1 00:00:19,126 --> 00:00:20,126 ‪ตอนนี้ 2 00:00:20,626 --> 00:00:23,751 ‪เรากําลังเข้าสู่ความฝันร่วมกัน 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 ‪คุณพูดเหมือนนักมายากลเลย 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 ‪ก็ผมเป็นนักมายากลนี่ 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 ‪พับกระดาษเหมือนผมนะ 6 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 ‪และ 7 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 ‪ส่งต่ออีกครั้ง 8 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 ‪แบบนั้นแหละ 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 ‪เปิดเลย 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 ‪ได้เลย 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 ‪"ลูกชายลามกถอนหายใจการจามของเธอ" 12 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 ‪"มหาสมุทรโบราณกัดกินวัยเยาว์เธอ" 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 ‪"เทอร์เรียขี้เมาของฉันเกลียดดวงจันทร์" 14 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 ‪"ทากที่ถูกลืมทุกตัวชอบสีเทียน" 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 ‪"วายร้ายที่เหนื่อยล้าเต้นท่าเกลียวคลื่น" 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 ‪"ต้นไม้งี่เง่าโหยหาความยุติธรรม" 17 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 ‪"ศพอันงดงามต้องการไวน์เพิ่ม" 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 ‪เจ๋ง! 19 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 ‪พ่อคะ 20 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 ‪ออกมานะ 21 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 ‪มีอะไรแปลกๆ อยู่ใต้โต๊ะค่ะ 22 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 ‪- อะไรเหรอ ‪- อะไร 23 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 ‪อะไร 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 ‪แปลว่าเรามีสายลับ 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,959 ‪- เรามีไมโครโฟน ‪- มันทํางานยังไง 26 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 ‪สัญญาณวิทยุ แบตเตอรี่ 27 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 ‪- มีคนบันทึกเสียงเราจากระยะไกล ‪- แต่ใคร 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 ‪ใครๆ ก็ซื้อไมโครโฟนได้ 29 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 ‪แน่นอนว่าคําถามไม่ใช่ว่าใครฟังอยู่ ‪แต่พวกเขาได้ยินอะไรบ้าง 30 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 ‪เราวางแผนจะบุกไปแคมป์เดส์มิลส์ที่โต๊ะนั้น 31 00:01:40,001 --> 00:01:41,001 ‪โดยละเอียด 32 00:01:48,709 --> 00:01:50,334 ‪ผมต้องพาทุกคนออกไปจากที่นี่ 33 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 ‪ผมรับได้ถึง 300 คน 34 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 ‪พรุ่งนี้เหรอ 35 00:01:53,793 --> 00:01:55,293 ‪พร้อมเอกสาร ใช่ 36 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 ‪โอเค งั้นผมต้องไปทํางานแล้ว 37 00:02:02,084 --> 00:02:06,501 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 38 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 ‪อีกนิด... 39 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 ‪หยุด ไกลไปแล้ว 40 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 ‪ไปทางขวา โอเค หยุด... 41 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 ‪หยุด 42 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 ‪ตรงนั้นเลย เยี่ยม 43 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 ‪ส่วนตะกร้าควรอยู่ตรงนั้น 44 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 ‪คอยนะ คอย 45 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 ‪เราจะทํายังไงกับคนโง่พวกนี้ดี ‪คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินกับผีน่ะสิ 46 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 ‪ผมคิดว่าแวเรียน ฟราย ‪ไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้นะครับ 47 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 ‪- แมรี่ เจย์น โกลด์ก็เรื่องนึง... ‪- แมรี่ เจย์น โกลด์น่ะไร้สาระ 48 00:02:43,793 --> 00:02:46,876 ‪แม้แต่คนอเมริกันไร้สาระ 49 00:02:46,876 --> 00:02:49,876 ‪ที่สร้างปัญหาให้ตํารวจฝรั่งเศส ‪ก็สร้างปัญหาให้ผม 50 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 ‪ต้องมีคนอื่นที่เกี่ยวข้องกับการแหกคุกนั่นแน่ๆ 51 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 ‪รีสอยู่ไหน 52 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 ‪คุณส่งเขาไปที่สํานักงานคชฉ. 53 00:03:02,793 --> 00:03:05,501 ‪งั้นผมต้องพึ่งคุณแล้วละ บิงแฮม 54 00:03:06,126 --> 00:03:11,168 ‪หาคนต่างชาติชาติอื่นที่เราปรักปรําเรื่องนี้ได้ ‪มาให้ผม ก่อนที่โฟรต์จะย้อนกลับมาหาคุณโกลด์ 55 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 ‪- ผมเหรอ ‪- ทําไปเถอะน่า 56 00:03:13,293 --> 00:03:17,209 ‪ดูแฟ้มต่างๆ หาใครก็ได้ที่ยื่นขอวีซ่า ‪ในสํานักงานนี้เมื่อปีที่แล้ว 57 00:03:17,209 --> 00:03:19,918 ‪เลือกมาสักคนที่เราตามหาได้ ‪คนที่ไม่ใช่คนอเมริกัน 58 00:03:19,918 --> 00:03:21,626 ‪- คุณไม่สามารถขอ... ‪- แค่นี้แหละ 59 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 ‪อยากให้ฉันพาหมาไปไหมคะ 60 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 ‪ไม่ 61 00:03:41,543 --> 00:03:42,376 ‪อรุณสวัสดิ์ครับ 62 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 ‪ฟราย... 63 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 ‪ใจเย็น รีส ผมแค่มาหาลีน่า 64 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 ‪- ทุกคนไปไหนกันหมด ‪- มีข่าวลือไปทั่วว่า... 65 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 ‪- ไปคุยกันข้างนอกเถอะ ‪- ค่ะ 66 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 ‪คุณรวบรวมคนที่จะขึ้นเรือของดูบัวส์ได้กี่คนแล้ว 67 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 ‪อาจจะ 50 มั้งคะ 68 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 ‪เขาบอกว่ารับได้ถึง 300 ‪แต่เขาจะออกเรือพรุ่งนี้เช้า 69 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 ‪อะไรนะ ไหนคุณบอกว่าเรามีเวลาสองอาทิตย์ 70 00:04:21,126 --> 00:04:23,376 ‪วีชีเปิดปิดท่าเรือแบบเอาแน่เอานอนไม่ได้ 71 00:04:23,376 --> 00:04:27,126 ‪เราต้องคว้าโอกาสไว้เดี๋ยวนี้ ‪บิงแฮมติดต่อมาบ้างไหม 72 00:04:27,918 --> 00:04:30,209 ‪วีซ่าของครอบครัวเบรตงจากโมมามาถึงแล้ว 73 00:04:30,209 --> 00:04:32,793 ‪เขาทําให้เมห์ริงกับฮันนาห์ อาเรนท์แล้ว ‪กําลังทําให้คนอื่น 74 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 ‪แต่เขาทําได้แค่ครั้งละสองสามเล่ม ‪ถึงจะไม่โดนจับได้ 75 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 ‪เยี่ยม แล้วจดหมายจากสถานกงสุลจีนล่ะ 76 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 ‪บิลจัดการอยู่ รอดูว่าเขาจะว่าไง 77 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 ‪ระหว่างนี้ ไปที่ชายหาด บาร์ โรงแรมเล็กๆ 78 00:04:44,043 --> 00:04:45,626 ‪รวบรวมทุกคนที่คุณหาได้ 79 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 ‪และพาพวกเขาไปที่บ้านพัก ทําได้ไหม 80 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 ‪ได้ค่ะ 81 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 ‪และบอกให้บิงแฮมไปเจอผมที่นั่นด้วย 82 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 ‪ผมซวยแน่ถ้าเราไม่ทําให้เรือลํานั้นเต็มทุกที่นั่ง 83 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 ‪เป็นยังไงบ้าง บิล 84 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 ‪นี่มันอะไรกัน 85 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 ‪หมึกที่วางขายหมดน่ะ ผมเลยผสมของตัวเอง 86 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 ‪การเขียนพู่กันจีนเนี่ย ไม่ธรรมดาเลย 87 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 ‪รู้ไหมว่ามันเขียนว่าอะไร 88 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 ‪ก็ไม่เชิง รู้แค่ว่ามันเป็นวีซ่าเข้าประเทศจีน 89 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 ‪เรามีเอกสารแบบนี้กี่ใบ 90 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 ‪มีประมาณ 30 ใบที่คุณเอาไปตอนนี้ได้เลย 91 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 ‪และกําลังตากอยู่อีกหกใบ 92 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 ‪เยี่ยม ขอบคุณ 93 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 ‪- ยินดีช่วยครับ ‪- ทําดีต่อไปนะบิล 94 00:05:46,376 --> 00:05:49,293 ‪รถไฟทุกขบวนระหว่างมาร์กเซยกับดิฌง ‪ต้องข้ามสะพานนั่น 95 00:05:49,293 --> 00:05:51,126 ‪ถ้าเราระเบิดเสา รางรถไฟก็พัง 96 00:05:51,918 --> 00:05:55,376 ‪ถ้าพวกเขาเริ่มเนรเทศนักโทษไปไรช์เยอรมัน ‪พวกเขาจะต้องส่งนักโทษผ่านดิฌง 97 00:05:55,876 --> 00:05:58,209 ‪- เว้นแต่เราจะทําให้เดินทางไม่ได้ก่อน ‪- ใช่ 98 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 ‪ฟังผมอยู่รึเปล่า 99 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 ‪- มุ่งมั่นกับความสําเร็จหน่อย เพื่อนเอ๋ย ‪- ผมมุ่งมั่นกับความสําเร็จสุดๆ 100 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 ‪- คุณมันคลั่งรัก ‪- ผมไม่ได้คลั่ง ใจผมสงบมาก 101 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 ‪แค่เพราะสามีของลิซ่ากลับมา ผม... 102 00:06:11,501 --> 00:06:13,959 ‪อ๊ะๆ แมรี่ เจย์นต่างจากพวกเราที่เหลือ 103 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 ‪เพราะอะไร เพราะเธอเป็นคนอเมริกันเหรอ 104 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 ‪อาจจะใช่ 105 00:06:18,168 --> 00:06:20,126 ‪ดูทุกอย่างที่เธอยอมเสี่ยงสิ 106 00:06:21,418 --> 00:06:24,251 ‪อัลเบิร์ต คุณกับผมกําลังต่อสู้ ‪เพื่อความอยู่รอดของเราเอง 107 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 ‪คุณแมรี่ เจย์น โกลด์ ‪สามารถไปจากที่นี่ได้ตลอดเวลา 108 00:06:29,959 --> 00:06:31,709 ‪ซวยละ ตํารวจคุ้มกัน มานี่ 109 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 ‪- คุณคิดว่าข้างในมีอะไร ‪- พวกนั้นเป็นรถบรรทุกขนาดใหญ่ไว้ขนสินค้า 110 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 ‪แล้วทําไมพวกเขาถึงใช้ผ้าใบกันน้ําคลุมสินค้าไว้ 111 00:06:44,543 --> 00:06:47,376 ‪นักโทษ พวกเขาเริ่มเนรเทศนักโทษแล้ว 112 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 ‪จากนั้นชาวอียิปต์ก็ลดจํานวนลูกหลาน ‪ของอิสราเอลให้ไปเป็นทาสที่ยากลําบาก 113 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 ‪และทําให้ชีวิตพวกเขาน่าเบื่อและขมขื่น 114 00:07:07,793 --> 00:07:11,043 ‪ด้วยการเป็นทาสอย่างหนัก อยู่กับปูน 115 00:07:11,043 --> 00:07:12,418 ‪และอยู่กับอิฐ 116 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 ‪และงานทุกรูปแบบของอาณาเขต ‪และด้วยความเหี้ยมโหด 117 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 ‪อ็องเดร อยู่ในนี้ไหม 118 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 ‪ผมกําลังอ่านหนังสืออพยพให้เพื่อนใหม่ของเราฟัง 119 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 ‪วีซ่าอเมริกาของคุณมาแล้ว ‪คุณ แจ็คเคอลีน และโอบ 120 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 ‪เราจะพาพวกคุณทุกคน ‪ขึ้นเรือไปมาร์ตินีกพรุ่งนี้เช้า 121 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 ‪ข่าวดีจริงๆ 122 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 ‪แล้วคุณก็เดินทางจากที่นั่นไปนิวยอร์กต่อได้124 123 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 ‪แล้วผมล่ะ 124 00:07:42,209 --> 00:07:43,668 ‪อเมริกาจะไม่มีวันรับคุณไว้ 125 00:07:43,668 --> 00:07:48,459 ‪และคุณก็รู้ว่าพวกเขารู้ข้อมูลอันน่าภาคภูมิใจ ‪เกี่ยวกับการกบฏของคุณดี 126 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 ‪แต่วีซ่าจีนของคุณจะพาคุณ ‪ไปไกลถึงมาร์ตินีกกับพวกเขา 127 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 ‪เดี๋ยวนะ จีนออกวีซ่าให้เซิร์จเหรอ 128 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 ‪บิล ไฟรเออร์ทําสําเนาไว้ 30 ฉบับ 129 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 ‪ดังนั้นเราใช้มันกับคนอื่นได้ด้วย ‪รวมถึงวิกเตอร์ เบราเนอร์ 130 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 ‪วีซ่าจีนนี่เขียนว่าอะไร 131 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 ‪ผมไม่รู้ เพราะผมอ่านไม่ออก 132 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 ‪และผมหวังว่าเจ้าหน้าที่ฝรั่งเศส ‪ก็จะอ่านไม่ออกเหมือนกัน 133 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 ‪ผมอ่านภาษาจีนออก 134 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 ‪นี่ไม่ใช่วีซ่า 135 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 ‪มันเขียนว่า "ผู้ที่ถือเอกสารฉบับนี้ 136 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 ‪ไม่สามารถและจะไม่มีวันได้รับการยอมรับ ‪ให้เข้าสู่สาธารณรัฐจีน" 137 00:08:35,126 --> 00:08:35,959 ‪บ้าเอ๊ย 138 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 ‪ไม่ยักรู้ว่าคุณโรแมนติกขนาดนี้ 139 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 ‪ผมเปล่า 140 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 ‪ผมมีข่าวร้ายมาบอก 141 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 ‪พวกเขาเริ่มเนรเทศนักโทษจากมาร์กเซยแล้ว 142 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 ‪- ไปเยอรมนีเหรอ ‪- อย่างน้อยก็ไปถึงดิฌง 143 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 ‪แล้วคุณล่ะ 144 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 ‪- แล้วผมทําไม ‪- ถ้าพวกเขาเนรเทศคุณล่ะ 145 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 ‪ผมไม่ใช่นักโทษ พวกเขาต้องจับผมได้ก่อน 146 00:09:29,001 --> 00:09:32,418 ‪ไม่ แต่พวกเขาเพิ่งเจอ ‪เครื่องอัดเสียงในห้องกินข้าว 147 00:09:33,126 --> 00:09:34,584 ‪นั่นแปลว่าใครก็ตามที่ฟังอยู่ 148 00:09:34,584 --> 00:09:37,043 ‪ได้ยินว่าเราวางแผนบุกแคมป์เดส์มิลส์ 149 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 ‪อัลเบิร์ต 150 00:09:45,543 --> 00:09:47,626 ‪เรือไปมาร์ตินีกจะออกเดินทางในอีก 18 ชั่วโมง 151 00:09:47,626 --> 00:09:48,584 ‪พรุ่งนี้เช้าเหรอ 152 00:09:48,584 --> 00:09:51,709 ‪ใช่ ลีน่ารวบรวมผู้โดยสาร ‪มากที่สุดเท่าที่จะทําได้แล้ว 153 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 ‪ผมเลยอยากให้คุณช่วย 154 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 ‪คุณกับอัลเบิร์ตพาเซิร์จไปในเมือง ‪และพาไปทุกที่อีกทีได้ไหม 155 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 ‪อีกแล้วเหรอ 156 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 ‪ทุกคนปฏิเสธเขาหมดแล้ว ‪เขาบอกสถานกงสุลบราซิลว่าเขาเป็นคอมมิวนิสต์ 157 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 ‪จากนั้นเราก็ไปที่เบลเจียนคองโก ‪แล้วเขาก็บอกว่าเขาเป็นพวกอนาธิปไตย 158 00:10:06,084 --> 00:10:09,251 ‪เราไปหาพวกคิวบา และเขาบอกว่า ‪เขาเป็นนักปฏิวัติที่ไม่รู้สึกผิด 159 00:10:09,251 --> 00:10:11,751 ‪ขอร้องล่ะ สํานักงานต่างๆ ‪จะเปิดอีกแค่ไม่กี่ชั่วโมง 160 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 ‪เริ่มจากเม็กซิโกแล้วกัน ‪เพราะฉันคิดว่ากงสุลคนนั้นเริ่มชอบเราแล้ว 161 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 ‪- ชอบคุณน่ะสิ ‪- เราจะจัดการให้ 162 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 ‪- ขอบคุณ ‪- ได้เลย โอเค 163 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 ‪ขอต้อนรับสู่วิลล่า-แอร์เบล หวัดดี 164 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 ‪- ยินดีต้อนรับ ‪- ยินดีต้อนรับ 165 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 ‪อะไรเนี่ย 166 00:10:50,376 --> 00:10:53,293 ‪ชาวต่างชาติทุกคนที่ยื่นขอวีซ่าอเมริกัน 167 00:10:53,293 --> 00:10:55,459 ‪ที่สํานักงานนี้ในปีที่แล้ว 168 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 ‪ใครสักคนในนั้นอาจช่วยมาดมัวแซลล์โกลด์ได้ 169 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 ‪- คนพวกนี้บริสุทธิ์นะ ‪- นั่นเป็นเรื่องของความเห็น 170 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 ‪- สวัสดี ‪- คุณฟราย 171 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 ‪ดีใจมากที่คุณมาถึงที่นี่อย่างปลอดภัย ‪ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะ 172 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 ‪บิงแฮม 173 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 ‪- ผมมาทันทีที่ลีน่าโทรหาผม ‪- นี่วีซ่าของพวกเบรตงใช่ไหม 174 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 ‪แต่คนพวกนี้มาทําอะไรกันที่นี่ 175 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 ‪ดูบัวส์บอกว่าเขารับได้ถึง 300 คน 176 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 ‪คุณจะจ่ายค่าตั๋วเรือมากขนาดนั้นได้ยังไง 177 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 ‪เพ็กกี้ กุกเกนไฮม์บริจาคเงินมา ‪แต่นั่นเป็นเรื่องที่ผมกังวลน้อยที่สุด 178 00:11:44,209 --> 00:11:45,501 ‪บ้านถูกดักฟัง 179 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 ‪ผมให้คนอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้แล้ว 180 00:11:49,959 --> 00:11:53,209 ‪มันเสี่ยงมาตลอด ‪แต่ตอนนี้พวกนั้นกําลังกวาดต้อนคน 181 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 ‪เรือนจําท้องถิ่นใกล้จะเต็มแล้ว 182 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 ‪- ใครจะรู้ว่าพวกนั้นจะพาพวกเขาไปที่ไหน ‪- เช่นเนรเทศพวกเขาไปเยอรมนีเหรอ 183 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 ‪ถ้าเราโดนบุกค้นอีกรอบ ‪คนพวกนี้จบเห่แน่ ฟังนะ 184 00:12:05,376 --> 00:12:08,084 ‪ถ้าใช้เรือ เราจะหลีกเลี่ยง ‪การประทับตราออกจากฝรั่งเศสได้ 185 00:12:08,084 --> 00:12:09,959 ‪เพราะกัปตันเป็นเพื่อนกัน 186 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 ‪แต่ผู้โดยสารแต่ละคน ‪ยังต้องการวีซ่าเข้าประเทศนอกทวีป 187 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 ‪และผมไม่มีเวลาแล้ว เราไปมาทุกที่แล้ว 188 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 ‪บิงแฮม ได้โปรด เราต้องการความช่วยเหลือ 189 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 ‪คุณมีรายชื่อไหม 190 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 ‪นี่คือทุกคนที่เราหาได้ ซึ่งพร้อมจะไปพรุ่งนี้ 191 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 ‪และผมต้องคุยกับอัลเบิร์ต เฮิร์ชมัน ‪ผมว่าได้เวลาพาเขาออกไปแล้ว 192 00:12:38,543 --> 00:12:41,459 ‪- เฮิร์ชมันเหรอ ชื่ออ็อตโต อัลเบิร์ตใช่ไหม ‪- อือฮึ 193 00:12:41,459 --> 00:12:42,876 ‪วีซ่าเขามาถึงแล้วนี่ 194 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 ‪- เขาแค่ยังไม่ไปรับ ‪- ผมจะคุยกับเขาเอง 195 00:12:45,376 --> 00:12:47,959 ‪พวกชาร์กัลล์ก็เหมือนกัน อย่างที่คุณรู้ 196 00:12:47,959 --> 00:12:50,459 ‪วีซ่ามาถึงตั้งหลายเดือนแล้ว ‪ทําไมพวกเขาไม่ใช้มัน 197 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 ‪ผมพยายามแล้วพยายามอีก ‪แต่พวกเขาไม่ยอมไป 198 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 ‪- วิกเตอร์ เซิร์จไม่ได้นะ เขาเป็นคอมมิวนิสต์ ‪- ผมรู้ 199 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 ‪และวิกเตอร์ เบราเนอร์เป็นไปไม่ได้ ‪ผมบอกคุณแล้วว่าสหรัฐฯ ยังไม่รับชาวโรมัน 200 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 ‪ส่วนคนอื่นผมจะดูให้ว่าผมทําอะไรได้บ้าง 201 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 ‪เจอกันพรุ่งนี้เช้าที่เรือใช่ไหม 202 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 ‪- โอเค ‪- ดี 203 00:13:09,959 --> 00:13:11,209 ‪- ขอบคุณ ‪- อืม 204 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 ‪บิงแฮมอยู่ไหน 205 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 ‪พักเที่ยงมั้งคะ 206 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 ‪- เขากลายเป็นคนที่นี่ไปแล้วสินะ ‪- ว่าไงนะคะ 207 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 ‪คนฝรั่งเศสพักเที่ยงอย่างกับพักร้อน ‪เขาทิ้งนั่นไว้ให้ผมเหรอ 208 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 ‪ที่จริงก็ใช่ค่ะ 209 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 ‪เขาดูไม่น่ากลัวเท่าไหร่ 210 00:13:29,084 --> 00:13:31,168 ‪- เขาควรจะหน้าตายังไง ‪- ผมบอกว่าต่างชาติ 211 00:13:31,168 --> 00:13:32,584 ‪หมอนี่ไม่ใช่ยิวด้วยซ้ํา 212 00:13:32,584 --> 00:13:35,543 ‪- เขาเป็นนักสังคมนิยมนะคะ ‪- ดูรูปแล้วรู้เลยเหรอ 213 00:13:35,543 --> 00:13:37,751 ‪คุณโกลด์ช่วยฮันส์ ฟิทโกออกจากเดส์มิลส์ 214 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 ‪คุณรู้ได้ยังไง 215 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 ‪- ฉันโทรไปที่ค่ายมาค่ะ ‪- แล้วพวกเขาบอกคุณเหรอ 216 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 ‪การพูดภาษาฝรั่งเศสมันช่วยได้ 217 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 ‪เขาเป็นคนบงการอยู่ข้างใน 218 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 ‪แล้วผมจะเจอฮันส์ ฟิทโกคนนี้ได้ยังไง 219 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 ‪อยู่กับคนอื่นๆ แน่นอนค่ะ 220 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 ‪ลาวิลล่าแอร์-เบล 221 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 ‪ผมรอให้คุณบอกผมอยู่ว่าคุณต้องการอะไร 222 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 ‪ลิซ่า 223 00:14:40,751 --> 00:14:42,001 ‪ผมอยากเข้าร่วมกับพอล 224 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 ‪พอลเหรอ 225 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 ‪ใช่ 226 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 ‪คุณควรทําความรู้จักเขาให้มากขึ้น ‪เขาอยากเปลี่ยนโลก 227 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 ‪ผมจะไปที่การประชุมของเขาคืนนี้ 228 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 ‪ไปกับผมนะ 229 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 ‪หรือเราอาจจะแค่ไปอเมริกา 230 00:15:01,709 --> 00:15:02,709 ‪กับคนอื่นๆ 231 00:15:03,209 --> 00:15:04,376 ‪เราเริ่มต้นกันใหม่ 232 00:15:05,168 --> 00:15:07,334 ‪เรายื่นขอวีซ่าไปเมื่อปีที่แล้ว 233 00:15:07,959 --> 00:15:10,918 ‪แวเรียนอาจทําอะไรสักอย่างได้ ‪จากนั้นก็ขึ้นเรือลํานั้นกัน 234 00:15:10,918 --> 00:15:11,834 ‪ลิซ่า... 235 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 ‪ทําไมล่ะ 236 00:15:14,459 --> 00:15:16,084 ‪เราไปอเมริกาตอนนี้ไม่ได้ 237 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 ‪อเมริกา ผมรอไม่ไหวแล้ว ‪ลัทธิเหนือจริงคืออะไร 238 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 ‪ถ้าไม่ใช่จิตรกรชาวโรมันบนม้าคาวบอยในเท็กซัส 239 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 ‪โอเค วิกเตอร์ พอเราเข้าไปในนั้น 240 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 ‪ช่วยปิดปากเงียบเลยนะ 241 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 ‪เพื่อตัวคุณเอง 242 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 ‪พวกชนชั้นกลางล่างที่ควบคุมวีซ่า ‪ไม่สนใจอารยธรรมหรอก 243 00:16:02,751 --> 00:16:04,376 ‪อย่าพูดเรื่องการเมือง 244 00:16:04,376 --> 00:16:05,543 ‪การเมืองคือชีวิตของผม 245 00:16:05,543 --> 00:16:07,793 ‪ชนชั้นกลางล่างที่ควบคุมวีซ่า 246 00:16:07,793 --> 00:16:09,876 ‪ไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องนั้น ใช่ไหม 247 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 ‪คุณอยากขึ้นรถไฟกลับไปค่ายกักกันนาซีรึไง 248 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 ‪อัลเบิร์ต 249 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 ‪มันไม่ใช่เรื่องของการยอมจํานน ‪มันเป็นเรื่องของความอยู่รอด 250 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 ‪เขาเข้าใจน่ะ 251 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 ‪- ใครสนความอยู่รอดของผมล่ะ ‪- ฉันสนนะ 252 00:16:22,334 --> 00:16:23,334 ‪ใช่ เราสน 253 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 ‪เราสน 254 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 ‪ขอบคุณ 255 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 ‪จริงด้วย 256 00:16:35,376 --> 00:16:36,668 ‪คุณแต่งงานกับเขาได้นะ 257 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 ‪วิกเตอร์น่ะเหรอ 258 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 ‪ถ้าครั้งนี้ไม่สําเร็จ 259 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 ‪ผมพูดจริงๆ นะ 260 00:16:44,001 --> 00:16:45,084 ‪คุณพูดเสมอว่า 261 00:16:45,084 --> 00:16:47,918 ‪คุณพร้อมที่จะใช้เครื่องมือทุกอย่างที่คุณมี 262 00:16:47,918 --> 00:16:48,959 ‪นี่ไง 263 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 ‪วีซ่าอเมริกา 264 00:16:52,209 --> 00:16:54,126 ‪นั่นคือสิ่งที่ทรงพลังที่สุด 265 00:16:54,126 --> 00:16:57,293 ‪ที่ผู้หญิงอเมริกันที่ยังไม่แต่งงาน ‪ต้องเสนอให้ผู้ลี้ภัยในยุโรป 266 00:17:00,959 --> 00:17:02,668 ‪ท่านกงสุลพร้อมพบคุณแล้วค่ะ 267 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 ‪ผมเป็นสามีที่ดีมากนะ 268 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 ‪ซินญอร์บอสเกส 269 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 ‪ซินญอริตาโกลด์ 270 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 ‪เรากลับมาเพื่อขอให้คุณพิจารณา ‪สถานการณ์ของวิกเตอร์ เซิร์จเพื่อนเราอีกครั้ง 271 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 ‪เขาสนใจเรื่องสิทธิของมนุษย์ 272 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 ‪แต่ไม่ใช่ทุกสถานกงสุลต่างประเทศ ‪ที่มีความอ่อนไหวทางการเมือง 273 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 ‪ที่จะเข้าใจว่ามันเป็นข้อได้เปรียบ 274 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 ‪แต่เราคิดว่าความคิดสมัยใหม่ของคุณ ‪จะมองเห็นคุณค่าอันยิ่งใหญ่ของเขา 275 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 ‪การคุกคาม การหน่วงเหนี่ยว การอดอาหาร 276 00:17:40,209 --> 00:17:42,168 ‪การเนรเทศ การกักขัง 277 00:17:42,168 --> 00:17:44,001 ‪มันทําให้ภรรยาคนแรกของเขาเป็นบ้า 278 00:17:44,001 --> 00:17:46,209 ‪- คุณเป็นภรรยาคนที่สองของเขาเหรอ ‪- ไม่ใช่ค่ะ 279 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 ‪คุณคือความหวังสุดท้ายของเรา 280 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 ‪- ได้ เดี๋ยวผมจัดการให้ ‪- ขอบคุณ 281 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 ‪และใช่แล้ว ซินญอร์เซิร์จ 282 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 ‪- การปฏิวัติจงเจริญ! ‪- การปฏิวัติจงเจริญ! 283 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 ‪- มื้อเที่ยงเป็นไงบ้าง ‪- ครับ 284 00:18:13,251 --> 00:18:16,126 ‪มีบทความในหนังสือพิมพ์ ‪เกี่ยวกับนักเขียนชื่อโกโล มันน์ 285 00:18:16,126 --> 00:18:17,043 ‪คุ้นๆ ไหม 286 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 ‪ไม่ครับ 287 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 ‪ก็แค่นักเขียนชาวยิวอีกคน ‪ที่อยู่ในรายชื่อผู้ถูกปฏิเสธของนาซี 288 00:18:22,168 --> 00:18:23,251 ‪คืองี้นะ 289 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 ‪ในบทความบอกว่า ‪นักการทูตในมาร์กเซยช่วยพาเขาออกไป 290 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 ‪มันเป็นไปได้ยังไง 291 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 ‪ถ้าคุณต้องรับบทเป็นคนดี ‪ให้กับผู้มีปัญญาห่าเหวบางคน 292 00:18:38,251 --> 00:18:40,001 ‪อย่างน้อยก็ช่วยมีวิจารณญาณที่ดี 293 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 ‪เลือกคนที่จะไม่ปากมากหน่อยได้ไหม 294 00:18:45,543 --> 00:18:48,001 ‪และรีสบอกว่ามีหญิงสาวคนนึงในสํานักงานนั่น 295 00:18:48,001 --> 00:18:50,293 ‪ที่เกี่ยวข้องกับกิจกรรมที่ฟรายดําเนินการอยู่ 296 00:18:50,293 --> 00:18:52,293 ‪คุยโทรศัพท์กับคุณตลอดเวลา 297 00:18:53,251 --> 00:18:54,668 ‪- ผมไม่รู้เรื่องนั้นเลย ‪- งั้นเหรอ 298 00:18:55,543 --> 00:18:57,376 ‪- ครับ ‪- ผมจับตาดูคุณอยู่นะ บิงแฮม 299 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 ‪ทําตัวดีๆ หน่อย 300 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 ‪ภูมิใจในตัวเองไหม 301 00:19:37,709 --> 00:19:41,168 ‪เมื่อทุกคนอยู่บนเรือ ‪และไปมาร์ตินีกได้ครึ่งทาง ก็อาจจะภูมิใจ 302 00:19:41,668 --> 00:19:42,918 ‪ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 303 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 ‪นี่ 304 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 ‪- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‪- ได้สิ 305 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 ‪แป๊บนึงนะ 306 00:20:12,501 --> 00:20:14,959 ‪ผมเชื่อว่าพวกเขาเริ่มเนรเทศนักโทษแล้ว 307 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 ‪พวกเขาใช้ขบวนรถบรรทุกในเส้นทางทุรกันดาร 308 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 ‪พระเจ้าช่วย 309 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 ‪และผมคุยกับพอลอยู่ตลอด 310 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 ‪ผมอยากเตรียมการต่อต้านความรุนแรง 311 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 ‪หรือไม่คุณก็ออกจากยุโรปไปด้วยกันได้เลย 312 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 ‪ทําไมคุณถึงพูดแบบนี้ 313 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 ‪บิงแฮมบอกว่ามีวีซ่าอเมริกา ‪ที่มีชื่อคุณอยู่ที่สถานกงสุลอเมริกา 314 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 ‪- เออร์ซูล่าน้องสาวผมเป็นคนจัดการน่ะ ‪- พรุ่งนี้คุณควรขึ้นเรือลํานั้น 315 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 ‪ก่อนที่คุณจะเป็นคนที่ถูกส่งกลับไปที่ไรช์ 316 00:20:52,043 --> 00:20:54,126 ‪และผมไม่รู้ว่าท่าเรือจะเปิดอีกนานแค่ไหน 317 00:20:54,126 --> 00:20:56,501 ‪นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของคุณ ‪ได้คิดเรื่องนั้นไหม 318 00:20:57,709 --> 00:20:59,084 ‪ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 319 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 ‪ไม่ใช่ตอนนี้ 320 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 ‪พระเจ้า 321 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 ‪เป็นยังไงบ้าง 322 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 ‪แมรี่ เจย์นรู้เรื่องวีซ่าของคุณไหม 323 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 ‪ทําอะไรน่ะ เซบาสเตียน 324 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 ‪กล้องผมเสียน่ะ 325 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 ‪และยังไงผมก็ไม่มีฟิล์มอยู่แล้ว ‪ผมเลยสร้างหนังในหัวผมอยู่ 326 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 ‪เป็นความคิดที่วิเศษมาก 327 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 ‪ทุกคน ฟังทางนี้ 328 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 ‪เซบาสเตียนกําลังสร้างหนัง 329 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 ‪เกี่ยวกับคืนสุดท้ายในสวรรค์ของเรา 330 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 ‪เยี่ยม! 331 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 ‪พอลรับคนมา 20 กว่าคนแล้ว 332 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 ‪ตามรถคันนั้นไป 333 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 ‪เดี๋ยว หยุดก่อน 334 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 ‪ดาโกแบร์เหรอ 335 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 ‪ดาโกแบร์ 336 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 ‪โอ้ คุณพระ... 337 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 ‪หาฉันเจอได้ยังไง 338 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 ‪ดูแกสิ 339 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 ‪แกเก่งจริงๆ 340 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 ‪แกฉลาดมาก 341 00:26:25,001 --> 00:26:26,418 ‪ใครบอกผมได้บ้างว่ามันคืออะไร 342 00:26:26,418 --> 00:26:28,876 ‪ท่อนเปิดของซิมโฟนีหมายเลขห้า ‪ของบีโธเฟนใช่ไหม 343 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 ‪อะไรอีก 344 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 ‪ฟังให้ดีนะ 345 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 ‪มีใครรู้รหัสมอร์สบ้างไหม 346 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 ‪สั้น สั้น สั้น ยาว 347 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 ‪นั่นคือตัววี 348 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 ‪วีที่หมายถึงชัยชนะ 349 00:26:50,251 --> 00:26:52,918 ‪จากนี้ไปเราจะใช้เพลงนี้เป็นสัญญาณ 350 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 ‪เพื่อสื่อสารกับสหายของเรา ‪ผ่านช่องวิทยุสาธารณะ 351 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 ‪ฟังเสียงท่อนเปิดพวกนี้เป็นสัญญาณ 352 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 ‪บทกวีและดนตรีที่ตามมา ‪ของซิมโฟนีหมายเลขห้าของบีโธเฟน 353 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 ‪จะเป็นข้อความลับ 354 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 ‪การต่อต้านจงเจริญ! 355 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 ‪คุณเป็นใคร 356 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 ‪นี่มันดึกมากแล้วนะ 357 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 ‪คุณต้องการอะไร 358 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 ‪แม่ 359 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 ‪มีอะไรเหรอ 360 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 ‪ใครมาน่ะ 361 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 ‪- แม่กลับไปนอนเถอะ ‪- ผู้ชายคนนี้เป็นใคร 362 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 ‪ไปนอนเถอะ 363 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 ‪ราตรีสวัสดิ์ครับ มาดาม 364 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 ‪ผมมีข่าวที่รอไม่ได้ 365 00:27:53,043 --> 00:27:56,418 ‪ปรากฏว่าผู้บงการตัวจริง ‪ที่อยู่เบื้องหลังการบุกแคมป์เดส์มิลส์ 366 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 ‪คือนักสังคมนิยมชื่อฮันส์ ฟิทโก ‪กับพนักงานต้อนรับที่โรงแรมสเปลนดีด 367 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 ‪- ใคร ‪- คนแอฟริกันที่แผนกต้อนรับน่ะ 368 00:28:03,584 --> 00:28:06,209 ‪จะบอกให้นะ เขากําลังดําเนินการ ‪ปฏิบัติการต่อต้านทั้งหมด 369 00:28:06,209 --> 00:28:07,418 ‪จากโบสถ์ในเมือง 370 00:28:08,084 --> 00:28:10,168 ‪- แน่ใจนะ ‪- ผมเห็นเองกับตา 371 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 ‪แต่แน่นอน เชิญตรวจสอบด้วยตัวเองได้เลย 372 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 ‪แน่นอน 373 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 ‪ผมจะตรวจสอบด้วยตัวเอง 374 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 ‪ด้วยความยินดี 375 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 ‪ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 376 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 ‪- ทุกคนอยู่ไหน ‪- รออยู่ที่ห้องขายตั๋ว 377 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 ‪เอาละ 378 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 ‪วีซ่าเข้าอเมริกา 200 เล่ม ‪ประทับตราที่สถานกงสุลสหรัฐฯ ในมาร์กเซย 379 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 ‪และเซ็นชื่ออย่างเป็นทางการ ‪ด้วยปากกาของเกรแฮม แพทเทอร์สัน 380 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 ‪ไปเลย เร็วเข้า 381 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 ‪- อย่าหยุดวิ่ง ‪- ไปเลย 382 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 ‪เมอซิเออร์ฟราย 383 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 ‪ช่วยแจกนี่ให้หน่อยสิ ขอบคุณ 384 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 ‪นี่ครับ 385 00:30:09,209 --> 00:30:10,084 ‪เม็กซิโกจงเจริญ 386 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 ‪ขอกอดหน่อย 387 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 ‪- เข้าไปข้างหลัง ‪- อะไรนะ 388 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 ‪เข้าไปข้างหลัง เดี๋ยวนี้ 389 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 ‪คุณพอล... 390 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 ‪คันด์โจ 391 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 ‪ยินดีให้บริการครับ 392 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 ‪หยุดนะ! 393 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 ‪คุกเข่าลงไป 394 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 ‪คุณถูกจับแล้ว 395 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 ‪ลุกขึ้น 396 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 ‪ดี 397 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 ‪เดินไป 398 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 ‪บอกให้เดินไปไง 399 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 ‪เดินไป 400 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 ‪เลโตเร็ต 401 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 ‪คุณนูเจนต์มาถึงแล้วค่ะ ‪เขากําลังเตรียมการอยู่ในห้องประชุม 402 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 ‪- มีคนมานั่งโต๊ะผม ‪- คน... 403 00:32:39,501 --> 00:32:41,959 ‪บิงแฮมออกวีซ่าโดยที่ผมไม่ได้อนุมัติ 404 00:32:41,959 --> 00:32:43,584 ‪ต้องเป็นบิงแฮมแน่ๆ บ้าเอ๊ย 405 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 ‪- เรือกําลังออกจากท่าเรือใช่ไหม ‪- วีชีเปิดท่าเรือเมื่อเช้านี้ค่ะ 406 00:32:47,293 --> 00:32:50,209 ‪งั้นเชื่อได้เลยว่าใครก็ตาม ‪ที่ใช้วีซ่าอเมริกาขึ้นเรือ 407 00:32:50,209 --> 00:32:52,168 ‪ใช้วีซ่าปลอมอยู่ บ้าเอ๊ย 408 00:32:52,668 --> 00:32:56,751 ‪ผมต้องแจ้งท่าเรือ แจ้งตํารวจ ‪ผมควรโทรหาโฟรต์ 409 00:32:56,751 --> 00:32:58,959 ‪แต่ดั๊ก นูเจนต์รอคุณอยู่นะคะ 410 00:32:59,501 --> 00:33:00,793 ‪คุณพูดถูก 411 00:33:01,543 --> 00:33:03,668 ‪งั้นคุณโทรละกัน โทรหาตํารวจ ท่าเรือ 412 00:33:03,668 --> 00:33:04,959 ‪- โทรหาทุกคน ‪- ได้ค่ะ 413 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 ‪ทุกคนที่ออกเดินทางด้วยวีซ่าอเมริกา ‪กําลังใช้วีซ่าปลอม 414 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 ‪นี่อะไรน่ะ บัตรเจาะรู 415 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 ‪สิ่งที่คุณถืออยู่คือข้อมูลจากการสํารวจ ‪สํามะโนประชากรสหรัฐฯ ของปีที่แล้ว 416 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 ‪แต่เราสามารถปรับมัน ‪ตามความต้องการของลูกค้าได้ 417 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 ‪ข้อมูล... 418 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 ‪อายุ เชื้อชาติ รายได้ สถานะการสมรส 419 00:33:51,043 --> 00:33:53,001 ‪เอซีเอ็มจัดหาเทคโนโลยีให้ 420 00:33:53,001 --> 00:33:55,043 ‪เราไม่ได้บอกพวกเขาว่าใช้ยังไง 421 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 ‪ข้อมูลทําหน้าที่จัดกลุ่มคน 422 00:33:58,043 --> 00:33:59,293 ‪ติดตามการอพยพ 423 00:34:00,251 --> 00:34:01,251 ‪ทํานายพฤติกรรม 424 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 ‪บิงแฮม 425 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 ‪แพทเทอร์สัน คุณนูเจนต์ 426 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 ‪- ขอตัวสักครู่นะครับ ‪- ได้สิ 427 00:34:08,751 --> 00:34:09,959 ‪ผมไล่คุณออก บิงแฮม 428 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 ‪อะไรนะ 429 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 ‪รออะไรอยู่ ไปเก็บของสิ 430 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 ‪อ้อ บิงแฮม 431 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 ‪ปิดประตูด้วย 432 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 ‪คุณได้ขายของพวกนี้ให้คนฝรั่งเศสรึยัง 433 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 ‪คนฝรั่งเศส คนสวีเดน 434 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 ‪แต่ตลาดใหม่ที่แท้จริง ตามที่เรามอง 435 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 ‪คือคนเยอรมัน 436 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 ‪คืองี้ วัฒนธรรมอเมริกัน ‪เป็นอาวุธที่แข็งแกร่งกว่าระเบิดใดๆ 437 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 ‪แม้แต่ศัตรูของเราก็ยังอยากขับรถฟอร์ดไปดูหนัง 438 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 ‪ดื่มโค้ก และดูสการ์เล็ตต์ โอฮาราช่วยภาคใต้ 439 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 ‪แน่นอนว่าเราอยู่ในโลกนี้ ‪เพื่อขายผลิตภัณฑ์ของเอซีเอ็ม 440 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 ‪แต่ที่เรากําลังขายให้พวกเขาจริงๆ 441 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 ‪คืออเมริกา 442 00:35:43,126 --> 00:35:45,126 ‪มันขึ้นอยู่กับการพาทหารอังกฤษมา 443 00:35:45,126 --> 00:35:47,251 ‪ให้ถูกที่ถูกเวลา 444 00:35:47,793 --> 00:35:50,709 ‪คุณเบนความสนใจของผู้คุมที่อยู่ด้านหน้า ‪ผมจะแอบเข้าไปหาพวกเขา 445 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 ‪จากนั้นเรามาเจอกันแถวนี้ ตรงลวดหนาม 446 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 ‪เกิดอะไรขึ้น 447 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 ‪มีผู้ชายชื่อฮันส์ ฟิทโก อยู่ที่เดส์มิลส์ ‪กับพวกนักโทษ... 448 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 ‪มีผู้ชายชื่อฮันส์ ฟิทโก อยู่ที่เดส์มิลส์ ‪กับพวกนักโทษอังกฤษ 449 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 ‪สามีฉันเอง ฉันนึกว่าเขาตายไปแล้ว 450 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 ‪ค่ะ 451 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 ‪ได้เลยค่ะ เดี๋ยวฉันไป 452 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 ‪มาดมัวแซลล์ 453 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 ‪กรุพเพินฟือเรอร์ 454 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 ‪ไรช์เยอรมันชื่นชม ‪การช่วยเหลือที่ซื่อสัตย์ของคุณมาก 455 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 ‪ทําได้ดีมาก 456 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 ‪ยินดีช่วยค่ะ 457 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 ‪เมื่อเช้านี้เรากําจัดพวกคนเลวไปได้สองสามคน 458 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 ‪ช่างเถอะ 459 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 ‪สองร้อยห้าสิบเจ็ดคน 460 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 ‪มัน... 461 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 ‪ไม่ธรรมดาเลยนะ 462 00:37:22,126 --> 00:37:23,334 ‪เป็นวันที่ดี 463 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 ‪ไม่ เป็นวันที่ดีมากต่างหาก 464 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 ‪แล้วพรุ่งนี้ล่ะ 465 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 ‪มีคนยิวเท่าไหร่นะ 466 00:37:39,459 --> 00:37:41,793 ‪เก้าล้านคนในยุโรป 467 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 ‪นี่ยังไม่พูดถึงคนอื่นที่อยากออกไปนะ 468 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 ‪สองร้อยห้าสิบเจ็ดคน ใช่ 469 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 ‪เราจะทํายังไงกับคนอื่นๆ ดี 470 00:37:51,418 --> 00:37:52,543 ‪เช่นคุณเหรอ 471 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 ‪ไม่ อัลเบิร์ต คุณน่าจะอยู่บนเรือลํานั้น 472 00:37:56,334 --> 00:37:57,668 ‪อยากให้ผมทิ้งคุณไว้ที่นี่เหรอ 473 00:37:57,668 --> 00:37:59,418 ‪ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 474 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 ‪ฉัน... 475 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 ‪นี่ 476 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 ‪อะไร 477 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 ‪คุณ... 478 00:38:10,418 --> 00:38:12,543 ‪คุณไปอเมริกากับฉันได้นะ 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 ‪ฉันแต่งงานกับคุณได้ 480 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 ‪แต่งงานกับผมเหรอ 481 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 ‪ก็วิกเตอร์ เซิร์จกําลังเดินทางไปเม็กซิโกแล้ว 482 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 ‪และเบลเมอร์ ‪เขาก็เอาตุ๊กตาของเขาไปและไปแล้ว 483 00:38:25,751 --> 00:38:28,376 ‪ฉันคิดว่าเบราเนอร์บอกว่าจะขึ้นเขา 484 00:38:28,376 --> 00:38:30,126 ‪ไปเป็นคนเลี้ยงแกะ เพราะงั้น... 485 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 ‪อืม 486 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 ‪- เบราเนอร์ต้อนแกะเหรอ ‪- คุณนึกภาพออกใช่ไหม 487 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 ‪ฉันเป็นผู้หญิงอเมริกันที่ยังไม่แต่งงาน ‪ตามที่คุณบรรจงเรียก 488 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 ‪และคุณก็เป็นคนยิว ‪ที่ต้องการออกจากยุโรปอย่างมาก 489 00:38:50,043 --> 00:38:52,334 ‪คิดถึงสิ่งดีๆ ที่เราทําเพื่อคนที่นี่ได้ 490 00:38:52,334 --> 00:38:53,793 ‪จากอเมริกาสิ 491 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 ‪ที่นี่เราไม่มีทุนแล้วนะ 492 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 ‪ในอเมริกา เราจะเข้าถึง ‪แหล่งเงินทุนและอิทธิพลทางการเมือง 493 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 ‪ไปกันเถอะ 494 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 ‪หนีไปกับฉันนะ 495 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 ‪คุณไม่ต้องการฉัน 496 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 ‪ฉัน... 497 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 ‪เปล่านะ นี่ ผมต้องการคุณสิ 498 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 ‪แมรี่ เจย์น เวลาที่ผมมองคุณ 499 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 ‪ผมเห็นอนาคต 500 00:39:35,251 --> 00:39:37,334 ‪ก็แค่พอผมหลับตาลง ผมเห็นอดีต 501 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 ‪สิ่งต่างๆ ที่แวบเข้ามาในความคิดผม มัน... 502 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 ‪ในนั้นมันมืดมน ผม... 503 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 ‪บางครั้งผมก็กลัวตัวเอง 504 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 ‪มัน... 505 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 ‪แต่ฉันไม่กลัวคุณ 506 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 ‪ก็ได้ 507 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 ‪ไปกันเถอะ 508 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 ‪ไปอเมริกากัน 509 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 ‪อัลเบิร์ต 510 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 ‪ใจเย็น เฮ้ๆ มีอะไร 511 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 ‪นั่งลง 512 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 ‪พอลถูกตํารวจจับ 513 00:40:29,668 --> 00:40:30,834 ‪พวกนั้นพาเขาไปไหน 514 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 ‪ผมยังไม่รู้ 515 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 ‪แต่เราต้องรีบไปหาเขา ‪ก่อนที่ตํารวจจะมาจับพวกเราที่เหลือ 516 00:41:49,793 --> 00:41:51,626 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 517 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 ‪(ได้รับแรงบันดาลใจ ‪จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 518 00:42:59,793 --> 00:43:06,793 ‪(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‪ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 519 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 ‪คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล