1 00:00:19,126 --> 00:00:23,751 Sekarang kita memasuki mimpi kolektif. 2 00:00:23,751 --> 00:00:27,293 - Cakap macam ahli silap mata. - Memang pun. 3 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Ikut saya lipat kertas. 4 00:00:32,543 --> 00:00:35,959 Bagi orang sebelah. 5 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Begitu. 6 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Buka. 7 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Baiklah! 8 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 "Anak nakal mengeluh bersin." 9 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 "Lautan purba makan anaknya." 10 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 "Anjing mabuk saya benci bulan." 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 "Setiap lintah bulan yang dilupakan suka krayon." 12 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 "Penjahat penat menari ombak." 13 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 "Pokok bodoh menginginkan keadilan." 14 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 "Mayat yang cantik perlukan lebih wain." 15 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Ya! 16 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Ayah! 17 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Keluar dari situ! 18 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Ada sesuatu yang pelik di bawah meja. 19 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Apa? - Apa? 20 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Apa? 21 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Kita ada pengintip. 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,834 Kita ada mikrofon. 23 00:01:25,834 --> 00:01:28,376 - Bagaimana ia berfungsi? - Isyarat radio, bateri. 24 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Orang rakam kita dari jauh. - Siapa? 25 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Sesiapa pun boleh beli mikrofon. 26 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 Persoalannya bukan siapa dengar, tapi apa mereka dengar? 27 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 Kita rancang pecah masuk penjara di meja itu. 28 00:01:40,001 --> 00:01:41,126 Secara terperinci. 29 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Ya Tuhan. 30 00:01:48,668 --> 00:01:52,584 - Saya perlu keluarkan semua orang. - Saya boleh bawa sehingga 300. 31 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 Esok? 32 00:01:53,793 --> 00:01:55,418 Dengan dokumen, ya. 33 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 Okey. Saya perlu bergegas. 34 00:02:07,543 --> 00:02:09,751 Sikit lagi... 35 00:02:09,751 --> 00:02:11,168 Berhenti. Jauh sangat. 36 00:02:11,168 --> 00:02:12,918 Ke kanan. Okey, berhenti... 37 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Berhenti! 38 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 Di sana. Bagus. 39 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Letak bakul di sana. 40 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Jangan gerak. 41 00:02:32,834 --> 00:02:37,001 Apa nak buat pasal mereka? Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan konon. 42 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Saya tak rasa Varian Fry ada kaitan. 43 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Gold dah satu hal... - Dia itu mengarut. 44 00:02:43,793 --> 00:02:46,793 Orang Amerika yang mengarut pun 45 00:02:46,793 --> 00:02:50,084 boleh menyusahkan polis Perancis yang menyusahkan saya. 46 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Mesti ada orang lain terlibat dengan kes lari dari penjara. 47 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 Mana Reese? 48 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 Awak hantar dia ke pejabat JPK. 49 00:03:02,793 --> 00:03:05,501 Kalau begitu, saya perlu harapkan awak. 50 00:03:06,126 --> 00:03:09,793 Carikan saya orang asing yang boleh dijadikan kambing hitam 51 00:03:09,793 --> 00:03:11,168 sebelum Frot tuduh Cik Gold. 52 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Saya? - Buat sajalah. 53 00:03:13,293 --> 00:03:17,209 Belek fail, cari orang yang mohon visa tahun ini. 54 00:03:17,209 --> 00:03:19,918 Pilih seorang warga bukan Amerika yang kita boleh jejak. 55 00:03:19,918 --> 00:03:21,626 - Awak nak saya... - Itu saja. 56 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 Nak saya jaga anjing? 57 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Tidak. 58 00:03:41,959 --> 00:03:42,959 Selamat pagi. 59 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 Fry... 60 00:03:50,668 --> 00:03:53,376 Tenang, Reese. Saya nak jumpa Lena. 61 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 - Mana semua orang? - Berita tersebar... 62 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Cakap di luar. - Ya. 63 00:04:05,251 --> 00:04:08,126 Berapa orang awak dah kumpul untuk kapal Dubois? 64 00:04:08,126 --> 00:04:09,293 Mungkin 50? 