatian pengawal di depan.
Saya cari mereka.
433
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Kemudian kita jumpa di kawat berduri.
434
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Apa yang berlaku?
435
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Ada lelaki bernama Hans Fittko
di Des Milles...
436
00:36:01,668 --> 00:36:04,793
Ada lelaki bernama Hans Fittko
di Des Milles bersama tahanan British.
437
00:36:04,793 --> 00:36:07,418
Suami saya. Saya ingat dia dah mati.
438
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Ya?
439
00:36:14,168 --> 00:36:15,959
Sudah tentu, saya akan datang.
440
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Cik.
441
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer.
442
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Reich Jerman menghargai jasa setia awak.
443
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Syabas.
444
00:36:50,001 --> 00:36:51,501
Saya gembira dapat bantu.
445
00:36:52,876 --> 00:36:54,793
Kami dah usir ramai
446
00:36:55,668 --> 00:36:57,834
orang rosot akhlak pagi tadi.
447
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Tak apalah.
448
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
257 orang.
449
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Maksud saya,
450
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
itu memang bermakna.
451
00:37:22,126 --> 00:37:23,334
Ini hari yang baik.
452
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Tidak. Ini hari yang hebat sekali.
453
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
Esok?
454
00:37:37,959 --> 00:37:39,459
Ada berapa?
455
00:37:39,459 --> 00:37:41,793
Sembilan juta orang Yahudi di Eropah.
456
00:37:42,793 --> 00:37:44,709
Serta orang lain yang perlu keluar.
457
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
257 orang, ya.
458
00:37:48,959 --> 00:37:51,334
Apa kita nak buat tentang yang lain?
459
00:37:51,334 --> 00:37:52,543
Macam awak?
460
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
Tidak, Albert, awak patut naik kapal itu.
461
00:37:56,334 --> 00:37:57,668
Tinggalkan awak?
462
00:37:57,668 --> 00:37:59,418
Tak, bukan itu maksud saya.
463
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
Itu...
464
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Hei.
465
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Apa?
466
00:38:08,918 --> 00:38:09,918
Awak...
467
00:38:10,418 --> 00:38:12,543
Ikutlah saya ke Amerika.
468
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Saya boleh kahwini awak.
469
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Kahwin?
470
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Victor Serge dalam perjalanan ke Mexico.
471
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
Bellmer dah pergi dengan patung-patungnya.
472
00:38:25,751 --> 00:38:28,376
Brauner nak pergi ke gunung
473
00:38:28,376 --> 00:38:30,126
dan jadi penggembala, jadi...
474
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Ya.
475
00:38:33,918 --> 00:38:37,293
- Brauner jadi penggembala?
- Boleh bayang, bukan?
476
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Saya wanita Amerika bujang
seperti yang awak gambarkan.
477
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
Awak lelaki Yahudi
yang perlu keluar dari Eropah.
478
00:38:50,043 --> 00:38:54,084
Fikirkan kebaikan kita boleh buat
untuk orang di sini dari Amerika.
479
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
Kita sudah kehabisan sumber di sini.
480
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
Di Amerika, kita akan dapat akses
kepada dana dan pengaruh politik.
481
00:39:06,043 --> 00:39:07,043
Mari lakukannya.
482
00:39:08,376 --> 00:39:09,501
Lari dengan saya.
483
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Awak tak nak saya.
484
00:39:22,043 --> 00:39:23,209
Saya...
485
00:39:23,209 --> 00:39:25,793
Hei, sudah tentu saya nak.
486
00:39:27,418 --> 00:39:29,293
Apabila saya pandang awak,
487
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
saya nampak masa depan.
488
00:39:35,251 --> 00:39:37,334
Tapi waktu tutup mata,
saya nampak masa lalu.
489
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
Perkara yang bermain di minda...
490
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
Ia amat gelap.
491
00:39:45,126 --> 00:39:46,626
Saya sendiri takut.
492
00:39:46,626 --> 00:39:47,709
Ia...
493
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
Saya tak takut.
494
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
Okey.
495
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Mari lakukannya.
496
00:40:10,793 --> 00:40:12,043
Mari kita ke Amerika.
497
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert!
498
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Hei. Ada apa?
499
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Duduk.
500
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Paul ditangkap polis.
501
00:40:29,668 --> 00:40:32,501
- Ke mana mereka bawa dia?
- Saya belum tahu.
502
00:40:32,501 --> 00:40:36,459
Tapi kita perlu selamatkan dia
sebelum mereka tangkap kita semua.
503
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
504
00:42:59,793 --> 00:43:01,876
SIRI INI HASIL FIKSYEN
505
00:43:01,876 --> 00:43:06,793
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAR BENAR.
506
00:46:35,043 --> 00:46:37,543
Terjemahan sari kata oleh NNorhan