1 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 Ve la policia, hem de marxar. 2 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 Policia! 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Policia! 4 00:00:59,501 --> 00:01:00,834 Cap a aquella direcció. 5 00:01:03,293 --> 00:01:04,251 De pressa! 6 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Vine aquí! 7 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Vens amb nosaltres. Aixeca't! 8 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 - Va! - Ajuda! 9 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 - Agafa-la! - Ajuda! 10 00:01:30,043 --> 00:01:30,959 I ara, Europa. 11 00:01:31,459 --> 00:01:34,334 Les autoritats de la zona lliure del sud de França 12 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 estan actuant contra els immigrants il·legals 13 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 i han animat els civils a destapar els focus d'insurrecció. 14 00:01:41,209 --> 00:01:45,751 Els nazis prendran la zona lliure i completaran l'ocupació de França? 15 00:01:46,334 --> 00:01:50,043 Els EUA s'uniran a Gran Bretanya per lluitar contra el feixisme? 16 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 Enviaran armes americanes per abatre Alemanya? 17 00:01:52,793 --> 00:01:54,834 El temps dirà. 18 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 Hola? 19 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 No hi ha ningú. 20 00:01:59,501 --> 00:02:00,459 Són els Chagall. 21 00:02:00,459 --> 00:02:02,209 Ara baixem! 22 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 Gràcies. 23 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 Gràcies. 24 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 La policia ha vingut a casa. 25 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 Hem vingut tan ràpid com hem pogut. 26 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 S'han quedat els seus documents d'identitat. 27 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 Merda. 28 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 Fa disset anys que vivim aquí! 29 00:02:21,584 --> 00:02:26,334 Durant tants anys els francesos han alabat la seva obra, i ara? 30 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 I ara li volen prendre la dignitat. 31 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 On és el senyor Fry? 32 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 Ha anat a la ciutat. 33 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 Els han seguit? 34 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 - No ho sabem. - No. Ens han deixat anar. 35 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 Sense res. Ha estat estrany. 36 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 Els policies ens han tractat molt bé. 37 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 - Bé? - Un cop detinguts, sí. 38 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 - No. - Han dit que ho sentien. 39 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 És clar, sentir-ho és fàcil. 40 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 Hem deixat tots els quadres. 41 00:02:53,376 --> 00:02:55,209 Les obres de tota la seva vida. 42 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 La nostra vida. 43 00:02:57,918 --> 00:03:00,751 - No teníem alternativa. - Les hem d'anar a buscar. 44 00:03:00,751 --> 00:03:03,709 És massa perillós tornar-hi ara. 45 00:03:03,709 --> 00:03:06,709 Primer obtinguem més informació, sí? 46 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 La policia l'ha estat observant durant mesos. 47 00:03:10,793 --> 00:03:12,376 Així que, per què ara? 48 00:03:14,209 --> 00:03:16,043 Li prenen els papers i el deixen anar? 49 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 Necessitem el Varian, el vaig a buscar. 50 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 Jo condueixo. 51 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 No els podem deixar aquí sols. 52 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Espera'm aquí. 53 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 No sé qui és. 54 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 D'acord. 55 00:03:56,918 --> 00:03:57,793 D'acord. 56 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 Letoret, 57 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 tenim un visat per a un tal Otto Albert Hirschman? 58 00:04:04,584 --> 00:04:07,084 La seva germana no para de trucar, 59 00:04:07,084 --> 00:04:09,293 i Vichy diu que no l'ha recollit. 60 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 Ostres. 61 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 Ha de ser per aquí. 62 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 Com pujo allà dalt? 63 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 No es pot. 64 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 I com surto d'aquí? 65 00:05:51,043 --> 00:05:54,293 Passant per Dijon, direcció a Alemanya. 