1 00:00:19,126 --> 00:00:20,126 Şimdi de 2 00:00:20,626 --> 00:00:23,751 ortak bir rüyaya giriyoruz. 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Sihirbaz gibi konuşuyorsun. 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 Sihirbazım zaten. 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Kâğıdı benim gibi katlayın. 6 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 Ve 7 00:00:34,626 --> 00:00:36,126 yine yanınızdakine verin. 8 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Evet. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Açın. 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Hadi bakalım! 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 "Çapulcu çocuk hapşırığına iç çeker." 12 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 "Dev deniz onu genç genç yer." 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 "Ayyaş teriyerim Ay'ı asla sevmez." 14 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 "Unutulmuş her sümüklü böcek pastel boyaya bayılır." 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 "Yorgun bir kötü adam dalgaları dans ettirir." 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 "Şapşal ağaç adalet özlemi çeker." 17 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 "Leziz leş daha çok şarap ister." 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Evet! 19 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Baba! 20 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Çık oradan! 21 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Masanın altında tuhaf bir şey var. 22 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Ne? - Ne? 23 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Ne? 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Yani bir casus var. 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,959 - Mikrofon var. - Nasıl çalışıyor? 26 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 Telsiz sinyali, pilli. 27 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Biri bizi uzaktan kaydediyor. - Kim ki? 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Herkes mikrofon alabilir. 29 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 Asıl soru kimin dinlediği değil, ne duyduğu. 30 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 Kampa giriş planımızı o masada yaptık. 31 00:01:40,001 --> 00:01:41,168 Hem de detaylıca. 32 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Tanrım. 33 00:01:48,709 --> 00:01:50,418 Herkesi buradan çıkarmalıyım. 34 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 300 kişi alabilirim. 35 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 Yarın mı? 36 00:01:53,793 --> 00:01:55,459 Evrakları tamsa evet. 37 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 Tamam. O zaman işe koyulayım. 38 00:02:02,084 --> 00:02:06,501 TRANSATLANTİK 39 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Birazcık daha... 40 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Durun. Fazla oldu. 41 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Sağa. Tamam, durun. 42 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 Durun! 43 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 Ha şöyle. Muhteşem. 44 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Sepeti de şuraya koyalım. 45 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Bekle. 46 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 Bu salakları ne yapacağız? Acil Kurtarma Komitesi'ymiş! 47 00:02:37,001 --> 00:02:40,084 Varian Fry'ın bu işe karıştığını sanmam. 48 00:02:40,084 --> 00:02:43,793 - Mary Jayne Gold ayrı... - Mary Jayne Gold gülünesi bir kadın. 49 00:02:43,793 --> 00:02:47,751 Ama Fransız polisinin başına dert açan gülünesi Amerikalılar da 50 00:02:47,751 --> 00:02:49,293 başıma dert açıyor. 51 00:02:55,876 --> 00:02:57,751 Başkaları da karışmış olmalı. 52 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 Reese nerede? 53 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 Komite ofisine gönderdiniz. 54 00:03:03,459 --> 00:03:05,501 O zaman sana güveneceğim Bingham. 55 00:03:06,126 --> 00:03:09,793 Frot, Bayan Gold'a geri dönmeden başka bir tür yabancı bul da 56 00:03:09,793 --> 00:03:11,168 suçu onlara atalım. 57 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Ben mi? - Yapıver işte ya. 58 00:03:13,293 --> 00:03:17,126 Dosyalara bak, geçen yıl bu büroya vize başvurusu yapan, 59 00:03:17,126 --> 00:03:19,918 bulabileceğimiz, Amerikalı olmayan birini seç. 60 00:03:19,918 --> 00:03:22,209 - Benden bunu istemeniz... - Çıkabilirsin. 61 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 Köpeği almamı ister misiniz? 62 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Hayır. 63 00:03:41,543 --> 00:03:42,376 Günaydın. 64 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 Fry... 65 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 Sakin ol. Lena'yı görmeye geldim. 66 00:03:57,709 --> 00:03:58,751 Herkes nerede? 67 00:03:59,293 --> 00:04:00,668 İnsanlar duymuş ki... 68 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Dışarıda konuşalım. - Evet. 69 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 Dubois'nın gemisi için kaç kişi bulabildin? 70 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 50 civarı galiba. 71 00:04:16,126 --> 00:04:19,043 300 kişilik yeri var ama yarın sabah demir alacak. 72 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Ne? İki haftamız var demiştin. 73 00:04:21,126 --> 00:04:23,418 Vichy limanı rastgele açıp kapatıyor, 74 00:04:23,418 --> 00:04:27,126 fırsat varken kullanmalıyız. Bingham'dan haber aldın mı? 75 00:04:27,918 --> 00:04:30,126 Breton'ların vizesi müzeden geldi. 76 00:04:30,126 --> 00:04:32,793 Bingham, Mehring ve Hannah Arendt'e çıkardı. 77 00:04:32,793 --> 00:04:35,376 Ama yakalanmadan birkaç tane çıkarabiliyor. 78 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 Peki Çin Konsolosluğu'ndan gelen mektup? 79 00:04:37,876 --> 00:04:40,209 Bill üzerinde çalışıyor. Sor istersen. 80 00:04:40,209 --> 00:04:44,043 Bu arada plajlara, barlara, küçük otellere git, 81 00:04:44,043 --> 00:04:47,876 herkesi topla, gece olmadan villaya getir. Yapabilir misin? 82 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 Evet. 83 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 Bingham'ı da villaya çağır. 84 00:04:51,668 --> 00:04:55,209 O gemide bir boş yer bile bırakmayacağım. 85 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Nasıl gidiyor Bill? 86 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Bunlar da ne? 87 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 Hazır mürekkep bitti, kendim yapıyorum. 88 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 Çin kaligrafisi apayrı bir şey. 89 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Ne yazdığını biliyor musun? 90 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 Pek sayılmaz. Sırf Çin giriş vizesi olduğunu biliyorum. 91 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 Kaç tane var? 92 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 Şu an 30 tanesini alabilirsin. 93 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 Altısı da yolda. 94 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 İnanılmaz. Teşekkür ederim. 95 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - Memnuniyetle. - Böyle devam Bill. 96 00:05:46,376 --> 00:05:49,293 Marsilya ve Dijon arası giden her tren bu köprüden geçiyor. 97 00:05:49,293 --> 00:05:51,126 Temelleri patlatırsak çöker. 98 00:05:51,918 --> 00:05:55,626 Mahkûmları Almanya'ya götüreceklerse Dijon'dan geçmeleri gerek. 99 00:05:55,626 --> 00:05:57,626 - Tabii imkânsız kılmazsak. - Evet. 100 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Beni dinliyor musun? 101 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 - Hedefe odaklan dostum. - Son derece odaklanmış hâldeyim. 102 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Aşk gözünü bürümüş. - Hayır, gayet sakinim. 103 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Sırf Lisa'nın kocası geri geldi diye... 104 00:06:11,501 --> 00:06:13,959 Hayır. Mary Jayne bizlerden farklı. 105 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Neden? Amerikalı diye mi? 106 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Belki. 107 00:06:18,168 --> 00:06:19,751 Aldığı risklere bak. 108 00:06:21,293 --> 00:06:24,251 Albert, sen ve ben hayatta kalmak için savaşıyoruz. 109 00:06:24,251 --> 00:06:26,751 Bayan Mary Jayne Gold her an gidebilir. 110 00:06:29,959 --> 00:06:31,793 Kahretsin. Polis konvoyu. Gel. 111 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Sence içinde ne var? - Bunlar büyük nakliye kamyonları. 112 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 Niye üstünü örtsünler ki? 113 00:06:44,543 --> 00:06:47,501 Mahkûmlar. Mahkûmları sınır dışı etmeye başladılar. 114 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 Böylece Mısırlılar İsrail'in çocuklarını köleliğe mahkûm etti. 115 00:07:03,293 --> 00:07:05,834 Ağır esaretle, harç ve kerpiç yapımında 116 00:07:06,334 --> 00:07:11,959 ve her türlü tarla işinde amansızca onları kullanarak 117 00:07:12,543 --> 00:07:16,668 hayatlarını sıkıcı ve acı hâle getirdiler. 118 00:07:16,668 --> 00:07:18,251 André? Burada mısın? 119 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Yeni dostlarımıza Mısır'dan Çıkış'ı okuyorum. 120 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 Amerikan vizeleriniz geldi. Senin, Jacqueline'in ve Aube'ın. 121 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 Yarın sabah hepinizi Martinik gemisiyle yollayacağız. 122 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Müthiş bir haber! 123 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 Oradan New York'a gidersiniz. 124 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 Peki ya ben? 125 00:07:42,126 --> 00:07:43,668 Amerika seni asla almaz, 126 00:07:43,668 --> 00:07:48,459 onurlu devrimci namın her yerde duyulmuş hâlde. 127 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 Ama Çin vizenle onlarla Martinik'e gidersin. 128 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Dur. Çin, Serge'e vize mi verdi? 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,418 Bill Freier 30 kopya yaptı, 130 00:07:56,418 --> 00:07:59,668 Victor Brauner dâhil başkaları için kullanabiliriz. 131 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Çin vizesinde tam olarak ne yazıyor? 132 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Çince bilmediğim için bilmiyorum. 133 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 Fransız yetkililerin de bilmediğini umuyorum. 134 00:08:10,001 --> 00:08:11,084 Ben biliyorum. 135 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Bu vize değil. 136 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Şöyle yazıyor, "Bu belgenin sahibi 137 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 Çin Cumhuriyeti'ne asla ve katiyen giremez." 138 00:08:58,668 --> 00:09:01,001 Bu kadar romantik olduğunu kim bilirdi? 139 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 Değilim. 140 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Korkunç bir haberim var. 141 00:09:12,959 --> 00:09:15,501 Marsilya'daki mahkûmlar sınır dışı ediliyor. 142 00:09:16,126 --> 00:09:18,793 - Almanya'ya mı? - En azından Dijon'a. 143 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 Peki ya sen? 144 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Ne olmuş bana? - Ya sınır dışı edilirsen? 145 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 Ben mahkûm değilim. Önce yakalamaları lazım. 146 00:09:29,001 --> 00:09:32,168 Hayır. Yemek odasından kayıt cihazı çıktı. 147 00:09:33,251 --> 00:09:34,584 Dinleyen her kimse 148 00:09:34,584 --> 00:09:37,084 Milles Kampı'na giriş planlarımızı duydu. 149 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Albert! 150 00:09:45,543 --> 00:09:47,626 Martinik gemisi 18 saate kalkacak. 151 00:09:47,626 --> 00:09:48,626 Yarın sabah mı? 152 00:09:48,626 --> 00:09:51,709 Evet. Lena yolcu toplamaya çalışıyor, 153 00:09:51,709 --> 00:09:52,834 yardımınız lazım. 154 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Serge'ü merkeze götürüp kapı kapı dolaşır mısınız? 155 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 Yine mi? 156 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 Hepsi onu reddetti zaten. Brezilya konsolosuna komünistim dedi. 157 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 Belçika Kongosu'na sorduk, anarşistim dedi. 158 00:10:06,084 --> 00:10:09,251 Kübalılara gittik, devrimci olmaktan utanmam dedi. 159 00:10:09,251 --> 00:10:11,751 Lütfen. Bürolar birkaç saate kapanır. 160 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 Meksika'yla başlayalım. O konsolos bizi sevmişti. 161 00:10:15,001 --> 00:10:16,001 Seni sevmişti. 162 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 Gideceğiz. 163 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Sağ olun. - Evet. Peki. 164 00:10:39,418 --> 00:10:41,876 Air-Bel Villası'na hoş geldiniz. Merhaba. 165 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Hoş geldiniz. - Hoş geldiniz. 166 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Bunlar da ne? 167 00:10:50,376 --> 00:10:51,959 Geçen yıl bu büroya 168 00:10:51,959 --> 00:10:55,459 Amerika vizesi başvurusu yapan tüm yabancılar. 169 00:10:57,168 --> 00:11:00,001 Herhangi biri Gold'a yardım etmiş olabilir. 170 00:11:00,584 --> 00:11:02,126 Bunlar masum insanlar. 171 00:11:02,793 --> 00:11:04,418 O görüş meselesi. 172 00:11:13,751 --> 00:11:14,793 - Selam. - Bay Fry. 173 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 İyi ki sağ salim geldiniz. İhtiyacınız olursa söyleyin. 174 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Bingham! 175 00:11:28,918 --> 00:11:32,251 - Lena arayınca hemen geldim. - Breton'ların vizeleri mi? 176 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Bu insanlar burada ne arıyor? 177 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 Dubois 300 kişi alabilirmiş. 178 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 O kadar bileti nasıl alacaksın? 179 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 Peggy Guggenheim parasını bağışladı. Ama başka bir sorunumuz var. 180 00:11:44,209 --> 00:11:45,501 Ev dinleniyor. 181 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 Artık insanları burada tutamam. 182 00:11:49,959 --> 00:11:53,376 Hep böyle bir risk vardı. Ama artık insanları topluyorlar. 183 00:11:53,376 --> 00:11:55,293 Buralardaki hapishaneler dolu. 184 00:11:55,793 --> 00:11:59,709 - Kim bilir nereye götürürler. - Almanya'ya falan mı? 185 00:12:00,668 --> 00:12:04,168 Bir baskına daha uğrarsak bu insanlar hapı yuttu. Dinle. 186 00:12:05,376 --> 00:12:08,084 Gemi sayesinde Fransa çıkış damgası sorunu yok, 187 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 kaptanı dostum. 188 00:12:10,043 --> 00:12:14,209 Ama her yolcuya kıta dışından bir giriş vizesi lazım 189 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 ve vaktim daralıyor, her yere gittik. 190 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 Bingham lütfen. Yardıma ihtiyacımız var. 191 00:12:27,126 --> 00:12:28,334 İsim listesi var mı? 192 00:12:30,501 --> 00:12:33,626 Yarın gitmeye hazır bulabildiğimiz herkes. 193 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 Albert Hirschman'la konuşmam lazım. Onu çıkarma vakti geldi. 194 00:12:38,543 --> 00:12:41,459 - Hirschman? Adı Otto Albert mı? - Evet. 195 00:12:41,459 --> 00:12:42,876 Ona vize geldi zaten. 196 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 - Henüz almadı sadece. - Onunla konuşurum. 197 00:12:45,376 --> 00:12:50,459 Bildiğin gibi Chagall'larda da durum aynı. Aylardır duruyor, neden kullanmıyorlar? 198 00:12:50,459 --> 00:12:53,459 Sürekli deniyorum ama gitmiyorlar. 199 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 - Victor Serge olmaz, komünist. - Evet. 200 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 Victor Brauner da imkânsız. ABD henüz Romanyalıları almıyor. 201 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 Diğerleri için elimden geleni yaparım. 202 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 Yarın gemide buluşalım mı? 203 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 - Tamam. - Güzel. 204 00:13:09,959 --> 00:13:10,918 Teşekkür ederim. 205 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Bingham nerede? 206 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Yemektedir. 207 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 - İyice Fransız oldu o da. - Anlamadım? 208 00:13:17,626 --> 00:13:20,918 Öğle yemeğini tatil sanıyorlar. Onu bana mı bıraktı? 209 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Aslında evet. 210 00:13:25,543 --> 00:13:26,834 Tehditkâr görünmüyor. 211 00:13:26,834 --> 00:13:29,001 VİZE 212 00:13:29,001 --> 00:13:30,043 Nasıl görünmeli? 213 00:13:30,043 --> 00:13:32,584 Yabancı dedim. Bu adam Yahudi bile değil. 214 00:13:32,584 --> 00:13:35,459 - Sosyalist ama. - Fotoğraftan mı anladın? 215 00:13:35,459 --> 00:13:37,751 Bayan Gold, bu adamı kamptan kaçırdı. 216 00:13:39,126 --> 00:13:40,501 Onu nereden biliyorsun? 217 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Kampı aradım. - Bunu sana söylediler mi? 218 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Fransızca bilmenin yararları var. 219 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Bütün olayı içeriden planlamış. 220 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 Peki bu Hans Fittko'yu nasıl bulacağım? 221 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Diğerleriyle birlikte tabii ki. 222 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 Air-Bell Villası. 223 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Bana ne istediğini söylemeni bekliyorum. 224 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Lisa. 225 00:14:40,751 --> 00:14:42,293 Paul'a katılmak istiyorum. 226 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Paul'a mı? 227 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Evet. 228 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Onu daha yakından tanımalısın. Dünyayı değiştirmek istiyor. 229 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 Bu akşam toplantısına gidiyorum. 230 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Benimle gel. 231 00:14:59,293 --> 00:15:00,876 Ya da diğerleriyle 232 00:15:01,793 --> 00:15:03,126 Amerika'ya gideriz. 233 00:15:03,126 --> 00:15:04,376 Baştan başlarız. 234 00:15:05,168 --> 00:15:07,334 Vizeye başvuralı bir yıl oluyor. 235 00:15:07,959 --> 00:15:10,251 Belki Varian bizi gemiye bindirebilir. 236 00:15:11,001 --> 00:15:11,834 Lisa... 237 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Neden olmasın? 238 00:15:14,459 --> 00:15:16,084 Şu an Amerika'ya gidemeyiz. 239 00:15:17,251 --> 00:15:19,334 Amerika. İple çekiyorum. 240 00:15:20,084 --> 00:15:23,084 Teksas'ta kovboy kılıklı bir Romanyalı ressam kadar 241 00:15:23,084 --> 00:15:25,168 sürrealist bir şey olabilir mi? 242 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 Tamam, Victor. İçeri girdiğimizde... 243 00:15:52,543 --> 00:15:55,334 ...lütfen çeneni kapalı tut, olur mu? 244 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 Kendi iyiliğin için. 245 00:15:59,126 --> 00:16:02,751 Vizeleri veren küçük burjuvalar uygarlığı umursamıyor. 246 00:16:02,751 --> 00:16:03,668 Siyaset yok. 247 00:16:04,459 --> 00:16:05,543 Hayatım siyaset. 248 00:16:05,543 --> 00:16:09,876 Vizeleri veren küçük burjuvaların bunu bilmesine gerek yok, değil mi? 249 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 Nazi kampına mı düşmek istiyorsun? 250 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Albert! 251 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Mesele boyun eğmek değil, hayatta kalmak. 252 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 Bunu anlıyor. 253 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Hayatta kalmam kimin umurunda? - Benim. 254 00:16:22,334 --> 00:16:23,459 Bizim umurumuzda. 255 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 Bizim umurumuzda. 256 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Teşekkürler. 257 00:16:32,293 --> 00:16:33,209 Aslında var ya... 258 00:16:35,376 --> 00:16:36,709 Onunla evlenebilirsin. 259 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 Victor'la mı? 260 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Vize alamazsak tabii. 261 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 Cidden. 262 00:16:44,001 --> 00:16:47,334 Her zaman elindeki her aracı kullanacağını söylüyorsun. 263 00:16:48,001 --> 00:16:48,959 O zaman 264 00:16:49,459 --> 00:16:51,209 Amerika vizesi, 265 00:16:52,209 --> 00:16:53,918 bekâr bir Amerikalı kadının 266 00:16:53,918 --> 00:16:57,293 Avrupa'daki bir mülteciye verebileceği en kuvvetli şey. 267 00:17:00,918 --> 00:17:02,084 Konsolos müsait. 268 00:17:03,834 --> 00:17:06,376 Müthiş bir kocayımdır. 269 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Sinyor Bosques. 270 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Sinyorita Gold. 271 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 Zavallı dostumuz Victor Serge'ün durumunu tekrar düşünmeniz için yalvarıyoruz. 272 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Kendisi insan haklarıyla ilgileniyor. 273 00:17:23,834 --> 00:17:25,668 Her yabancı konsolosluk 274 00:17:25,668 --> 00:17:29,876 bunu bir avantaj olarak görecek siyasi hassasiyete sahip değil 275 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 ama sizin devrimci zihniyetiniz inanılmaz değerini görecektir. 276 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Taciz, gözaltı, açlık, 277 00:17:40,209 --> 00:17:42,168 sürgün, hapis. 278 00:17:42,168 --> 00:17:44,001 İlk eşini delirtti. 279 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 - İkinci eşi siz misiniz? - Hayır. 280 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 Son umudumuz sizsiniz. 281 00:17:58,209 --> 00:18:00,584 - Tamam, halledeceğim. - Teşekkür ederiz. 282 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 Ve Sinyor Serge. 283 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 - Çok yaşa devrim! - Çok yaşa devrim! 284 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Yemek nasıldı? - Efendim. 285 00:18:13,251 --> 00:18:15,959 Gazetede Golo Mann diye bir yazarı anlatmışlar. 286 00:18:15,959 --> 00:18:17,043 Tanıdık geldi mi? 287 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 Hayır. 288 00:18:18,918 --> 00:18:22,334 Nazilerin istenmeyenler listesindeki bir Yahudi yazar daha. 289 00:18:22,334 --> 00:18:23,376 Mesele şu. 290 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 Yazıda diyor ki Marsilya'daki diplomatlar ona yardım etmiş. 291 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 O nasıl oluyor? 292 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Kahrolası bir aydına yardım edeyim diyeceksen 293 00:18:38,251 --> 00:18:42,626 çenesini kapalı tutacak birini seçmeyi akıl edemedin mi? 294 00:18:45,543 --> 00:18:48,001 Ve Reese'e göre burada bir genç kadın 295 00:18:48,001 --> 00:18:52,043 sürekli seninle telefonda konuşan Fry'ın tezgâhına yardım ediyormuş. 296 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 - Bilmiyorum. - Öyle mi? 297 00:18:55,543 --> 00:18:57,793 - Evet. - Gözüm üstünde Bingham. 298 00:18:59,751 --> 00:19:01,001 Aklını başına topla. 299 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Gururlu musun? 300 00:19:37,709 --> 00:19:41,168 Herkes gemiye binip Martinik yolunu yarılarsa belki. 301 00:19:41,668 --> 00:19:43,334 Ben seninle gurur duyuyorum. 302 00:20:00,043 --> 00:20:00,918 Hey. 303 00:20:01,418 --> 00:20:03,543 - Konuşabilir miyiz? - Evet, elbette. 304 00:20:04,043 --> 00:20:05,043 Bir saniye. 305 00:20:12,501 --> 00:20:14,959 Mahkûmları sınır dışı etmeye başladılar. 306 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Kırsaldaki yollardan kamyon kafileleriyle taşıyorlar. 307 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Aman tanrım. 308 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 Paul'la konuştuk. 309 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 Şiddetli direnişe hazırlanmak istiyorum. 310 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Ya da Avrupa'yı terk edebilirsin. 311 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Niye öyle dedin ki? 312 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Bingham dedi ki Amerika Konsolosluğu'nda seni bekleyen bir vize varmış. 313 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - Kardeşim Ursula ayarladı. - Yarın o gemiye binmelisin. 314 00:20:48,126 --> 00:20:50,709 Reich'a gönderilen sen olmadan önce. 315 00:20:52,043 --> 00:20:54,126 Limanı her an kapatabilirler. 316 00:20:54,126 --> 00:20:56,501 Son şansın olabilir, bunu düşündün mü? 317 00:20:57,709 --> 00:20:59,084 Bir yere gitmiyorum. 318 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Şu an olmaz. 319 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Tanrım. 320 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Nasılsın? 321 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Mary Jayne vizeni biliyor mu? 322 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Ne yapıyorsun Sebastian? 323 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 Kameram bozuk. 324 00:21:39,918 --> 00:21:45,168 Zaten filmim de kalmadı, o yüzden kafamda film çekiyorum. 325 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Muhteşem bir fikir. 326 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Herkesin dikkatine! 327 00:21:56,001 --> 00:22:01,126 Sebastian cennetteki son gecemizin filmini çekiyor. 328 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Evet! 329 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Paul örgüte 20'den fazla kişiyi aldı bile. 330 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 Şu kamyoneti takip et. 331 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Bekle, dur! 332 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Dagobert? 333 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Dagobert! 334 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Aman tanrım, sen... 335 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Beni nasıl buldun? 336 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Şu hâline bak. 337 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Aferin oğluma. 338 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Akıllı oğlum. 339 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Ne olduğunu bilen var mı? - Beethoven'ın 5. Senfoni'sinin başı mı? 340 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Başka? 341 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Dikkat edin. 342 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Mors alfabesi bilen var mı? 343 00:26:43,418 --> 00:26:45,376 Kısa, kısa, kısa, uzun. 344 00:26:46,001 --> 00:26:47,126 V harfi bu. 345 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 Vatanın V'si. 346 00:26:50,251 --> 00:26:54,293 Halka açık kanallardan yoldaşlarımızla iletişim kuracağız, 347 00:26:54,293 --> 00:26:56,001 bu müzik sinyalimiz olacak. 348 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Senfoninin başına dikkat edin. 349 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 Beethoven'ın 5. Senfoni'sinden sonra gelen şiir ve müzikler 350 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 gizli mesaj olacak. 351 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 Çok yaşa direniş! 352 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 Siz kimsiniz? 353 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 Saat gecenin bir yarısı. 354 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Ne istiyorsunuz? 355 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Anne! 356 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 Ne oldu? 357 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Kim geldi? 358 00:27:41,709 --> 00:27:42,751 Sen yat anne. 359 00:27:42,751 --> 00:27:44,001 Bu adam kim? 360 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 Yat hadi! 361 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 İyi geceler madam. 362 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 Acil haberim var. 363 00:27:53,043 --> 00:27:56,418 Milles Kampı'na girenlerin asıl fikir babaları 364 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 Hans Fittko adlı bir sosyalist ve Splendide Otel'deki konsiyerjmiş. 365 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Kim? - Resepsiyondaki Afrikalı eleman. 366 00:28:03,584 --> 00:28:07,418 Merkezdeki bir kilisede koca bir direniş örgütü yürütüyor. 367 00:28:08,084 --> 00:28:10,168 - Emin misiniz? - Bizzat gördüm. 368 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 Ama tabii kendiniz araştırabilirsiniz. 369 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 Evet. 370 00:28:15,001 --> 00:28:16,418 Aynen öyle yapacağım. 371 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Rica ederim. 372 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 Her şey için teşekkürler. 373 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Herkes nerede? - Bilet gişesinde bekliyorlar. 374 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 İşte, 375 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 Marsilya'daki Amerika Konsolosluğu'nda mühür basılmış, 376 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 bizzat Patterson'ın kalemiyle imzalanmış 200 giriş vizesi. 377 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Hadi, acele edin! 378 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Durmayın! - Hadi! 379 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Mösyö Fry. 380 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Dağıtır mısın? Sağ ol. 381 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Buyurun. 382 00:30:09,084 --> 00:30:10,084 Çok yaşa Meksika. 383 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Gel bakalım. 384 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Arkaya geç. - Ne? 385 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Arkaya geç! Şimdi! 386 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Bay Paul... 387 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 ...Kandjo mu? 388 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 Buyurun efendim. 389 00:31:10,043 --> 00:31:11,626 Dur! 390 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Yat yere. 391 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 Tutuklusun! 392 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Ayağa kalk. 393 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Tamam. 394 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Yürü. 395 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 Yürü dedim. 396 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Yürü. 397 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Letoret! 398 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 Bay Nugent geldi. Toplantı odasında hazırlanıyor. 399 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Birisi masama oturmuş. - Birisi mi... 400 00:32:39,501 --> 00:32:41,959 Bingham iznim olmadan vize veriyormuş. 401 00:32:41,959 --> 00:32:43,584 Bingham olmalı. Kahretsin! 402 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - Limandan gemi kalkıyor mu? - Vichy bu sabah limanı açtı. 403 00:32:47,293 --> 00:32:50,209 O zaman Amerika vizesiyle gemiye binen herkes 404 00:32:50,209 --> 00:32:52,584 sahte belge kullanıyor. Kahretsin! 405 00:32:52,584 --> 00:32:56,751 Rıhtıma ve polise haber vermem lazım. Frot'yu arayayım. 406 00:32:56,751 --> 00:32:58,751 Ama Doug Nugent sizi bekliyor. 407 00:32:59,501 --> 00:33:00,418 Haklısın. 408 00:33:01,543 --> 00:33:03,668 Sen ara. Polise, rıhtıma haber ver. 409 00:33:03,668 --> 00:33:04,959 - Herkesi ara! - Tabii. 410 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 Bugün Amerika vizesiyle giden herkes sahte belge kullanıyor! 411 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Bunlar neymiş? Delikli kâğıtlar. 412 00:33:36,168 --> 00:33:39,668 Elindeki kâğıtlarda ABD'nin geçen yıldaki nüfus sayımı var 413 00:33:39,668 --> 00:33:42,876 ama her müşterinin ihtiyacına göre değiştirebiliyoruz. 414 00:33:42,876 --> 00:33:43,959 Veriler... 415 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Yaş, ırk, gelir, medeni hâl. 416 00:33:51,043 --> 00:33:52,876 ACM teknolojiyi sağlıyor. 417 00:33:52,876 --> 00:33:55,043 Nasıl kullanacakları onlara kalmış. 418 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 Bu verilerle insanlar gruplara ayrılabiliyor. 419 00:33:58,043 --> 00:34:01,251 Göç takibi yapılabilir. Davranışlar tahmin edilebilir. 420 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Bingham? 421 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Patterson. Bay Nugent. 422 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 - Bir saniye müsaadenle. - Tabii. 423 00:34:08,751 --> 00:34:09,959 Kovuldun Bingham. 424 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Ne? 425 00:34:14,334 --> 00:34:16,126 Ne bekliyorsun? Toparlan. 426 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 Bingham? 427 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Kapıyı kapat. 428 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 Bundan Fransızlara sattınız mı? 429 00:34:39,751 --> 00:34:41,834 Fransızlara ve İsveçlilere sattık 430 00:34:44,043 --> 00:34:46,709 ama bizce potansiyeli en yüksek pazar 431 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 Almanlar. 432 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Bak, Amerikan kültürü tüm bombalardan daha güçlü bir silah. 433 00:34:56,251 --> 00:34:59,668 Düşmanlarımız bile bir Ford'la sinemaya gitmek, kola içmek, 434 00:34:59,668 --> 00:35:03,043 Scarlett O'Hara'nın Güney'i kurtarışını izlemek istiyor. 435 00:35:03,668 --> 00:35:06,459 Biz tabii ki dünyaya ACM ürünlerini satıyoruz 436 00:35:07,209 --> 00:35:10,418 ama aslında onlara sattığımız şey Amerika. 437 00:35:43,126 --> 00:35:47,251 Yani önemli olan İngiliz askerlerinin doğru anda doğru yere olması. 438 00:35:47,751 --> 00:35:50,709 Öndeki gardiyanları oyala. Ben de girip onları bulurum. 439 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Sonra da burada, tellerin orada buluşuruz. 440 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Ne oluyor? 441 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 Milles Kampı'nda Hans Fittko diye... 442 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 Milles Kampı'nda Hans Fittko diye biri var. 443 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 Kocam. Öldüğünü sanıyordum. 444 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Efendim? 445 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Elbette. Geliyorum. 446 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Matmazel. 447 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Gruppenführer. 448 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Alman Reich sadık hizmetiniz için müteşekkir. 449 00:36:47,459 --> 00:36:48,459 Bravo. 450 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 Memnuniyetle. 451 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 Bu sabah epey soysuzdan kurtulduk. 452 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Önemli değil. 453 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 İki yüz elli yedi kişi. 454 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Yani... 455 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 Bayağı büyük bir başarı. 456 00:37:22,126 --> 00:37:23,334 İyi bir gündü. 457 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Hayır. Harika bir gündü. 458 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 Peki yarın? 459 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 Kaç kişi var? 460 00:37:39,459 --> 00:37:44,709 Avrupa'da dokuz milyon Yahudi, bir de çıkmaya çalışan diğer insanlar var. 461 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 İki yüz elli yedi kişi, evet. 462 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 Diğerlerini ne yapacağız? 463 00:37:51,418 --> 00:37:52,543 Senin gibileri mi? 464 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 Hayır, Albert. O gemiye binmeliydin. 465 00:37:56,334 --> 00:37:57,668 Seni bıraksa mıydım? 466 00:37:57,668 --> 00:37:59,418 Hayır, onu kastetmedim. 467 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 Onu... 468 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 Hey. 469 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Ne? 470 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Sen... 471 00:38:10,418 --> 00:38:12,543 Benimle Amerika'ya gelebilirsin. 472 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Seninle evlenebilirim. 473 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Evlenmek mi? 474 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Victor Serge zaten Meksika yolunda. 475 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 Bellmer da bebeklerini alıp gitti. 476 00:38:25,751 --> 00:38:30,126 Sanırım Brauner da dağlara çıkıp çoban olacağını söyledi, yani... 477 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Evet. 478 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 - Koyun güden Brauner. - Mantıklı, değil mi? 479 00:38:39,709 --> 00:38:43,834 Senin çok kibarca ifade ettiğin gibi bekâr bir Amerikalı kadınım, 480 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 sen de Avrupa'dan çekip gitmesi gereken Yahudi bir adamsın. 481 00:38:50,043 --> 00:38:53,959 Amerika'dan buradakilere ne kadar yardım edebileceğimizi düşünsene. 482 00:38:54,959 --> 00:38:57,001 Zaten kaynaklarımız tükeniyor. 483 00:38:58,001 --> 00:39:02,418 Amerika'da finansmana, siyasi nüfuza erişimimiz olur. 484 00:39:06,043 --> 00:39:07,043 Hadi gidelim. 485 00:39:08,376 --> 00:39:09,501 Benimle kaç. 486 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Beni istemiyorsun. 487 00:39:22,084 --> 00:39:23,209 Ben... 488 00:39:23,209 --> 00:39:25,793 Hayır, tabii ki istiyorum. 489 00:39:27,418 --> 00:39:29,293 Mary Jayne, sana baktığımda 490 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 geleceği görüyorum. 491 00:39:35,168 --> 00:39:37,334 Ama gözümü kapatınca geçmişi görüyorum. 492 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 Aklımdan geçen şeyler çok... 493 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 Çok karanlık. Ben... 494 00:39:45,001 --> 00:39:46,626 Bazen kendimden korkuyorum. 495 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 Çok... 496 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 Ama beni korkutmuyorsun. 497 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 Peki. 498 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Hadi gidelim. 499 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 Amerika'ya gidelim. 500 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Albert! 501 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Hop. Ne oldu? 502 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Otur. 503 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 Polis, Paul'u tutuklandı. 504 00:40:29,668 --> 00:40:30,834 Nereye götürdüler? 505 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Henüz bilmiyorum 506 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 ama bizi de almaya gelmeden ona ulaşmalıyız. 507 00:41:49,793 --> 00:41:51,626 TRANSATLANTİK 508 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 509 00:42:59,793 --> 00:43:06,793 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 510 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış