1
00:00:19,126 --> 00:00:20,126
Тепер
2
00:00:20,626 --> 00:00:23,751
ми входимо в колективне сновидіння.
3
00:00:23,751 --> 00:00:25,459
Ти говориш як маг.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,293
Я і є маг!
5
00:00:27,793 --> 00:00:30,251
Складіть папір, як я.
6
00:00:32,543 --> 00:00:33,543
І...
7
00:00:34,626 --> 00:00:35,959
знов передайте.
8
00:00:37,876 --> 00:00:38,793
Ось так.
9
00:00:39,876 --> 00:00:41,001
Відкривайте.
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,209
Гаразд!
11
00:00:42,209 --> 00:00:45,876
«Блудний син оплакує її чихання».
12
00:00:45,876 --> 00:00:48,126
«Древній океан поїдає її молодою».
13
00:00:48,126 --> 00:00:50,793
«Мій п'яний тер'єр ненавидить місяць».
14
00:00:50,793 --> 00:00:53,876
«Кожен забутий слимак любить олівці».
15
00:00:55,418 --> 00:00:58,084
«Втомлений лиходій танцює хвилі».
16
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
«Дурне дерево прагне справедливості».
17
00:01:02,626 --> 00:01:06,001
«Вишуканий труп потребує ще вина».
18
00:01:06,001 --> 00:01:07,209
Так!
19
00:01:07,209 --> 00:01:08,334
Тату!
20
00:01:08,834 --> 00:01:09,876
Вилазь звідти!
21
00:01:09,876 --> 00:01:12,751
Під столом щось дивне.
22
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
- Що?
- Що?
23
00:01:15,459 --> 00:01:16,376
Що?
24
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Отже, у нас шпигун.
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,959
- Принаймні мікрофон.
- Як він працює?
26
00:01:26,959 --> 00:01:28,376
Радіосигнал, батарея.
27
00:01:28,376 --> 00:01:30,709
- Хтось нас записує дистанційно.
- Хто?
28
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
Мікрофон міг купити будь-хто.
29
00:01:32,501 --> 00:01:35,918
Цікаво не те, хто слухає,
а те, що вони почули.
30
00:01:35,918 --> 00:01:38,668
Ми планували справу
з табором Мілль за тим столом.
31
00:01:40,001 --> 00:01:41,001
Детально.
32
00:01:46,209 --> 00:01:47,043
Господи.
33
00:01:48,709 --> 00:01:50,334
Я маю всіх вивезти.
34
00:01:51,209 --> 00:01:52,584
Я можу взяти до 300.
35
00:01:52,584 --> 00:01:53,793
Завтра?
36
00:01:53,793 --> 00:01:55,376
З документами - так.
37
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Гаразд. Тоді я працювати.
38
00:02:02,084 --> 00:02:06,501
ЗА ОКЕАН
39
00:02:07,543 --> 00:02:09,834
Трошки ще...
40
00:02:09,834 --> 00:02:11,168
Стоп. Надто далеко.
41
00:02:11,168 --> 00:02:12,793
Правіше. Так, стоп...
42
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
стоп!
43
00:02:15,709 --> 00:02:17,543
Ось тут. Чудово.
44
00:02:17,543 --> 00:02:19,834
Тепер кошик туди.
45
00:02:24,751 --> 00:02:26,459
Будь тут.
46
00:02:32,793 --> 00:02:37,001
Що нам робити із цими дурнями?
Надзвичайний рятувальний комітет, трясця.
47
00:02:37,001 --> 00:02:40,168
Я б не сказав, що Варіан Фрай причетний.
48
00:02:40,168 --> 00:02:43,793
- Мері Джейн Ґолд - це одне...
- Мері Джейн Ґолд сміхотворна.
49
00:02:43,793 --> 00:02:46,876
Навіть сміхотворні американці,
50
00:02:46,876 --> 00:02:49,876
що допікають французькій поліції,
допікають мені.
51
00:02:55,751 --> 00:02:58,418
Зі втечею має бути пов'язаний хтось іще.
52
00:03:00,001 --> 00:03:00,834
Де Різ?
53
00:03:00,834 --> 00:03:02,793
Ви відправили в офіс комітету.
54
00:03:02,793 --> 00:03:05,334
Гаразд. Тоді доручу це вам, Бінґеме.
55
00:03:06,126 --> 00:03:09,793
Знайдіть мені іншого іноземця,
якому можна це пришити,
56
00:03:09,793 --> 00:03:11,168
щоб не підставити міс Ґолд.
57
00:03:11,168 --> 00:03:13,293
- Я?
- Просто зробіть це.
58
00:03:13,293 --> 00:03:17,209
Перегляньте документи.
Будь-хто, хто впродовж року просив візу,
59
00:03:17,209 --> 00:03:19,918
такий, щоб його відстежити.
Не американець.
60
00:03:19,918 --> 00:03:21,626
- Ви ж не просите...
- Це все.
61
00:03:24,459 --> 00:03:26,126
Забрати собаку?
62
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Ні.
63
00:03:41,543 --> 00:03:42,376
Доброго ранку.
64
00:03:49,834 --> 00:03:50,668
Фраю...
65
00:03:50,668 --> 00:03:52,793
Спокійно, Різе. Я до Ліни.
66
00:03:57,709 --> 00:04:00,626
- Де всі?
- Були чутки, що...
67
00:04:01,793 --> 00:04:03,376
- Вийдімо.
- Так.
68
00:04:05,293 --> 00:04:08,043
Скількох людей
ти зібрала на корабель Дібуа?