66 00:05:54,293 --> 00:05:55,251 De debò? 67 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 Surten combois de presoners cada uns quants dies. 68 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 Bill. 69 00:06:07,251 --> 00:06:09,918 Tens connexions a tot arreu. Aquí dins també? 70 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 Pots enviar un missatge a mon germà? 71 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 Ho puc intentar. 72 00:06:20,084 --> 00:06:21,543 Com has acabat tu aquí? 73 00:06:22,668 --> 00:06:24,584 Vaig muntar la fuga d'una presó. 74 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 I tu? 75 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 Soc rabí. 76 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 I tu? 77 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 Tota la resta. 78 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 Ara no, Sr. Patterson. Està tancat, estem de mudança. 79 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 - I el Reese? - L'he enviat a casa. 80 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 Com jo a vostè. 81 00:07:03,834 --> 00:07:06,793 Resulta que ni el govern dels EUA té tant de poder. 82 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 Em va bé que sigui aquí, perquè com a amant de les arts, 83 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 segur que li agradarà el brillant guió que he trobat. 84 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 "Mary Jayne Gold. 85 00:07:21,334 --> 00:07:27,334 Cal portar els soldats britànics al lloc oportú en el moment indicat." 86 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 I després segueix una conversa 87 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 entre Home desconegut u i Home desconegut dos. 88 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 Un moment. 89 00:07:40,293 --> 00:07:41,501 Ara bé el millor. 90 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 "Mary Jayne Gold. 91 00:07:43,918 --> 00:07:47,001 Deixa'm a la porta principal. 92 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 Faré servir el Dagobert de distracció." 93 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 I llavors: "És la meva missió i ho faré com cregui convenient." 94 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 Ella liderant una missió per alliberar presoners britànics. 95 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 Es tracta d'una broma o és una declaració de traïció? 96 00:08:06,876 --> 00:08:08,918 Se suposa que l'havia de vigilar, 97 00:08:08,918 --> 00:08:10,668 però suposo que estava ocupat 98 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 divertint-se en aquella vil·la amb el seu nòvio. 99 00:08:17,834 --> 00:08:19,168 El micròfon és seu? 100 00:08:19,168 --> 00:08:20,543 Doncs miri, no. 101 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 La casualitat m'ho ha deixat caure a les mans. 102 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 Però m'asseguraré que arribi a qui ha d'arribar. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,709 Tot el que ha estat fent a Marsella. 104 00:08:32,709 --> 00:08:34,251 - Arruïnaré... - Deixi'l estar. 105 00:08:35,209 --> 00:08:39,584 Tot el que fa per salvar gent desesperada és perquè vostè no ho fa. 106 00:08:40,084 --> 00:08:41,334 I vostè qui cony és? 107 00:08:42,876 --> 00:08:44,626 Els podria salvar a tots. 108 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 Fora, 109 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 Patterson. 110 00:08:54,543 --> 00:08:56,501 Crec que la Lena ja ho ha dit tot. 111 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 Albert. 112 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 Otto Albert Hirschman? 113 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 Deixi-m'ho endevinar: home desconegut u, o dos? 114 00:09:12,168 --> 00:09:13,001 Com? 115 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 La seva germana està histèrica amb el seu visat. Vagi'l a recollir. 116 00:09:22,543 --> 00:09:23,959 Vagi-se'n ara que pot. 117 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 LLIBERTAT 118 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 CODI MORSE: MISSATGE ENVIAT 119 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 Sé on és el Paul i el trauré d'allà. 120 00:10:34,876 --> 00:10:36,793 - Qui és vostè? - El Petit... 121 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 El seu germà. 122 00:10:39,251 --> 00:10:41,918 Tothom em diu Petit, però em dic Jacques Kandjo. 123 00:10:43,043 --> 00:10:44,043 Ja veig. 124 00:10:44,043 --> 00:10:47,334 Li han dit que el Paul és a la presó Fort Saint-Nicolas 125 00:10:47,334 --> 00:10:48,918 i que el deportaran. 126 00:10:50,751 --> 00:10:53,251 Si us plau, ajudi'm a salvar el meu germà. 127 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 I com ho pensa fer? 128 00:10:55,876 --> 00:10:57,084 Seguiré el seu pla. 129 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 Volar vies de tren? 130 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 Ara fan servir camions, per carreteres rurals. 131 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 Ja ho sé, el Paul ho va veure ell mateix. 