65 00:04:16,168 --> 00:04:19,626 Dia kata dia boleh bawa 300, tapi dia berlayar pagi esok. 66 00:04:19,626 --> 00:04:21,126 Awak kata dua minggu. 67 00:04:21,126 --> 00:04:23,376 Vichy buka dan tutup pelabuhan secara rawak. 68 00:04:23,376 --> 00:04:25,251 Kita perlu rebut peluang sekarang. 69 00:04:26,168 --> 00:04:27,834 Bingham ada telefon? 70 00:04:27,834 --> 00:04:30,209 MoMA dah luluskan visa Breton. 71 00:04:30,209 --> 00:04:32,793 Ada satu untuk Mehring dan Hannah Arendt. 72 00:04:32,793 --> 00:04:35,376 Dia buat sikit-sikit supaya tak tertangkap. 73 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 Bagus. Surat daripada konsulat China? 74 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Bill sedang buat. Tanya dia. 75 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 Sementara itu, pergi ke pantai, bar, hotel kecil, 76 00:04:44,043 --> 00:04:45,626 kumpul semua orang. 77 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 Bawa mereka ke vila. Boleh tak? 78 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 Baik. 79 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 Suruh Bingham jumpa saya di sana. 80 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 Saya akan pastikan setiap tempat dalam kapal itu diisi. 81 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Apa cerita, Bill? 82 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Apa semua ini? 83 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 Dakwat biasa habis. Saya buat dakwat sendiri. 84 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 Ini kaligrafi Cina. Ia mengagumkan. 85 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Awak boleh baca? 86 00:05:22,959 --> 00:05:26,418 Tidak. Saya cuma tahu ia visa kemasukan ke Republik China. 87 00:05:27,501 --> 00:05:28,876 Berapa banyak kita ada? 88 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 Ada 30 yang awak boleh bawa sekarang. 89 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 Ada lagi enam pada ampai. 90 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 Hebat. Terima kasih. 91 00:05:40,501 --> 00:05:43,209 - Saya gembira dapat bantu. - Teruskan, Bill. 92 00:05:46,376 --> 00:05:49,209 Setiap kereta api antara Marseille dan Dijon lalu jambatan itu. 93 00:05:49,209 --> 00:05:51,126 Letupkan kaki, landasan musnah. 94 00:05:51,918 --> 00:05:55,626 Mereka perlu bawa tahanan melalui Dijon untuk deportasi. 95 00:05:55,626 --> 00:05:57,626 - Melainkan kita halang. - Betul. 96 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Awak dengar tak? 97 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 - Fokus pada matlamat. - Saya memang fokus pun. 98 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 - Awak angau. - Mana ada. Saya tenang. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Hanya kerana suami Lisa kembali... 100 00:06:11,501 --> 00:06:13,959 Mary Jayne tak sama dengan kita semua. 101 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Sebab apa? Sebab dia orang Amerika? 102 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Mungkin. 103 00:06:18,168 --> 00:06:20,126 Dia banyak ambil risiko. 104 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 Albert, kita berjuang demi kelangsungan hidup. 105 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 Cik Mary Jayne Gold boleh pergi bila-bila masa. 106 00:06:29,918 --> 00:06:31,834 Tak guna, pengiring polis. Mari. 107 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Apa di dalamnya? - Itu lori besar untuk kargo. 108 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 Kenapa tutup kargo dengan tarpaulin? 109 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 Mereka dah mulakan proses deportasi. 110 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 "Orang Mesir memaksa anak-anak Israel bekerja macam hamba. 111 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 Kehidupan mereka membosankan dan penuh kepahitan 112 00:07:07,793 --> 00:07:11,043 dipaksa jadi buruh 113 00:07:11,043 --> 00:07:12,418 dan ditindas 114 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 buat bermacam kerja di ladang dengan begitu kejam." 115 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 André? Awak di sini? 116 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Saya sedang baca buku Exodus kepada kawan baru kita. 117 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 Visa Amerika awak dah siap. Awak, Jacqueline dan Aube. 118 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 Kami akan bawa kamu naik kapal ke Martinique pagi esok. 119 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Berita baik! 120 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 Awak boleh ke New York dari sana. 121 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 Saya? 122 00:07:42,209 --> 00:07:43,668 AS takkan ambil awak. 123 00:07:43,668 --> 00:07:48,459 Rekod awak sebagai seorang revolusioner sudah diketahui ramai. 124 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 Visa China akan bawa awak sampai Martinique. 125 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Tunggu. China beri Serge visa? 126 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 Bill Freier dah buat 30 salinan. 127 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 Kita boleh guna untuk orang lain, termasuk Victor Brauner. 128 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Apa yang tertulis pada visa itu? 129 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Entah. Saya tak faham bahasa Cina. 130 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 Saya harapkan pegawai Perancis pun tak faham. 131 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 Saya faham. 132 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Ini bukan visa. 133 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Ia mengatakan, "Pemegang dokumen ini 134 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 tidak dibenarkan masuk ke Republik China sampai bila-bila." 135 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 Siapa sangka awak begitu romantik? 136 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 Taklah. 137 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Saya ada berita buruk. 138 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 Mereka dah mulakan deportasi tahanan dari Marseille. 139 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - Ke Jerman? - Setidak-tidaknya ke Dijon. 140 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 Awak pula? 141 00:09:23,001 --> 00:09:25,626 - Saya? - Bagaimana jika awak dihantar balik? 142 00:09:26,126 --> 00:09:29,084 Saya bukan tahanan. Mereka perlu tangkap saya dulu. 143 00:09:29,084 --> 00:09:32,418 Mereka jumpa alat rakaman di ruang makan. 144 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Orang yang intip dengar kita rancang pecah masuk Camp des Milles. 145 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert! 146 00:09:45,626 --> 00:09:47,626 Kapal ke Martinique berlayar dalam 18 jam. 147 00:09:47,626 --> 00:09:48,543 Pagi esok? 148 00:09:48,543 --> 00:09:51,626 Ya. Lena sedang kumpul seramai penumpang yang boleh. 149 00:09:51,626 --> 00:09:52,834 Saya perlu bantuan. 150 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Boleh tak bawa Serge ke pusat bandar sekali lagi? 151 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 Sekali lagi? 152 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 Semua tolak dia. Dia beritahu konsulat Brazil dia komunis. 153 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 Di konsulat Belgian Congo, dia kata dia anarkis. 154 00:10:06,084 --> 00:10:09,209 Di konsulat Cuba, dia kata dia sokong revolusi. 155 00:10:09,209 --> 00:10:11,793 Tolonglah. Pejabat buka lagi beberapa jam. 156 00:10:11,793 --> 00:10:15,001 Kita mula dengan Mexico. Konsulat itu suka kita. 157 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 - Suka awak. - Kami akan pergi. 158 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Terima kasih. - Okey. 159 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 Selamat datang ke Vila Air-Bel. Hai. 160 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Selamat datang. - Selamat. 161 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Apa semua ini? 162 00:10:50,376 --> 00:10:53,293 Setiap warga asing yang memohon visa Amerika 163 00:10:53,293 --> 00:10:55,459 di pejabat ini tahun lepas. 164 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Sesiapa pun boleh bantu Cik Gold. 165 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Mereka ini tak bersalah. - Itu pendapat awak. 166 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 - Hai. - En. Fry. 167 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 Syukur awak selamat sampai. Cakap kalau perlu apa-apa. 168 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham! 169 00:11:28,918 --> 00:11:32,293 - Saya datang sebaik saja Lena telefon. - Ini visa Breton? 170 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Kenapa mereka semua ada di sini? 171 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 Dubois boleh bawa 300 orang. 172 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 Macam mana nak bayar tiket? 173 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 Peggy Guggenheim derma, tapi itu yang saya paling tak risau. 174 00:11:44,209 --> 00:11:45,501 Ada peranti pepijat. 175 00:11:47,418 --> 00:11:49,876 Saya tak boleh lindungi mereka di sini. 176 00:11:49,876 --> 00:11:53,168 Dari dulu pun berisiko. Kini mereka kumpulkan orang. 177 00:11:53,168 --> 00:11:55,376 Semua penjara tempatan hampir penuh. 178 00:11:55,876 --> 00:11:59,626 - Siapa tahu ke mana mereka akan dibawa. - Deportasi ke Jerman? 179 00:12:00,668 --> 00:12:03,459 Jika kita diserbu lagi, habislah mereka. 180 00:12:03,459 --> 00:12:08,084 Begini. Kita boleh atasi cop keluar Perancis kalau naik kapal. 181 00:12:08,084 --> 00:12:09,959 Kapten kawan saya. 182 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 Tapi setiap penumpang masih perlukan visa masuk ke negara lain. 183 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 Saya kesuntukan masa. Kami dah pergi merata. 