1 00:00:19,126 --> 00:00:20,126 ‪Acum... 2 00:00:20,626 --> 00:00:23,751 ‪vom intra într-un vis colectiv. 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 ‪Vorbești ca un magician. 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 ‪Dar sunt un magician! 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 ‪Acum, împăturiți hârtia ca mine! 6 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 ‪Și... 7 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 ‪dați-o mai departe! 8 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 ‪Așa. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 ‪Deschideți-le! 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 ‪Bun! 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 ‪„Un fiu nerușinat suspină ‪la strănuturile ei.” 12 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 ‪„Oceanul străvechi își mănâncă puii.” 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 ‪„Terierul meu beat urăște luna.” 14 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 ‪„Fiecare melc uitat iubește un creion.” 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 ‪„Un ticălos dansează pe valuri.” 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 ‪„Copacul nătâng tânjește după dreptate.” 17 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 ‪„Cadavrul rafinat are nevoie ‪de mai mult vin.” 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 ‪Da! 19 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 ‪Tată! 20 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 ‪Ieși de acolo! 21 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 ‪E ceva bizar sub masă. 22 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 ‪- Ce? ‪- Ce? 23 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 ‪Poftim? 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 ‪Deci avem un spion. 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,959 ‪- Avem un microfon. ‪- Cum merge? 26 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 ‪Semnal radio, baterie. 27 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 ‪- Înregistrează de la distanță. ‪- Cine? 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 ‪Oricine îl poate cumpăra. 29 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 ‪Întrebarea nu e cine ascultă, ‪ci ce au auzit! 30 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 ‪Am plănuit evadarea de la Camp des Milles. 31 00:01:40,001 --> 00:01:41,001 ‪În detaliu. 32 00:01:48,709 --> 00:01:50,334 ‪Trebuie să-i scot de aici. 33 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 ‪Pot lua maxim 300. 34 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 ‪Mâine? 35 00:01:53,793 --> 00:01:55,293 ‪Cu acte, da. 36 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 ‪Trebuie să mă apuc de treabă. 37 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 ‪Încă puțin... 38 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 ‪Stați! Prea departe. 39 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 ‪La dreapta. Stați! 40 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 ‪Stați! 41 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 ‪Chiar acolo. E perfect. 42 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 ‪Ar trebui să punem coșul acolo. 43 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 ‪Așteaptă! 44 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 ‪Ce facem cu tâmpiții ăștia? ‪Comitet de Salvare, pe naiba! 45 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 ‪N-aș presupune ‪că Varian Fry a fost implicat. 46 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 ‪- Mary Jayne Gold e una... ‪- Mary Jayne Gold e ridicolă. 47 00:02:43,793 --> 00:02:46,876 ‪Chiar și americanii ridicoli, 48 00:02:46,876 --> 00:02:49,876 ‪dacă fac probleme ‪poliției franceze, îmi fac mie. 49 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 ‪Trebuie să fi fost altcineva ‪implicat în evadare. 50 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 ‪Unde e Reese? 51 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 ‪L-ați trimis la Comitetul de Salvare. 52 00:03:02,793 --> 00:03:05,501 ‪Bine. Atunci, mă bazez pe tine, Bingham. 53 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 ‪Găsește-mi un străin pe care să dăm vina, ‪înainte ca Frot să ajungă la dra Gold! 54 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 ‪- Eu? ‪- Fă-o odată, da? 55 00:03:13,293 --> 00:03:17,209 ‪Uită-te prin dosare! ‪Cineva care a cerut viză în ultimul an, 56 00:03:17,209 --> 00:03:19,918 ‪să fie depistabil! Să nu fie american! 57 00:03:19,918 --> 00:03:22,209 ‪- Nu-mi puteți cere... ‪- Asta e tot. 58 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 ‪Vreți să iau câinele? 59 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 ‪Nu. 60 00:03:41,959 --> 00:03:42,959 ‪Bună dimineața! 61 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 ‪Fry... 62 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 ‪Calmează-te! Am venit la Lena. 63 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 ‪- Unde sunt toți? ‪- S-a dus vorba... 64 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 ‪- Să vorbim afară! ‪- Da. 65 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 ‪Câți ai adunat pentru nava lui Dubois? 66 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 ‪Cincizeci, poate? 67 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 ‪Poate lua maxim 300, dar pleacă dimineață. 68 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 ‪Ce? Parcă aveam două săptămâni. 69 00:04:21,126 --> 00:04:23,376 ‪Vichy închide și deschide portul, 70 00:04:23,376 --> 00:04:27,126 ‪trebuie să profităm de ocazie. ‪Ai vești de la Bingham? 71 00:04:27,918 --> 00:04:30,209 ‪Muzeul a trimis viza familiei Breton. 72 00:04:30,209 --> 00:04:32,793 ‪A făcut pentru Mehring și Hannah Arendt. 73 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 ‪Poate să facă doar câteva ‪fără să fie prins. 74 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 ‪Și scrisoarea de la consulatul chinez? 75 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 ‪Se ocupă Bill. Discută cu el! 76 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 ‪Între timp, du-te pe plaje, ‪în baruri, în hoteluri mici, 77 00:04:44,043 --> 00:04:45,626 ‪adună-i pe toți 78 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 ‪și adu-i la vilă! Poți face asta? 79 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 ‪Da. 80 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 ‪Spune-i lui Bingham să vină și el! 81 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 ‪Să mă ia naiba dacă nu umplu ‪toate locurile de pe navă! 82 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 ‪Cum merge, Bill? 83 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 ‪Ce sunt astea? 84 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 ‪Am rămas fără cerneală, ‪mi-am făcut-o singur. 85 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 ‪Caligrafia asta chinezească e deosebită. 86 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 ‪Știi ce scrie pe ele? 87 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 ‪Nu chiar. Doar că e viză de intrare ‪în Republica China. 88 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 ‪Câte avem? 89 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 ‪Poți lua vreo 30 cu tine acum. 90 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 ‪Și mai fac încă șase. 91 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 ‪Incredibil! Mulțumesc. 92 00:05:40,501 --> 00:05:43,001 ‪- Mă bucur să fiu de ajutor. ‪- Spor la treabă! 93 00:05:46,376 --> 00:05:49,293 ‪Trenurile dintre Marsilia ‪și Dijon trec acel pod. 94 00:05:49,293 --> 00:05:51,126 ‪Dacă îl detonăm, se năruie picioarele. 95 00:05:51,918 --> 00:05:55,376 ‪Dacă încep deportarea, ‪vor trebui să-i trimită prin Dijon. 96 00:05:55,876 --> 00:05:58,209 ‪- Dacă nu o facem imposibil. ‪- Da. 97 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 ‪Mă asculți? 98 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 ‪- Stai cu ochii pe premiu, prietene! ‪- Sunt foarte axat pe premiu. 99 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 ‪- Ești bolnav de dragoste. ‪- Nu bolnav. Calm. 100 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 ‪Doar pentru că s-a întors soțul Lisei... 101 00:06:11,501 --> 00:06:13,959 ‪Mary Jayne e diferită de noi. 102 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 ‪De ce? Pentru că e americană? 103 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 ‪Poate. 104 00:06:18,168 --> 00:06:20,126 ‪Uite cât riscă! 105 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 ‪Albert, noi luptăm pentru supraviețuire. 106 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 ‪Dra Gold poate pleca oricând. 107 00:06:29,959 --> 00:06:31,709 ‪O escortă a poliției! Vino! 108 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 ‪- Ce crezi că e înăuntru? ‪- Sunt camioane de marfă. 109 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 ‪De ce ar pune prelată peste marfă? 110 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 ‪Prizonieri. Au început ‪să deporteze prizonierii. 111 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 ‪Atunci, egiptenii au supus ‪fiii lui Israel la o grea robie. 112 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 ‪Și le-au făcut viețile întunecate și amare 113 00:07:07,793 --> 00:07:11,043 ‪printr-o robie grea, în mortar 114 00:07:11,043 --> 00:07:12,418 ‪și în cărămidă 115 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 ‪și prin tot soiul de munci pe câmp, ‪și asta cu mare cruzime. 116 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 ‪André? Ești aici? 117 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 ‪Le citesc din Cartea Exodului ‪noilor noștri prieteni. 118 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 ‪V-au sosit vizele americane. ‪Pentru tine, Jacqueline și Aube. 119 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 ‪Vă urcăm într-o navă ‪spre Martinica mâine dimineață. 120 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 ‪Ce vești bune! 121 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 ‪Puteți merge la New York de acolo. 122 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 ‪Și eu? 123 00:07:42,209 --> 00:07:43,668 ‪SUA nu te va accepta 124 00:07:43,668 --> 00:07:48,459 ‪și știi că ai o reputație ‪de revoluționar prea puternică. 125 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 ‪Vei putea ajunge până în Martinica cu ei. 126 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 ‪Stai! Chinezii i-au dat lui Serge o viză? 127 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 ‪Bill Freier a făcut 30 de copii, 128 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 ‪le folosim pentru alții, ‪inclusiv pentru Victor Brauner. 129 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 ‪Ce scrie pe viza chineză? 130 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 ‪Nu știu să citesc în chineză. 131 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 ‪Și mă bazez pe faptul ‪că nici oficialii francezi nu știu. 132 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 ‪Eu știu chineză. 133 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 ‪Asta nu e viză. 134 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 ‪Scrie așa: „Titularul acestui document 135 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 ‪nu va fi niciodată primit ‪în Republica China.” 136 00:08:35,126 --> 00:08:35,959 ‪Fir-ar! 137 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 ‪Cine ar fi zis că ești romantic? 138 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 ‪Nu sunt. 139 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 ‪Am vești teribile. 140 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 ‪Deportează prizonierii din Marsilia. 141 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 ‪- În Germania? ‪- În Dijon, cel puțin. 142 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 ‪Cum rămâne cu tine? 143 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 ‪- Ce e cu mine? ‪- Dacă te deportează? 144 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 ‪Nu sunt prizonier. ‪Trebuie întâi să mă prindă. 145 00:09:29,001 --> 00:09:32,418 ‪Nu, au găsit un microfon în sufragerie. 146 00:09:33,126 --> 00:09:34,584 ‪Cine asculta 147 00:09:34,584 --> 00:09:37,043 ‪ne-a auzit plănuind evadarea din lagăr. 148 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 ‪Albert! 149 00:09:45,626 --> 00:09:47,626 ‪Nava spre Martinica pleacă în 18 ore. 150 00:09:47,626 --> 00:09:48,584 ‪Dimineață? 151 00:09:48,584 --> 00:09:52,834 ‪Da. Lena adună cât de mulți pasageri, ‪dar am nevoie de ajutor. 152 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 ‪Puteți să-l luați pe Serge în centru ‪și să faceți turul? 153 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 ‪Din nou? 154 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 ‪Toți l-au respins. A spus ‪consulatului brazilian că e comunist. 155 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 ‪Apoi, am mers la Congoul Belgian ‪și a spus că e anarhist. 156 00:10:06,084 --> 00:10:09,251 ‪La cubanezi, a spus ‪că e revoluționar fără regrete. 157 00:10:09,251 --> 00:10:11,751 ‪Birourile mai sunt deschise câteva ore. 158 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 ‪Să începem cu Mexicul! ‪I-a plăcut consulului de noi. 159 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 ‪- De tine. ‪- O vom face. 160 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 ‪- Mulțumesc. ‪- Da, bine. 161 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 ‪Bun venit la vila Air-Bel! Bună! 162 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 ‪- Bun venit! ‪- Bun venit! 163 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 ‪Ce sunt astea? 164 00:10:50,376 --> 00:10:53,293 ‪Toți străinii care au solicitat ‪o viză americană 165 00:10:53,293 --> 00:10:55,459 ‪la acest birou în ultimul an. 166 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 ‪Oricare ar fi putut s-o ajute pe dra Gold. 167 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 ‪- Sunt oameni nevinovați. ‪- Asta e discutabil. 168 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 ‪- Salut! ‪- Dle Fry. 169 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 ‪Bine că sunteți în siguranță. ‪Spuneți-mi dacă vă trebuie ceva! 170 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 ‪Bingham! 171 00:11:28,918 --> 00:11:32,168 ‪- Am venit după ce m-a sunat Lena. ‪- Sunt vizele pentru Breton? 172 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 ‪Dar ce caută atâția oameni aici? 173 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 ‪Dubois a spus că ia 300. 174 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 ‪Cum plătești atâtea bilete? 175 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 ‪Peggy Guggenheim ne-a dat fondurile. ‪Asta mă preocupă cel mai puțin. 176 00:11:44,168 --> 00:11:45,501 ‪E un microfon în casă. 177 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 ‪Nu mai pot ține lumea aici. 178 00:11:49,959 --> 00:11:53,209 ‪Mereu a fost riscant. ‪Dar acum adună lumea. 179 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 ‪Închisorile sunt aproape pline. 180 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 ‪- Cine știe unde i-ar duce? ‪- Adică să-i deporteze în Germania? 181 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 ‪Dacă se face iar o razie aici, ‪sunt terminați. Ascultă! 182 00:12:05,376 --> 00:12:08,084 ‪Cu nava, putem rezolva vizele de ieșire, 183 00:12:08,084 --> 00:12:09,959 ‪căpitanul ne e prieten. 184 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 ‪Dar fiecare pasager are nevoie de o viză ‪de intrare în afara continentului 185 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 ‪și nu mai am timp. Am fost peste tot. 186 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 ‪Bingham, te rog! Ne trebuie ajutor. 187 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 ‪Ai o listă cu nume? 188 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 ‪Sunt toți cei pe care i-am găsit ‪care pot pleca mâine. 189 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 ‪Trebuie să discut cu Albert. Hirschman. ‪E timpul să-l scoatem. 190 00:12:38,543 --> 00:12:41,459 ‪Hirschman? Prenumele e Otto Albert? 191 00:12:41,459 --> 00:12:42,876 ‪A primit viză. 192 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 ‪- Doar că n-a luat-o. ‪- Voi discuta cu el. 193 00:12:45,376 --> 00:12:50,459 ‪E valabil și pentru familia Chagall. ‪De ce n-o folosesc? 194 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 ‪Tot încerc. Doar că... nu vor să plece. 195 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 ‪- Nu Victor Serge. E comunist. ‪- Știu. 196 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 ‪Victor Brauner, nu se poate. ‪Ți-am spus că SUA nu primește români încă. 197 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 ‪Să văd ce pot să fac pentru restul! 198 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 ‪Ne vedem dimineață la navă? 199 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 ‪- Bine. ‪- Bun. 200 00:13:09,959 --> 00:13:11,209 ‪Mulțumesc. 201 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 ‪Unde e Bingham? 202 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 ‪La prânz? 203 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 ‪- A devenit nativ. ‪- Poftim? 204 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 ‪Francezii fac din prânz o vacanță. ‪L-a lăsat pentru mine? 205 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 ‪De fapt, da. 206 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 ‪Nu pare foarte amenințător. 207 00:13:29,084 --> 00:13:29,959 ‪Cum să arate? 208 00:13:29,959 --> 00:13:32,584 ‪Am zis să fie străin. Nici nu e evreu. 209 00:13:32,584 --> 00:13:35,543 ‪- E socialist. ‪- Se vede din fotografie? 210 00:13:35,543 --> 00:13:37,751 ‪Dra Gold l-a scos din lagăr. 211 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 ‪De unde știi? 212 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 ‪- Am sunat la lagăr. ‪- Și ți-au spus asta? 213 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 ‪Ajută să vorbești franceză. 214 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 ‪A fost creierul din interior. 215 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 ‪Unde îl găsesc pe acest Hans Fittko? 216 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 ‪E cu restul, desigur. 217 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 ‪La vila Air-Bel. 218 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 ‪Aștept să îmi spui ce vrei. 219 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 ‪Lisa! 220 00:14:40,709 --> 00:14:42,293 ‪Vreau să mă alătur lui Paul. 221 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 ‪Lui Paul? 222 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 ‪Da. 223 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 ‪Ar trebui să-l cunoști mai bine. ‪Vrea să schimbe lumea. 224 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 ‪Mă duc la întrunirea lui diseară. 225 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 ‪Vino cu mine! 226 00:14:59,251 --> 00:15:00,876 ‪Sau poate plecăm în America 227 00:15:01,709 --> 00:15:02,709 ‪cu restul. 228 00:15:03,209 --> 00:15:04,376 ‪O luăm de la capăt. 229 00:15:05,168 --> 00:15:07,334 ‪Am solicitat vize acum un an. 230 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 ‪Poate că Varian ne poate urca pe vas. 231 00:15:10,918 --> 00:15:11,834 ‪Lisa... 232 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 ‪De ce nu? 233 00:15:14,459 --> 00:15:16,084 ‪Nu putem pleca acum. 234 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 ‪America! Abia aștept! ‪Ce este suprarealismul, 235 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 ‪dacă nu un pictor român ‪pe calul unui cowboy în Texas? 236 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 ‪Bine, Victor. Când intrăm, 237 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 ‪încearcă să-ți ții gura, da? 238 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 ‪Pentru binele tău. 239 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 ‪Micii burghezii care controlează vizele ‪nu-i pasă de civilizație. 240 00:16:02,751 --> 00:16:03,668 ‪Fără politică. 241 00:16:04,459 --> 00:16:05,543 ‪Politica e viața mea. 242 00:16:05,543 --> 00:16:09,876 ‪Mica burghezie care controlează vizele ‪nu trebuie să știe asta. Nu-i așa? 243 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 ‪Vrei să ajungi în tren ‪spre un lagăr nazist? 244 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 ‪Albert! 245 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 ‪Nu e vorba de supunere, ‪ci despre supraviețuire. 246 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 ‪El știe asta. 247 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 ‪- Cui îi pasă de supraviețuirea mea? ‪- Mie. 248 00:16:22,334 --> 00:16:23,459 ‪Da. Nouă ne pasă. 249 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 ‪Ne pasă. 250 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 ‪Mulțumesc. 