69
00:04:08,043 --> 00:04:09,293
Осіб 50.
70
00:04:16,168 --> 00:04:19,043
Він каже, може забрати 300,
але відпливає вранці.
71
00:04:19,043 --> 00:04:21,126
Що? Ти казав, у нас два тижні.
72
00:04:21,126 --> 00:04:23,376
Віші відкривають порт коли заманеться,
73
00:04:23,376 --> 00:04:27,293
тож треба скористатися нагодою.
Були новини від Бінґема?
74
00:04:27,918 --> 00:04:30,209
Музей надав візу Бретонам.
75
00:04:30,209 --> 00:04:32,793
Бінґем виписав Мерінґу й Ганні Арендт.
76
00:04:32,793 --> 00:04:35,293
Він може лише кілька за раз.
77
00:04:35,293 --> 00:04:37,876
Чудово. А лист з китайського консульства?
78
00:04:37,876 --> 00:04:40,084
Біл працює. Навідай його.
79
00:04:40,084 --> 00:04:44,043
А ти поки йди на пляжі,
в бари, в малі готелі -
80
00:04:44,043 --> 00:04:45,626
збери всіх, кого знайдеш,
81
00:04:45,626 --> 00:04:47,876
і достав їх на віллу. Зможеш?
82
00:04:48,709 --> 00:04:49,584
Так.
83
00:04:49,584 --> 00:04:51,668
І скажи Бінґему приїхати туди.
84
00:04:51,668 --> 00:04:55,543
Будь я проклятий,
якщо не заповню всі місця на кораблі.
85
00:05:05,043 --> 00:05:06,668
Як справи, Біле?
86
00:05:10,959 --> 00:05:12,001
Що це таке?
87
00:05:13,001 --> 00:05:15,751
Фабричні чорнила скінчилися - роблю свої.
88
00:05:18,084 --> 00:05:21,251
Китайська каліграфія - це щось неймовірне.
89
00:05:21,251 --> 00:05:22,959
Знаєш, що там написано?
90
00:05:22,959 --> 00:05:26,293
Не зовсім. Лише що це віза
в Китайську Республіку.
91
00:05:27,543 --> 00:05:28,751
Скільки в нас їх?
92
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
Зараз можеш забрати 30.
93
00:05:34,168 --> 00:05:37,334
І ще шість на підході.
94
00:05:38,543 --> 00:05:40,501
Неймовірно. Дякую.
95
00:05:40,501 --> 00:05:42,959
- Радий допомагати.
- Продовжуй, Біле.
96
00:05:46,376 --> 00:05:49,209
Кожен потяг з Марселя в Діжон
перетинає цей міст.
97
00:05:49,209 --> 00:05:51,126
Підірвемо опори - колії впадуть.
98
00:05:51,918 --> 00:05:55,376
Якщо в'язнів депортуватимуть,
їх везтимуть через Діжон.
99
00:05:55,876 --> 00:05:57,626
- Якщо ми не завадимо.
- Так.
100
00:05:59,043 --> 00:06:00,251
Ти мене слухаєш?
101
00:06:02,168 --> 00:06:05,751
- Зосередься на цілі, друже.
- Я зосереджений.
102
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- У тебе любовна лихоманка.
- Ні, я здоровий.
103
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Лише тому, що чоловік Лізи повернувся, я...
104
00:06:12,209 --> 00:06:13,959
Мері Джейн не така, як ми.
105
00:06:13,959 --> 00:06:17,209
Чому? Тому, що вона американка?
106
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Можливо.
107
00:06:18,168 --> 00:06:20,126
Подумай, як вона ризикує.
108
00:06:21,376 --> 00:06:24,168
Альберте, ми з тобою
боремося за своє виживання.
109
00:06:24,168 --> 00:06:26,751
Пані Мері Джейн
може поїхати коли завгодно.
110
00:06:29,959 --> 00:06:31,834
Дідько, поліція. Ну ж бо.
111
00:06:36,626 --> 00:06:40,209
- Як думаєш, що там?
- Це великі вантажівки.
112
00:06:41,084 --> 00:06:43,501
І чому вони з брезентом?
113
00:06:44,543 --> 00:06:47,501
Полонені. Їх починають депортувати.
114
00:06:54,584 --> 00:07:01,543
Тоді єгиптяни нав'язали
дітям Ізраїлю суворе рабство.
115
00:07:03,293 --> 00:07:07,793
Зробили їхні життя похмурими й гіркими,
116
00:07:07,793 --> 00:07:11,043
у кабалі, із цементом
117
00:07:11,043 --> 00:07:12,418
і цеглою,
118
00:07:12,418 --> 00:07:16,668
і різними видами польових робіт,
і було це жорстоко.
119
00:07:16,668 --> 00:07:18,376
Андре? Ви тут?
120
00:07:20,168 --> 00:07:23,459
Я читаю Книгу Вихід нашим новим друзям.
121
00:07:27,168 --> 00:07:31,376
Готові ваші американські візи.
Для вас, Жаклін і Оуб.
122
00:07:31,376 --> 00:07:34,668
Завтра вранці ви пливете на Мартиніку.
123
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Чудова новина!
124
00:07:35,876 --> 00:07:37,959
Звідти вирушите в Нью-Йорк.
125
00:07:38,543 --> 00:07:39,584
А я?
126
00:07:42,126 --> 00:07:43,543
США вас не візьмуть,
127
00:07:43,543 --> 00:07:48,459
і ви знаєте, що ваша слава революціонера
вас випереджає.
128
00:07:48,459 --> 00:07:51,334
Ви вирушите з ними на Мартиніку
за китайською візою.
129
00:07:51,334 --> 00:07:54,668
Чекайте. Китайці дали Сержу візу?
130
00:07:54,668 --> 00:07:56,834
Біл Фраєр зробив 30 копій,
131
00:07:56,834 --> 00:07:59,668
щоб роздати іншим, Віктору Браунеру також.
132
00:08:00,501 --> 00:08:02,751
Що саме написано на китайській візі?
133
00:08:02,751 --> 00:08:05,084
Я не знаю, бо не читаю китайською.
134
00:08:06,084 --> 00:08:09,459
І розраховую на те,
що французькі чиновники також.
135
00:08:09,959 --> 00:08:11,084
Я читаю китайською.
136
00:08:20,376 --> 00:08:21,459
Це не віза.
137
00:08:22,751 --> 00:08:25,668
Тут написано: «Носій цього документа
138
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
ніколи не може бути допущений
у Китайську Республіку».
139
00:08:35,126 --> 00:08:35,959
Дідько.
140
00:08:58,751 --> 00:09:00,793
Хто б знав, що ти такий романтик?
141
00:09:01,543 --> 00:09:02,459
Я не романтик.
142
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
У мене жахливі новини.
143
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
В'язнів почали депортувати з Марселю.
144
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
- До Німеччини?
- Щонайменше до Діжону.
145
00:09:21,126 --> 00:09:22,376
А ти?
146
00:09:23,084 --> 00:09:25,459
- Що я?
- А що, як тебе депортують?
147
00:09:26,126 --> 00:09:29,001
Я не в'язень. Хай мене спершу зловлять.
148
00:09:29,001 --> 00:09:32,418
Ні, але в їдальні знайшли
записуючий пристрій.
149
00:09:33,126 --> 00:09:34,584
Тобто той, хто слухав,
150
00:09:34,584 --> 00:09:37,043
чув, як ми плануємо вдертися в Мілль.
151
00:09:42,001 --> 00:09:42,876
Альберте!
152
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
Корабель іде на Мартиніку за 18 годин.
153
00:09:47,626 --> 00:09:48,543
Завтра вранці?
154
00:09:48,543 --> 00:09:52,834
Так. Ліна вже збирає всіх пасажирів,
яких знайде, тож потрібна допомога.
155
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
Можете з Альбертом взяти Сержа
й знов пройтися консульствами?
156
00:09:56,501 --> 00:09:57,876
Знову?
157
00:09:57,876 --> 00:10:01,626
Йому відмовили.
Бразильцям він сказав, що комуніст.
158
00:10:01,626 --> 00:10:06,084
У консульстві Бельгійського Конго
він заявив, що анархіст.
159
00:10:06,084 --> 00:10:09,251
Ми пішли до кубинців -
він невиправний революціонер.
160
00:10:09,251 --> 00:10:11,751
Прошу. Офіси відкриті ще кілька годин.
161
00:10:11,751 --> 00:10:15,001
Почнімо з Мексики.
Здається, ми сподобалися консулу.
162
00:10:15,001 --> 00:10:17,584
- Ти сподобалася.
- Ми це зробимо.
163
00:10:17,584 --> 00:10:19,043
- Дякую.
- Так. Гаразд.
164
00:10:39,418 --> 00:10:41,751
Вітаємо на віллі Ейр-Бел. Добридень.
165
00:10:42,709 --> 00:10:44,543
- Вітаємо.
- Ласкаво просимо.
166
00:10:49,209 --> 00:10:50,376
Що це таке?
167
00:10:50,376 --> 00:10:53,293
Усі іноземці, що просили американську візу
168
00:10:53,293 --> 00:10:55,459
в цьому офісі впродовж року.
169
00:10:57,168 --> 00:10:59,959
Будь-хто з них
міг допомагати мадемуазель Ґолд.
170
00:11:00,584 --> 00:11:04,418
- Це невинні люди.
- Це як подивитися.
171
00:11:13,751 --> 00:11:14,709
- Привіт.
- Пане Фрай.
172
00:11:14,709 --> 00:11:18,084
Радий, що ви прийшли.
Дайте знати, як щось знадобиться.
173
00:11:25,834 --> 00:11:26,751
Бінґеме!
174
00:11:28,918 --> 00:11:32,084
- Я прийшов, щойно Ліна подзвонила.
- Це візи Бретонів?
175
00:11:32,876 --> 00:11:35,168
Але що тут роблять усі ці люди?
176
00:11:35,168 --> 00:11:37,168
Дюбуа сказав, візьме до 300.
177
00:11:37,168 --> 00:11:39,168
Як ви заплатите за квитки?
178
00:11:39,168 --> 00:11:43,168
Пеґґі Гуґґенхайм зробила пожертву.
Але це найменша з проблем.
179
00:11:44,209 --> 00:11:45,543
Будинок прослуховують.
180
00:11:47,418 --> 00:11:49,376
Я вже не можу тримати тут людей.
181
00:11:49,959 --> 00:11:53,209
Це й було ризиковано.
Але тепер людей збирають.
182
00:11:53,209 --> 00:11:55,293
Місцеві в'язниці майже забиті.
183
00:11:55,793 --> 00:11:59,626
- Хтозна, куди їх везтимуть.
- Депортуватимуть у Німеччину?
184
00:12:00,668 --> 00:12:04,459
Якщо знов буде рейд,
ці люди приречені. Слухайте.
185
00:12:05,376 --> 00:12:08,168
З кораблем ми обійдемося
без виїзних документів,
186
00:12:08,168 --> 00:12:09,959
бо капітан - мій друг.
187
00:12:09,959 --> 00:12:14,209
Але кожному пасажиру потрібна
позаматерикова в'їзна віза,
188
00:12:14,209 --> 00:12:16,959
а часу в мене обмаль. Ми були вже всюди.
189
00:12:17,751 --> 00:12:20,959
Бінґеме, прошу. Допоможіть нам.
190
00:12:27,043 --> 00:12:28,334
Є список імен?
191
00:12:30,501 --> 00:12:33,793
Тут усі, кого ми знайшли,
хто готовий вирушати завтра.
192
00:12:34,876 --> 00:12:38,543
І я маю поговорити з Альбертом.
Гіршманом. Час йому забиратися.
193
00:12:38,543 --> 00:12:41,043
Гіршман? Отто Альберт?
194
00:12:41,543 --> 00:12:42,876
Йому прийшла віза.
195
00:12:42,876 --> 00:12:45,376
- Він її ще не забрав.
- Я поговорю.
196
00:12:45,376 --> 00:12:50,459
Те саме із Шагалами. Віза є вже місяць.
Чому вони не скористалися?
197
00:12:50,459 --> 00:12:53,418
Я все намагаюся. Але вони ніяк не їдуть.
198
00:12:53,418 --> 00:12:55,668
- Віктор Серж ні. Він комуніст.
- Так.
199
00:12:55,668 --> 00:12:59,959
Віктор Браунер - неможливо.
Я казав, що США поки не бере румунів.
200
00:13:02,418 --> 00:13:04,751
З іншими спробую щось влаштувати.
201
00:13:04,751 --> 00:13:06,584
Завтра вранці біля корабля?
202
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
- Добре.
- Гаразд.
203
00:13:09,959 --> 00:13:10,918
Дякую.
204
00:13:12,668 --> 00:13:13,793
Де Бінґем?
205
00:13:14,501 --> 00:13:15,334
Певно, обідає.
206
00:13:15,334 --> 00:13:17,584
- Він тут освоївся.
- Перепрошую?
207
00:13:17,584 --> 00:13:20,918
У французів обід триває як відпустка.
Це він лишив мені?
208
00:13:20,918 --> 00:13:22,251
Власне, так.
209
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
На вигляд не дуже загрозливий.
210
00:13:27,418 --> 00:13:29,001
ВІЗА
211
00:13:29,001 --> 00:13:29,959
А який потрібен?
212
00:13:29,959 --> 00:13:32,584
Я сказав, іноземець.
А цей навіть не єврей.
213
00:13:32,584 --> 00:13:35,543
- Він соціаліст.
- Це видно по фото?
214
00:13:35,543 --> 00:13:37,751
Пані Ґолд витягла Ганса Фіттко з Мілля!
215
00:13:39,126 --> 00:13:40,251
Звідки ти знаєш?
216
00:13:42,793 --> 00:13:45,709
- Я дзвонила в табір.
- І тобі це сказали?
217
00:13:46,293 --> 00:13:48,501
Буває корисно говорити французькою.
218
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Він був кримінальним генієм усередині.
219
00:13:56,709 --> 00:14:00,376
То де мені знайти цього Ганса Фіттко?
220
00:14:01,084 --> 00:14:03,084
Там, де й решту, звісно.
221
00:14:05,751 --> 00:14:06,918
На віллі Ейр-Бел.
222
00:14:26,709 --> 00:14:29,084
Я чекаю, коли ти скажеш, чого хочеш.
223
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Лізо.
224
00:14:40,709 --> 00:14:42,334
Я хочу приєднатися до Поля.
225
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
До Поля?
226
00:14:45,001 --> 00:14:45,834
Так.
227
00:14:47,001 --> 00:14:50,626
Тобі б познайомитися з ним ближче.
Він хоче змінити світ.
228
00:14:52,834 --> 00:14:54,751
Я сьогодні йду на його збори.
229
00:14:57,251 --> 00:14:58,168
Ходімо зі мною.
230
00:14:59,293 --> 00:15:02,709
Або просто рушаймо в Америку
разом з усіма.
231
00:15:03,209 --> 00:15:04,459
Почнімо спочатку.
232
00:15:05,168 --> 00:15:07,418
Ми подалися на візи ще рік тому.
233
00:15:07,959 --> 00:15:10,251
Може, Варіан посадить нас на корабель.
234
00:15:11,001 --> 00:15:11,834
Лізо...
235
00:15:12,543 --> 00:15:13,459
Чому ні?
236
00:15:14,459 --> 00:15:16,168
Ми зараз не можемо в Америку.
237
00:15:17,251 --> 00:15:21,001
Америка. Не можу дочекатися.
Що є сюрреалізм,
238
00:15:21,001 --> 00:15:25,043
як не румунський художник
на ковбойському коні в Техасі?
239
00:15:46,668 --> 00:15:49,168
Гаразд, Вікторе. Коли ми туди зайдемо...
240
00:15:52,459 --> 00:15:55,418
намагайтеся тримати язика за зубами.
241
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
Заради свого блага.
242
00:15:58,959 --> 00:16:02,751
Дрібну буржуазію, що видає візи,
не цікавить цивілізація.
243
00:16:02,751 --> 00:16:05,543
- Без політики.
- Політика - моє життя.
244
00:16:05,543 --> 00:16:07,793
Дрібній буржуазії, що видає візи,
245
00:16:07,793 --> 00:16:09,876
не треба цього знати. Правда ж?
246
00:16:10,501 --> 00:16:12,834
Хочете на поїзд до концтабору?
247
00:16:12,834 --> 00:16:13,959
Альберте!
248
00:16:16,043 --> 00:16:18,834
Ідеться не про покору, а про виживання.
249
00:16:18,834 --> 00:16:20,001
Він це розуміє.
250
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Кому потрібне моє виживання?
- Мені.
251
00:16:22,334 --> 00:16:23,334
Так. Нам.
252
00:16:24,084 --> 00:16:25,084
Нам.
253
00:16:26,168 --> 00:16:27,168
Дякую.
254
00:16:32,293 --> 00:16:33,168
Знаєш що?
255
00:16:35,376 --> 00:16:36,668
Виходь за нього.
256
00:16:38,918 --> 00:16:39,751
За Віктора?
257
00:16:40,251 --> 00:16:41,918
Якщо це не спрацює.
258
00:16:43,084 --> 00:16:44,001
Серйозно.
259
00:16:44,001 --> 00:16:45,084
Ти завжди кажеш,
260
00:16:45,084 --> 00:16:47,334
що згодна на будь-які способи.
261
00:16:48,001 --> 00:16:48,959
Так от,
262
00:16:49,459 --> 00:16:51,293
віза США -
263
00:16:52,168 --> 00:16:54,126
це найбільше,
264
00:16:54,126 --> 00:16:57,293
що може дати незаміжня американка
біженцю в Європі.
265
00:17:00,959 --> 00:17:02,668
Консул готовий вас прийняти.
266
00:17:03,834 --> 00:17:06,501
Я буду чудовим чоловіком.
267
00:17:12,543 --> 00:17:14,001
Пане Васкес.
268
00:17:14,793 --> 00:17:15,626
Пані Ґолд.
269
00:17:15,626 --> 00:17:20,251
Ми повернулися просити вас переглянути
ситуацію нашого друга Віктора Сержа.
270
00:17:20,834 --> 00:17:23,334
Він опікується правами людини.
271
00:17:23,834 --> 00:17:27,543
Не всяке іноземне консульство
має політичну тактовність,
272
00:17:27,543 --> 00:17:29,876
щоб сприйняти це як перевагу,
273
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
але ми вважаємо, ваш революційний розум
побачить його неабияку цінність.
274
00:17:37,418 --> 00:17:40,209
Домагання, ув'язнення, голодування,
275
00:17:40,209 --> 00:17:44,001
вигнання, інтернування.
Це зводило його першу дружину з розуму.
276
00:17:44,001 --> 00:17:46,168
- Ви його друга дружина?
- Ні.
277
00:17:46,959 --> 00:17:48,709
Ви наша остання надія.
278
00:17:58,209 --> 00:18:00,626
- Добре, я про це подбаю.
- Дякуємо.
279
00:18:01,501 --> 00:18:02,793
І так, пане Серж.
280
00:18:02,793 --> 00:18:05,543
- Хай живе революція!
- Хай живе революція!
281
00:18:08,543 --> 00:18:10,584
- Як пообідали?
- Пане.
282
00:18:13,209 --> 00:18:16,126
У газеті стаття
про письменника на ім'я Ґоло Манн.
283
00:18:16,126 --> 00:18:17,043
Вам знайомо?
284
00:18:17,543 --> 00:18:18,376
Ні.
285
00:18:18,918 --> 00:18:22,168
Черговий єврейський письменник
зі списку нацистів.
286
00:18:22,168 --> 00:18:23,334
Справа ось у чому.
287
00:18:24,459 --> 00:18:29,293
У статті написано, що дипломати в Марселі
допомогли йому вибратися.
288
00:18:30,043 --> 00:18:31,043
Як це працює?
289
00:18:34,126 --> 00:18:38,251
Якщо вже грали доброго самаритянина
якомусь клятому інтелектуалу,
290
00:18:38,251 --> 00:18:40,001
ви могли подумати головою
291
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
і вибрати того, хто не базікатиме?
292
00:18:45,543 --> 00:18:48,001
Різ каже, в офісі працює панянка.
293
00:18:48,001 --> 00:18:50,251
Вплутана в те, чим займається Фрай,
294
00:18:50,251 --> 00:18:52,293
постійно з вами на телефоні.
295
00:18:53,334 --> 00:18:54,668
- Нічого не знаю.
- Ні?
296
00:18:55,543 --> 00:18:57,376
- Ні.
- Бінґеме, я за вами стежу.
297
00:18:59,751 --> 00:19:00,751
Зберіться.
298
00:19:35,626 --> 00:19:36,709
Пишаєшся собою?
299
00:19:37,709 --> 00:19:41,168
Коли всі пливтимуть до Мартиніки,
можливо, буду.
300
00:19:41,668 --> 00:19:43,001
Я тобою пишаюся.
301
00:20:00,043 --> 00:20:00,876
Гей.
302
00:20:01,376 --> 00:20:03,543
- Можна на пару слів?
- Так, звісно.
303
00:20:04,043 --> 00:20:05,084
Я зараз.
304
00:20:12,501 --> 00:20:14,959
Схоже, в'язнів почали депортувати.
305
00:20:16,501 --> 00:20:20,834
Конвої з вантажівками
рухаються віддаленими дорогами.
306
00:20:23,251 --> 00:20:24,251
Боже мій.
307
00:20:24,834 --> 00:20:26,418
І я говорив з Полєм.
308
00:20:29,918 --> 00:20:31,793
Я готуватимусь до жорстокого опору.
309
00:20:33,709 --> 00:20:35,751
Краще б ти покинув Європу з усіма.
310
00:20:37,418 --> 00:20:38,959
Чому ти таке кажеш?
311
00:20:38,959 --> 00:20:43,459
Бінґем сказав, у консульстві США
лежить віза на твоє ім'я.
312
00:20:43,459 --> 00:20:46,751
- Сестра влаштувала.
- Сідай завтра на корабель.
313
00:20:48,126 --> 00:20:50,293
Поки тебе не депортували до Рейха.
314
00:20:52,001 --> 00:20:56,543
Не знаю, скільки буде відкритим порт.
Це може бути останній шанс. Ти не думав?
315
00:20:57,709 --> 00:20:59,126
Я нікуди не поїду.
316
00:21:01,209 --> 00:21:02,084
Не зараз.
317
00:21:03,584 --> 00:21:04,584
Боже.
318
00:21:12,418 --> 00:21:13,501
Як справи?
319
00:21:14,834 --> 00:21:16,709
Мері Джейн знає про твою візу?
320
00:21:32,793 --> 00:21:34,626
Себастьяне, чим займаєшся?
321
00:21:37,376 --> 00:21:38,584
Моя камера зламана.
322
00:21:39,918 --> 00:21:45,293
Та й плівки немає,
тож я знімаю фільм у своїй голові.
323
00:21:49,584 --> 00:21:51,168
Це чудова ідея.
324
00:21:53,751 --> 00:21:56,001
Увага всім!
325
00:21:56,001 --> 00:21:58,501
Себастьян знімає фільм
326
00:21:58,501 --> 00:22:01,126
про нашу останню ніч у раю.
327
00:22:02,293 --> 00:22:03,543
Так!
328
00:23:45,751 --> 00:23:48,376
Поль уже набрав понад 20 осіб.
329
00:24:36,959 --> 00:24:38,334
За тією машиною.
330
00:24:40,084 --> 00:24:41,209
Ні, чекайте!
331
00:24:51,543 --> 00:24:52,709
Даґоберте?
332
00:24:53,918 --> 00:24:54,834
Даґоберте!
333
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
Боже мій...
334
00:24:56,876 --> 00:24:58,168
Як ти мене знайшов?
335
00:24:58,668 --> 00:24:59,584
Ви погляньте.
336
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Який гарний хлопчик.
337
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Такий розумний.
338
00:26:25,001 --> 00:26:28,876
- Хто мені скаже, що це?
- Перші такти Симфонії No 5 Бетховена?
339
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Що ще?
340
00:26:32,751 --> 00:26:33,751
Слухайте уважно.
341
00:26:40,709 --> 00:26:42,501
Хтось знає азбуку Морзе?
342
00:26:43,376 --> 00:26:47,126
Короткий, короткий, короткий, довгий.
Це буква В.
343
00:26:47,626 --> 00:26:49,168
Вікторія, перемога.
344
00:26:50,209 --> 00:26:52,918
Відтепер ця музика буде нашим сигналом
345
00:26:52,918 --> 00:26:56,001
для спілкування з товаришами
по радіоканалах.
346
00:26:56,001 --> 00:26:58,293
Ці перші такти - це наш сигнал.
347
00:26:58,793 --> 00:27:03,043
Вірші та музика після Симфонії No 5
348
00:27:03,751 --> 00:27:05,251
будуть таємним посланням.
349
00:27:06,668 --> 00:27:13,376
Хай живе Опір!
350
00:27:26,959 --> 00:27:28,043
Хто ви?
351
00:27:28,834 --> 00:27:30,334
Зараз середина ночі.
352
00:27:30,334 --> 00:27:31,501
Чого вам треба?
353
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
Мамо!
354
00:27:33,459 --> 00:27:35,001
Що таке?
355
00:27:35,001 --> 00:27:36,209
Хто там?
356
00:27:41,709 --> 00:27:44,001
- Іди спати, мамо.
- Хто цей тип?
357
00:27:44,501 --> 00:27:45,418
У ліжко!
358
00:27:46,168 --> 00:27:47,834
На добраніч, мадам.
359
00:27:51,668 --> 00:27:53,043
Мої новини не чекають.
360
00:27:53,043 --> 00:27:56,418
Виявляється, злочинці
за втечею з табору Мілль -
361
00:27:56,418 --> 00:28:00,709
це соціаліст Ганс Фіттко
та консьєрж з готелю «Сплендід».
362
00:28:00,709 --> 00:28:03,584
- Хто?
- Африканський хлопець з рецепції.
363
00:28:03,584 --> 00:28:06,209
Уявіть, він керує операцією «Опір»
364
00:28:06,209 --> 00:28:08,001
із церкви в центрі міста.
365
00:28:08,001 --> 00:28:10,168
- Ви впевнені?
- Бачив на власні очі.
366
00:28:10,168 --> 00:28:13,543
Прошу, їдьмо подивитеся самі.
367
00:28:13,543 --> 00:28:14,501
Так.
368
00:28:15,001 --> 00:28:16,501
Саме це я і зроблю.
369
00:28:18,168 --> 00:28:19,168
Будь ласка.
370
00:28:31,043 --> 00:28:32,543
Дякую за все.
371
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- Де всі?
- Чекають біля каси.
372
00:29:21,043 --> 00:29:22,084
Що ж,
373
00:29:23,459 --> 00:29:28,251
двісті віз до Сполучених Штатів.
З печатками консульства США в Марселі
374
00:29:28,959 --> 00:29:32,334
й підписані офіційно
ручкою Ґрема Паттерсона.
375
00:29:42,793 --> 00:29:44,751
Швидше!
376
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
- Не зупиняйтеся!
- Ворушіться!
377
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Пане Фрай.
378
00:29:55,584 --> 00:29:58,001
Роздасте це? Дякую.
379
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Тримайте.
380
00:30:09,209 --> 00:30:10,084
Хай живе Мексика.
381
00:30:13,876 --> 00:30:14,709
Ідіть сюди.
382
00:30:39,251 --> 00:30:41,084
- Сховайся.
- Що?
383
00:30:41,084 --> 00:30:43,043
Ховайся! Негайно!
384
00:30:54,001 --> 00:30:56,584
Пан Поль...
385
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Канджо?
386
00:31:02,501 --> 00:31:03,501
До ваших послуг.
387
00:31:10,084 --> 00:31:11,626
Стояти!
388
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
На коліна.
389
00:31:17,584 --> 00:31:19,293
Вас заарештовано!
390
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
Підведіться.
391
00:31:27,251 --> 00:31:28,084
Ось так.
392
00:31:28,084 --> 00:31:29,043
Уперед.
393
00:31:35,751 --> 00:31:37,001
Я сказав, уперед.
394
00:31:37,001 --> 00:31:37,959
Ідіть.
395
00:32:23,959 --> 00:32:24,876
Леторе!
396
00:32:28,751 --> 00:32:32,168
Пан Ньюджент прибув. Він у конференц-залі.
397
00:32:32,168 --> 00:32:34,876
- Хтось сидів за моїм столом.
- Хтось...
398
00:32:39,501 --> 00:32:41,959
Бінґем видавав візи без мого схвалення.
399
00:32:41,959 --> 00:32:43,584
Це має бути Бінґем. Чорт!
400
00:32:43,584 --> 00:32:47,293
- З порту виходять кораблі?
- Віші вранці відкрили порт.
401
00:32:47,293 --> 00:32:50,209
Тоді всі на борту,
хто має американську візу,
402
00:32:50,209 --> 00:32:52,168
скористалися підробкою. Чорт!
403
00:32:52,668 --> 00:32:56,751
Треба повідомити
доки, поліцію. Подзвоню Фро.
404
00:32:56,751 --> 00:32:58,834
Але вас чекає Даґ Ньюджент.
405
00:32:59,501 --> 00:33:00,334
Точно.
406
00:33:01,501 --> 00:33:03,668
Тоді ти дзвони в поліцію, в доки.
407
00:33:03,668 --> 00:33:04,959
- Дзвони всім!
- Так.
408
00:33:04,959 --> 00:33:08,543
Сьогодні всі з американськими візами
вирушають незаконно!
409
00:33:32,209 --> 00:33:34,209
Що тут у нас? Перфокарти.
410
00:33:36,209 --> 00:33:39,751
У вас в руках дані
минулорічного перепису США,
411
00:33:39,751 --> 00:33:42,459
але це можна налаштувати
під потреби клієнта.
412
00:33:42,959 --> 00:33:43,834
Дані...
413
00:33:45,918 --> 00:33:49,376
Вік, раса, дохід, сімейне положення.
414
00:33:51,043 --> 00:33:55,043
АСМ надає технологію.
Ми не кажемо, як її використовувати.
415
00:33:55,043 --> 00:33:58,043
Дані дозволяють ділити людей на групи.
416
00:33:58,043 --> 00:34:01,251
Відстежувати міграцію.
Передбачати поведінку.
417
00:34:02,251 --> 00:34:03,084
Бінґеме?
418
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Паттерсоне. Пане Ньюджент.
419
00:34:05,959 --> 00:34:07,959
- Пробачте, секунду.
- Звісно.
420
00:34:08,668 --> 00:34:10,043
Бінґеме, вас звільнено.
421
00:34:11,626 --> 00:34:12,668
Що?
422
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Чого чекаєте? Збирайте речі.
423
00:34:24,043 --> 00:34:25,043
І Бінґеме?
424
00:34:28,418 --> 00:34:29,418
Зачиніть двері.
425
00:34:37,376 --> 00:34:39,251
Ви багато продали французам?
426
00:34:39,751 --> 00:34:41,918
Французам, шведам...
427
00:34:44,001 --> 00:34:46,709
Але справжній незайманий ринок,
як ми бачимо, -
428
00:34:47,376 --> 00:34:48,459
це німці.
429
00:34:50,501 --> 00:34:55,584
Американська культура -
це зброя, сильніша за будь-яку бомбу.
430
00:34:56,251 --> 00:34:59,709
Навіть наші вороги
хочуть їздити в кіно на «Форді»,
431
00:34:59,709 --> 00:35:03,043
пити «Колу» і дивитися,
як Скарлет О'Хара рятує Південь.
432
00:35:03,668 --> 00:35:06,709
Так, ми їздимо світом,
продаємо продукти ACM,
433
00:35:07,209 --> 00:35:08,876
але насправді ми їм продаємо
434
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
Америку.
435
00:35:43,126 --> 00:35:45,126
Отже, треба привести британців
436
00:35:45,126 --> 00:35:47,251
до цього місця вчасно.
437
00:35:47,793 --> 00:35:50,751
Ти відволічеш охоронців.
Я прослизну і знайду чоловіків.
438
00:35:51,418 --> 00:35:53,918
Тоді зустрінемося тут,
біля колючого дроту.
439
00:35:55,376 --> 00:35:56,501
Що відбувається?
440
00:35:57,126 --> 00:35:59,751
У таборі з британськими в'язнями
є якийсь Ганс...
441
00:36:01,834 --> 00:36:04,668
У таборі з британськими в'язнями
є якийсь Ганс Фіттко.
442
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
Мій чоловік. Я думала, він помер.
443
00:36:12,459 --> 00:36:13,293
Так?
444
00:36:14,168 --> 00:36:15,876
Звісно, іду.
445
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Мадемуазель.
446
00:36:35,626 --> 00:36:36,626
Групенфюрере.
447
00:36:38,751 --> 00:36:41,793
Німецький рейх цінує вашу вірну службу.
448
00:36:47,459 --> 00:36:48,543
Гарна робота.
449
00:36:50,084 --> 00:36:51,376
Рада допомагати.
450
00:36:52,876 --> 00:36:57,668
Ми сьогодні вранці позбавилися...
немалої кількості дегенератів.
451
00:37:00,043 --> 00:37:01,043
Не зважайте.
452
00:37:15,459 --> 00:37:17,543
Двісті п'ятдесят сім людей.
453
00:37:18,126 --> 00:37:19,126
Це ж...
454
00:37:20,501 --> 00:37:22,126
Оце досягнення.
455
00:37:22,126 --> 00:37:23,418
Гарний видався день.
456
00:37:24,293 --> 00:37:26,751
Ні. День був чудовий!
457
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
А завтра?
458
00:37:37,959 --> 00:37:39,459
Скільки там?
459
00:37:39,459 --> 00:37:41,793
Дев'ять мільйонів євреїв у Європі,
460
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
і інші, що хочуть вибратися.
461
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
Двісті п'ятдесят сім, так.
462
00:37:48,959 --> 00:37:50,501
Що робити з рештою?
463
00:37:51,418 --> 00:37:52,543
Такими, як ти?
464
00:37:53,376 --> 00:37:56,334
Ні, Альберте. Ти мав бути на тому кораблі.
465
00:37:56,334 --> 00:37:57,668
Я мав тебе кинути?
466
00:37:57,668 --> 00:37:59,418
Ні, я не про це.
467
00:38:00,251 --> 00:38:01,126
Це...
468
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Гей.
469
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
Що?
470
00:38:08,918 --> 00:38:09,918
Ти...
471
00:38:10,418 --> 00:38:12,543
міг би вирушити в Америку зі мною.
472
00:38:14,001 --> 00:38:15,418
Я б могла за тебе вийти.
473
00:38:16,626 --> 00:38:17,626
Вийти за мене?
474
00:38:19,626 --> 00:38:22,501
Ну, Віктор Серж уже прямує до Мексики,
475
00:38:22,501 --> 00:38:25,751
Белмер узяв своїх ляльок і пішов.
476
00:38:25,751 --> 00:38:28,376
Здається, Браунер казав, що піде в гори,
477
00:38:28,376 --> 00:38:30,126
стане пастухом, тож...
478
00:38:31,876 --> 00:38:32,709
Так.
479
00:38:33,918 --> 00:38:37,168
- Браунер пасе овець?
- Ти це уявляєш, так?
480
00:38:39,709 --> 00:38:43,959
Я незаміжня американка,
як ти делікатно зауважив,
481
00:38:45,084 --> 00:38:48,876
а ти - єврей,
якому конче потрібно забратися з Європи.
482
00:38:50,043 --> 00:38:53,959
Подумай, скільки добра цим людям
ми б зробили зі Сполучених Штатів.
483
00:38:54,959 --> 00:38:57,251
Тут у нас закінчуються ресурси.
484
00:38:58,001 --> 00:39:02,501
У Штатах ми б мали доступ
до фінансування і політичного впливу.
485
00:39:06,043 --> 00:39:07,126
Зробімо це.
486
00:39:08,376 --> 00:39:09,584
Тікай зі мною.
487
00:39:20,043 --> 00:39:21,168
Ти мене не хочеш.
488
00:39:21,959 --> 00:39:22,793
Я...
489
00:39:23,293 --> 00:39:25,793
Ні. Звісно, хочу.
490
00:39:27,334 --> 00:39:29,418
Мері Джейн, коли я дивлюся на тебе,
491
00:39:30,543 --> 00:39:32,501
я бачу майбутнє.
492
00:39:35,251 --> 00:39:37,334
А заплющую очі - бачу минуле.
493
00:39:37,334 --> 00:39:39,876
Те, що проноситься моїм розумом...
494
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
Воно дуже темне. Я...
495
00:39:45,126 --> 00:39:46,626
Я сам себе лякаю.
496
00:39:46,626 --> 00:39:47,709
Це...
497
00:39:49,293 --> 00:39:50,709
Але мене не лякаєш.
498
00:40:04,959 --> 00:40:05,959
Гаразд.
499
00:40:07,293 --> 00:40:08,251
Зробімо це.
500
00:40:10,834 --> 00:40:12,043
Їдьмо в Америку.
501
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
Альберте!
502
00:40:19,543 --> 00:40:21,626
Гей. Що таке?
503
00:40:23,209 --> 00:40:24,209
Сідай.
504
00:40:26,584 --> 00:40:28,251
Поліція арештувала Поля.
505
00:40:29,626 --> 00:40:30,709
Куди його забрали?
506
00:40:31,459 --> 00:40:32,501
Ще не знаю,
507
00:40:32,501 --> 00:40:36,293
але треба знайти його,
поки не прийшли по всіх нас.
508
00:41:49,793 --> 00:41:51,626
ЗА ОКЕАН
509
00:42:04,584 --> 00:42:07,251
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
510
00:42:59,793 --> 00:43:06,793
ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
511
00:46:32,543 --> 00:46:37,543
Переклад субтитрів: Ольга Галайда