1
00:00:19,126 --> 00:00:20,126
Şimdi de
2
00:00:20,626 --> 00:00:23,751
ortak bir rüyaya giriyoruz.
3
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Sihirbaz gibi konuşuyorsun.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Sihirbazım zaten.
5
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Kâğıdı benim gibi katlayın.
6
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
Ve
7
00:00:34,626 --> 00:00:36,126
yine yanınızdakine verin.
8
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Evet.
9
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Açın.
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Hadi bakalım!
11
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
"Çapulcu çocuk hapşırığına iç çeker."
12
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
"Dev deniz onu genç genç yer."
13
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
"Ayyaş teriyerim Ay'ı asla sevmez."
14
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
"Unutulmuş her sümüklü böcek
pastel boyaya bayılır."
15
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
"Yorgun bir kötü adam
dalgaları dans ettirir."
16
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
"Şapşal ağaç adalet özlemi çeker."
17
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
"Leziz leş daha çok şarap ister."
18
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Evet!
19
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Baba!
20
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Çık oradan!
21
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Masanın altında tuhaf bir şey var.
22
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Ne?
- Ne?
23
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Ne?
24
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Yani bir casus var.
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,959
- Mikrofon var.
- Nasıl çalışıyor?
26
00:01:26,959 --> 00:01:28,376
Telsiz sinyali, pilli.
27
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Biri bizi uzaktan kaydediyor.
- Kim ki?
28
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Herkes mikrofon alabilir.
29
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Asıl soru kimin dinlediği değil,
ne duyduğu.
30
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Kampa giriş planımızı o masada yaptık.
31
00:01:40,001 --> 00:01:41,168
Hem de detaylıca.
32
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Tanrım.
33
00:01:48,709 --> 00:01:50,418
Herkesi buradan çıkarmalıyım.
34
00:01:51,209 --> 00:01:52,584
300 kişi alabilirim.
35
00:01:52,584 --> 00:01:53,793
Yarın mı?
36
00:01:53,793 --> 00:01:55,459
Evrakları tamsa evet.
37
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Tamam. O zaman işe koyulayım.
38
00:02:02,084 --> 00:02:06,501
TRANSATLANTİK
39
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Birazcık daha...
40
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Durun. Fazla oldu.
41
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Sağa. Tamam, durun.
42
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
Durun!
43
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Ha şöyle. Muhteşem.
44
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
Sepeti de şuraya koyalım.
45
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Bekle.
46
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Bu salakları ne yapacağız?
Acil Kurtarma Komitesi'ymiş!
47
00:02:37,001 --> 00:02:40,084
Varian Fry'ın bu işe karıştığını sanmam.
48
00:02:40,084 --> 00:02:43,793
- Mary Jayne Gold ayrı...
- Mary Jayne Gold gülünesi bir kadın.
49
00:02:43,793 --> 00:02:47,751
Ama Fransız polisinin başına dert açan
gülünesi Amerikalılar da
50
00:02:47,751 --> 00:02:49,293
başıma dert açıyor.
51
00:02:55,876 --> 00:02:57,751
Başkaları da karışmış olmalı.
52
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
Reese nerede?
53
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
Komite ofisine gönderdiniz.
54
00:03:03,459 --> 00:03:05,501
O zaman sana güveneceğim Bingham.
55
00:03:06,126 --> 00:03:09,793
Frot, Bayan Gold'a geri dönmeden
başka bir tür yabancı bul da
56
00:03:09,793 --> 00:03:11,168
suçu onlara atalım.
57
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Ben mi?
- Yapıver işte ya.
58
00:03:13,293 --> 00:03:17,126
Dosyalara bak, geçen yıl bu büroya
vize başvurusu yapan,
59
00:03:17,126 --> 00:03:19,918
bulabileceğimiz,
Amerikalı olmayan birini seç.
60
00:03:19,918 --> 00:03:22,209
- Benden bunu istemeniz...
- Çıkabilirsin.
61
00:03:24,459 --> 00:03:26,126
Köpeği almamı ister misiniz?
62
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Hayır.
63
00:03:41,543 --> 00:03:42,376
Günaydın.
64
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Fry...
65
00:03:50,668 --> 00:03:52,793
Sakin ol. Lena'yı görmeye geldim.
66
00:03:57,709 --> 00:03:58,751
Herkes nerede?
67
00:03:59,293 --> 00:04:00,668
İnsanlar duymuş ki...
68
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Dışarıda konuşalım.
- Evet.
69
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Dubois'nın gemisi için
kaç kişi bulabildin?
70
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
50 civarı galiba.
71
00:04:16,126 --> 00:04:19,043
300 kişilik yeri var
ama yarın sabah demir alacak.
72
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Ne? İki haftamız var demiştin.