184 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 Bingham, tolonglah. Kami perlukan bantuan. 185 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 Ada senarai nama? 186 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 Ini semua yang kami jumpa yang sedia bertolak esok. 187 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 Saya perlu cakap dengan Albert Hirschman. Dah sampai masa dia keluar. 188 00:12:38,543 --> 00:12:41,459 Hirschman? Nama pertama Otto Albert? 189 00:12:41,459 --> 00:12:42,876 Ada visa untuk dia. 190 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 - Dia belum ambil. - Saya akan cakap dengan dia. 191 00:12:45,376 --> 00:12:50,459 Sama seperti pasangan Chagall. Dah berbulan. Kenapa mereka tak guna? 192 00:12:50,459 --> 00:12:53,293 Saya dah cuba. Mereka tak nak pergi. 193 00:12:53,293 --> 00:12:55,668 - Victor Serge tak boleh. Dia komunis. - Saya tahu. 194 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 Victor Brauner mustahil. AS masih belum terima orang Romania. 195 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 Saya akan cuba tolong yang lain. 196 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 Jumpa esok di kapal? 197 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 - Okey? - Bagus. 198 00:13:09,959 --> 00:13:11,209 Terima kasih. 199 00:13:12,668 --> 00:13:15,334 - Mana Bingham? - Merarau? 200 00:13:15,334 --> 00:13:17,501 - Dah macam orang sini. - Apa? 201 00:13:17,501 --> 00:13:19,584 Orang Perancis anggap merarau macam bercuti. 202 00:13:19,584 --> 00:13:22,251 - Dia tinggalkan untuk saya? - Ya. 203 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 Dia tak nampak mengancam. 204 00:13:29,084 --> 00:13:32,584 - Patutnya macam mana? - Orang asing. Dia Yahudi pun bukan. 205 00:13:32,584 --> 00:13:35,543 - Dia seorang sosialis. - Boleh tahu daripada gambar? 206 00:13:35,543 --> 00:13:37,751 Cik Gold larikan Hans Fittko dari Des Milles! 207 00:13:39,126 --> 00:13:40,334 Bagaimana awak tahu? 208 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Saya telefon kem. - Mereka beritahu awak? 209 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Berbahasa Perancis membantu. 210 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Dia dalang di dalam. 211 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 Macam mana nak cari Hans Fittko? 212 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Dengan yang lainlah. 213 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 Di Vila Air-Bel. 214 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Saya tunggu awak beritahu apa awak mahu. 215 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa. 216 00:14:40,751 --> 00:14:42,001 Saya nak sertai Paul. 217 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Paul? 218 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Ya. 219 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Awak patut kenali dia. Dia nak ubah dunia. 220 00:14:52,793 --> 00:14:55,001 Saya nak sertai perjumpaan malam ini. 221 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Ikut saya. 222 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 Kita boleh ke Amerika 223 00:15:01,709 --> 00:15:02,709 dengan yang lain. 224 00:15:03,209 --> 00:15:04,376 Kita mula semula. 225 00:15:05,168 --> 00:15:07,334 Kita mohon visa setahun lalu. 226 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 Mungkin Varian boleh tolong kita naik kapal. 227 00:15:10,918 --> 00:15:11,834 Lisa... 228 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Kenapa tidak? 229 00:15:14,459 --> 00:15:16,543 Kita tak boleh ke Amerika sekarang. 230 00:15:17,251 --> 00:15:19,459 Amerika, tak sabar rasanya. 231 00:15:20,251 --> 00:15:25,043 Contoh terbaik surealisme, pelukis Romania naik kuda koboi di Texas. 232 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 Okey, Victor. Apabila kita masuk... 233 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 tolong tutup mulut awak. 234 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 Demi kebaikan awak. 235 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 Golongan borjuis yang kawal visa tak kisah pasal peradaban. 236 00:16:02,751 --> 00:16:03,668 Tiada politik. 237 00:16:04,418 --> 00:16:05,543 Politik hidup saya. 238 00:16:05,543 --> 00:16:07,793 Golongan borjuis yang kawal visa 239 00:16:07,793 --> 00:16:09,876 tak perlu tahu, bukan? 240 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 Nak naik kereta api ke kem penjara Nazi? 241 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Albert! 242 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Ini bukan pasal penyerahan, tapi kelangsungan hidup. 243 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 Dia faham. 244 00:16:20,001 --> 00:16:22,459 - Siapa peduli pasal saya? - Saya peduli. 245 00:16:22,459 --> 00:16:23,668 Betul. Kami peduli. 246 00:16:24,168 --> 00:16:25,168 Kami peduli. 247 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Terima kasih. 248 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Awak tahu tak? 249 00:16:35,376 --> 00:16:36,751 Awak boleh kahwini dia. 250 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Victor? 251 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Jika ini tak berjaya. 252 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 Saya serius. 253 00:16:44,001 --> 00:16:45,084 Awak selalu kata 254 00:16:45,084 --> 00:16:47,918 awak sedia guna apa saja yang awak ada. 255 00:16:47,918 --> 00:16:48,959 Sebenarnya, 256 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 visa Amerika 257 00:16:52,209 --> 00:16:55,793 benda paling bernilai wanita Amerika bujang boleh tawar 258 00:16:55,793 --> 00:16:57,293 kepada pelarian Eropah. 259 00:17:00,959 --> 00:17:02,668 Duta sedia jumpa kamu. 260 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Saya boleh jadi suami yang hebat. 261 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Tuan Bosques. 262 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Cik Gold. 263 00:17:15,626 --> 00:17:17,251 Kami ingin merayu. 264 00:17:17,251 --> 00:17:20,251 Tolong pertimbangkan kawan kami, Victor Serge. 265 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Dia ambil berat tentang hak manusia. 266 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 Tak semua konsulat asing miliki sensitiviti politik 267 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 untuk memahaminya sebagai kelebihan, 268 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 tapi kami rasa pemikiran revolusi awak akan nampak nilainya yang besar. 269 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Gangguan, penahanan, kebuluran, 270 00:17:40,209 --> 00:17:42,168 buangan, pengurungan. 271 00:17:42,168 --> 00:17:44,001 Isteri pertamanya jadi gila. 272 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 - Awak isteri kedua dia? - Tidak. 273 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 Awak harapan terakhir kami. 274 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - Saya akan uruskannya. - Terima kasih. 275 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 Baik, En. Serge. 276 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 - Hidup revolusi! - Hidup revolusi! 277 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Merarau okey? - Tuan. 278 00:18:13,168 --> 00:18:16,168 Ada artikel dalam akhbar tentang Golo Mann, penulis. 279 00:18:16,168 --> 00:18:18,376 - Pernah dengar? - Tidak. 280 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 Seorang penulis Yahudi dalam senarai Nazi. 281 00:18:22,168 --> 00:18:23,251 Begini. 282 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 Dalam artikel itu dia kata, diplomat di Marseille bantu dia keluar. 283 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 Bagaimana? 284 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Kalau nak tolong orang bijak pandai pun, 285 00:18:38,251 --> 00:18:40,001 tak boleh guna akal 286 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 pilih orang yang akan tutup mulut? 287 00:18:45,543 --> 00:18:48,001 Reese kata ada wanita muda di pejabat. 288 00:18:48,001 --> 00:18:50,293 Dia terlibat dengan rancangan Fry 289 00:18:50,293 --> 00:18:52,293 dan selalu bercakap dengan awak. 290 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 - Saya tak tahu. - Tak tahu? 291 00:18:55,543 --> 00:18:57,376 - Tidak. - Saya perhatikan awak. 292 00:18:59,751 --> 00:19:00,876 Fikir dengan wajar! 293 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Awak bangga? 294 00:19:37,668 --> 00:19:41,584 Mungkin selepas semua orang naik kapal separuh jalan ke Martinique. 295 00:19:41,584 --> 00:19:43,084 Saya bangga dengan awak. 296 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 Hei. 297 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Sebentar? - Ya, sudah tentu. 298 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Sekejap. 299 00:20:12,459 --> 00:20:15,001 Mereka dah mulakan proses deportasi tahanan. 300 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Mereka guna konvoi trak lalu jalan kampung. 301 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Oh, Tuhan. 302 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 Saya bercakap dengan Paul. 303 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 Saya nak bersedia serang. 304 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Awak boleh tinggalkan Eropah. 305 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Kenapa awak cakap begitu? 306 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Bingham kata ada visa AS dengan nama awak di konsulat AS. 307 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - Kakak saya, Ursula uruskan. - Awak patut naik kapal. 308 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Nanti awak yang kena usir balik ke Reich. 309 00:20:52,043 --> 00:20:54,168 Entah berapa lama pelabuhan dibuka. 310 00:20:54,168 --> 00:20:56,501 Ini mungkin peluang terakhir awak. 311 00:20:57,709 --> 00:20:59,209 Saya takkan ke mana-mana. 312 00:21:01,168 --> 00:21:02,084 Bukan sekarang. 313 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Tuhan. 314 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Apa khabar? 315 00:21:14,793 --> 00:21:16,709 Mary Jayne tahu pasal visa awak? 316 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Apa awak buat, Sebastian? 317 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 Kamera saya rosak. 318 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 Lagipun, saya tiada filem, jadi saya buat filem dalam kepala saya. 319 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Itu idea yang bagus. 320 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Perhatian, semua! 321 00:21:56,001 --> 00:22:01,126 Sebastian buat filem tentang malam terakhir kita di syurga. 322 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Ya! 323 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Paul dah rekrut lebih 20 orang. 324 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Ikut trak itu. 325 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Tunggu, berhenti! 326 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Dagobert? 327 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Dagobert! 328 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Aduhai. 329 00:24:56,876 --> 00:24:59,584 Macam mana jumpa saya? Tengoklah kamu. 330 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Kamu anjing baik. 331 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Bijaknya. 332 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Siapa tahu itu apa? - Permulaan simfoni kelima Beethovan? 333 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Apa lagi? 334 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Dengar baik-baik. 335 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Kamu tahu kod Morse? 336 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Pendek, pendek, pendek, panjang. 337 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 Itu huruf V. 338 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 Simbol kemenangan. 339 00:26:50,251 --> 00:26:52,918 Mulai sekarang, kita guna muzik ini 340 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 untuk berkomunikasi melalui saluran radio awam. 341 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Dengar permulaannya sebagai isyarat. 342 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 Puisi dan lagu selepas simfoni kelima Beethoven 343 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 ialah mesej rahsia. 344 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 Hidup Penentangan! 345 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 Siapa awak? 346 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 Dah tengah malam. 347 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Apa awak nak? 348 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Mak! 349 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 Kenapa? 350 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Siapa datang? 351 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 - Pergi tidur, mak. - Siapa lelaki ini? 352 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 Pergi tidur. 353 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 Selamat malam, puan. 354 00:27:51,668 --> 00:27:53,084 Saya ada berita penting. 355 00:27:53,084 --> 00:27:56,418 Rupanya dalang sebenar di sebalik pecah masuk penjara 356 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 ialah seorang sosialis, Hans Fittko dan concierge di Hotel Splendide. 357 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Siapa? - Lelaki Afrika di meja sambut tetamu. 358 00:28:03,584 --> 00:28:08,001 Dia jalankan operasi penentangan dari sebuah gereja di pusat bandar. 359 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - Awak pasti? - Saya tengok sendiri. 360 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 Tapi awak boleh periksa sendiri. 361 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 Ya. 362 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 Saya akan buat begitu. 363 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Sama-sama. 364 00:28:31,043 --> 00:28:32,709 Terima kasih atas segalanya. 365 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Mana semua orang? - Di pejabat tiket. 366 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 Baiklah. 367 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 200 visa untuk masuk Amerika Syarikat. Dicop di konsulat AS di Marseille. 368 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 Ditandatangan dengan rasmi guna pen Graham Patterson. 369 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Ayuh, cepat! 370 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Jangan berhenti! - Pergi! 371 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 En. Fry. 372 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Boleh tolong edar? Terima kasih. 373 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Nah. 374 00:30:09,209 --> 00:30:10,084 Hidup Mexico. 375 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Mari sini. 376 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Pergi belakang. - Apa? 377 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Ke belakang! Sekarang! 378 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 En. Paul... 379 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Kandjo? 380 00:31:02,501 --> 00:31:03,584 Sedia berkhidmat. 381 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 Berhenti! 382 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Melutut. 383 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 Awak ditahan! 384 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Berdiri. 385 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Bagus. 386 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Gerak. 387 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 Cepat gerak. 388 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Gerak. 389 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Letoret! 390 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 En. Nugent dah sampai. Dia ada di bilik persidangan. 391 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Seseorang duduk di meja saya. - Seseorang... 392 00:32:39,459 --> 00:32:42,001 Bingham keluarkan visa tanpa kelulusan saya. 393 00:32:42,001 --> 00:32:43,584 Tentu Bingham. Tak guna! 394 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Kapal tinggalkan pelabuhan? - Vichy buka pagi tadi. 395 00:32:47,293 --> 00:32:51,459 Tentu orang yang guna visa AS menaiki kapal itu guna visa palsu. 396 00:32:51,459 --> 00:32:52,584 Tak guna betul. 397 00:32:52,584 --> 00:32:56,751 Saya perlu beritahu pelabuhan, polis. Saya patut telefon Frot. 398 00:32:56,751 --> 00:32:58,959 Doug Nugent sedang menunggu awak. 399 00:32:59,501 --> 00:33:00,501 Betul. 400 00:33:01,543 --> 00:33:03,668 Awak buatlah. Telefon polis, dok. 401 00:33:03,668 --> 00:33:05,001 - Semua orang! - Baik. 402 00:33:05,001 --> 00:33:08,543 Mereka yang pergi guna visa Amerika palsu. 403 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Apa ini? Kad tebuk. 404 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 Awak pegang data daripada bancian AS tahun lepas. 405 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 Kami boleh sesuaikan mengikut keperluan klien. 406 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Data... 407 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Umur, bangsa, pendapatan, status perkahwinan. 408 00:33:51,043 --> 00:33:52,959 ACM sediakan teknologi. 409 00:33:52,959 --> 00:33:55,043 Kami tak beritahu cara gunakannya. 410 00:33:55,043 --> 00:33:58,126 Data ini digunakan untuk susun orang dalam kumpulan. 411 00:33:58,126 --> 00:33:59,376 Jejak penghijrahan. 412 00:34:00,251 --> 00:34:01,251 Ramal kelakuan. 413 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Bingham? 414 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Patterson. En. Nugent. 415 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 - Maafkan saya sebentar. - Baik. 416 00:34:08,709 --> 00:34:10,043 Awak dipecat, Bingham. 417 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Apa? 418 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Tunggu apa lagi? Kemas barang. 419 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Bingham? 420 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Tutup pintu. 421 00:34:37,376 --> 00:34:39,293 Awak jual kepada orang Perancis? 422 00:34:39,793 --> 00:34:41,834 Pihak Perancis, Sweden. 423 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 Tapi bagi kami, pasaran yang belum diterokai 424 00:34:47,334 --> 00:34:48,459 ialah pihak Jerman. 425 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Sebenarnya, budaya Amerika senjata lebih kuat daripada bom. 426 00:34:56,251 --> 00:34:59,626 Musuh kita pun nak tonton filem dalam kereta Ford, 427 00:34:59,626 --> 00:35:03,043 minum Coke dan tonton Scarlett O'Hara selamatkan Selatan. 428 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 Memanglah kami jual produk ACM, 429 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 tapi sebenarnya kami jual 430 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 Amerika. 431 00:35:43,126 --> 00:35:47,084 Pastikan askar British berada di tempat dan masa yang betul. 432 00:35:47,668 --> 00:35:50,918 Awak alih perhatian pengawal di depan. Saya cari mereka. 433 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Kemudian kita jumpa di kawat berduri. 434 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Apa yang berlaku? 435 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 Ada lelaki bernama Hans Fittko di Des Milles... 436 00:36:01,668 --> 00:36:04,793 Ada lelaki bernama Hans Fittko di Des Milles bersama tahanan British. 437 00:36:04,793 --> 00:36:07,418 Suami saya. Saya ingat dia dah mati. 438 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Ya? 439 00:36:14,168 --> 00:36:15,959 Sudah tentu, saya akan datang. 440 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Cik. 441 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Gruppenführer. 442 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Reich Jerman menghargai jasa setia awak. 443 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Syabas. 444 00:36:50,001 --> 00:36:51,501 Saya gembira dapat bantu. 445 00:36:52,876 --> 00:36:54,793 Kami dah usir ramai 446 00:36:55,668 --> 00:36:57,834 orang rosot akhlak pagi tadi. 447 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Tak apalah. 448 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 257 orang. 449 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Maksud saya, 450 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 itu memang bermakna. 451 00:37:22,126 --> 00:37:23,334 Ini hari yang baik. 452 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Tidak. Ini hari yang hebat sekali. 453 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 Esok? 454 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 Ada berapa? 455 00:37:39,459 --> 00:37:41,793 Sembilan juta orang Yahudi di Eropah. 456 00:37:42,793 --> 00:37:44,709 Serta orang lain yang perlu keluar. 457 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 257 orang, ya. 458 00:37:48,959 --> 00:37:51,334 Apa kita nak buat tentang yang lain? 459 00:37:51,334 --> 00:37:52,543 Macam awak? 460 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 Tidak, Albert, awak patut naik kapal itu. 461 00:37:56,334 --> 00:37:57,668 Tinggalkan awak? 462 00:37:57,668 --> 00:37:59,418 Tak, bukan itu maksud saya. 463 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 Itu... 464 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 Hei. 465 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Apa? 466 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Awak... 467 00:38:10,418 --> 00:38:12,543 Ikutlah saya ke Amerika. 468 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Saya boleh kahwini awak. 469 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Kahwin? 470 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Victor Serge dalam perjalanan ke Mexico. 471 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 Bellmer dah pergi dengan patung-patungnya. 472 00:38:25,751 --> 00:38:28,376 Brauner nak pergi ke gunung 473 00:38:28,376 --> 00:38:30,126 dan jadi penggembala, jadi... 474 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Ya. 475 00:38:33,918 --> 00:38:37,293 - Brauner jadi penggembala? - Boleh bayang, bukan? 476 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Saya wanita Amerika bujang seperti yang awak gambarkan. 477 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 Awak lelaki Yahudi yang perlu keluar dari Eropah. 478 00:38:50,043 --> 00:38:54,084 Fikirkan kebaikan kita boleh buat untuk orang di sini dari Amerika. 479 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 Kita sudah kehabisan sumber di sini. 480 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 Di Amerika, kita akan dapat akses kepada dana dan pengaruh politik. 481 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 Mari lakukannya. 482 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 Lari dengan saya. 483 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Awak tak nak saya. 484 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 Saya... 485 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 Hei, sudah tentu saya nak. 486 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 Apabila saya pandang awak, 487 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 saya nampak masa depan. 488 00:39:35,251 --> 00:39:37,334 Tapi waktu tutup mata, saya nampak masa lalu. 489 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 Perkara yang bermain di minda... 490 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 Ia amat gelap. 491 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 Saya sendiri takut. 492 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 Ia... 493 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 Saya tak takut. 494 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 Okey. 495 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Mari lakukannya. 496 00:40:10,793 --> 00:40:12,043 Mari kita ke Amerika. 497 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert! 498 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Hei. Ada apa? 499 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Duduk. 500 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 Paul ditangkap polis. 501 00:40:29,668 --> 00:40:32,501 - Ke mana mereka bawa dia? - Saya belum tahu. 502 00:40:32,501 --> 00:40:36,459 Tapi kita perlu selamatkan dia sebelum mereka tangkap kita semua. 503 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 504 00:42:59,793 --> 00:43:01,876 SIRI INI HASIL FIKSYEN 505 00:43:01,876 --> 00:43:06,793 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAR BENAR. 506 00:46:35,043 --> 00:46:37,543 Terjemahan sari kata oleh NNorhan