1
00:00:19,126 --> 00:00:20,126
Acum...
2
00:00:20,626 --> 00:00:23,751
vom intra într-un vis colectiv.
3
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Vorbești ca un magician.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Dar sunt un magician!
5
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Acum, împăturiți hârtia ca mine!
6
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
Și...
7
00:00:34,626 --> 00:00:35,959
dați-o mai departe!
8
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Așa.
9
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Deschideți-le!
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Bun!
11
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
„Un fiu nerușinat suspină
la strănuturile ei.”
12
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
„Oceanul străvechi își mănâncă puii.”
13
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
„Terierul meu beat urăște luna.”
14
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
„Fiecare melc uitat iubește un creion.”
15
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
„Un ticălos dansează pe valuri.”
16
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
„Copacul nătâng tânjește după dreptate.”
17
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
„Cadavrul rafinat are nevoie
de mai mult vin.”
18
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Da!
19
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Tată!
20
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Ieși de acolo!
21
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
E ceva bizar sub masă.
22
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Ce?
- Ce?
23
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Poftim?
24
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Deci avem un spion.
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,959
- Avem un microfon.
- Cum merge?
26
00:01:26,959 --> 00:01:28,376
Semnal radio, baterie.
27
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Înregistrează de la distanță.
- Cine?
28
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Oricine îl poate cumpăra.
29
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Întrebarea nu e cine ascultă,
ci ce au auzit!
30
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Am plănuit evadarea de la Camp des Milles.
31
00:01:40,001 --> 00:01:41,001
În detaliu.
32
00:01:48,709 --> 00:01:50,334
Trebuie să-i scot de aici.
33
00:01:51,209 --> 00:01:52,584
Pot lua maxim 300.
34
00:01:52,584 --> 00:01:53,793
Mâine?
35
00:01:53,793 --> 00:01:55,293
Cu acte, da.
36
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Trebuie să mă apuc de treabă.
37
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Încă puțin...
38
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Stați! Prea departe.
39
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
La dreapta. Stați!
40
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Stați!
41
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Chiar acolo. E perfect.
42
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
Ar trebui să punem coșul acolo.
43
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Așteaptă!
44
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Ce facem cu tâmpiții ăștia?
Comitet de Salvare, pe naiba!
45
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
N-aș presupune
că Varian Fry a fost implicat.
46
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold e una...
- Mary Jayne Gold e ridicolă.
47
00:02:43,793 --> 00:02:46,876
Chiar și americanii ridicoli,
48
00:02:46,876 --> 00:02:49,876
dacă fac probleme
poliției franceze, îmi fac mie.
49
00:02:55,751 --> 00:02:58,418
Trebuie să fi fost altcineva
implicat în evadare.
50
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
Unde e Reese?
51
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
L-ați trimis la Comitetul de Salvare.
52
00:03:02,793 --> 00:03:05,501
Bine. Atunci, mă bazez pe tine, Bingham.
53
00:03:06,126 --> 00:03:11,168
Găsește-mi un străin pe care să dăm vina,
înainte ca Frot să ajungă la dra Gold!
54
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Eu?
- Fă-o odată, da?
55
00:03:13,293 --> 00:03:17,209
Uită-te prin dosare!
Cineva care a cerut viză în ultimul an,
56
00:03:17,209 --> 00:03:19,918
să fie depistabil! Să nu fie american!
57
00:03:19,918 --> 00:03:22,209
- Nu-mi puteți cere...
- Asta e tot.
58
00:03:24,459 --> 00:03:26,126
Vreți să iau câinele?
59
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Nu.
60
00:03:41,959 --> 00:03:42,959
Bună dimineața!
61
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Fry...
62
00:03:50,668 --> 00:03:52,793
Calmează-te! Am venit la Lena.
63
00:03:57,709 --> 00:04:00,626
- Unde sunt toți?
- S-a dus vorba...
64
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Să vorbim afară!
- Da.
65
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Câți ai adunat pentru nava lui Dubois?
66
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
Cincizeci, poate?
67
00:04:16,168 --> 00:04:19,043
Poate lua maxim 300, dar pleacă dimineață.
68
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Ce? Parcă aveam două săptămâni.
69
00:04:21,126 --> 00:04:23,376
Vichy închide și deschide portul,
70
00:04:23,376 --> 00:04:27,126
trebuie să profităm de ocazie.
Ai vești de la Bingham?
71
00:04:27,918 --> 00:04:30,209
Muzeul a trimis viza familiei Breton.
72
00:04:30,209 --> 00:04:32,793
A făcut pentru Mehring și Hannah Arendt.
73
00:04:32,793 --> 00:04:35,293
Poate să facă doar câteva
fără să fie prins.
74
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Și scrisoarea de la consulatul chinez?
75
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Se ocupă Bill. Discută cu el!
76
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
Între timp, du-te pe plaje,
în baruri, în hoteluri mici,
77
00:04:44,043 --> 00:04:45,626
adună-i pe toți
78
00:04:45,626 --> 00:04:47,876
și adu-i la vilă! Poți face asta?
79
00:04:48,709 --> 00:04:49,584
Da.
80
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
Spune-i lui Bingham să vină și el!
81
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
Să mă ia naiba dacă nu umplu
toate locurile de pe navă!
82
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Cum merge, Bill?
83
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Ce sunt astea?
84
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
Am rămas fără cerneală,
mi-am făcut-o singur.
85
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Caligrafia asta chinezească e deosebită.
86
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Știi ce scrie pe ele?
87
00:05:22,959 --> 00:05:26,293
Nu chiar. Doar că e viză de intrare
în Republica China.
88
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
Câte avem?
89
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
Poți lua vreo 30 cu tine acum.
90
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
Și mai fac încă șase.
91
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
Incredibil! Mulțumesc.
92
00:05:40,501 --> 00:05:43,001
- Mă bucur să fiu de ajutor.
- Spor la treabă!
93
00:05:46,376 --> 00:05:49,293
Trenurile dintre Marsilia
și Dijon trec acel pod.
94
00:05:49,293 --> 00:05:51,126
Dacă îl detonăm, se năruie picioarele.
95
00:05:51,918 --> 00:05:55,376
Dacă încep deportarea,
vor trebui să-i trimită prin Dijon.
96
00:05:55,876 --> 00:05:58,209
- Dacă nu o facem imposibil.
- Da.
97
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Mă asculți?
98
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- Stai cu ochii pe premiu, prietene!
- Sunt foarte axat pe premiu.
99
00:06:06,376 --> 00:06:08,751
- Ești bolnav de dragoste.
- Nu bolnav. Calm.
100
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Doar pentru că s-a întors soțul Lisei...
101
00:06:11,501 --> 00:06:13,959
Mary Jayne e diferită de noi.
102
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
De ce? Pentru că e americană?
103
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Poate.
104
00:06:18,168 --> 00:06:20,126
Uite cât riscă!
105
00:06:21,418 --> 00:06:24,251
Albert, noi luptăm pentru supraviețuire.
106
00:06:24,251 --> 00:06:26,751
Dra Gold poate pleca oricând.
107
00:06:29,959 --> 00:06:31,709
O escortă a poliției! Vino!
108
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Ce crezi că e înăuntru?
- Sunt camioane de marfă.
109
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
De ce ar pune prelată peste marfă?
110
00:06:44,543 --> 00:06:47,376
Prizonieri. Au început
să deporteze prizonierii.
111
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
Atunci, egiptenii au supus
fiii lui Israel la o grea robie.
112
00:07:03,293 --> 00:07:07,793
Și le-au făcut viețile întunecate și amare
113
00:07:07,793 --> 00:07:11,043
printr-o robie grea, în mortar
114
00:07:11,043 --> 00:07:12,418
și în cărămidă
115
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
și prin tot soiul de munci pe câmp,
și asta cu mare cruzime.
116
00:07:16,668 --> 00:07:18,251
André? Ești aici?
117
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Le citesc din Cartea Exodului
noilor noștri prieteni.
118
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
V-au sosit vizele americane.
Pentru tine, Jacqueline și Aube.
119
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
Vă urcăm într-o navă
spre Martinica mâine dimineață.
120
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Ce vești bune!
121
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Puteți merge la New York de acolo.
122
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
Și eu?
123
00:07:42,209 --> 00:07:43,668
SUA nu te va accepta
124
00:07:43,668 --> 00:07:48,459
și știi că ai o reputație
de revoluționar prea puternică.
125
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Vei putea ajunge până în Martinica cu ei.
126
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Stai! Chinezii i-au dat lui Serge o viză?
127
00:07:54,668 --> 00:07:56,834
Bill Freier a făcut 30 de copii,
128
00:07:56,834 --> 00:07:59,668
le folosim pentru alții,
inclusiv pentru Victor Brauner.
129
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Ce scrie pe viza chineză?
130
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Nu știu să citesc în chineză.
131
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
Și mă bazez pe faptul
că nici oficialii francezi nu știu.
132
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Eu știu chineză.
133
00:08:20,376 --> 00:08:21,459
Asta nu e viză.
134
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Scrie așa: „Titularul acestui document
135
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
nu va fi niciodată primit
în Republica China.”
136
00:08:35,126 --> 00:08:35,959
Fir-ar!
137
00:08:58,751 --> 00:09:00,793
Cine ar fi zis că ești romantic?
138
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
Nu sunt.
139
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Am vești teribile.
140
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
Deportează prizonierii din Marsilia.
141
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- În Germania?
- În Dijon, cel puțin.
142
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
Cum rămâne cu tine?
143
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Ce e cu mine?
- Dacă te deportează?
144
00:09:26,126 --> 00:09:29,001
Nu sunt prizonier.
Trebuie întâi să mă prindă.
145
00:09:29,001 --> 00:09:32,418
Nu, au găsit un microfon în sufragerie.
146
00:09:33,126 --> 00:09:34,584
Cine asculta
147
00:09:34,584 --> 00:09:37,043
ne-a auzit plănuind evadarea din lagăr.
148
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert!
149
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
Nava spre Martinica pleacă în 18 ore.
150
00:09:47,626 --> 00:09:48,584
Dimineață?
151
00:09:48,584 --> 00:09:52,834
Da. Lena adună cât de mulți pasageri,
dar am nevoie de ajutor.
152
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Puteți să-l luați pe Serge în centru
și să faceți turul?
153
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
Din nou?
154
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
Toți l-au respins. A spus
consulatului brazilian că e comunist.
155
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Apoi, am mers la Congoul Belgian
și a spus că e anarhist.
156
00:10:06,084 --> 00:10:09,251
La cubanezi, a spus
că e revoluționar fără regrete.
157
00:10:09,251 --> 00:10:11,751
Birourile mai sunt deschise câteva ore.
158
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Să începem cu Mexicul!
I-a plăcut consulului de noi.
159
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- De tine.
- O vom face.
160
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Mulțumesc.
- Da, bine.
161
00:10:39,418 --> 00:10:41,626
Bun venit la vila Air-Bel! Bună!
162
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Bun venit!
- Bun venit!
163
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Ce sunt astea?
164
00:10:50,376 --> 00:10:53,293
Toți străinii care au solicitat
o viză americană
165
00:10:53,293 --> 00:10:55,459
la acest birou în ultimul an.
166
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Oricare ar fi putut s-o ajute pe dra Gold.
167
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Sunt oameni nevinovați.
- Asta e discutabil.
168
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
- Salut!
- Dle Fry.
169
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Bine că sunteți în siguranță.
Spuneți-mi dacă vă trebuie ceva!
170
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham!
171
00:11:28,918 --> 00:11:32,168
- Am venit după ce m-a sunat Lena.
- Sunt vizele pentru Breton?
172
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Dar ce caută atâția oameni aici?
173
00:11:35,168 --> 00:11:37,168
Dubois a spus că ia 300.
174
00:11:37,168 --> 00:11:39,168
Cum plătești atâtea bilete?
175
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
Peggy Guggenheim ne-a dat fondurile.
Asta mă preocupă cel mai puțin.
176
00:11:44,168 --> 00:11:45,501
E un microfon în casă.
177
00:11:47,418 --> 00:11:49,376
Nu mai pot ține lumea aici.
178
00:11:49,959 --> 00:11:53,209
Mereu a fost riscant.
Dar acum adună lumea.
179
00:11:53,209 --> 00:11:55,293
Închisorile sunt aproape pline.
180
00:11:55,793 --> 00:11:59,626
- Cine știe unde i-ar duce?
- Adică să-i deporteze în Germania?
181
00:12:00,668 --> 00:12:04,459
Dacă se face iar o razie aici,
sunt terminați. Ascultă!
182
00:12:05,376 --> 00:12:08,084
Cu nava, putem rezolva vizele de ieșire,
183
00:12:08,084 --> 00:12:09,959
căpitanul ne e prieten.
184
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
Dar fiecare pasager are nevoie de o viză
de intrare în afara continentului
185
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
și nu mai am timp. Am fost peste tot.
186
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Bingham, te rog! Ne trebuie ajutor.
187
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Ai o listă cu nume?
188
00:12:30,501 --> 00:12:33,793
Sunt toți cei pe care i-am găsit
care pot pleca mâine.
189
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
Trebuie să discut cu Albert. Hirschman.
E timpul să-l scoatem.
190
00:12:38,543 --> 00:12:41,459
Hirschman? Prenumele e Otto Albert?
191
00:12:41,459 --> 00:12:42,876
A primit viză.
192
00:12:42,876 --> 00:12:45,376
- Doar că n-a luat-o.
- Voi discuta cu el.
193
00:12:45,376 --> 00:12:50,459
E valabil și pentru familia Chagall.
De ce n-o folosesc?
194
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
Tot încerc. Doar că... nu vor să plece.
195
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- Nu Victor Serge. E comunist.
- Știu.
196
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
Victor Brauner, nu se poate.
Ți-am spus că SUA nu primește români încă.
197
00:13:02,418 --> 00:13:04,751
Să văd ce pot să fac pentru restul!
198
00:13:04,751 --> 00:13:06,584
Ne vedem dimineață la navă?
199
00:13:07,584 --> 00:13:08,459
- Bine.
- Bun.
200
00:13:09,959 --> 00:13:11,209
Mulțumesc.
201
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Unde e Bingham?
202
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
La prânz?
203
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- A devenit nativ.
- Poftim?
204
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Francezii fac din prânz o vacanță.
L-a lăsat pentru mine?
205
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
De fapt, da.
206
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
Nu pare foarte amenințător.
207
00:13:29,084 --> 00:13:29,959
Cum să arate?
208
00:13:29,959 --> 00:13:32,584
Am zis să fie străin. Nici nu e evreu.
209
00:13:32,584 --> 00:13:35,543
- E socialist.
- Se vede din fotografie?
210
00:13:35,543 --> 00:13:37,751
Dra Gold l-a scos din lagăr.
211
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
De unde știi?
212
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Am sunat la lagăr.
- Și ți-au spus asta?
213
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Ajută să vorbești franceză.
214
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
A fost creierul din interior.
215
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
Unde îl găsesc pe acest Hans Fittko?
216
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
E cu restul, desigur.
217
00:14:05,751 --> 00:14:06,918
La vila Air-Bel.
218
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Aștept să îmi spui ce vrei.
219
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa!
220
00:14:40,709 --> 00:14:42,293
Vreau să mă alătur lui Paul.
221
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Lui Paul?
222
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Da.
223
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Ar trebui să-l cunoști mai bine.
Vrea să schimbe lumea.
224
00:14:52,834 --> 00:14:54,751
Mă duc la întrunirea lui diseară.
225
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Vino cu mine!
226
00:14:59,251 --> 00:15:00,876
Sau poate plecăm în America
227
00:15:01,709 --> 00:15:02,709
cu restul.
228
00:15:03,209 --> 00:15:04,376
O luăm de la capăt.
229
00:15:05,168 --> 00:15:07,334
Am solicitat vize acum un an.
230
00:15:07,959 --> 00:15:10,918
Poate că Varian ne poate urca pe vas.
231
00:15:10,918 --> 00:15:11,834
Lisa...
232
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
De ce nu?
233
00:15:14,459 --> 00:15:16,084
Nu putem pleca acum.
234
00:15:17,251 --> 00:15:21,001
America! Abia aștept!
Ce este suprarealismul,
235
00:15:21,001 --> 00:15:25,043
dacă nu un pictor român
pe calul unui cowboy în Texas?
236
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Bine, Victor. Când intrăm,
237
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
încearcă să-ți ții gura, da?
238
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
Pentru binele tău.
239
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
Micii burghezii care controlează vizele
nu-i pasă de civilizație.
240
00:16:02,751 --> 00:16:03,668
Fără politică.
241
00:16:04,459 --> 00:16:05,543
Politica e viața mea.
242
00:16:05,543 --> 00:16:09,876
Mica burghezie care controlează vizele
nu trebuie să știe asta. Nu-i așa?
243
00:16:10,501 --> 00:16:12,834
Vrei să ajungi în tren
spre un lagăr nazist?
244
00:16:12,834 --> 00:16:13,959
Albert!
245
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Nu e vorba de supunere,
ci despre supraviețuire.
246
00:16:18,834 --> 00:16:20,001
El știe asta.
247
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Cui îi pasă de supraviețuirea mea?
- Mie.
248
00:16:22,334 --> 00:16:23,459
Da. Nouă ne pasă.
249
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
Ne pasă.
250
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Mulțumesc.
251
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Știi ceva?
252
00:16:35,376 --> 00:16:36,751
Te-ai putea mărita cu el.
253
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Cu Victor?
254
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Dacă nu se rezolvă.
255
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Serios.
256
00:16:44,001 --> 00:16:45,084
Mereu spui
257
00:16:45,084 --> 00:16:47,918
că ești gata să faci orice.
258
00:16:47,918 --> 00:16:48,959
Păi,
259
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
o viză americană
260
00:16:52,209 --> 00:16:54,126
e cel mai puternic atu
261
00:16:54,126 --> 00:16:57,293
pe care o americană îl poate oferi
unui refugiat în Europa.
262
00:17:00,959 --> 00:17:02,668
Consulul vă așteaptă.
263
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Pot fi un soț nemaipomenit.
264
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Señor Bosques.
265
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Señorita Gold.
266
00:17:15,626 --> 00:17:20,251
Ne-am întors ca să vă implorăm
să reconsiderați necazul amicului nostru.
267
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Se preocupă cu drepturile omului.
268
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Nu toate consulatele au
sensibilitatea politică
269
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
de a concepe asta ca pe un avantaj,
270
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
dar credem că mintea dvs. revoluționară
îi va vedea extraordinara valoare.
271
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Hărțuire, arest, înfometare,
272
00:17:40,209 --> 00:17:44,001
exil, încarcerare.
Prima soție i-a înnebunit din asta.
273
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- Sunteți a doua soție?
- Nu.
274
00:17:46,959 --> 00:17:48,709
Sunteți ultima speranță.
275
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Bine, mă voi ocupa de asta.
- Mulțumesc.
276
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
Da, señor Serge.
277
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Trăiască revoluția!
- Trăiască revoluția!
278
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Cum a fost prânzul?
- Domnule!
279
00:18:13,251 --> 00:18:16,126
E un articol în ziar
despre scriitorul Golo Mann.
280
00:18:16,126 --> 00:18:17,043
Sună cunoscut?
281
00:18:17,543 --> 00:18:18,376
Nu.
282
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Doar un alt scriitor evreu
de pe lista naziștilor.
283
00:18:22,168 --> 00:18:23,251
Fii atent!
284
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
În articol, scrie că diplomații
din Marsilia l-au ajutat să fugă.
285
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
Cum vine asta?
286
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Dacă voiai s-o faci pe bunul samaritean
pentru vreun intelectual,
287
00:18:38,251 --> 00:18:40,001
nu puteai să ai bunul simț
288
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
să alegi unul care să-și țină gura?
289
00:18:45,543 --> 00:18:48,001
Reese spune că are o tânără în birou.
290
00:18:48,001 --> 00:18:52,293
Una implicată în escrocheria lui Fry,
cu care discuți mereu la telefon.
291
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
- Nu știu nimic.
- Nu?
292
00:18:55,543 --> 00:18:57,376
- Nu.
- Sunt cu ochii pe tine!
293
00:18:59,751 --> 00:19:00,751
Vino-ți în fire!
294
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Ești mândru?
295
00:19:37,709 --> 00:19:41,168
Odată ce toți sunt în drum
spre Martinica, poate.
296
00:19:41,668 --> 00:19:42,918
Sunt mândru de tine.
297
00:20:00,043 --> 00:20:00,918
Auzi?
298
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Putem discuta?
- Da, sigur.
299
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
O clipă!
300
00:20:12,501 --> 00:20:15,084
Cred că au început
să deporteze prizonieri.
301
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Conduc convoaie de camioane
pe drumuri izolate.
302
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Dumnezeule!
303
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
Am discutat cu Paul.
304
00:20:29,876 --> 00:20:31,793
Pregătesc o rezistență violentă.
305
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Sau ai putea pleca din Europa.
306
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
De ce ai spune asta?
307
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Bingham a spus că ai o viză
pentru America la consulat.
308
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- Sora mea Ursula a obținut-o.
- Ar trebui să fii pe vas.
309
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Sau tu o să fii deportat la Reich.
310
00:20:52,043 --> 00:20:56,501
Nu știu cât va fi deschis portul.
Ar putea fi ta ultima șansă. Te-ai gândit?
311
00:20:57,709 --> 00:20:59,084
Nu plec nicăieri.
312
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Nu acum.
313
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Dumnezeule!
314
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Ce faci?
315
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Mary Jayne știe despre viză?
316
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Ce faci, Sebastian?
317
00:21:37,376 --> 00:21:38,709
Camera mea e stricată.
318
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
Oricum, nu mai am film,
așa că fac un film în mintea mea.
319
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Ce idee minunată!
320
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Fiți atenți, oameni buni!
321
00:21:56,001 --> 00:21:58,501
Sebastian face un film
322
00:21:58,501 --> 00:22:01,126
despre ultima noastră noapte în paradis.
323
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Da!
324
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul a recrutat deja peste 20 de oameni.
325
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Urmărește camionul!
326
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Așteaptă, oprește!
327
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert?
328
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagobert!
329
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Vai de mine!
330
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Cum de m-ai găsit?
331
00:24:58,668 --> 00:25:01,709
Uită-te la tine! Ești un băiat tare bun!
332
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Ești așa de deștept!
333
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Cine îmi poate spune ce e?
- Simfonia Nr. 5 a lui Beethoven?
334
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Ce altceva?
335
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Ascultați bine!
336
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Cunoașteți codul Morsul?
337
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Scurt, scurt, scurt, lung.
338
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
E litera V.
339
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
V de la „victorie”.
340
00:26:50,251 --> 00:26:52,918
De acum încolo, vom folosi asta ca semnal
341
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
ca să comunicăm
prin canalele radioului public.
342
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Ascultați măsura ca semnal!
343
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Muzica și poemele care urmează
Simfoniei nr. 5 a lui Beethoven
344
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
vor fi mesaje secrete.
345
00:27:06,668 --> 00:27:13,376
Trăiască Rezistența!
346
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Cine sunteți?
347
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
E miezul nopții.
348
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Ce doriți?
349
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Mamă!
350
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Ce s-a întâmplat?
351
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Cine e?
352
00:27:41,709 --> 00:27:44,001
- Du-te la culcare, mamă!
- Cine e?
353
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
La culcare!
354
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
Noapte bună, madam!
355
00:27:51,668 --> 00:27:53,043
Am vești urgente.
356
00:27:53,043 --> 00:27:56,418
Organizatorii evadării
de la Camp des Milles
357
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
sunt un socialist, Hans Fittko
și administratorul hotelului Splendide.
358
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Cine?
- Individul african de la recepție.
359
00:28:03,584 --> 00:28:06,209
Conduce o operațiune de rezistență
360
00:28:06,209 --> 00:28:08,001
dintr-o biserică din centru.
361
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Ești sigur?
- Am văzut cu ochii mei.
362
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Dar poți să verifici, chiar te rog.
363
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Da.
364
00:28:15,001 --> 00:28:16,418
Exact asta voi face.
365
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Cu plăcere!
366
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Mulțumesc pentru tot.
367
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Unde sunt toți?
- Așteaptă la biroul de bilete.
368
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Păi,
369
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
sunt 200 de vize pentru SUA.
Semnate de consulatul american
370
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
și semnate oficial
cu stiloul lui Graham Patterson.
371
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Haideți, grăbiți-vă!
372
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Nu vă opriți!
- Haideți!
373
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Domnule Fry!
374
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Poți să le împarți? Mulțumesc.
375
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Poftim!
376
00:30:09,168 --> 00:30:10,084
Trăiască Mexicul!
377
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Vino la mine!
378
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Du-te în spate!
- Ce?
379
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Du-te în spate! Acum!
380
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Domnule Paul...
381
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Kandjo?
382
00:31:02,501 --> 00:31:03,584
La dispoziția dvs.
383
00:31:10,043 --> 00:31:11,626
Nu mișca!
384
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
În genunchi!
385
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Ești arestat!
386
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Ridică-te!
387
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Așa e bine.
388
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Mișcă!
389
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Mișcă, am zis!
390
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Mișcă!
391
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Letoret!
392
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
A sosit dl Nugent.
Pregătește camera de conferințe.
393
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Cineva a stat la biroul meu.
- Cineva...
394
00:32:39,501 --> 00:32:41,959
Bingham a emis vize fără acordul meu.
395
00:32:41,959 --> 00:32:43,584
Trebuie să fie el! Fir-ar!
396
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Pleacă nave din port?
- Vichy a deschis portul dimineață.
397
00:32:47,293 --> 00:32:50,209
Cei cu vize americane de pe vas
398
00:32:50,209 --> 00:32:52,168
folosesc un fals. Fir-ar!
399
00:32:52,668 --> 00:32:56,751
Trebuie să alertez docurile, poliția.
Ar trebui să-l sun pe Frot.
400
00:32:56,751 --> 00:32:58,959
Dar vă așteaptă Doug Nugent.
401
00:32:59,501 --> 00:33:00,793
Ai dreptate.
402
00:33:01,543 --> 00:33:03,668
Fă-o tu! Sună la poliție, la docuri.
403
00:33:03,668 --> 00:33:04,959
- Sună-i pe toți!
- Da.
404
00:33:04,959 --> 00:33:08,543
Toți cei care pleacă azi din Marsilia
călătoresc cu un fals!
405
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Ce avem aici? Cartele de pontaj.
406
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
Aveți în mână date
de la ultimul recensământ din SUA,
407
00:33:39,751 --> 00:33:42,876
dar le putem personaliza
după nevoile clientului.
408
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Date...
409
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Vârstă, rasă, venit, stare civilă.
410
00:33:51,043 --> 00:33:53,001
MAC oferă tehnologia.
411
00:33:53,001 --> 00:33:55,043
Nu le spunem cum s-o folosească.
412
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Datele servesc
la organizarea indivizilor pe grupuri.
413
00:33:58,043 --> 00:34:01,251
Monitorizarea migrației.
Prezicerea comportamentului.
414
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Bingham?
415
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Patterson. Dle Nugent.
416
00:34:05,959 --> 00:34:07,959
- Scuzați-mă puțin!
- Da, sigur.
417
00:34:08,751 --> 00:34:09,959
Ești concediat.
418
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Poftim?
419
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Ce aștepți? Fă-ți bagajele!
420
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Bingham?
421
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Închide ușa!
422
00:34:37,376 --> 00:34:39,251
Le-ați vândut francezilor?
423
00:34:39,751 --> 00:34:41,834
Francezilor, suedezilor,
424
00:34:44,043 --> 00:34:46,709
dar adevărata piață neexploatată este
425
00:34:47,376 --> 00:34:48,459
cea germană.
426
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Cultura americană e o armă
mai puternică decât orice bombă.
427
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
Chiar și dușmanii vor să se ducă
la cinematograf într-un Ford,
428
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
să bea o Cola și s-o vadă
pe Scarlett O'Hara salvând Sudul.
429
00:35:03,668 --> 00:35:06,709
Am plecat în lume să vindem produse MAC,
430
00:35:07,209 --> 00:35:08,876
dar noi, de fapt, le vindem
431
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
America.
432
00:35:43,126 --> 00:35:45,126
Trebuie să ducem soldații britanici
433
00:35:45,126 --> 00:35:47,251
la locul și momentul potrivit.
434
00:35:47,793 --> 00:35:50,709
Distrage gardienii din față!
Găsesc eu prizonierii.
435
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Apoi, ne întâlnim la sârma ghimpată.
436
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Ce se petrece?
437
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Un anumit Hans Fittko e
printre prizonierii...
438
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
Un anumit Hans Fittko e
printre prizonierii britanici.
439
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
Soțul meu. Credeam că era mort.
440
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Da?
441
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Desigur, vin imediat.
442
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Domnișoară.
443
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer.
444
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Reich-ul vă apreciază serviciile fidele.
445
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Bine lucrat!
446
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
Vă ajut cu plăcere.
447
00:36:52,876 --> 00:36:57,668
Am scăpat de câțiva... degenerați dimineață.
448
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Nu contează!
449
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
Sunt 257 de oameni!
450
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Adică...
451
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
E impresionant!
452
00:37:22,126 --> 00:37:23,334
A fost o zi bună.
453
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Nu. A fost o zi grozavă.
454
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
Și mâine?
455
00:37:37,959 --> 00:37:39,459
Câți sunt?
456
00:37:39,459 --> 00:37:41,793
Nouă milioane de evrei în Europa,
457
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
pe lângă alții care trebuie să fugă?
458
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
Sunt 257, da.
459
00:37:48,959 --> 00:37:50,501
Ce facem cu ceilalți?
460
00:37:51,418 --> 00:37:52,543
Cei ca tine?
461
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
Nu, Albert, ar fi trebuit să fii pe navă.
462
00:37:56,334 --> 00:37:57,668
Vrei să te las aici?
463
00:37:57,668 --> 00:37:59,418
Nu la asta mă refeream.
464
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
Asta e...
465
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Da?
466
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Ce e?
467
00:38:08,918 --> 00:38:09,918
Tu...
468
00:38:10,418 --> 00:38:12,543
ai putea veni cu mine în America.
469
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Ne-am putea căsători.
470
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Cu mine?
471
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Victor Serge e deja în drum spre Mexic,
472
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
iar Bellmer și-a luat păpușile
și a plecat.
473
00:38:25,751 --> 00:38:28,376
Brauner vrea să se ducă pe dealuri
474
00:38:28,376 --> 00:38:30,126
și să devină păstor, așa că...
475
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Da.
476
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- Brauner vrea să păstorească?
- Îți poți imagina, nu?
477
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Sunt o tânără americană necăsătorită,
așa cum ai spus și tu,
478
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
iar tu ești un bărbat evreu
care trebuie să plece din Europa.
479
00:38:50,043 --> 00:38:52,334
Gândește-te cât bine am putea face
480
00:38:52,334 --> 00:38:53,793
din Statele Unite!
481
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
Deja rămânem fără resurse aici.
482
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
În State, am avea acces
la fonduri și influență politică.
483
00:39:06,043 --> 00:39:07,043
Hai s-o facem!
484
00:39:08,376 --> 00:39:09,501
Vino cu mine!
485
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Nu mă vrei.
486
00:39:22,043 --> 00:39:23,209
Eu...
487
00:39:23,209 --> 00:39:25,793
Nu. Ascultă! Bineînțeles că te vreau!
488
00:39:27,418 --> 00:39:29,334
Mary Jayne, când mă uit la tine,
489
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
văd viitorul.
490
00:39:35,209 --> 00:39:37,334
Dar când închid ochii, văd trecutul.
491
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
Lucrurile care îmi trec prin minte...
492
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
sunt întunecate. Eu...
493
00:39:45,126 --> 00:39:46,626
mă sperii pe mine uneori.
494
00:39:46,626 --> 00:39:47,709
Este...
495
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
Pe mine nu mă sperii.
496
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
Bine.
497
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
S-o facem!
498
00:40:10,793 --> 00:40:12,043
Să mergem în America!
499
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert!
500
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Încet! Ce este?
501
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Stai jos!
502
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Paul a fost arestat.
503
00:40:29,668 --> 00:40:30,834
Unde l-au dus?
504
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Încă nu știu,
505
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
dar trebuie să-l eliberăm
înainte să vină după noi.
506
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER
507
00:42:59,793 --> 00:43:06,793
ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
508
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
Subtitrarea: Ramona Coman