251 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 ‪Știi ceva? 252 00:16:35,376 --> 00:16:36,751 ‪Te-ai putea mărita cu el. 253 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 ‪Cu Victor? 254 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 ‪Dacă nu se rezolvă. 255 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 ‪Serios. 256 00:16:44,001 --> 00:16:45,084 ‪Mereu spui 257 00:16:45,084 --> 00:16:47,918 ‪că ești gata să faci orice. 258 00:16:47,918 --> 00:16:48,959 ‪Păi, 259 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 ‪o viză americană 260 00:16:52,209 --> 00:16:54,126 ‪e cel mai puternic atu 261 00:16:54,126 --> 00:16:57,293 ‪pe care o americană îl poate oferi ‪unui refugiat în Europa. 262 00:17:00,959 --> 00:17:02,668 ‪Consulul vă așteaptă. 263 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 ‪Pot fi un soț nemaipomenit. 264 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 ‪Señor‪ Bosques. 265 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 ‪Señorita ‪Gold. 266 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 ‪Ne-am întors ca să vă implorăm ‪să reconsiderați necazul amicului nostru. 267 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 ‪Se preocupă cu drepturile omului. 268 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 ‪Nu toate consulatele au ‪sensibilitatea politică 269 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 ‪de a concepe asta ca pe un avantaj, 270 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 ‪dar credem că mintea dvs. revoluționară ‪îi va vedea extraordinara valoare. 271 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 ‪Hărțuire, arest, înfometare, 272 00:17:40,209 --> 00:17:44,001 ‪exil, încarcerare. ‪Prima soție i-a înnebunit din asta. 273 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 ‪- Sunteți a doua soție? ‪- Nu. 274 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 ‪Sunteți ultima speranță. 275 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 ‪- Bine, mă voi ocupa de asta. ‪- Mulțumesc. 276 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 ‪Da, ‪señor ‪Serge. 277 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 ‪- Trăiască revoluția! ‪- Trăiască revoluția! 278 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 ‪- Cum a fost prânzul? ‪- Domnule! 279 00:18:13,251 --> 00:18:16,126 ‪E un articol în ziar ‪despre scriitorul Golo Mann. 280 00:18:16,126 --> 00:18:17,043 ‪Sună cunoscut? 281 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 ‪Nu. 282 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 ‪Doar un alt scriitor evreu ‪de pe lista naziștilor. 283 00:18:22,168 --> 00:18:23,251 ‪Fii atent! 284 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 ‪În articol, scrie că diplomații ‪din Marsilia l-au ajutat să fugă. 285 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 ‪Cum vine asta? 286 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 ‪Dacă voiai s-o faci pe bunul samaritean ‪pentru vreun intelectual, 287 00:18:38,251 --> 00:18:40,001 ‪nu puteai să ai bunul simț 288 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 ‪să alegi unul care să-și țină gura? 289 00:18:45,543 --> 00:18:48,001 ‪Reese spune că are o tânără în birou. 290 00:18:48,001 --> 00:18:52,293 ‪Una implicată în escrocheria lui Fry, ‪cu care discuți mereu la telefon. 291 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 ‪- Nu știu nimic. ‪- Nu? 292 00:18:55,543 --> 00:18:57,376 ‪- Nu. ‪- Sunt cu ochii pe tine! 293 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 ‪Vino-ți în fire! 294 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 ‪Ești mândru? 295 00:19:37,709 --> 00:19:41,168 ‪Odată ce toți sunt în drum ‪spre Martinica, poate. 296 00:19:41,668 --> 00:19:42,918 ‪Sunt mândru de tine. 297 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 ‪Auzi? 298 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 ‪- Putem discuta? ‪- Da, sigur. 299 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 ‪O clipă! 300 00:20:12,501 --> 00:20:15,084 ‪Cred că au început ‪să deporteze prizonieri. 301 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 ‪Conduc convoaie de camioane ‪pe drumuri izolate. 302 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 ‪Dumnezeule! 303 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 ‪Am discutat cu Paul. 304 00:20:29,876 --> 00:20:31,793 ‪Pregătesc o rezistență violentă. 305 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 ‪Sau ai putea pleca din Europa. 306 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 ‪De ce ai spune asta? 307 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 ‪Bingham a spus că ai o viză ‪pentru America la consulat. 308 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 ‪- Sora mea Ursula a obținut-o. ‪- Ar trebui să fii pe vas. 309 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 ‪Sau tu o să fii deportat la Reich. 310 00:20:52,043 --> 00:20:56,501 ‪Nu știu cât va fi deschis portul. ‪Ar putea fi ta ultima șansă. Te-ai gândit? 311 00:20:57,709 --> 00:20:59,084 ‪Nu plec nicăieri. 312 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 ‪Nu acum. 313 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 ‪Dumnezeule! 314 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 ‪Ce faci? 315 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 ‪Mary Jayne știe despre viză? 316 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 ‪Ce faci, Sebastian? 317 00:21:37,376 --> 00:21:38,709 ‪Camera mea e stricată. 318 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 ‪Oricum, nu mai am film, ‪așa că fac un film în mintea mea. 319 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 ‪Ce idee minunată! 320 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 ‪Fiți atenți, oameni buni! 321 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 ‪Sebastian face un film 322 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 ‪despre ultima noastră noapte în paradis. 323 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 ‪Da! 324 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 ‪Paul a recrutat deja peste 20 de oameni. 325 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 ‪Urmărește camionul! 326 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 ‪Așteaptă, oprește! 327 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 ‪Dagobert? 328 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 ‪Dagobert! 329 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 ‪Vai de mine! 330 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 ‪Cum de m-ai găsit? 331 00:24:58,668 --> 00:25:01,709 ‪Uită-te la tine! Ești un băiat tare bun! 332 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 ‪Ești așa de deștept! 333 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 ‪- Cine îmi poate spune ce e? ‪- Simfonia Nr. 5 a lui Beethoven? 334 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 ‪Ce altceva? 335 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 ‪Ascultați bine! 336 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 ‪Cunoașteți codul Morsul? 337 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 ‪Scurt, scurt, scurt, lung. 338 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 ‪E litera V. 339 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 ‪V de la „victorie”. 340 00:26:50,251 --> 00:26:52,918 ‪De acum încolo, vom folosi asta ca semnal 341 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 ‪ca să comunicăm ‪prin canalele radioului public. 342 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 ‪Ascultați măsura ca semnal! 343 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 ‪Muzica și poemele care urmează ‪Simfoniei nr. 5 a lui Beethoven 344 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 ‪vor fi mesaje secrete. 345 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 ‪Trăiască Rezistența! 346 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 ‪Cine sunteți? 347 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 ‪E miezul nopții. 348 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 ‪Ce doriți? 349 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 ‪Mamă! 350 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 ‪Ce s-a întâmplat? 351 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 ‪Cine e? 352 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 ‪- Du-te la culcare, mamă! ‪- Cine e? 353 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 ‪La culcare! 354 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 ‪Noapte bună, madam! 355 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 ‪Am vești urgente. 356 00:27:53,043 --> 00:27:56,418 ‪Organizatorii evadării ‪de la Camp des Milles 357 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 ‪sunt un socialist, Hans Fittko ‪și administratorul hotelului Splendide. 358 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 ‪- Cine? ‪- Individul african de la recepție. 359 00:28:03,584 --> 00:28:06,209 ‪Conduce o operațiune de rezistență 360 00:28:06,209 --> 00:28:08,001 ‪dintr-o biserică din centru. 361 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 ‪- Ești sigur? ‪- Am văzut cu ochii mei. 362 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 ‪Dar poți să verifici, chiar te rog. 363 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 ‪Da. 364 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 ‪Exact asta voi face. 365 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 ‪Cu plăcere! 366 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 ‪Mulțumesc pentru tot. 367 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 ‪- Unde sunt toți? ‪- Așteaptă la biroul de bilete. 368 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 ‪Păi, 369 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 ‪sunt 200 de vize pentru SUA. ‪Semnate de consulatul american 370 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 ‪și semnate oficial ‪cu stiloul lui Graham Patterson. 371 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 ‪Haideți, grăbiți-vă! 372 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 ‪- Nu vă opriți! ‪- Haideți! 373 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 ‪Domnule Fry! 374 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 ‪Poți să le împarți? Mulțumesc. 375 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 ‪Poftim! 376 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 ‪Trăiască Mexicul! 377 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 ‪Vino la mine! 378 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 ‪- Du-te în spate! ‪- Ce? 379 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 ‪Du-te în spate! Acum! 380 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 ‪Domnule Paul... 381 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 ‪Kandjo? 382 00:31:02,501 --> 00:31:03,584 ‪La dispoziția dvs. 383 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 ‪Nu mișca! 384 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 ‪În genunchi! 385 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 ‪Ești arestat! 386 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 ‪Ridică-te! 387 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 ‪Așa e bine. 388 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 ‪Mișcă! 389 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 ‪Mișcă, am zis! 390 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 ‪Mișcă! 391 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 ‪Letoret! 392 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 ‪A sosit dl Nugent. ‪Pregătește camera de conferințe. 393 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 ‪- Cineva a stat la biroul meu. ‪- Cineva... 394 00:32:39,501 --> 00:32:41,959 ‪Bingham a emis vize fără acordul meu. 395 00:32:41,959 --> 00:32:43,584 ‪Trebuie să fie el! Fir-ar! 396 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 ‪- Pleacă nave din port? ‪- Vichy a deschis portul dimineață. 397 00:32:47,293 --> 00:32:50,209 ‪Cei cu vize americane de pe vas 398 00:32:50,209 --> 00:32:52,168 ‪folosesc un fals. Fir-ar! 399 00:32:52,668 --> 00:32:56,751 ‪Trebuie să alertez docurile, poliția. ‪Ar trebui să-l sun pe Frot. 400 00:32:56,751 --> 00:32:58,959 ‪Dar vă așteaptă Doug Nugent. 401 00:32:59,501 --> 00:33:00,793 ‪Ai dreptate. 402 00:33:01,543 --> 00:33:03,668 ‪Fă-o tu! Sună la poliție, la docuri. 403 00:33:03,668 --> 00:33:04,959 ‪- Sună-i pe toți! ‪- Da. 404 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 ‪Toți cei care pleacă azi din Marsilia ‪călătoresc cu un fals! 405 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 ‪Ce avem aici? Cartele de pontaj. 406 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 ‪Aveți în mână date ‪de la ultimul recensământ din SUA, 407 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 ‪dar le putem personaliza ‪după nevoile clientului. 408 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 ‪Date... 409 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 ‪Vârstă, rasă, venit, stare civilă. 410 00:33:51,043 --> 00:33:53,001 ‪MAC oferă tehnologia. 411 00:33:53,001 --> 00:33:55,043 ‪Nu le spunem cum s-o folosească. 412 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 ‪Datele servesc ‪la organizarea indivizilor pe grupuri. 413 00:33:58,043 --> 00:34:01,251 ‪Monitorizarea migrației. ‪Prezicerea comportamentului. 414 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 ‪Bingham? 415 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 ‪Patterson. Dle Nugent. 416 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 ‪- Scuzați-mă puțin! ‪- Da, sigur. 417 00:34:08,751 --> 00:34:09,959 ‪Ești concediat. 418 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 ‪Poftim? 419 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 ‪Ce aștepți? Fă-ți bagajele! 420 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 ‪Bingham? 421 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 ‪Închide ușa! 422 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 ‪Le-ați vândut francezilor? 423 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 ‪Francezilor, suedezilor, 424 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 ‪dar adevărata piață neexploatată este 425 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 ‪cea germană. 426 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 ‪Cultura americană e o armă ‪mai puternică decât orice bombă. 427 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 ‪Chiar și dușmanii vor să se ducă ‪la cinematograf într-un Ford, 428 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 ‪să bea o Cola și s-o vadă ‪pe Scarlett O'Hara salvând Sudul. 429 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 ‪Am plecat în lume să vindem produse MAC, 430 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 ‪dar noi, de fapt, le vindem 431 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 ‪America. 432 00:35:43,126 --> 00:35:45,126 ‪Trebuie să ducem soldații britanici 433 00:35:45,126 --> 00:35:47,251 ‪la locul și momentul potrivit. 434 00:35:47,793 --> 00:35:50,709 ‪Distrage gardienii din față! ‪Găsesc eu prizonierii. 435 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 ‪Apoi, ne întâlnim la sârma ghimpată. 436 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 ‪Ce se petrece? 437 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 ‪Un anumit Hans Fittko e ‪printre prizonierii... 438 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 ‪Un anumit Hans Fittko e ‪printre prizonierii britanici. 439 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 ‪Soțul meu. Credeam că era mort. 440 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 ‪Da? 441 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 ‪Desigur, vin imediat. 442 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 ‪Domnișoară. 443 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 ‪Gruppenführer. 444 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 ‪Reich-ul vă apreciază serviciile fidele. 445 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 ‪Bine lucrat! 446 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 ‪Vă ajut cu plăcere. 447 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 ‪Am scăpat de câțiva... degenerați dimineață. 448 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 ‪Nu contează! 449 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 ‪Sunt 257 de oameni! 450 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 ‪Adică... 451 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 ‪E impresionant! 452 00:37:22,126 --> 00:37:23,334 ‪A fost o zi bună. 453 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 ‪Nu. A fost o zi grozavă. 454 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 ‪Și mâine? 455 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 ‪Câți sunt? 456 00:37:39,459 --> 00:37:41,793 ‪Nouă milioane de evrei în Europa, 457 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 ‪pe lângă alții care trebuie să fugă? 458 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 ‪Sunt 257, da. 459 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 ‪Ce facem cu ceilalți? 460 00:37:51,418 --> 00:37:52,543 ‪Cei ca tine? 461 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 ‪Nu, Albert, ar fi trebuit să fii pe navă. 462 00:37:56,334 --> 00:37:57,668 ‪Vrei să te las aici? 463 00:37:57,668 --> 00:37:59,418 ‪Nu la asta mă refeream. 464 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 ‪Asta e... 465 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 ‪Da? 466 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 ‪Ce e? 467 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 ‪Tu... 468 00:38:10,418 --> 00:38:12,543 ‪ai putea veni cu mine în America. 469 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 ‪Ne-am putea căsători. 470 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 ‪Cu mine? 471 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 ‪Victor Serge e deja în drum spre Mexic, 472 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 ‪iar Bellmer și-a luat păpușile ‪și a plecat. 473 00:38:25,751 --> 00:38:28,376 ‪Brauner vrea să se ducă pe dealuri 474 00:38:28,376 --> 00:38:30,126 ‪și să devină păstor, așa că... 475 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 ‪Da. 476 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 ‪- Brauner vrea să păstorească? ‪- Îți poți imagina, nu? 477 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 ‪Sunt o tânără americană necăsătorită, ‪așa cum ai spus și tu, 478 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 ‪iar tu ești un bărbat evreu ‪care trebuie să plece din Europa. 479 00:38:50,043 --> 00:38:52,334 ‪Gândește-te cât bine am putea face 480 00:38:52,334 --> 00:38:53,793 ‪din Statele Unite! 481 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 ‪Deja rămânem fără resurse aici. 482 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 ‪În State, am avea acces ‪la fonduri și influență politică. 483 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 ‪Hai s-o facem! 484 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 ‪Vino cu mine! 485 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 ‪Nu mă vrei. 486 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 ‪Eu... 487 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 ‪Nu. Ascultă! Bineînțeles că te vreau! 488 00:39:27,418 --> 00:39:29,334 ‪Mary Jayne, când mă uit la tine, 489 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 ‪văd viitorul. 490 00:39:35,209 --> 00:39:37,334 ‪Dar când închid ochii, văd trecutul. 491 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 ‪Lucrurile care îmi trec prin minte... 492 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 ‪sunt întunecate. Eu... 493 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 ‪mă sperii pe mine uneori. 494 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 ‪Este... 495 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 ‪Pe mine nu mă sperii. 496 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 ‪Bine. 497 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 ‪S-o facem! 498 00:40:10,793 --> 00:40:12,043 ‪Să mergem în America! 499 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 ‪Albert! 500 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 ‪Încet! Ce este? 501 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 ‪Stai jos! 502 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 ‪Paul a fost arestat. 503 00:40:29,668 --> 00:40:30,834 ‪Unde l-au dus? 504 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 ‪Încă nu știu, 505 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 ‪dar trebuie să-l eliberăm ‪înainte să vină după noi. 506 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 ‪INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER 507 00:42:59,793 --> 00:43:06,793 ‪ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE ‪INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 508 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 ‪Subtitrarea: Ramona Coman