132 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 L'Albert sap on és. Podem esperar allà i alliberar-lo. 133 00:11:10,251 --> 00:11:12,168 I si agafen una altra carretera? 134 00:11:14,376 --> 00:11:15,543 No té experiència. 135 00:11:15,543 --> 00:11:18,168 Com el Paul! No s'ha barallat mai amb ningú. 136 00:11:18,793 --> 00:11:23,251 Sí, és intel·ligent, però no ha agafat mai cap arma. 137 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Jo sí, he estat en moltes baralles. 138 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 Ah, sí? 139 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 Sé que ho puc fer. 140 00:11:32,501 --> 00:11:33,751 I tindré ajuda. 141 00:11:35,334 --> 00:11:36,584 Però necessito armes. 142 00:11:39,001 --> 00:11:40,001 I vostè en té. 143 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 Puc comptar-hi? 144 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 Com? Per què no? 145 00:11:51,126 --> 00:11:53,418 Segrestar un cotxe policia i que el matin? 146 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 I engegar a rodar tota l'operació? 147 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 No. No està preparat. 148 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 Però li devem salvar el Paul. 149 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 No li devem res. 150 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 Margaux, han detingut el Paul perquè ens va ajudar a Camp des Milles. 151 00:12:10,459 --> 00:12:11,751 I és culpa nostra? 152 00:12:12,251 --> 00:12:13,209 Pensa, Thomas. 153 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 Les nostres vides, les identitats, els objectius. 154 00:12:17,376 --> 00:12:20,543 No ens ho podem jugar ara, no si hem de guanyar la guerra. 155 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 I el Paul, què? 156 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Gràcies. 157 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 Tenim visats. Ens podeu posar al següent vaixell a Nova York? 158 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 És que no hi ha vaixells, 159 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 i els visats no serveixen sense la identificació pertinent. 160 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 Per això el Varian volia que se n'anessin a un lloc segur 161 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 des que va arribar a França. 162 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 - No estàvem llestos. Ara sí. - No ho estem. 163 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 Si us plau, amor, deixa-m'ho gestionar a mi. 164 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 No me n'aniré de França sense els meus quadres. 165 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 - Per on es pon el sol? - No ho sé. 166 00:13:05,126 --> 00:13:08,459 - Senyor Chagall, senyora Chagall. - Sort que has vingut! 167 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 He de parlar amb tu, després. 168 00:13:14,459 --> 00:13:15,709 Hola, seguin. 169 00:13:15,709 --> 00:13:16,668 Hola. 170 00:13:25,626 --> 00:13:28,168 Han buidat la platja i el Pelican també, 171 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 i crec que tenen el Bill Freier. No sé on és. 172 00:13:31,084 --> 00:13:32,418 Hem de marxar d'aquí. 173 00:13:32,418 --> 00:13:35,543 Com? Si no podem ni posar els Chagall en un vaixell. 174 00:13:37,001 --> 00:13:39,668 Vaig vendre el meu avió a un funcionari d'aquí 175 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 per tenir diners per al comitè. 176 00:13:41,584 --> 00:13:44,793 Li vaig oferir molt bon preu, així que me'n deu una. 177 00:13:44,793 --> 00:13:49,251 Si ens pot portar a Lisboa, llavors podem anar als Estats Units. 178 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 Ho organitzaré tot i ho pagarà el meu pare. 179 00:13:52,543 --> 00:13:54,209 No t'havia tancat l'aixeta? 180 00:13:54,209 --> 00:13:55,918 Pagarà perquè torni. 181 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - Amb un refugiat sota el braç? - Amb el meu marit. 182 00:14:02,043 --> 00:14:06,001 Ets conscient que gairebé tot el que tinc cap en una bossa? 183 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 Si em volgués casar amb algú pel que té, 184 00:14:08,918 --> 00:14:10,834 en lloc de pel que pensa, 185 00:14:10,834 --> 00:14:13,709 ja estaria casada amb un imbècil de Chicago. 186 00:14:19,251 --> 00:14:22,709 La meva germana Ursula em va aconseguir un visat dels EUA. 187 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 Quan? 188 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 Va arribar fa unes setmanes, i... 189 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 no l'he anat a buscar al consolat. 190 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 Per què? 191 00:14:37,043 --> 00:14:38,168 Anem-lo a buscar. 192 00:14:38,793 --> 00:14:42,334 Agafem les teves coses i el visat abans no sigui massa tard, sí? 193 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 D'acord. 194 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 Albert, m'has estalviat un viatge. 195 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Mira l'última publicació. 196 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 - La Mary Jayne m'espera a baix. - Mira-la. 197 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Mira. Ouidah! 198 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 És un missatge. 199 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 El Paul és al Fort Saint-Nicolas? 200 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 El poden deportar al Reich en qualsevol moment. 201 00:15:33,584 --> 00:15:34,918 No si el rescatem abans. 202 00:15:34,918 --> 00:15:37,834 Ja he parlat amb el Thomas i la Margaux. 203 00:15:38,376 --> 00:15:39,584 No ens volen ajudar. 204 00:15:40,543 --> 00:15:43,543 Esbrinaré el que pugui del fort, però et necessitem. 205 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 Ei. 206 00:15:52,918 --> 00:15:55,209 - D'acord, ens veiem. - Adeu. 207 00:15:57,626 --> 00:15:59,876 L'hem de dur a la vil·la per parlar amb el Hans. 208 00:16:00,626 --> 00:16:02,209 I el consolat? 209 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 Això és més important. 210 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 El Paul és viu. 211 00:16:07,709 --> 00:16:10,834 Hem d'evitar que el deportin o potser que el matin. 212 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 Em temo que no hi ha gaire menjar, però tenim vi. 213 00:16:19,334 --> 00:16:20,251 Vi va bé. 214 00:16:20,751 --> 00:16:21,751 Ah! 215 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 Tenim això. 216 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 La gent sempre porta bombons per al mestre. 217 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 - Albert. Petit. - He de parlar amb tu. 218 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 Amb tu, no. 219 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 El Paul és a la presó on vam ser la Lisa i jo. 220 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 Ah, sí? 221 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 I què? El podem treure d'allà? 222 00:16:57,251 --> 00:16:58,251 Ho intentarem. 223 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 Us ajudaré. 224 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 Entrem. 225 00:17:14,126 --> 00:17:16,626 - Jo també vull ajudar. - Ells no ho volen. 226 00:17:18,209 --> 00:17:19,209 Ajuda'm a mi, 227 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 amb les obres del Chagall, si no, no se n'aniran. 228 00:17:22,293 --> 00:17:23,751 Bona idea. 229 00:17:23,751 --> 00:17:25,459 - Ens deixes el cotxe? - Sí. 230 00:17:25,459 --> 00:17:27,084 - Però... - Va. 231 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 Tu saps conduir, Varian? 232 00:17:34,293 --> 00:17:35,501 Soc de Nova Jersey. 233 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 N'estic farta d'aquesta merda. 234 00:17:46,543 --> 00:17:48,834 Surten camions de la presó cada pocs dies. 235 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 L'hem de treure d'allà abans no se l'enduguin. 236 00:17:51,418 --> 00:17:53,751 - Aquella presó és una fortalesa. - Sí. 237 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 Hem d'aturar el camió fora de la ciutat. 238 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 Alliberar el Paul i la resta. 239 00:18:01,043 --> 00:18:04,209 És fàcil tallar la carretera, no hi ha trànsit. 240 00:18:04,709 --> 00:18:08,543 Dos ens ocupem del conductor, i dos obren la part de darrere. 241 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 Sense armes? 242 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 Pot funcionar. No ens esperaran. 243 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 Estem morts sense armes. 244 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 Té raó. 245 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 Hem d'aconseguir una o dues pistoles. 246 00:18:20,168 --> 00:18:23,126 Perdoneu, quan surt el pròxim comboi? 247 00:18:23,126 --> 00:18:25,168 El Touré sabrà en quin camió va. 248 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 I llavors què? L'espereu al mig de la carretera? 249 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 Poden passar hores, o dies! 250 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 I si parlo amb els guàrdies? Els podria subornar. 251 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 - L'estiu passat va funcionar. - Ara tot és diferent. 252 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 L'estiu passat em van detenir per intentar escapar en vaixell, 253 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 ara no hi ha vaixells. 254 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 Ara detenen gent al carrer que no ha fet res. 255 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 Ara ja no es poden subornar guàrdies. 256 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 Hem de plantar cara. 257 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 Hi estic d'acord. 258 00:19:06,043 --> 00:19:08,126 El pròxim comboi surt demà al matí. 259 00:19:08,751 --> 00:19:10,751 El Paul hi serà amb altres presoners. 260 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 Agafem-ho tot abans que torni la policia. 261 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 Podríem seguir conduint. 262 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 Junts. 263 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 I on aniríem? 264 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 A París no. 265 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 No. 266 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 Roma tampoc. 267 00:20:12,209 --> 00:20:13,209 Jerusalem tampoc. 268 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 El nostre Berlín ja no existeix. 269 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 I si ens quedem aquí? 270 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 Dos solters, un jardí bonic, un parell d'ovelles. 271 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 Per què no? 272 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Bé, per començar, 273 00:20:50,209 --> 00:20:51,334 no soc solter. 274 00:20:55,959 --> 00:20:59,209 Allibera-la perquè trobi algú que l'estimi del tot. 275 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 I queda't aquí amb mi. 276 00:21:07,043 --> 00:21:09,001 Què se suposa que estem fent? 277 00:21:09,001 --> 00:21:12,126 - Agafar les obres del Chagall. - Ets un home valent. 278 00:21:12,126 --> 00:21:16,334 Només els més valents venen a Europa a salvar vides de desconeguts. 279 00:21:16,334 --> 00:21:18,626 - Thomas... - Per què no salves la teva? 280 00:21:20,501 --> 00:21:21,834 No em vull amagar més. 281 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Varian. 282 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 Personalment i professionalment. 283 00:21:30,334 --> 00:21:32,293 Ja n'he tingut prou, de mentides. 284 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 I de secrets. 285 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 I de sentir-me sol. 286 00:21:45,001 --> 00:21:46,834 Fins i tot homes com nosaltres... 287 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 mereixem ser feliços. 288 00:21:55,376 --> 00:21:57,001 Ser feliç és complicat. 289 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 Ah, sí? 290 00:22:01,959 --> 00:22:04,959 Quan et tinc als braços no em sembla gens complicat. 291 00:22:26,251 --> 00:22:27,376 És una missió suïcida. 292 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 Escolta. 293 00:22:29,626 --> 00:22:31,668 Truca aquell home, reserva l'avió. 294 00:22:31,668 --> 00:22:34,751 Quan alliberem el Paul, soc tot teu, t'ho juro. 295 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 Chicago, ja venim. 296 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 - Dius això perquè calli? - Ho dic perquè ho penso. 297 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Vine aquí. 298 00:22:46,543 --> 00:22:49,084 Vull començar una nova vida als EUA amb tu. 299 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 Em moro de ganes... 300 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 de començar una nova vida amb tu. 301 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 I saps que no et demano que deixis de lluitar? 302 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 Ho sé. 303 00:23:01,709 --> 00:23:04,584 I trobarem maneres de combatre els feixistes des d'allà 304 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 i potser serem més efectius fent-ho des de fora. 305 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 No puc marxar sense salvar el Paul. 306 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 Ja ho sé, però... 307 00:23:18,418 --> 00:23:20,209 No hi podeu anar sense armes. 308 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 Ja. 309 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 Sé... 310 00:23:26,084 --> 00:23:28,918 Sé on hi ha enterrades armes britàniques. 311 00:23:31,168 --> 00:23:32,001 Com? 312 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 T'espero a baix. 313 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 Podem parar. 314 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 M'és igual qui ens senti. 315 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Va, amunt! 316 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Fora! 317 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Senyoreta Gold. 318 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 A què ha vingut? 319 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 He de recollir un visat a nom d'Otto Albert Hirschman. 320 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 És al despatx del senyor Patterson. 321 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 Endavant. 322 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 Qui tenim aquí? Passa. 323 00:26:15,418 --> 00:26:16,918 Les parets tenen orelles. 324 00:26:18,168 --> 00:26:20,793 La meva secretària treballa per a la Gestapo. 325 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 La senyoreta Letoret? 326 00:26:23,543 --> 00:26:27,418 És molt bona secretària. Potser totes treballen per a la Gestapo. 327 00:26:33,459 --> 00:26:35,793 El teu pare sap res de l'Otto Albert Hirschman? 328 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 Un home jove i enèrgic com ell té un gran futur a Amèrica. 329 00:26:40,751 --> 00:26:42,751 Aviat el teu pare l'estimarà. 330 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 Quant creus que durareu? 331 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 Quants anys té? 24, 25? 332 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 Té tota la vida per davant, mentre que tu... 333 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 Un noi així? 334 00:27:03,251 --> 00:27:06,668 Les circumstàncies li han tallat les ales des del principi. 335 00:27:06,668 --> 00:27:09,543 Espera que arribi a Amèrica i aprengui a volar. 336 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 Què vol dir això? 337 00:27:13,168 --> 00:27:17,334 No me l'imagino al costat del llac Michigan jugant a golf. 338 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 Has acabat? 339 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 Encara no. 340 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 Tinc proves que tu, Mary Jayne, una dona estatunidenca, 341 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 has treballat per la intel·ligència britànica a França, 342 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 que, com segur que saps, és il·legal. 343 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 Així que si no deixes d'emprenyar i no te'n vas de Marsella aviat, 344 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 dedicaré totes les meves energies a fer que et jutgin per traïció. 345 00:27:57,959 --> 00:27:59,209 Ara sí que he acabat. 346 00:28:44,084 --> 00:28:46,626 - Gràcies per venir. - Com podia dir que no? 347 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 Els Chagall tenen visats, per sort, però ni vaixells ni documentació. 348 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 - Estan llestos? - Ja ho tenen tot. 349 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 Molt bé. 350 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 Crec que tinc una última bona idea. 351 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 El de la matrícula diplomàtica. Passareu la frontera com si res. 352 00:29:07,709 --> 00:29:12,043 Posa el tornavís al pany, i prem la palanca i l'accelerador alhora. 353 00:29:12,043 --> 00:29:13,043 Entesos? 354 00:29:31,001 --> 00:29:33,376 - Sr. Bingham? - M'he deixat unes fotografies dins. 355 00:29:33,376 --> 00:29:35,501 Entro un segon i les agafo. 356 00:29:35,501 --> 00:29:37,418 - Ja ho faig jo. - Si no sap on són. 357 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 Senyor Bingham. 358 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 Una caravana verda nedant en un riu de muntanya. 359 00:30:08,168 --> 00:30:10,709 Les peces d'escacs de colors encenen el foc. 360 00:30:11,668 --> 00:30:16,376 Uns gatets cauen d'una cistella i dormen tranquil·lament al sol. 361 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Atenció! 362 00:31:37,043 --> 00:31:38,168 A veure què passa. 363 00:31:43,043 --> 00:31:45,418 - Fora del cotxe! - Tothom fora! 364 00:31:46,126 --> 00:31:47,043 Fora del cotxe! 365 00:31:49,251 --> 00:31:51,126 A terra! 366 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 A terra! Fora del cotxe. 367 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 Dona'm l'arma. 368 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 Aquí, cap aquí. 369 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 A terra! 370 00:32:01,126 --> 00:32:03,501 - A terra! - Armes a terra! 371 00:32:04,001 --> 00:32:05,001 Quiet a terra. 372 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 De pressa! 373 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 No es mogui. 374 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 Prou! No es mogui. 375 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 A terra. 376 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 Germà. 377 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 Germanet! 378 00:32:32,543 --> 00:32:34,543 - Què diu? - Alaba la vostra força. 379 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 No es mogui! 380 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 Germanet. 381 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Germanet. 382 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 Respiri, intenti respirar. 383 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 Respiri, no passa res. 384 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 Germanet. 385 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Germanet, no te'n vagis. 386 00:33:12,584 --> 00:33:14,376 Germanet... No tanquis els ulls. 387 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 Germanet... 388 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 Senyora Chagall. 389 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Som-hi. 390 00:35:02,376 --> 00:35:04,876 - De pressa. - Vaig a despertar el Sr. Chagall. 391 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 - I el Thomas? - A dins, vols que el cridi? 392 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 - No, escolta. - Què? 393 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 Els portaré jo en cotxe. 394 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 A Espanya? 395 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 A Lisboa, i marxaré amb ells a Nova York. 396 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 Però i el...? 397 00:35:27,668 --> 00:35:29,459 No funcionaria a la vida real. 398 00:35:29,959 --> 00:35:32,084 Però això és la vida real. 399 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 No. 400 00:35:38,668 --> 00:35:40,709 No m'he sentit mai tan viva. 401 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 Ja, jo tampoc. 402 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 Varian. 403 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 M'ajudes amb els quadres? 404 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 - I el Bingham? - No hi és. 405 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 I qui condueix això? 406 00:36:33,918 --> 00:36:37,168 - Sabran que has agafat el cotxe. - És l'única manera. 407 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 Et deportaran, o et detindran. No et deixaran tornar. 408 00:36:40,334 --> 00:36:41,793 - Els he d'ajudar. - No. 409 00:36:42,918 --> 00:36:44,543 No els posis d'excusa. 410 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 Ja estem, som-hi. 411 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 Varian. 412 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 Em sap molt greu. 413 00:37:45,001 --> 00:37:47,543 Pensava que viuríem aquí per sempre. 414 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 Jo també ho creia. 415 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 Podem dir alguna cosa? 416 00:38:20,251 --> 00:38:21,209 Alguna pregària? 417 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 El que sigui. 418 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 Mary Jayne! 419 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 Mary Jayne! 420 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 Ha marxat. 421 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 Mary Jayne! 422 00:41:29,001 --> 00:41:30,376 Has fet bona feina. 423 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Som-hi, Dagobert. 424 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 Mary Jayne! 425 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 Què ha passat? Estàs bé? 426 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Has arribat a temps. 427 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 Només... 428 00:43:03,709 --> 00:43:06,501 No podia deixar que marxessis sense dir-te adeu. 429 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 Aixequeu la puta barrera. 430 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 Han robat una limusina? 431 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 Als meus nassos. 432 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 - I conduïa el senyor Fry? - El pot aturar? 433 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 Potser sí. 434 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 O potser el podem deixar marxar. 435 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 Com? 436 00:45:44,209 --> 00:45:45,709 Busqui's un altre cotxe. 437 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 Deixi estar el cotxe, i la gent? 438 00:45:48,959 --> 00:45:50,709 Són criminals i degenerats. 439 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 Sí, és clar que ho són. 440 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 Però... 441 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 Però ara, per fi... 442 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 són problema d'algú altre. 443 00:46:10,293 --> 00:46:11,709 Bona nit, Sr. Patterson. 444 00:47:06,376 --> 00:47:09,834 Del 1933 al 1945, més de sis milions de jueus i altres "indesitjables" 445 00:47:09,834 --> 00:47:13,209 van ser assassinats pel règim nazi i els seus col·laboradors a Europa. 446 00:47:13,209 --> 00:47:16,126 Del 1940 al 1941, Varian Fry i el Comitè de Rescat d'Emergència 447 00:47:16,126 --> 00:47:19,376 van ajudar més de 2.000 víctimes del règim nazi a creuar l'Atlàntic. 448 00:47:20,334 --> 00:47:22,668 La resistència armada a França va començar el 1941, 449 00:47:22,668 --> 00:47:25,959 amb el suport d'africans de les colònies i d'immigrants de tota Europa, 450 00:47:25,959 --> 00:47:27,251 així com del Regne Unit. 451 00:47:28,168 --> 00:47:32,293 Els Estats Units finalment van entrar a la guerra a finals de 1941. 452 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER 453 00:48:44,459 --> 00:48:49,251 AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS 454 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 Subtítols: Albert Vilalta