1 00:00:19,126 --> 00:00:20,126 Тепер 2 00:00:20,626 --> 00:00:23,751 ми входимо в колективне сновидіння. 3 00:00:23,751 --> 00:00:25,459 Ти говориш як маг. 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,293 Я і є маг! 5 00:00:27,793 --> 00:00:30,251 Складіть папір, як я. 6 00:00:32,543 --> 00:00:33,543 І... 7 00:00:34,626 --> 00:00:35,959 знов передайте. 8 00:00:37,876 --> 00:00:38,793 Ось так. 9 00:00:39,876 --> 00:00:41,001 Відкривайте. 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,209 Гаразд! 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,876 «Блудний син оплакує її чихання». 12 00:00:45,876 --> 00:00:48,126 «Древній океан поїдає її молодою». 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,793 «Мій п'яний тер'єр ненавидить місяць». 14 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 «Кожен забутий слимак любить олівці». 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,084 «Втомлений лиходій танцює хвилі». 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,293 «Дурне дерево прагне справедливості». 17 00:01:02,626 --> 00:01:06,001 «Вишуканий труп потребує ще вина». 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,209 Так! 19 00:01:07,209 --> 00:01:08,334 Тату! 20 00:01:08,834 --> 00:01:09,876 Вилазь звідти! 21 00:01:09,876 --> 00:01:12,751 Під столом щось дивне. 22 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 - Що? - Що? 23 00:01:15,459 --> 00:01:16,376 Що? 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Отже, у нас шпигун. 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,959 - Принаймні мікрофон. - Як він працює? 26 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 Радіосигнал, батарея. 27 00:01:28,376 --> 00:01:30,709 - Хтось нас записує дистанційно. - Хто? 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,501 Мікрофон міг купити будь-хто. 29 00:01:32,501 --> 00:01:35,918 Цікаво не те, хто слухає, а те, що вони почули. 30 00:01:35,918 --> 00:01:38,668 Ми планували справу з табором Мілль за тим столом. 31 00:01:40,001 --> 00:01:41,001 Детально. 32 00:01:46,209 --> 00:01:47,043 Господи. 33 00:01:48,709 --> 00:01:50,334 Я маю всіх вивезти. 34 00:01:51,209 --> 00:01:52,584 Я можу взяти до 300. 35 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 Завтра? 36 00:01:53,793 --> 00:01:55,376 З документами - так. 37 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 Гаразд. Тоді я працювати. 38 00:02:02,084 --> 00:02:06,501 ЗА ОКЕАН 39 00:02:07,543 --> 00:02:09,834 Трошки ще... 40 00:02:09,834 --> 00:02:11,168 Стоп. Надто далеко. 41 00:02:11,168 --> 00:02:12,793 Правіше. Так, стоп... 42 00:02:13,918 --> 00:02:14,918 стоп! 43 00:02:15,709 --> 00:02:17,543 Ось тут. Чудово. 44 00:02:17,543 --> 00:02:19,834 Тепер кошик туди. 45 00:02:24,751 --> 00:02:26,459 Будь тут. 46 00:02:32,793 --> 00:02:37,001 Що нам робити із цими дурнями? Надзвичайний рятувальний комітет, трясця. 47 00:02:37,001 --> 00:02:40,168 Я б не сказав, що Варіан Фрай причетний. 48 00:02:40,168 --> 00:02:43,793 - Мері Джейн Ґолд - це одне... - Мері Джейн Ґолд сміхотворна. 49 00:02:43,793 --> 00:02:46,876 Навіть сміхотворні американці, 50 00:02:46,876 --> 00:02:49,876 що допікають французькій поліції, допікають мені. 51 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Зі втечею має бути пов'язаний хтось іще. 52 00:03:00,001 --> 00:03:00,834 Де Різ? 53 00:03:00,834 --> 00:03:02,793 Ви відправили в офіс комітету. 54 00:03:02,793 --> 00:03:05,334 Гаразд. Тоді доручу це вам, Бінґеме. 55 00:03:06,126 --> 00:03:09,793 Знайдіть мені іншого іноземця, якому можна це пришити, 56 00:03:09,793 --> 00:03:11,168 щоб не підставити міс Ґолд. 57 00:03:11,168 --> 00:03:13,293 - Я? - Просто зробіть це. 58 00:03:13,293 --> 00:03:17,209 Перегляньте документи. Будь-хто, хто впродовж року просив візу, 59 00:03:17,209 --> 00:03:19,918 такий, щоб його відстежити. Не американець. 60 00:03:19,918 --> 00:03:21,626 - Ви ж не просите... - Це все. 61 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 Забрати собаку? 62 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Ні. 63 00:03:41,543 --> 00:03:42,376 Доброго ранку. 64 00:03:49,834 --> 00:03:50,668 Фраю... 65 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 Спокійно, Різе. Я до Ліни. 66 00:03:57,709 --> 00:04:00,626 - Де всі? - Були чутки, що... 67 00:04:01,793 --> 00:04:03,376 - Вийдімо. - Так. 68 00:04:05,293 --> 00:04:08,043 Скількох людей ти зібрала на корабель Дібуа? 69 00:04:08,043 --> 00:04:09,293 Осіб 50. 70 00:04:16,168 --> 00:04:19,043 Він каже, може забрати 300, але відпливає вранці. 71 00:04:19,043 --> 00:04:21,126 Що? Ти казав, у нас два тижні. 72 00:04:21,126 --> 00:04:23,376 Віші відкривають порт коли заманеться, 73 00:04:23,376 --> 00:04:27,293 тож треба скористатися нагодою. Були новини від Бінґема? 74 00:04:27,918 --> 00:04:30,209 Музей надав візу Бретонам. 75 00:04:30,209 --> 00:04:32,793 Бінґем виписав Мерінґу й Ганні Арендт. 76 00:04:32,793 --> 00:04:35,293 Він може лише кілька за раз. 77 00:04:35,293 --> 00:04:37,876 Чудово. А лист з китайського консульства? 78 00:04:37,876 --> 00:04:40,084 Біл працює. Навідай його. 79 00:04:40,084 --> 00:04:44,043 А ти поки йди на пляжі, в бари, в малі готелі - 80 00:04:44,043 --> 00:04:45,626 збери всіх, кого знайдеш, 81 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 і достав їх на віллу. Зможеш? 82 00:04:48,709 --> 00:04:49,584 Так. 83 00:04:49,584 --> 00:04:51,668 І скажи Бінґему приїхати туди. 84 00:04:51,668 --> 00:04:55,543 Будь я проклятий, якщо не заповню всі місця на кораблі. 85 00:05:05,043 --> 00:05:06,668 Як справи, Біле? 86 00:05:10,959 --> 00:05:12,001 Що це таке? 87 00:05:13,001 --> 00:05:15,751 Фабричні чорнила скінчилися - роблю свої. 88 00:05:18,084 --> 00:05:21,251 Китайська каліграфія - це щось неймовірне. 89 00:05:21,251 --> 00:05:22,959 Знаєш, що там написано? 90 00:05:22,959 --> 00:05:26,293 Не зовсім. Лише що це віза в Китайську Республіку. 91 00:05:27,543 --> 00:05:28,751 Скільки в нас їх? 92 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 Зараз можеш забрати 30. 93 00:05:34,168 --> 00:05:37,334 І ще шість на підході. 94 00:05:38,543 --> 00:05:40,501 Неймовірно. Дякую. 95 00:05:40,501 --> 00:05:42,959 - Радий допомагати. - Продовжуй, Біле. 96 00:05:46,376 --> 00:05:49,209 Кожен потяг з Марселя в Діжон перетинає цей міст. 97 00:05:49,209 --> 00:05:51,126 Підірвемо опори - колії впадуть. 98 00:05:51,918 --> 00:05:55,376 Якщо в'язнів депортуватимуть, їх везтимуть через Діжон. 99 00:05:55,876 --> 00:05:57,626 - Якщо ми не завадимо. - Так. 100 00:05:59,043 --> 00:06:00,251 Ти мене слухаєш? 101 00:06:02,168 --> 00:06:05,751 - Зосередься на цілі, друже. - Я зосереджений. 102 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - У тебе любовна лихоманка. - Ні, я здоровий. 103 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Лише тому, що чоловік Лізи повернувся, я... 104 00:06:12,209 --> 00:06:13,959 Мері Джейн не така, як ми. 105 00:06:13,959 --> 00:06:17,209 Чому? Тому, що вона американка? 106 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Можливо. 107 00:06:18,168 --> 00:06:20,126 Подумай, як вона ризикує. 108 00:06:21,376 --> 00:06:24,168 Альберте, ми з тобою боремося за своє виживання. 109 00:06:24,168 --> 00:06:26,751 Пані Мері Джейн може поїхати коли завгодно. 110 00:06:29,959 --> 00:06:31,834 Дідько, поліція. Ну ж бо. 111 00:06:36,626 --> 00:06:40,209 - Як думаєш, що там? - Це великі вантажівки. 112 00:06:41,084 --> 00:06:43,501 І чому вони з брезентом? 113 00:06:44,543 --> 00:06:47,501 Полонені. Їх починають депортувати. 114 00:06:54,584 --> 00:07:01,543 Тоді єгиптяни нав'язали дітям Ізраїлю суворе рабство. 115 00:07:03,293 --> 00:07:07,793 Зробили їхні життя похмурими й гіркими, 116 00:07:07,793 --> 00:07:11,043 у кабалі, із цементом 117 00:07:11,043 --> 00:07:12,418 і цеглою, 118 00:07:12,418 --> 00:07:16,668 і різними видами польових робіт, і було це жорстоко. 119 00:07:16,668 --> 00:07:18,376 Андре? Ви тут? 120 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Я читаю Книгу Вихід нашим новим друзям. 121 00:07:27,168 --> 00:07:31,376 Готові ваші американські візи. Для вас, Жаклін і Оуб. 122 00:07:31,376 --> 00:07:34,668 Завтра вранці ви пливете на Мартиніку. 123 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Чудова новина! 124 00:07:35,876 --> 00:07:37,959 Звідти вирушите в Нью-Йорк. 125 00:07:38,543 --> 00:07:39,584 А я? 126 00:07:42,126 --> 00:07:43,543 США вас не візьмуть, 127 00:07:43,543 --> 00:07:48,459 і ви знаєте, що ваша слава революціонера вас випереджає. 128 00:07:48,459 --> 00:07:51,334 Ви вирушите з ними на Мартиніку за китайською візою. 129 00:07:51,334 --> 00:07:54,668 Чекайте. Китайці дали Сержу візу? 130 00:07:54,668 --> 00:07:56,834 Біл Фраєр зробив 30 копій, 131 00:07:56,834 --> 00:07:59,668 щоб роздати іншим, Віктору Браунеру також. 132 00:08:00,501 --> 00:08:02,751 Що саме написано на китайській візі? 133 00:08:02,751 --> 00:08:05,084 Я не знаю, бо не читаю китайською. 134 00:08:06,084 --> 00:08:09,459 І розраховую на те, що французькі чиновники також. 135 00:08:09,959 --> 00:08:11,084 Я читаю китайською. 136 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Це не віза. 137 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Тут написано: «Носій цього документа 138 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 ніколи не може бути допущений у Китайську Республіку». 139 00:08:35,126 --> 00:08:35,959 Дідько. 140 00:08:58,751 --> 00:09:00,793 Хто б знав, що ти такий романтик? 141 00:09:01,543 --> 00:09:02,459 Я не романтик. 142 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 У мене жахливі новини. 143 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 В'язнів почали депортувати з Марселю. 144 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 - До Німеччини? - Щонайменше до Діжону. 145 00:09:21,126 --> 00:09:22,376 А ти? 146 00:09:23,084 --> 00:09:25,459 - Що я? - А що, як тебе депортують? 147 00:09:26,126 --> 00:09:29,001 Я не в'язень. Хай мене спершу зловлять. 148 00:09:29,001 --> 00:09:32,418 Ні, але в їдальні знайшли записуючий пристрій. 149 00:09:33,126 --> 00:09:34,584 Тобто той, хто слухав, 150 00:09:34,584 --> 00:09:37,043 чув, як ми плануємо вдертися в Мілль. 151 00:09:42,001 --> 00:09:42,876 Альберте! 152 00:09:45,626 --> 00:09:47,626 Корабель іде на Мартиніку за 18 годин. 153 00:09:47,626 --> 00:09:48,543 Завтра вранці? 154 00:09:48,543 --> 00:09:52,834 Так. Ліна вже збирає всіх пасажирів, яких знайде, тож потрібна допомога. 155 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 Можете з Альбертом взяти Сержа й знов пройтися консульствами? 156 00:09:56,501 --> 00:09:57,876 Знову? 157 00:09:57,876 --> 00:10:01,626 Йому відмовили. Бразильцям він сказав, що комуніст. 158 00:10:01,626 --> 00:10:06,084 У консульстві Бельгійського Конго він заявив, що анархіст. 159 00:10:06,084 --> 00:10:09,251 Ми пішли до кубинців - він невиправний революціонер. 160 00:10:09,251 --> 00:10:11,751 Прошу. Офіси відкриті ще кілька годин. 161 00:10:11,751 --> 00:10:15,001 Почнімо з Мексики. Здається, ми сподобалися консулу. 162 00:10:15,001 --> 00:10:17,584 - Ти сподобалася. - Ми це зробимо. 163 00:10:17,584 --> 00:10:19,043 - Дякую. - Так. Гаразд. 164 00:10:39,418 --> 00:10:41,751 Вітаємо на віллі Ейр-Бел. Добридень. 165 00:10:42,709 --> 00:10:44,543 - Вітаємо. - Ласкаво просимо. 166 00:10:49,209 --> 00:10:50,376 Що це таке? 167 00:10:50,376 --> 00:10:53,293 Усі іноземці, що просили американську візу 168 00:10:53,293 --> 00:10:55,459 в цьому офісі впродовж року. 169 00:10:57,168 --> 00:10:59,959 Будь-хто з них міг допомагати мадемуазель Ґолд. 170 00:11:00,584 --> 00:11:04,418 - Це невинні люди. - Це як подивитися. 171 00:11:13,751 --> 00:11:14,709 - Привіт. - Пане Фрай. 172 00:11:14,709 --> 00:11:18,084 Радий, що ви прийшли. Дайте знати, як щось знадобиться. 173 00:11:25,834 --> 00:11:26,751 Бінґеме! 174 00:11:28,918 --> 00:11:32,084 - Я прийшов, щойно Ліна подзвонила. - Це візи Бретонів? 175 00:11:32,876 --> 00:11:35,168 Але що тут роблять усі ці люди? 176 00:11:35,168 --> 00:11:37,168 Дюбуа сказав, візьме до 300. 177 00:11:37,168 --> 00:11:39,168 Як ви заплатите за квитки? 178 00:11:39,168 --> 00:11:43,168 Пеґґі Гуґґенхайм зробила пожертву. Але це найменша з проблем. 179 00:11:44,209 --> 00:11:45,543 Будинок прослуховують. 180 00:11:47,418 --> 00:11:49,376 Я вже не можу тримати тут людей. 181 00:11:49,959 --> 00:11:53,209 Це й було ризиковано. Але тепер людей збирають. 182 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 Місцеві в'язниці майже забиті. 183 00:11:55,793 --> 00:11:59,626 - Хтозна, куди їх везтимуть. - Депортуватимуть у Німеччину? 184 00:12:00,668 --> 00:12:04,459 Якщо знов буде рейд, ці люди приречені. Слухайте. 185 00:12:05,376 --> 00:12:08,168 З кораблем ми обійдемося без виїзних документів, 186 00:12:08,168 --> 00:12:09,959 бо капітан - мій друг. 187 00:12:09,959 --> 00:12:14,209 Але кожному пасажиру потрібна позаматерикова в'їзна віза, 188 00:12:14,209 --> 00:12:16,959 а часу в мене обмаль. Ми були вже всюди. 189 00:12:17,751 --> 00:12:20,959 Бінґеме, прошу. Допоможіть нам. 190 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 Є список імен? 191 00:12:30,501 --> 00:12:33,793 Тут усі, кого ми знайшли, хто готовий вирушати завтра. 192 00:12:34,876 --> 00:12:38,543 І я маю поговорити з Альбертом. Гіршманом. Час йому забиратися. 193 00:12:38,543 --> 00:12:41,043 Гіршман? Отто Альберт? 194 00:12:41,543 --> 00:12:42,876 Йому прийшла віза. 195 00:12:42,876 --> 00:12:45,376 - Він її ще не забрав. - Я поговорю. 196 00:12:45,376 --> 00:12:50,459 Те саме із Шагалами. Віза є вже місяць. Чому вони не скористалися? 197 00:12:50,459 --> 00:12:53,418 Я все намагаюся. Але вони ніяк не їдуть. 198 00:12:53,418 --> 00:12:55,668 - Віктор Серж ні. Він комуніст. - Так. 199 00:12:55,668 --> 00:12:59,959 Віктор Браунер - неможливо. Я казав, що США поки не бере румунів. 200 00:13:02,418 --> 00:13:04,751 З іншими спробую щось влаштувати. 201 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 Завтра вранці біля корабля? 202 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 - Добре. - Гаразд. 203 00:13:09,959 --> 00:13:10,918 Дякую. 204 00:13:12,668 --> 00:13:13,793 Де Бінґем? 205 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 Певно, обідає. 206 00:13:15,334 --> 00:13:17,584 - Він тут освоївся. - Перепрошую? 207 00:13:17,584 --> 00:13:20,918 У французів обід триває як відпустка. Це він лишив мені? 208 00:13:20,918 --> 00:13:22,251 Власне, так. 209 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 На вигляд не дуже загрозливий. 210 00:13:27,418 --> 00:13:29,001 ВІЗА 211 00:13:29,001 --> 00:13:29,959 А який потрібен? 212 00:13:29,959 --> 00:13:32,584 Я сказав, іноземець. А цей навіть не єврей. 213 00:13:32,584 --> 00:13:35,543 - Він соціаліст. - Це видно по фото? 214 00:13:35,543 --> 00:13:37,751 Пані Ґолд витягла Ганса Фіттко з Мілля! 215 00:13:39,126 --> 00:13:40,251 Звідки ти знаєш? 216 00:13:42,793 --> 00:13:45,709 - Я дзвонила в табір. - І тобі це сказали? 217 00:13:46,293 --> 00:13:48,501 Буває корисно говорити французькою. 218 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Він був кримінальним генієм усередині. 219 00:13:56,709 --> 00:14:00,376 То де мені знайти цього Ганса Фіттко? 220 00:14:01,084 --> 00:14:03,084 Там, де й решту, звісно. 221 00:14:05,751 --> 00:14:06,918 На віллі Ейр-Бел. 222 00:14:26,709 --> 00:14:29,084 Я чекаю, коли ти скажеш, чого хочеш. 223 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Лізо. 224 00:14:40,709 --> 00:14:42,334 Я хочу приєднатися до Поля. 225 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 До Поля? 226 00:14:45,001 --> 00:14:45,834 Так. 227 00:14:47,001 --> 00:14:50,626 Тобі б познайомитися з ним ближче. Він хоче змінити світ. 228 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 Я сьогодні йду на його збори. 229 00:14:57,251 --> 00:14:58,168 Ходімо зі мною. 230 00:14:59,293 --> 00:15:02,709 Або просто рушаймо в Америку разом з усіма. 231 00:15:03,209 --> 00:15:04,459 Почнімо спочатку. 232 00:15:05,168 --> 00:15:07,418 Ми подалися на візи ще рік тому. 233 00:15:07,959 --> 00:15:10,251 Може, Варіан посадить нас на корабель. 234 00:15:11,001 --> 00:15:11,834 Лізо... 235 00:15:12,543 --> 00:15:13,459 Чому ні? 236 00:15:14,459 --> 00:15:16,168 Ми зараз не можемо в Америку. 237 00:15:17,251 --> 00:15:21,001 Америка. Не можу дочекатися. Що є сюрреалізм, 238 00:15:21,001 --> 00:15:25,043 як не румунський художник на ковбойському коні в Техасі? 239 00:15:46,668 --> 00:15:49,168 Гаразд, Вікторе. Коли ми туди зайдемо... 240 00:15:52,459 --> 00:15:55,418 намагайтеся тримати язика за зубами. 241 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 Заради свого блага. 242 00:15:58,959 --> 00:16:02,751 Дрібну буржуазію, що видає візи, не цікавить цивілізація. 243 00:16:02,751 --> 00:16:05,543 - Без політики. - Політика - моє життя. 244 00:16:05,543 --> 00:16:07,793 Дрібній буржуазії, що видає візи, 245 00:16:07,793 --> 00:16:09,876 не треба цього знати. Правда ж? 246 00:16:10,501 --> 00:16:12,834 Хочете на поїзд до концтабору? 247 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Альберте! 248 00:16:16,043 --> 00:16:18,834 Ідеться не про покору, а про виживання. 249 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 Він це розуміє. 250 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Кому потрібне моє виживання? - Мені. 251 00:16:22,334 --> 00:16:23,334 Так. Нам. 252 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 Нам. 253 00:16:26,168 --> 00:16:27,168 Дякую. 254 00:16:32,293 --> 00:16:33,168 Знаєш що? 255 00:16:35,376 --> 00:16:36,668 Виходь за нього. 256 00:16:38,918 --> 00:16:39,751 За Віктора? 257 00:16:40,251 --> 00:16:41,918 Якщо це не спрацює. 258 00:16:43,084 --> 00:16:44,001 Серйозно. 259 00:16:44,001 --> 00:16:45,084 Ти завжди кажеш, 260 00:16:45,084 --> 00:16:47,334 що згодна на будь-які способи. 261 00:16:48,001 --> 00:16:48,959 Так от, 262 00:16:49,459 --> 00:16:51,293 віза США - 263 00:16:52,168 --> 00:16:54,126 це найбільше, 264 00:16:54,126 --> 00:16:57,293 що може дати незаміжня американка біженцю в Європі. 265 00:17:00,959 --> 00:17:02,668 Консул готовий вас прийняти. 266 00:17:03,834 --> 00:17:06,501 Я буду чудовим чоловіком. 267 00:17:12,543 --> 00:17:14,001 Пане Васкес. 268 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Пані Ґолд. 269 00:17:15,626 --> 00:17:20,251 Ми повернулися просити вас переглянути ситуацію нашого друга Віктора Сержа. 270 00:17:20,834 --> 00:17:23,334 Він опікується правами людини. 271 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 Не всяке іноземне консульство має політичну тактовність, 272 00:17:27,543 --> 00:17:29,876 щоб сприйняти це як перевагу, 273 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 але ми вважаємо, ваш революційний розум побачить його неабияку цінність. 274 00:17:37,418 --> 00:17:40,209 Домагання, ув'язнення, голодування, 275 00:17:40,209 --> 00:17:44,001 вигнання, інтернування. Це зводило його першу дружину з розуму. 276 00:17:44,001 --> 00:17:46,168 - Ви його друга дружина? - Ні. 277 00:17:46,959 --> 00:17:48,709 Ви наша остання надія. 278 00:17:58,209 --> 00:18:00,626 - Добре, я про це подбаю. - Дякуємо. 279 00:18:01,501 --> 00:18:02,793 І так, пане Серж. 280 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 - Хай живе революція! - Хай живе революція! 281 00:18:08,543 --> 00:18:10,584 - Як пообідали? - Пане. 282 00:18:13,209 --> 00:18:16,126 У газеті стаття про письменника на ім'я Ґоло Манн. 283 00:18:16,126 --> 00:18:17,043 Вам знайомо? 284 00:18:17,543 --> 00:18:18,376 Ні. 285 00:18:18,918 --> 00:18:22,168 Черговий єврейський письменник зі списку нацистів. 286 00:18:22,168 --> 00:18:23,334 Справа ось у чому. 287 00:18:24,459 --> 00:18:29,293 У статті написано, що дипломати в Марселі допомогли йому вибратися. 288 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 Як це працює? 289 00:18:34,126 --> 00:18:38,251 Якщо вже грали доброго самаритянина якомусь клятому інтелектуалу, 290 00:18:38,251 --> 00:18:40,001 ви могли подумати головою 291 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 і вибрати того, хто не базікатиме? 292 00:18:45,543 --> 00:18:48,001 Різ каже, в офісі працює панянка. 293 00:18:48,001 --> 00:18:50,251 Вплутана в те, чим займається Фрай, 294 00:18:50,251 --> 00:18:52,293 постійно з вами на телефоні. 295 00:18:53,334 --> 00:18:54,668 - Нічого не знаю. - Ні? 296 00:18:55,543 --> 00:18:57,376 - Ні. - Бінґеме, я за вами стежу. 297 00:18:59,751 --> 00:19:00,751 Зберіться. 298 00:19:35,626 --> 00:19:36,709 Пишаєшся собою? 299 00:19:37,709 --> 00:19:41,168 Коли всі пливтимуть до Мартиніки, можливо, буду. 300 00:19:41,668 --> 00:19:43,001 Я тобою пишаюся. 301 00:20:00,043 --> 00:20:00,876 Гей. 302 00:20:01,376 --> 00:20:03,543 - Можна на пару слів? - Так, звісно. 303 00:20:04,043 --> 00:20:05,084 Я зараз. 304 00:20:12,501 --> 00:20:14,959 Схоже, в'язнів почали депортувати. 305 00:20:16,501 --> 00:20:20,834 Конвої з вантажівками рухаються віддаленими дорогами. 306 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Боже мій. 307 00:20:24,834 --> 00:20:26,418 І я говорив з Полєм. 308 00:20:29,918 --> 00:20:31,793 Я готуватимусь до жорстокого опору. 309 00:20:33,709 --> 00:20:35,751 Краще б ти покинув Європу з усіма. 310 00:20:37,418 --> 00:20:38,959 Чому ти таке кажеш? 311 00:20:38,959 --> 00:20:43,459 Бінґем сказав, у консульстві США лежить віза на твоє ім'я. 312 00:20:43,459 --> 00:20:46,751 - Сестра влаштувала. - Сідай завтра на корабель. 313 00:20:48,126 --> 00:20:50,293 Поки тебе не депортували до Рейха. 314 00:20:52,001 --> 00:20:56,543 Не знаю, скільки буде відкритим порт. Це може бути останній шанс. Ти не думав? 315 00:20:57,709 --> 00:20:59,126 Я нікуди не поїду. 316 00:21:01,209 --> 00:21:02,084 Не зараз. 317 00:21:03,584 --> 00:21:04,584 Боже. 318 00:21:12,418 --> 00:21:13,501 Як справи? 319 00:21:14,834 --> 00:21:16,709 Мері Джейн знає про твою візу? 320 00:21:32,793 --> 00:21:34,626 Себастьяне, чим займаєшся? 321 00:21:37,376 --> 00:21:38,584 Моя камера зламана. 322 00:21:39,918 --> 00:21:45,293 Та й плівки немає, тож я знімаю фільм у своїй голові. 323 00:21:49,584 --> 00:21:51,168 Це чудова ідея. 324 00:21:53,751 --> 00:21:56,001 Увага всім! 325 00:21:56,001 --> 00:21:58,501 Себастьян знімає фільм 326 00:21:58,501 --> 00:22:01,126 про нашу останню ніч у раю. 327 00:22:02,293 --> 00:22:03,543 Так! 328 00:23:45,751 --> 00:23:48,376 Поль уже набрав понад 20 осіб. 329 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 За тією машиною. 330 00:24:40,084 --> 00:24:41,209 Ні, чекайте! 331 00:24:51,543 --> 00:24:52,709 Даґоберте? 332 00:24:53,918 --> 00:24:54,834 Даґоберте! 333 00:24:55,334 --> 00:24:56,334 Боже мій... 334 00:24:56,876 --> 00:24:58,168 Як ти мене знайшов? 335 00:24:58,668 --> 00:24:59,584 Ви погляньте. 336 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Який гарний хлопчик. 337 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Такий розумний. 338 00:26:25,001 --> 00:26:28,876 - Хто мені скаже, що це? - Перші такти Симфонії No 5 Бетховена? 339 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Що ще? 340 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 Слухайте уважно. 341 00:26:40,709 --> 00:26:42,501 Хтось знає азбуку Морзе? 342 00:26:43,376 --> 00:26:47,126 Короткий, короткий, короткий, довгий. Це буква В. 343 00:26:47,626 --> 00:26:49,168 Вікторія, перемога. 344 00:26:50,209 --> 00:26:52,918 Відтепер ця музика буде нашим сигналом 345 00:26:52,918 --> 00:26:56,001 для спілкування з товаришами по радіоканалах. 346 00:26:56,001 --> 00:26:58,293 Ці перші такти - це наш сигнал. 347 00:26:58,793 --> 00:27:03,043 Вірші та музика після Симфонії No 5 348 00:27:03,751 --> 00:27:05,251 будуть таємним посланням. 349 00:27:06,668 --> 00:27:13,376 Хай живе Опір! 350 00:27:26,959 --> 00:27:28,043 Хто ви? 351 00:27:28,834 --> 00:27:30,334 Зараз середина ночі. 352 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Чого вам треба? 353 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 Мамо! 354 00:27:33,459 --> 00:27:35,001 Що таке? 355 00:27:35,001 --> 00:27:36,209 Хто там? 356 00:27:41,709 --> 00:27:44,001 - Іди спати, мамо. - Хто цей тип? 357 00:27:44,501 --> 00:27:45,418 У ліжко! 358 00:27:46,168 --> 00:27:47,834 На добраніч, мадам. 359 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 Мої новини не чекають. 360 00:27:53,043 --> 00:27:56,418 Виявляється, злочинці за втечею з табору Мілль - 361 00:27:56,418 --> 00:28:00,709 це соціаліст Ганс Фіттко та консьєрж з готелю «Сплендід». 362 00:28:00,709 --> 00:28:03,584 - Хто? - Африканський хлопець з рецепції. 363 00:28:03,584 --> 00:28:06,209 Уявіть, він керує операцією «Опір» 364 00:28:06,209 --> 00:28:08,001 із церкви в центрі міста. 365 00:28:08,001 --> 00:28:10,168 - Ви впевнені? - Бачив на власні очі. 366 00:28:10,168 --> 00:28:13,543 Прошу, їдьмо подивитеся самі. 367 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 Так. 368 00:28:15,001 --> 00:28:16,501 Саме це я і зроблю. 369 00:28:18,168 --> 00:28:19,168 Будь ласка. 370 00:28:31,043 --> 00:28:32,543 Дякую за все. 371 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - Де всі? - Чекають біля каси. 372 00:29:21,043 --> 00:29:22,084 Що ж, 373 00:29:23,459 --> 00:29:28,251 двісті віз до Сполучених Штатів. З печатками консульства США в Марселі 374 00:29:28,959 --> 00:29:32,334 й підписані офіційно ручкою Ґрема Паттерсона. 375 00:29:42,793 --> 00:29:44,751 Швидше! 376 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 - Не зупиняйтеся! - Ворушіться! 377 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Пане Фрай. 378 00:29:55,584 --> 00:29:58,001 Роздасте це? Дякую. 379 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Тримайте. 380 00:30:09,209 --> 00:30:10,084 Хай живе Мексика. 381 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 Ідіть сюди. 382 00:30:39,251 --> 00:30:41,084 - Сховайся. - Що? 383 00:30:41,084 --> 00:30:43,043 Ховайся! Негайно! 384 00:30:54,001 --> 00:30:56,584 Пан Поль... 385 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Канджо? 386 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 До ваших послуг. 387 00:31:10,084 --> 00:31:11,626 Стояти! 388 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 На коліна. 389 00:31:17,584 --> 00:31:19,293 Вас заарештовано! 390 00:31:24,043 --> 00:31:24,918 Підведіться. 391 00:31:27,251 --> 00:31:28,084 Ось так. 392 00:31:28,084 --> 00:31:29,043 Уперед. 393 00:31:35,751 --> 00:31:37,001 Я сказав, уперед. 394 00:31:37,001 --> 00:31:37,959 Ідіть. 395 00:32:23,959 --> 00:32:24,876 Леторе! 396 00:32:28,751 --> 00:32:32,168 Пан Ньюджент прибув. Він у конференц-залі. 397 00:32:32,168 --> 00:32:34,876 - Хтось сидів за моїм столом. - Хтось... 398 00:32:39,501 --> 00:32:41,959 Бінґем видавав візи без мого схвалення. 399 00:32:41,959 --> 00:32:43,584 Це має бути Бінґем. Чорт! 400 00:32:43,584 --> 00:32:47,293 - З порту виходять кораблі? - Віші вранці відкрили порт. 401 00:32:47,293 --> 00:32:50,209 Тоді всі на борту, хто має американську візу, 402 00:32:50,209 --> 00:32:52,168 скористалися підробкою. Чорт! 403 00:32:52,668 --> 00:32:56,751 Треба повідомити доки, поліцію. Подзвоню Фро. 404 00:32:56,751 --> 00:32:58,834 Але вас чекає Даґ Ньюджент. 405 00:32:59,501 --> 00:33:00,334 Точно. 406 00:33:01,501 --> 00:33:03,668 Тоді ти дзвони в поліцію, в доки. 407 00:33:03,668 --> 00:33:04,959 - Дзвони всім! - Так. 408 00:33:04,959 --> 00:33:08,543 Сьогодні всі з американськими візами вирушають незаконно! 409 00:33:32,209 --> 00:33:34,209 Що тут у нас? Перфокарти. 410 00:33:36,209 --> 00:33:39,751 У вас в руках дані минулорічного перепису США, 411 00:33:39,751 --> 00:33:42,459 але це можна налаштувати під потреби клієнта. 412 00:33:42,959 --> 00:33:43,834 Дані... 413 00:33:45,918 --> 00:33:49,376 Вік, раса, дохід, сімейне положення. 414 00:33:51,043 --> 00:33:55,043 АСМ надає технологію. Ми не кажемо, як її використовувати. 415 00:33:55,043 --> 00:33:58,043 Дані дозволяють ділити людей на групи. 416 00:33:58,043 --> 00:34:01,251 Відстежувати міграцію. Передбачати поведінку. 417 00:34:02,251 --> 00:34:03,084 Бінґеме? 418 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Паттерсоне. Пане Ньюджент. 419 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 - Пробачте, секунду. - Звісно. 420 00:34:08,668 --> 00:34:10,043 Бінґеме, вас звільнено. 421 00:34:11,626 --> 00:34:12,668 Що? 422 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Чого чекаєте? Збирайте речі. 423 00:34:24,043 --> 00:34:25,043 І Бінґеме? 424 00:34:28,418 --> 00:34:29,418 Зачиніть двері. 425 00:34:37,376 --> 00:34:39,251 Ви багато продали французам? 426 00:34:39,751 --> 00:34:41,918 Французам, шведам... 427 00:34:44,001 --> 00:34:46,709 Але справжній незайманий ринок, як ми бачимо, - 428 00:34:47,376 --> 00:34:48,459 це німці. 429 00:34:50,501 --> 00:34:55,584 Американська культура - це зброя, сильніша за будь-яку бомбу. 430 00:34:56,251 --> 00:34:59,709 Навіть наші вороги хочуть їздити в кіно на «Форді», 431 00:34:59,709 --> 00:35:03,043 пити «Колу» і дивитися, як Скарлет О'Хара рятує Південь. 432 00:35:03,668 --> 00:35:06,709 Так, ми їздимо світом, продаємо продукти ACM, 433 00:35:07,209 --> 00:35:08,876 але насправді ми їм продаємо 434 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 Америку. 435 00:35:43,126 --> 00:35:45,126 Отже, треба привести британців 436 00:35:45,126 --> 00:35:47,251 до цього місця вчасно. 437 00:35:47,793 --> 00:35:50,751 Ти відволічеш охоронців. Я прослизну і знайду чоловіків. 438 00:35:51,418 --> 00:35:53,918 Тоді зустрінемося тут, біля колючого дроту. 439 00:35:55,376 --> 00:35:56,501 Що відбувається? 440 00:35:57,126 --> 00:35:59,751 У таборі з британськими в'язнями є якийсь Ганс... 441 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 У таборі з британськими в'язнями є якийсь Ганс Фіттко. 442 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 Мій чоловік. Я думала, він помер. 443 00:36:12,459 --> 00:36:13,293 Так? 444 00:36:14,168 --> 00:36:15,876 Звісно, іду. 445 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Мадемуазель. 446 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Групенфюрере. 447 00:36:38,751 --> 00:36:41,793 Німецький рейх цінує вашу вірну службу. 448 00:36:47,459 --> 00:36:48,543 Гарна робота. 449 00:36:50,084 --> 00:36:51,376 Рада допомагати. 450 00:36:52,876 --> 00:36:57,668 Ми сьогодні вранці позбавилися... немалої кількості дегенератів. 451 00:37:00,043 --> 00:37:01,043 Не зважайте. 452 00:37:15,459 --> 00:37:17,543 Двісті п'ятдесят сім людей. 453 00:37:18,126 --> 00:37:19,126 Це ж... 454 00:37:20,501 --> 00:37:22,126 Оце досягнення. 455 00:37:22,126 --> 00:37:23,418 Гарний видався день. 456 00:37:24,293 --> 00:37:26,751 Ні. День був чудовий! 457 00:37:34,584 --> 00:37:35,584 А завтра? 458 00:37:37,959 --> 00:37:39,459 Скільки там? 459 00:37:39,459 --> 00:37:41,793 Дев'ять мільйонів євреїв у Європі, 460 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 і інші, що хочуть вибратися. 461 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 Двісті п'ятдесят сім, так. 462 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 Що робити з рештою? 463 00:37:51,418 --> 00:37:52,543 Такими, як ти? 464 00:37:53,376 --> 00:37:56,334 Ні, Альберте. Ти мав бути на тому кораблі. 465 00:37:56,334 --> 00:37:57,668 Я мав тебе кинути? 466 00:37:57,668 --> 00:37:59,418 Ні, я не про це. 467 00:38:00,251 --> 00:38:01,126 Це... 468 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 Гей. 469 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 Що? 470 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Ти... 471 00:38:10,418 --> 00:38:12,543 міг би вирушити в Америку зі мною. 472 00:38:14,001 --> 00:38:15,418 Я б могла за тебе вийти. 473 00:38:16,626 --> 00:38:17,626 Вийти за мене? 474 00:38:19,626 --> 00:38:22,501 Ну, Віктор Серж уже прямує до Мексики, 475 00:38:22,501 --> 00:38:25,751 Белмер узяв своїх ляльок і пішов. 476 00:38:25,751 --> 00:38:28,376 Здається, Браунер казав, що піде в гори, 477 00:38:28,376 --> 00:38:30,126 стане пастухом, тож... 478 00:38:31,876 --> 00:38:32,709 Так. 479 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 - Браунер пасе овець? - Ти це уявляєш, так? 480 00:38:39,709 --> 00:38:43,959 Я незаміжня американка, як ти делікатно зауважив, 481 00:38:45,084 --> 00:38:48,876 а ти - єврей, якому конче потрібно забратися з Європи. 482 00:38:50,043 --> 00:38:53,959 Подумай, скільки добра цим людям ми б зробили зі Сполучених Штатів. 483 00:38:54,959 --> 00:38:57,251 Тут у нас закінчуються ресурси. 484 00:38:58,001 --> 00:39:02,501 У Штатах ми б мали доступ до фінансування і політичного впливу. 485 00:39:06,043 --> 00:39:07,126 Зробімо це. 486 00:39:08,376 --> 00:39:09,584 Тікай зі мною. 487 00:39:20,043 --> 00:39:21,168 Ти мене не хочеш. 488 00:39:21,959 --> 00:39:22,793 Я... 489 00:39:23,293 --> 00:39:25,793 Ні. Звісно, хочу. 490 00:39:27,334 --> 00:39:29,418 Мері Джейн, коли я дивлюся на тебе, 491 00:39:30,543 --> 00:39:32,501 я бачу майбутнє. 492 00:39:35,251 --> 00:39:37,334 А заплющую очі - бачу минуле. 493 00:39:37,334 --> 00:39:39,876 Те, що проноситься моїм розумом... 494 00:39:41,334 --> 00:39:42,918 Воно дуже темне. Я... 495 00:39:45,126 --> 00:39:46,626 Я сам себе лякаю. 496 00:39:46,626 --> 00:39:47,709 Це... 497 00:39:49,293 --> 00:39:50,709 Але мене не лякаєш. 498 00:40:04,959 --> 00:40:05,959 Гаразд. 499 00:40:07,293 --> 00:40:08,251 Зробімо це. 500 00:40:10,834 --> 00:40:12,043 Їдьмо в Америку. 501 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 Альберте! 502 00:40:19,543 --> 00:40:21,626 Гей. Що таке? 503 00:40:23,209 --> 00:40:24,209 Сідай. 504 00:40:26,584 --> 00:40:28,251 Поліція арештувала Поля. 505 00:40:29,626 --> 00:40:30,709 Куди його забрали? 506 00:40:31,459 --> 00:40:32,501 Ще не знаю, 507 00:40:32,501 --> 00:40:36,293 але треба знайти його, поки не прийшли по всіх нас. 508 00:41:49,793 --> 00:41:51,626 ЗА ОКЕАН 509 00:42:04,584 --> 00:42:07,251 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 510 00:42:59,793 --> 00:43:06,793 ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 511 00:46:32,543 --> 00:46:37,543 Переклад субтитрів: Ольга Галайда