73
00:04:21,126 --> 00:04:23,418
Vichy limanı rastgele açıp kapatıyor,
74
00:04:23,418 --> 00:04:27,126
fırsat varken kullanmalıyız.
Bingham'dan haber aldın mı?
75
00:04:27,918 --> 00:04:30,126
Breton'ların vizesi müzeden geldi.
76
00:04:30,126 --> 00:04:32,793
Bingham,
Mehring ve Hannah Arendt'e çıkardı.
77
00:04:32,793 --> 00:04:35,376
Ama yakalanmadan
birkaç tane çıkarabiliyor.
78
00:04:35,376 --> 00:04:37,876
Peki Çin Konsolosluğu'ndan gelen mektup?
79
00:04:37,876 --> 00:04:40,209
Bill üzerinde çalışıyor. Sor istersen.
80
00:04:40,209 --> 00:04:44,043
Bu arada plajlara, barlara,
küçük otellere git,
81
00:04:44,043 --> 00:04:47,876
herkesi topla, gece olmadan villaya getir.
Yapabilir misin?
82
00:04:48,709 --> 00:04:49,584
Evet.
83
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
Bingham'ı da villaya çağır.
84
00:04:51,668 --> 00:04:55,209
O gemide bir boş yer bile bırakmayacağım.
85
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Nasıl gidiyor Bill?
86
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Bunlar da ne?
87
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
Hazır mürekkep bitti, kendim yapıyorum.
88
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Çin kaligrafisi apayrı bir şey.
89
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Ne yazdığını biliyor musun?
90
00:05:22,959 --> 00:05:26,293
Pek sayılmaz.
Sırf Çin giriş vizesi olduğunu biliyorum.
91
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
Kaç tane var?
92
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
Şu an 30 tanesini alabilirsin.
93
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
Altısı da yolda.
94
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
İnanılmaz. Teşekkür ederim.
95
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- Memnuniyetle.
- Böyle devam Bill.
96
00:05:46,376 --> 00:05:49,293
Marsilya ve Dijon arası giden her tren
bu köprüden geçiyor.
97
00:05:49,293 --> 00:05:51,126
Temelleri patlatırsak çöker.
98
00:05:51,918 --> 00:05:55,626
Mahkûmları Almanya'ya götüreceklerse
Dijon'dan geçmeleri gerek.
99
00:05:55,626 --> 00:05:57,626
- Tabii imkânsız kılmazsak.
- Evet.
100
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Beni dinliyor musun?
101
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- Hedefe odaklan dostum.
- Son derece odaklanmış hâldeyim.
102
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Aşk gözünü bürümüş.
- Hayır, gayet sakinim.
103
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Sırf Lisa'nın kocası geri geldi diye...
104
00:06:11,501 --> 00:06:13,959
Hayır. Mary Jayne bizlerden farklı.
105
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Neden? Amerikalı diye mi?
106
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Belki.
107
00:06:18,168 --> 00:06:19,751
Aldığı risklere bak.
108
00:06:21,293 --> 00:06:24,251
Albert, sen ve ben
hayatta kalmak için savaşıyoruz.
109
00:06:24,251 --> 00:06:26,751
Bayan Mary Jayne Gold her an gidebilir.
110
00:06:29,959 --> 00:06:31,793
Kahretsin. Polis konvoyu. Gel.
111
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Sence içinde ne var?
- Bunlar büyük nakliye kamyonları.
112
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
Niye üstünü örtsünler ki?
113
00:06:44,543 --> 00:06:47,501
Mahkûmlar.
Mahkûmları sınır dışı etmeye başladılar.
114
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
Böylece Mısırlılar İsrail'in çocuklarını
köleliğe mahkûm etti.
115
00:07:03,293 --> 00:07:05,834
Ağır esaretle, harç ve kerpiç yapımında
116
00:07:06,334 --> 00:07:11,959
ve her türlü tarla işinde
amansızca onları kullanarak
117
00:07:12,543 --> 00:07:16,668
hayatlarını sıkıcı ve acı hâle getirdiler.
118
00:07:16,668 --> 00:07:18,251
André? Burada mısın?
119
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Yeni dostlarımıza
Mısır'dan Çıkış'ı okuyorum.
120
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
Amerikan vizeleriniz geldi.
Senin, Jacqueline'in ve Aube'ın.
121
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
Yarın sabah hepinizi
Martinik gemisiyle yollayacağız.
122
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Müthiş bir haber!
123
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Oradan New York'a gidersiniz.
124
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
Peki ya ben?
125
00:07:42,126 --> 00:07:43,668
Amerika seni asla almaz,
126
00:07:43,668 --> 00:07:48,459
onurlu devrimci namın
her yerde duyulmuş hâlde.
127
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Ama Çin vizenle
onlarla Martinik'e gidersin.
128
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Dur. Çin, Serge'e vize mi verdi?
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,418
Bill Freier 30 kopya yaptı,
130
00:07:56,418 --> 00:07:59,668
Victor Brauner dâhil
başkaları için kullanabiliriz.
131
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Çin vizesinde tam olarak ne yazıyor?
132
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Çince bilmediğim için bilmiyorum.
133
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
Fransız yetkililerin de
bilmediğini umuyorum.
134
00:08:10,001 --> 00:08:11,084
Ben biliyorum.
135
00:08:20,376 --> 00:08:21,459
Bu vize değil.
136
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Şöyle yazıyor, "Bu belgenin sahibi
137
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
Çin Cumhuriyeti'ne
asla ve katiyen giremez."
138
00:08:58,668 --> 00:09:01,001
Bu kadar romantik olduğunu kim bilirdi?
139
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
Değilim.
140
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Korkunç bir haberim var.
141
00:09:12,959 --> 00:09:15,501
Marsilya'daki mahkûmlar
sınır dışı ediliyor.
142
00:09:16,126 --> 00:09:18,793
- Almanya'ya mı?
- En azından Dijon'a.
143
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
Peki ya sen?
144
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Ne olmuş bana?
- Ya sınır dışı edilirsen?
145
00:09:26,126 --> 00:09:29,001
Ben mahkûm değilim.
Önce yakalamaları lazım.
146
00:09:29,001 --> 00:09:32,168
Hayır. Yemek odasından kayıt cihazı çıktı.
147
00:09:33,251 --> 00:09:34,584
Dinleyen her kimse
148
00:09:34,584 --> 00:09:37,084
Milles Kampı'na giriş planlarımızı duydu.
149
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Albert!
150
00:09:45,543 --> 00:09:47,626
Martinik gemisi 18 saate kalkacak.
151
00:09:47,626 --> 00:09:48,626
Yarın sabah mı?
152
00:09:48,626 --> 00:09:51,709
Evet. Lena yolcu toplamaya çalışıyor,
153
00:09:51,709 --> 00:09:52,834
yardımınız lazım.
154
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Serge'ü merkeze götürüp
kapı kapı dolaşır mısınız?
155
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
Yine mi?
156
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
Hepsi onu reddetti zaten.
Brezilya konsolosuna komünistim dedi.
157
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
Belçika Kongosu'na sorduk,
anarşistim dedi.
158
00:10:06,084 --> 00:10:09,251
Kübalılara gittik,
devrimci olmaktan utanmam dedi.
159
00:10:09,251 --> 00:10:11,751
Lütfen. Bürolar birkaç saate kapanır.
160
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Meksika'yla başlayalım.
O konsolos bizi sevmişti.
161
00:10:15,001 --> 00:10:16,001
Seni sevmişti.
162
00:10:16,543 --> 00:10:17,584
Gideceğiz.
163
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Sağ olun.
- Evet. Peki.
164
00:10:39,418 --> 00:10:41,876
Air-Bel Villası'na hoş geldiniz. Merhaba.
165
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Hoş geldiniz.
- Hoş geldiniz.
166
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Bunlar da ne?
167
00:10:50,376 --> 00:10:51,959
Geçen yıl bu büroya
168
00:10:51,959 --> 00:10:55,459
Amerika vizesi başvurusu yapan
tüm yabancılar.
169
00:10:57,168 --> 00:11:00,001
Herhangi biri
Gold'a yardım etmiş olabilir.
170
00:11:00,584 --> 00:11:02,126
Bunlar masum insanlar.
171
00:11:02,793 --> 00:11:04,418
O görüş meselesi.
172
00:11:13,751 --> 00:11:14,793
- Selam.
- Bay Fry.
173
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
İyi ki sağ salim geldiniz.
İhtiyacınız olursa söyleyin.
174
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Bingham!
175
00:11:28,918 --> 00:11:32,251
- Lena arayınca hemen geldim.
- Breton'ların vizeleri mi?
176
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Bu insanlar burada ne arıyor?
177
00:11:35,168 --> 00:11:37,168
Dubois 300 kişi alabilirmiş.
178
00:11:37,168 --> 00:11:39,168
O kadar bileti nasıl alacaksın?
179
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
Peggy Guggenheim parasını bağışladı.
Ama başka bir sorunumuz var.
180
00:11:44,209 --> 00:11:45,501
Ev dinleniyor.
181
00:11:47,418 --> 00:11:49,376
Artık insanları burada tutamam.
182
00:11:49,959 --> 00:11:53,376
Hep böyle bir risk vardı.
Ama artık insanları topluyorlar.
183
00:11:53,376 --> 00:11:55,293
Buralardaki hapishaneler dolu.
184
00:11:55,793 --> 00:11:59,709
- Kim bilir nereye götürürler.
- Almanya'ya falan mı?
185
00:12:00,668 --> 00:12:04,168
Bir baskına daha uğrarsak
bu insanlar hapı yuttu. Dinle.
186
00:12:05,376 --> 00:12:08,084
Gemi sayesinde
Fransa çıkış damgası sorunu yok,
187
00:12:08,084 --> 00:12:09,084
kaptanı dostum.
188
00:12:10,043 --> 00:12:14,209
Ama her yolcuya
kıta dışından bir giriş vizesi lazım
189
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
ve vaktim daralıyor, her yere gittik.
190
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Bingham lütfen. Yardıma ihtiyacımız var.
191
00:12:27,126 --> 00:12:28,334
İsim listesi var mı?
192
00:12:30,501 --> 00:12:33,626
Yarın gitmeye hazır bulabildiğimiz herkes.
193
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
Albert Hirschman'la konuşmam lazım.
Onu çıkarma vakti geldi.
194
00:12:38,543 --> 00:12:41,459
- Hirschman? Adı Otto Albert mı?
- Evet.
195
00:12:41,459 --> 00:12:42,876
Ona vize geldi zaten.
196
00:12:42,876 --> 00:12:45,376
- Henüz almadı sadece.
- Onunla konuşurum.
197
00:12:45,376 --> 00:12:50,459
Bildiğin gibi Chagall'larda da durum aynı.
Aylardır duruyor, neden kullanmıyorlar?
198
00:12:50,459 --> 00:12:53,459
Sürekli deniyorum ama gitmiyorlar.
199
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
- Victor Serge olmaz, komünist.
- Evet.
200
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
Victor Brauner da imkânsız.
ABD henüz Romanyalıları almıyor.
201
00:13:02,418 --> 00:13:04,751
Diğerleri için elimden geleni yaparım.
202
00:13:04,751 --> 00:13:06,584
Yarın gemide buluşalım mı?
203
00:13:07,584 --> 00:13:08,459
- Tamam.
- Güzel.
204
00:13:09,959 --> 00:13:10,918
Teşekkür ederim.
205
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Bingham nerede?
206
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Yemektedir.
207
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
- İyice Fransız oldu o da.
- Anlamadım?
208
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
Öğle yemeğini tatil sanıyorlar.
Onu bana mı bıraktı?
209
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Aslında evet.
210
00:13:25,543 --> 00:13:26,834
Tehditkâr görünmüyor.
211
00:13:26,834 --> 00:13:29,001
VİZE
212
00:13:29,001 --> 00:13:30,043
Nasıl görünmeli?
213
00:13:30,043 --> 00:13:32,584
Yabancı dedim. Bu adam Yahudi bile değil.
214
00:13:32,584 --> 00:13:35,459
- Sosyalist ama.
- Fotoğraftan mı anladın?
215
00:13:35,459 --> 00:13:37,751
Bayan Gold, bu adamı kamptan kaçırdı.
216
00:13:39,126 --> 00:13:40,501
Onu nereden biliyorsun?
217
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Kampı aradım.
- Bunu sana söylediler mi?
218
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Fransızca bilmenin yararları var.
219
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Bütün olayı içeriden planlamış.
220
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
Peki bu Hans Fittko'yu nasıl bulacağım?
221
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Diğerleriyle birlikte tabii ki.
222
00:14:05,751 --> 00:14:06,918
Air-Bell Villası.
223
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Bana ne istediğini söylemeni bekliyorum.
224
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Lisa.
225
00:14:40,751 --> 00:14:42,293
Paul'a katılmak istiyorum.
226
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Paul'a mı?
227
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Evet.
228
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Onu daha yakından tanımalısın.
Dünyayı değiştirmek istiyor.
229
00:14:52,834 --> 00:14:54,751
Bu akşam toplantısına gidiyorum.
230
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Benimle gel.
231
00:14:59,293 --> 00:15:00,876
Ya da diğerleriyle
232
00:15:01,793 --> 00:15:03,126
Amerika'ya gideriz.
233
00:15:03,126 --> 00:15:04,376
Baştan başlarız.
234
00:15:05,168 --> 00:15:07,334
Vizeye başvuralı bir yıl oluyor.
235
00:15:07,959 --> 00:15:10,251
Belki Varian bizi gemiye bindirebilir.
236
00:15:11,001 --> 00:15:11,834
Lisa...
237
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Neden olmasın?
238
00:15:14,459 --> 00:15:16,084
Şu an Amerika'ya gidemeyiz.
239
00:15:17,251 --> 00:15:19,334
Amerika. İple çekiyorum.
240
00:15:20,084 --> 00:15:23,084
Teksas'ta kovboy kılıklı
bir Romanyalı ressam kadar
241
00:15:23,084 --> 00:15:25,168
sürrealist bir şey olabilir mi?
242
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Tamam, Victor. İçeri girdiğimizde...
243
00:15:52,543 --> 00:15:55,334
...lütfen çeneni kapalı tut, olur mu?
244
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
Kendi iyiliğin için.
245
00:15:59,126 --> 00:16:02,751
Vizeleri veren
küçük burjuvalar uygarlığı umursamıyor.
246
00:16:02,751 --> 00:16:03,668
Siyaset yok.
247
00:16:04,459 --> 00:16:05,543
Hayatım siyaset.
248
00:16:05,543 --> 00:16:09,876
Vizeleri veren küçük burjuvaların
bunu bilmesine gerek yok, değil mi?
249
00:16:10,501 --> 00:16:12,834
Nazi kampına mı düşmek istiyorsun?
250
00:16:12,834 --> 00:16:13,959
Albert!
251
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Mesele boyun eğmek değil, hayatta kalmak.
252
00:16:18,834 --> 00:16:20,001
Bunu anlıyor.
253
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Hayatta kalmam kimin umurunda?
- Benim.
254
00:16:22,334 --> 00:16:23,459
Bizim umurumuzda.
255
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
Bizim umurumuzda.
256
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Teşekkürler.
257
00:16:32,293 --> 00:16:33,209
Aslında var ya...
258
00:16:35,376 --> 00:16:36,709
Onunla evlenebilirsin.
259
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
Victor'la mı?
260
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Vize alamazsak tabii.
261
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Cidden.
262
00:16:44,001 --> 00:16:47,334
Her zaman elindeki her aracı
kullanacağını söylüyorsun.
263
00:16:48,001 --> 00:16:48,959
O zaman
264
00:16:49,459 --> 00:16:51,209
Amerika vizesi,
265
00:16:52,209 --> 00:16:53,918
bekâr bir Amerikalı kadının
266
00:16:53,918 --> 00:16:57,293
Avrupa'daki bir mülteciye verebileceği
en kuvvetli şey.
267
00:17:00,918 --> 00:17:02,084
Konsolos müsait.
268
00:17:03,834 --> 00:17:06,376
Müthiş bir kocayımdır.
269
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Sinyor Bosques.
270
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Sinyorita Gold.
271
00:17:15,626 --> 00:17:20,251
Zavallı dostumuz Victor Serge'ün durumunu
tekrar düşünmeniz için yalvarıyoruz.
272
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Kendisi insan haklarıyla ilgileniyor.
273
00:17:23,834 --> 00:17:25,668
Her yabancı konsolosluk
274
00:17:25,668 --> 00:17:29,876
bunu bir avantaj olarak görecek
siyasi hassasiyete sahip değil
275
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
ama sizin devrimci zihniyetiniz
inanılmaz değerini görecektir.
276
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Taciz, gözaltı, açlık,
277
00:17:40,209 --> 00:17:42,168
sürgün, hapis.
278
00:17:42,168 --> 00:17:44,001
İlk eşini delirtti.
279
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- İkinci eşi siz misiniz?
- Hayır.
280
00:17:46,959 --> 00:17:48,709
Son umudumuz sizsiniz.
281
00:17:58,209 --> 00:18:00,584
- Tamam, halledeceğim.
- Teşekkür ederiz.
282
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
Ve Sinyor Serge.
283
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Çok yaşa devrim!
- Çok yaşa devrim!
284
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Yemek nasıldı?
- Efendim.
285
00:18:13,251 --> 00:18:15,959
Gazetede
Golo Mann diye bir yazarı anlatmışlar.
286
00:18:15,959 --> 00:18:17,043
Tanıdık geldi mi?
287
00:18:17,543 --> 00:18:18,376
Hayır.
288
00:18:18,918 --> 00:18:22,334
Nazilerin istenmeyenler listesindeki
bir Yahudi yazar daha.
289
00:18:22,334 --> 00:18:23,376
Mesele şu.
290
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
Yazıda diyor ki Marsilya'daki diplomatlar
ona yardım etmiş.
291
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
O nasıl oluyor?
292
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Kahrolası bir aydına
yardım edeyim diyeceksen
293
00:18:38,251 --> 00:18:42,626
çenesini kapalı tutacak birini seçmeyi
akıl edemedin mi?
294
00:18:45,543 --> 00:18:48,001
Ve Reese'e göre burada bir genç kadın
295
00:18:48,001 --> 00:18:52,043
sürekli seninle telefonda konuşan Fry'ın
tezgâhına yardım ediyormuş.
296
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
- Bilmiyorum.
- Öyle mi?
297
00:18:55,543 --> 00:18:57,793
- Evet.
- Gözüm üstünde Bingham.
298
00:18:59,751 --> 00:19:01,001
Aklını başına topla.
299
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Gururlu musun?
300
00:19:37,709 --> 00:19:41,168
Herkes gemiye binip
Martinik yolunu yarılarsa belki.
301
00:19:41,668 --> 00:19:43,334
Ben seninle gurur duyuyorum.
302
00:20:00,043 --> 00:20:00,918
Hey.
303
00:20:01,418 --> 00:20:03,543
- Konuşabilir miyiz?
- Evet, elbette.
304
00:20:04,043 --> 00:20:05,043
Bir saniye.
305
00:20:12,501 --> 00:20:14,959
Mahkûmları sınır dışı etmeye başladılar.
306
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Kırsaldaki yollardan
kamyon kafileleriyle taşıyorlar.
307
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Aman tanrım.
308
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
Paul'la konuştuk.
309
00:20:29,918 --> 00:20:31,793
Şiddetli direnişe hazırlanmak istiyorum.
310
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Ya da Avrupa'yı terk edebilirsin.
311
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Niye öyle dedin ki?
312
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Bingham dedi ki Amerika Konsolosluğu'nda
seni bekleyen bir vize varmış.
313
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- Kardeşim Ursula ayarladı.
- Yarın o gemiye binmelisin.
314
00:20:48,126 --> 00:20:50,709
Reich'a gönderilen sen olmadan önce.
315
00:20:52,043 --> 00:20:54,126
Limanı her an kapatabilirler.
316
00:20:54,126 --> 00:20:56,501
Son şansın olabilir, bunu düşündün mü?
317
00:20:57,709 --> 00:20:59,084
Bir yere gitmiyorum.
318
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Şu an olmaz.
319
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Tanrım.
320
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Nasılsın?
321
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Mary Jayne vizeni biliyor mu?
322
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Ne yapıyorsun Sebastian?
323
00:21:37,376 --> 00:21:38,584
Kameram bozuk.
324
00:21:39,918 --> 00:21:45,168
Zaten filmim de kalmadı,
o yüzden kafamda film çekiyorum.
325
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Muhteşem bir fikir.
326
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Herkesin dikkatine!
327
00:21:56,001 --> 00:22:01,126
Sebastian cennetteki son gecemizin
filmini çekiyor.
328
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Evet!
329
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Paul örgüte 20'den fazla kişiyi aldı bile.
330
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
Şu kamyoneti takip et.
331
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Bekle, dur!
332
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Dagobert?
333
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Dagobert!
334
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Aman tanrım, sen...
335
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Beni nasıl buldun?
336
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Şu hâline bak.
337
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Aferin oğluma.
338
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Akıllı oğlum.
339
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Ne olduğunu bilen var mı?
- Beethoven'ın 5. Senfoni'sinin başı mı?
340
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Başka?
341
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Dikkat edin.
342
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Mors alfabesi bilen var mı?
343
00:26:43,418 --> 00:26:45,376
Kısa, kısa, kısa, uzun.
344
00:26:46,001 --> 00:26:47,126
V harfi bu.
345
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
Vatanın V'si.
346
00:26:50,251 --> 00:26:54,293
Halka açık kanallardan
yoldaşlarımızla iletişim kuracağız,
347
00:26:54,293 --> 00:26:56,001
bu müzik sinyalimiz olacak.
348
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Senfoninin başına dikkat edin.
349
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Beethoven'ın 5. Senfoni'sinden sonra gelen
şiir ve müzikler
350
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
gizli mesaj olacak.
351
00:27:06,668 --> 00:27:13,376
Çok yaşa direniş!
352
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Siz kimsiniz?
353
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
Saat gecenin bir yarısı.
354
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Ne istiyorsunuz?
355
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Anne!
356
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Ne oldu?
357
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Kim geldi?
358
00:27:41,709 --> 00:27:42,751
Sen yat anne.
359
00:27:42,751 --> 00:27:44,001
Bu adam kim?
360
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
Yat hadi!
361
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
İyi geceler madam.
362
00:27:51,668 --> 00:27:53,043
Acil haberim var.
363
00:27:53,043 --> 00:27:56,418
Milles Kampı'na girenlerin
asıl fikir babaları
364
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
Hans Fittko adlı bir sosyalist
ve Splendide Otel'deki konsiyerjmiş.
365
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Kim?
- Resepsiyondaki Afrikalı eleman.
366
00:28:03,584 --> 00:28:07,418
Merkezdeki bir kilisede
koca bir direniş örgütü yürütüyor.
367
00:28:08,084 --> 00:28:10,168
- Emin misiniz?
- Bizzat gördüm.
368
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Ama tabii kendiniz araştırabilirsiniz.
369
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Evet.
370
00:28:15,001 --> 00:28:16,418
Aynen öyle yapacağım.
371
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Rica ederim.
372
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Her şey için teşekkürler.
373
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Herkes nerede?
- Bilet gişesinde bekliyorlar.
374
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
İşte,
375
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
Marsilya'daki Amerika Konsolosluğu'nda
mühür basılmış,
376
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
bizzat Patterson'ın kalemiyle imzalanmış
200 giriş vizesi.
377
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Hadi, acele edin!
378
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Durmayın!
- Hadi!
379
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Mösyö Fry.
380
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Dağıtır mısın? Sağ ol.
381
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Buyurun.
382
00:30:09,084 --> 00:30:10,084
Çok yaşa Meksika.
383
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Gel bakalım.
384
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Arkaya geç.
- Ne?
385
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Arkaya geç! Şimdi!
386
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Bay Paul...
387
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
...Kandjo mu?
388
00:31:02,501 --> 00:31:03,501
Buyurun efendim.
389
00:31:10,043 --> 00:31:11,626
Dur!
390
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Yat yere.
391
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Tutuklusun!
392
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Ayağa kalk.
393
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Tamam.
394
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Yürü.
395
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Yürü dedim.
396
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Yürü.
397
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Letoret!
398
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
Bay Nugent geldi.
Toplantı odasında hazırlanıyor.
399
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Birisi masama oturmuş.
- Birisi mi...
400
00:32:39,501 --> 00:32:41,959
Bingham iznim olmadan vize veriyormuş.
401
00:32:41,959 --> 00:32:43,584
Bingham olmalı. Kahretsin!
402
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- Limandan gemi kalkıyor mu?
- Vichy bu sabah limanı açtı.
403
00:32:47,293 --> 00:32:50,209
O zaman Amerika vizesiyle
gemiye binen herkes
404
00:32:50,209 --> 00:32:52,584
sahte belge kullanıyor. Kahretsin!
405
00:32:52,584 --> 00:32:56,751
Rıhtıma ve polise haber vermem lazım.
Frot'yu arayayım.
406
00:32:56,751 --> 00:32:58,751
Ama Doug Nugent sizi bekliyor.
407
00:32:59,501 --> 00:33:00,418
Haklısın.
408
00:33:01,543 --> 00:33:03,668
Sen ara. Polise, rıhtıma haber ver.
409
00:33:03,668 --> 00:33:04,959
- Herkesi ara!
- Tabii.
410
00:33:04,959 --> 00:33:08,543
Bugün Amerika vizesiyle giden herkes
sahte belge kullanıyor!
411
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Bunlar neymiş? Delikli kâğıtlar.
412
00:33:36,168 --> 00:33:39,668
Elindeki kâğıtlarda
ABD'nin geçen yıldaki nüfus sayımı var
413
00:33:39,668 --> 00:33:42,876
ama her müşterinin ihtiyacına göre değiştirebiliyoruz.
414
00:33:42,876 --> 00:33:43,959
Veriler...
415
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Yaş, ırk, gelir, medeni hâl.
416
00:33:51,043 --> 00:33:52,876
ACM teknolojiyi sağlıyor.
417
00:33:52,876 --> 00:33:55,043
Nasıl kullanacakları onlara kalmış.
418
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Bu verilerle
insanlar gruplara ayrılabiliyor.
419
00:33:58,043 --> 00:34:01,251
Göç takibi yapılabilir.
Davranışlar tahmin edilebilir.
420
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Bingham?
421
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Patterson. Bay Nugent.
422
00:34:05,959 --> 00:34:07,959
- Bir saniye müsaadenle.
- Tabii.
423
00:34:08,751 --> 00:34:09,959
Kovuldun Bingham.
424
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Ne?
425
00:34:14,334 --> 00:34:16,126
Ne bekliyorsun? Toparlan.
426
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
Bingham?
427
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Kapıyı kapat.
428
00:34:37,376 --> 00:34:39,251
Bundan Fransızlara sattınız mı?
429
00:34:39,751 --> 00:34:41,834
Fransızlara ve İsveçlilere sattık
430
00:34:44,043 --> 00:34:46,709
ama bizce potansiyeli en yüksek pazar
431
00:34:47,376 --> 00:34:48,459
Almanlar.
432
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Bak, Amerikan kültürü
tüm bombalardan daha güçlü bir silah.
433
00:34:56,251 --> 00:34:59,668
Düşmanlarımız bile
bir Ford'la sinemaya gitmek, kola içmek,
434
00:34:59,668 --> 00:35:03,043
Scarlett O'Hara'nın
Güney'i kurtarışını izlemek istiyor.
435
00:35:03,668 --> 00:35:06,459
Biz tabii ki
dünyaya ACM ürünlerini satıyoruz
436
00:35:07,209 --> 00:35:10,418
ama aslında onlara sattığımız şey Amerika.
437
00:35:43,126 --> 00:35:47,251
Yani önemli olan İngiliz askerlerinin
doğru anda doğru yere olması.
438
00:35:47,751 --> 00:35:50,709
Öndeki gardiyanları oyala.
Ben de girip onları bulurum.
439
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Sonra da burada, tellerin orada buluşuruz.
440
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Ne oluyor?
441
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
Milles Kampı'nda Hans Fittko diye...
442
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
Milles Kampı'nda
Hans Fittko diye biri var.
443
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
Kocam. Öldüğünü sanıyordum.
444
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Efendim?
445
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Elbette. Geliyorum.
446
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Matmazel.
447
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Gruppenführer.
448
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Alman Reich
sadık hizmetiniz için müteşekkir.
449
00:36:47,459 --> 00:36:48,459
Bravo.
450
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
Memnuniyetle.
451
00:36:52,876 --> 00:36:57,668
Bu sabah epey soysuzdan kurtulduk.
452
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Önemli değil.
453
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
İki yüz elli yedi kişi.
454
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Yani...
455
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
Bayağı büyük bir başarı.
456
00:37:22,126 --> 00:37:23,334
İyi bir gündü.
457
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Hayır. Harika bir gündü.
458
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
Peki yarın?
459
00:37:37,959 --> 00:37:39,459
Kaç kişi var?
460
00:37:39,459 --> 00:37:44,709
Avrupa'da dokuz milyon Yahudi,
bir de çıkmaya çalışan diğer insanlar var.
461
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
İki yüz elli yedi kişi, evet.
462
00:37:48,959 --> 00:37:50,501
Diğerlerini ne yapacağız?
463
00:37:51,418 --> 00:37:52,543
Senin gibileri mi?
464
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
Hayır, Albert. O gemiye binmeliydin.
465
00:37:56,334 --> 00:37:57,668
Seni bıraksa mıydım?
466
00:37:57,668 --> 00:37:59,418
Hayır, onu kastetmedim.
467
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
Onu...
468
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Hey.
469
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Ne?
470
00:38:08,918 --> 00:38:09,918
Sen...
471
00:38:10,418 --> 00:38:12,543
Benimle Amerika'ya gelebilirsin.
472
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Seninle evlenebilirim.
473
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Evlenmek mi?
474
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Victor Serge zaten Meksika yolunda.
475
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
Bellmer da bebeklerini alıp gitti.
476
00:38:25,751 --> 00:38:30,126
Sanırım Brauner da dağlara çıkıp
çoban olacağını söyledi, yani...
477
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Evet.
478
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- Koyun güden Brauner.
- Mantıklı, değil mi?
479
00:38:39,709 --> 00:38:43,834
Senin çok kibarca ifade ettiğin gibi
bekâr bir Amerikalı kadınım,
480
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
sen de Avrupa'dan çekip gitmesi gereken
Yahudi bir adamsın.
481
00:38:50,043 --> 00:38:53,959
Amerika'dan buradakilere
ne kadar yardım edebileceğimizi düşünsene.
482
00:38:54,959 --> 00:38:57,001
Zaten kaynaklarımız tükeniyor.
483
00:38:58,001 --> 00:39:02,418
Amerika'da finansmana,
siyasi nüfuza erişimimiz olur.
484
00:39:06,043 --> 00:39:07,043
Hadi gidelim.
485
00:39:08,376 --> 00:39:09,501
Benimle kaç.
486
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Beni istemiyorsun.
487
00:39:22,084 --> 00:39:23,209
Ben...
488
00:39:23,209 --> 00:39:25,793
Hayır, tabii ki istiyorum.
489
00:39:27,418 --> 00:39:29,293
Mary Jayne, sana baktığımda
490
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
geleceği görüyorum.
491
00:39:35,168 --> 00:39:37,334
Ama gözümü kapatınca geçmişi görüyorum.
492
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
Aklımdan geçen şeyler çok...
493
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
Çok karanlık. Ben...
494
00:39:45,001 --> 00:39:46,626
Bazen kendimden korkuyorum.
495
00:39:46,626 --> 00:39:47,709
Çok...
496
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
Ama beni korkutmuyorsun.
497
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
Peki.
498
00:40:07,293 --> 00:40:08,293
Hadi gidelim.
499
00:40:10,834 --> 00:40:12,043
Amerika'ya gidelim.
500
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Albert!
501
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Hop. Ne oldu?
502
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Otur.
503
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Polis, Paul'u tutuklandı.
504
00:40:29,668 --> 00:40:30,834
Nereye götürdüler?
505
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Henüz bilmiyorum
506
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
ama bizi de almaya gelmeden
ona ulaşmalıyız.
507
00:41:49,793 --> 00:41:51,626
TRANSATLANTİK
508
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
509
00:42:59,793 --> 00:43:06,793
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
510
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış