1
00:00:46,376 --> 00:00:48,459
Ve la policia, hem de marxar.
2
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
Policia!
3
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Policia!
4
00:00:59,501 --> 00:01:00,834
Cap a aquella direcció.
5
00:01:03,293 --> 00:01:04,251
De pressa!
6
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Vine aquí!
7
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Vens amb nosaltres. Aixeca't!
8
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
- Va!
- Ajuda!
9
00:01:13,126 --> 00:01:15,584
- Agafa-la!
- Ajuda!
10
00:01:30,043 --> 00:01:30,959
I ara, Europa.
11
00:01:31,459 --> 00:01:34,334
Les autoritats de la zona lliure
del sud de França
12
00:01:34,334 --> 00:01:36,918
estan actuant
contra els immigrants il·legals
13
00:01:36,918 --> 00:01:41,209
i han animat els civils
a destapar els focus d'insurrecció.
14
00:01:41,209 --> 00:01:45,751
Els nazis prendran la zona lliure
i completaran l'ocupació de França?
15
00:01:46,334 --> 00:01:50,043
Els EUA s'uniran a Gran Bretanya
per lluitar contra el feixisme?
16
00:01:50,043 --> 00:01:52,793
Enviaran armes americanes
per abatre Alemanya?
17
00:01:52,793 --> 00:01:54,834
El temps dirà.
18
00:01:54,834 --> 00:01:57,126
Hola?
19
00:01:57,126 --> 00:01:58,834
No hi ha ningú.
20
00:01:59,501 --> 00:02:00,459
Són els Chagall.
21
00:02:00,459 --> 00:02:02,209
Ara baixem!
22
00:02:03,501 --> 00:02:04,626
Gràcies.
23
00:02:07,043 --> 00:02:08,001
Gràcies.
24
00:02:10,418 --> 00:02:12,209
La policia ha vingut a casa.
25
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Hem vingut tan ràpid com hem pogut.
26
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
S'han quedat
els seus documents d'identitat.
27
00:02:18,293 --> 00:02:19,209
Merda.
28
00:02:19,209 --> 00:02:21,584
Fa disset anys que vivim aquí!
29
00:02:21,584 --> 00:02:26,334
Durant tants anys els francesos
han alabat la seva obra, i ara?
30
00:02:26,334 --> 00:02:28,668
I ara li volen prendre la dignitat.
31
00:02:29,668 --> 00:02:31,001
On és el senyor Fry?
32
00:02:31,918 --> 00:02:33,543
Ha anat a la ciutat.
33
00:02:33,543 --> 00:02:34,834
Els han seguit?
34
00:02:34,834 --> 00:02:37,834
- No ho sabem.
- No. Ens han deixat anar.
35
00:02:37,834 --> 00:02:40,251
Sense res. Ha estat estrany.
36
00:02:40,793 --> 00:02:43,043
Els policies ens han tractat molt bé.
37
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- Bé?
- Un cop detinguts, sí.
38
00:02:46,251 --> 00:02:48,418
- No.
- Han dit que ho sentien.
39
00:02:48,418 --> 00:02:50,418
És clar, sentir-ho és fàcil.
40
00:02:50,418 --> 00:02:52,584
Hem deixat tots els quadres.
41
00:02:53,376 --> 00:02:55,209
Les obres de tota la seva vida.
42
00:02:55,793 --> 00:02:56,793
La nostra vida.
43
00:02:57,918 --> 00:03:00,751
- No teníem alternativa.
- Les hem d'anar a buscar.
44
00:03:00,751 --> 00:03:03,709
És massa perillós tornar-hi ara.
45
00:03:03,709 --> 00:03:06,709
Primer obtinguem més informació, sí?
46
00:03:08,043 --> 00:03:10,793
La policia l'ha estat observant
durant mesos.
47
00:03:10,793 --> 00:03:12,376
Així que, per què ara?
48
00:03:14,209 --> 00:03:16,043
Li prenen els papers i el deixen anar?
49
00:03:21,668 --> 00:03:23,709
Necessitem el Varian, el vaig a buscar.
50
00:03:23,709 --> 00:03:24,918
Jo condueixo.
51
00:03:27,293 --> 00:03:29,584
No els podem deixar aquí sols.
52
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Espera'm aquí.
53
00:03:49,959 --> 00:03:51,084
No sé qui és.
54
00:03:53,293 --> 00:03:54,293
D'acord.
55
00:03:56,918 --> 00:03:57,793
D'acord.
56
00:04:00,376 --> 00:04:01,209
Letoret,
57
00:04:01,209 --> 00:04:04,584
tenim un visat
per a un tal Otto Albert Hirschman?
58
00:04:04,584 --> 00:04:07,084
La seva germana no para de trucar,
59
00:04:07,084 --> 00:04:09,293
i Vichy diu que no l'ha recollit.
60
00:04:10,251 --> 00:04:11,126
Ostres.
61
00:04:15,501 --> 00:04:17,001
Ha de ser per aquí.
62
00:05:44,418 --> 00:05:45,834
Com pujo allà dalt?
63
00:05:47,543 --> 00:05:48,376
No es pot.
64
00:05:49,043 --> 00:05:50,501
I com surto d'aquí?
65
00:05:51,043 --> 00:05:54,293
Passant per Dijon, direcció a Alemanya.
66
00:05:54,293 --> 00:05:55,251
De debò?
67
00:05:57,668 --> 00:06:00,751
Surten combois de presoners
cada uns quants dies.
68
00:06:05,418 --> 00:06:06,334
Bill.
69
00:06:07,251 --> 00:06:09,918
Tens connexions a tot arreu.
Aquí dins també?
70
00:06:12,834 --> 00:06:14,834
Pots enviar un missatge a mon germà?
71
00:06:17,626 --> 00:06:18,626
Ho puc intentar.
72
00:06:20,084 --> 00:06:21,543
Com has acabat tu aquí?
73
00:06:22,668 --> 00:06:24,584
Vaig muntar la fuga d'una presó.
74
00:06:28,084 --> 00:06:28,959
I tu?
75
00:06:30,293 --> 00:06:31,293
Soc rabí.
76
00:06:34,168 --> 00:06:35,001
I tu?
77
00:06:37,168 --> 00:06:38,168
Tota la resta.
78
00:06:53,751 --> 00:06:57,043
Ara no, Sr. Patterson.
Està tancat, estem de mudança.
79
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
- I el Reese?
- L'he enviat a casa.
80
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
Com jo a vostè.
81
00:07:03,834 --> 00:07:06,793
Resulta que ni el govern dels EUA
té tant de poder.
82
00:07:07,834 --> 00:07:11,376
Em va bé que sigui aquí,
perquè com a amant de les arts,
83
00:07:11,376 --> 00:07:15,501
segur que li agradarà
el brillant guió que he trobat.
84
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
"Mary Jayne Gold.
85
00:07:21,334 --> 00:07:27,334
Cal portar els soldats britànics
al lloc oportú en el moment indicat."
86
00:07:29,084 --> 00:07:31,126
I després segueix una conversa
87
00:07:31,126 --> 00:07:37,251
entre Home desconegut u
i Home desconegut dos.
88
00:07:37,251 --> 00:07:38,751
Un moment.
89
00:07:40,293 --> 00:07:41,501
Ara bé el millor.
90
00:07:42,126 --> 00:07:43,209
"Mary Jayne Gold.
91
00:07:43,918 --> 00:07:47,001
Deixa'm a la porta principal.
92
00:07:47,501 --> 00:07:50,084
Faré servir el Dagobert de distracció."
93
00:07:50,626 --> 00:07:54,918
I llavors: "És la meva missió
i ho faré com cregui convenient."
94
00:07:56,459 --> 00:08:00,084
Ella liderant una missió
per alliberar presoners britànics.
95
00:08:00,084 --> 00:08:04,834
Es tracta d'una broma
o és una declaració de traïció?
96
00:08:06,876 --> 00:08:08,918
Se suposa que l'havia de vigilar,
97
00:08:08,918 --> 00:08:10,668
però suposo que estava ocupat
98
00:08:11,459 --> 00:08:15,501
divertint-se en aquella vil·la
amb el seu nòvio.
99
00:08:17,834 --> 00:08:19,168
El micròfon és seu?
100
00:08:19,168 --> 00:08:20,543
Doncs miri, no.
101
00:08:21,543 --> 00:08:24,834
La casualitat
m'ho ha deixat caure a les mans.
102
00:08:26,709 --> 00:08:29,959
Però m'asseguraré
que arribi a qui ha d'arribar.
103
00:08:29,959 --> 00:08:32,709
Tot el que ha estat fent a Marsella.
104
00:08:32,709 --> 00:08:34,251
- Arruïnaré...
- Deixi'l estar.
105
00:08:35,209 --> 00:08:39,584
Tot el que fa per salvar gent desesperada
és perquè vostè no ho fa.
106
00:08:40,084 --> 00:08:41,334
I vostè qui cony és?
107
00:08:42,876 --> 00:08:44,626
Els podria salvar a tots.
108
00:08:50,459 --> 00:08:51,418
Fora,
109
00:08:52,459 --> 00:08:53,334
Patterson.
110
00:08:54,543 --> 00:08:56,501
Crec que la Lena ja ho ha dit tot.
111
00:08:59,168 --> 00:09:00,001
Albert.
112
00:09:02,959 --> 00:09:05,334
Otto Albert Hirschman?
113
00:09:07,709 --> 00:09:10,918
Deixi-m'ho endevinar:
home desconegut u, o dos?
114
00:09:12,168 --> 00:09:13,001
Com?
115
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
La seva germana està histèrica
amb el seu visat. Vagi'l a recollir.
116
00:09:22,543 --> 00:09:23,959
Vagi-se'n ara que pot.
117
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
LLIBERTAT
118
00:10:16,126 --> 00:10:19,251
CODI MORSE: MISSATGE ENVIAT
119
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
Sé on és el Paul i el trauré d'allà.
120
00:10:34,876 --> 00:10:36,793
- Qui és vostè?
- El Petit...
121
00:10:37,584 --> 00:10:38,543
El seu germà.
122
00:10:39,251 --> 00:10:41,918
Tothom em diu Petit,
però em dic Jacques Kandjo.
123
00:10:43,043 --> 00:10:44,043
Ja veig.
124
00:10:44,043 --> 00:10:47,334
Li han dit que el Paul
és a la presó Fort Saint-Nicolas
125
00:10:47,334 --> 00:10:48,918
i que el deportaran.
126
00:10:50,751 --> 00:10:53,251
Si us plau, ajudi'm a salvar el meu germà.
127
00:10:54,376 --> 00:10:55,876
I com ho pensa fer?
128
00:10:55,876 --> 00:10:57,084
Seguiré el seu pla.
129
00:10:58,293 --> 00:10:59,626
Volar vies de tren?
130
00:11:00,834 --> 00:11:03,376
Ara fan servir camions,
per carreteres rurals.
131
00:11:03,376 --> 00:11:05,876
Ja ho sé, el Paul ho va veure ell mateix.
132
00:11:05,876 --> 00:11:09,501
L'Albert sap on és.
Podem esperar allà i alliberar-lo.
133
00:11:10,251 --> 00:11:12,168
I si agafen una altra carretera?
134
00:11:14,376 --> 00:11:15,543
No té experiència.
135
00:11:15,543 --> 00:11:18,168
Com el Paul!
No s'ha barallat mai amb ningú.
136
00:11:18,793 --> 00:11:23,251
Sí, és intel·ligent,
però no ha agafat mai cap arma.
137
00:11:24,459 --> 00:11:27,709
Jo sí, he estat en moltes baralles.
138
00:11:27,709 --> 00:11:28,793
Ah, sí?
139
00:11:30,626 --> 00:11:31,876
Sé que ho puc fer.
140
00:11:32,501 --> 00:11:33,751
I tindré ajuda.
141
00:11:35,334 --> 00:11:36,584
Però necessito armes.
142
00:11:39,001 --> 00:11:40,001
I vostè en té.
143
00:11:41,709 --> 00:11:42,793
Puc comptar-hi?
144
00:11:47,501 --> 00:11:49,834
Com? Per què no?
145
00:11:51,126 --> 00:11:53,418
Segrestar un cotxe policia i que el matin?
146
00:11:53,418 --> 00:11:56,043
I engegar a rodar tota l'operació?
147
00:11:56,043 --> 00:11:58,084
No. No està preparat.
148
00:11:59,168 --> 00:12:01,459
Però li devem salvar el Paul.
149
00:12:01,459 --> 00:12:02,709
No li devem res.
150
00:12:05,668 --> 00:12:09,959
Margaux, han detingut el Paul
perquè ens va ajudar a Camp des Milles.
151
00:12:10,459 --> 00:12:11,751
I és culpa nostra?
152
00:12:12,251 --> 00:12:13,209
Pensa, Thomas.
153
00:12:13,709 --> 00:12:16,793
Les nostres vides,
les identitats, els objectius.
154
00:12:17,376 --> 00:12:20,543
No ens ho podem jugar ara,
no si hem de guanyar la guerra.
155
00:12:20,543 --> 00:12:21,918
I el Paul, què?
156
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
Gràcies.
157
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
Tenim visats. Ens podeu posar
al següent vaixell a Nova York?
158
00:12:38,293 --> 00:12:40,376
És que no hi ha vaixells,
159
00:12:40,376 --> 00:12:44,001
i els visats no serveixen
sense la identificació pertinent.
160
00:12:44,001 --> 00:12:47,501
Per això el Varian volia
que se n'anessin a un lloc segur
161
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
des que va arribar a França.
162
00:12:49,626 --> 00:12:52,668
- No estàvem llestos. Ara sí.
- No ho estem.
163
00:12:52,668 --> 00:12:55,668
Si us plau, amor,
deixa-m'ho gestionar a mi.
164
00:12:56,793 --> 00:12:59,959
No me n'aniré de França
sense els meus quadres.
165
00:13:01,043 --> 00:13:03,626
- Per on es pon el sol?
- No ho sé.
166
00:13:05,126 --> 00:13:08,459
- Senyor Chagall, senyora Chagall.
- Sort que has vingut!
167
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
He de parlar amb tu, després.
168
00:13:14,459 --> 00:13:15,709
Hola, seguin.
169
00:13:15,709 --> 00:13:16,668
Hola.
170
00:13:25,626 --> 00:13:28,168
Han buidat la platja i el Pelican també,
171
00:13:28,168 --> 00:13:31,084
i crec que tenen el Bill Freier.
No sé on és.
172
00:13:31,084 --> 00:13:32,418
Hem de marxar d'aquí.
173
00:13:32,418 --> 00:13:35,543
Com? Si no podem
ni posar els Chagall en un vaixell.
174
00:13:37,001 --> 00:13:39,668
Vaig vendre el meu avió
a un funcionari d'aquí
175
00:13:39,668 --> 00:13:41,584
per tenir diners per al comitè.
176
00:13:41,584 --> 00:13:44,793
Li vaig oferir molt bon preu,
així que me'n deu una.
177
00:13:44,793 --> 00:13:49,251
Si ens pot portar a Lisboa,
llavors podem anar als Estats Units.
178
00:13:49,251 --> 00:13:52,043
Ho organitzaré tot
i ho pagarà el meu pare.
179
00:13:52,543 --> 00:13:54,209
No t'havia tancat l'aixeta?
180
00:13:54,209 --> 00:13:55,918
Pagarà perquè torni.
181
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- Amb un refugiat sota el braç?
- Amb el meu marit.
182
00:14:02,043 --> 00:14:06,001
Ets conscient que gairebé
tot el que tinc cap en una bossa?
183
00:14:06,001 --> 00:14:08,918
Si em volgués casar amb algú pel que té,
184
00:14:08,918 --> 00:14:10,834
en lloc de pel que pensa,
185
00:14:10,834 --> 00:14:13,709
ja estaria casada
amb un imbècil de Chicago.
186
00:14:19,251 --> 00:14:22,709
La meva germana Ursula
em va aconseguir un visat dels EUA.
187
00:14:25,626 --> 00:14:26,459
Quan?
188
00:14:27,543 --> 00:14:29,668
Va arribar fa unes setmanes, i...
189
00:14:31,126 --> 00:14:33,501
no l'he anat a buscar al consolat.
190
00:14:33,501 --> 00:14:34,584
Per què?
191
00:14:37,043 --> 00:14:38,168
Anem-lo a buscar.
192
00:14:38,793 --> 00:14:42,334
Agafem les teves coses i el visat
abans no sigui massa tard, sí?
193
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
D'acord.
194
00:15:07,334 --> 00:15:09,376
Albert, m'has estalviat un viatge.
195
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Mira l'última publicació.
196
00:15:12,251 --> 00:15:14,959
- La Mary Jayne m'espera a baix.
- Mira-la.
197
00:15:22,418 --> 00:15:23,751
Mira. Ouidah!
198
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
És un missatge.
199
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
El Paul és al Fort Saint-Nicolas?
200
00:15:31,209 --> 00:15:33,584
El poden deportar al Reich
en qualsevol moment.
201
00:15:33,584 --> 00:15:34,918
No si el rescatem abans.
202
00:15:34,918 --> 00:15:37,834
Ja he parlat amb el Thomas i la Margaux.
203
00:15:38,376 --> 00:15:39,584
No ens volen ajudar.
204
00:15:40,543 --> 00:15:43,543
Esbrinaré el que pugui del fort,
però et necessitem.
205
00:15:49,459 --> 00:15:50,293
Ei.
206
00:15:52,918 --> 00:15:55,209
- D'acord, ens veiem.
- Adeu.
207
00:15:57,626 --> 00:15:59,876
L'hem de dur a la vil·la
per parlar amb el Hans.
208
00:16:00,626 --> 00:16:02,209
I el consolat?
209
00:16:02,209 --> 00:16:03,668
Això és més important.
210
00:16:05,001 --> 00:16:06,001
El Paul és viu.
211
00:16:07,709 --> 00:16:10,834
Hem d'evitar que el deportin
o potser que el matin.
212
00:16:15,626 --> 00:16:18,834
Em temo que no hi ha gaire menjar,
però tenim vi.
213
00:16:19,334 --> 00:16:20,251
Vi va bé.
214
00:16:20,751 --> 00:16:21,751
Ah!
215
00:16:22,334 --> 00:16:23,376
Tenim això.
216
00:16:23,876 --> 00:16:27,293
La gent sempre porta bombons
per al mestre.
217
00:16:42,168 --> 00:16:45,501
- Albert. Petit.
- He de parlar amb tu.
218
00:16:46,334 --> 00:16:47,251
Amb tu, no.
219
00:16:48,793 --> 00:16:51,418
El Paul és a la presó
on vam ser la Lisa i jo.
220
00:16:51,418 --> 00:16:52,334
Ah, sí?
221
00:16:53,168 --> 00:16:55,543
I què? El podem treure d'allà?
222
00:16:57,251 --> 00:16:58,251
Ho intentarem.
223
00:16:59,168 --> 00:17:00,001
Us ajudaré.
224
00:17:01,543 --> 00:17:02,626
Entrem.
225
00:17:14,126 --> 00:17:16,626
- Jo també vull ajudar.
- Ells no ho volen.
226
00:17:18,209 --> 00:17:19,209
Ajuda'm a mi,
227
00:17:20,043 --> 00:17:22,293
amb les obres del Chagall,
si no, no se n'aniran.
228
00:17:22,293 --> 00:17:23,751
Bona idea.
229
00:17:23,751 --> 00:17:25,459
- Ens deixes el cotxe?
- Sí.
230
00:17:25,459 --> 00:17:27,084
- Però...
- Va.
231
00:17:31,459 --> 00:17:33,043
Tu saps conduir, Varian?
232
00:17:34,293 --> 00:17:35,501
Soc de Nova Jersey.
233
00:17:41,376 --> 00:17:43,001
N'estic farta d'aquesta merda.
234
00:17:46,543 --> 00:17:48,834
Surten camions de la presó cada pocs dies.
235
00:17:48,834 --> 00:17:51,418
L'hem de treure d'allà
abans no se l'enduguin.
236
00:17:51,418 --> 00:17:53,751
- Aquella presó és una fortalesa.
- Sí.
237
00:17:56,043 --> 00:17:58,293
Hem d'aturar el camió fora de la ciutat.
238
00:17:58,293 --> 00:18:00,459
Alliberar el Paul i la resta.
239
00:18:01,043 --> 00:18:04,209
És fàcil tallar la carretera,
no hi ha trànsit.
240
00:18:04,709 --> 00:18:08,543
Dos ens ocupem del conductor,
i dos obren la part de darrere.
241
00:18:08,543 --> 00:18:09,834
Sense armes?
242
00:18:09,834 --> 00:18:12,834
Pot funcionar. No ens esperaran.
243
00:18:12,834 --> 00:18:14,876
Estem morts sense armes.
244
00:18:15,376 --> 00:18:16,293
Té raó.
245
00:18:16,959 --> 00:18:20,168
Hem d'aconseguir una o dues pistoles.
246
00:18:20,168 --> 00:18:23,126
Perdoneu, quan surt el pròxim comboi?
247
00:18:23,126 --> 00:18:25,168
El Touré sabrà en quin camió va.
248
00:18:25,168 --> 00:18:30,001
I llavors què?
L'espereu al mig de la carretera?
249
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
Poden passar hores, o dies!
250
00:18:33,418 --> 00:18:36,334
I si parlo amb els guàrdies?
Els podria subornar.
251
00:18:36,334 --> 00:18:39,126
- L'estiu passat va funcionar.
- Ara tot és diferent.
252
00:18:39,626 --> 00:18:42,751
L'estiu passat em van detenir
per intentar escapar en vaixell,
253
00:18:43,251 --> 00:18:44,709
ara no hi ha vaixells.
254
00:18:45,209 --> 00:18:48,501
Ara detenen gent al carrer
que no ha fet res.
255
00:18:51,418 --> 00:18:53,834
Ara ja no es poden subornar guàrdies.
256
00:18:55,834 --> 00:18:57,251
Hem de plantar cara.
257
00:18:58,293 --> 00:18:59,293
Hi estic d'acord.
258
00:19:06,043 --> 00:19:08,126
El pròxim comboi surt demà al matí.
259
00:19:08,751 --> 00:19:10,751
El Paul hi serà amb altres presoners.
260
00:19:39,959 --> 00:19:42,501
Agafem-ho tot abans que torni la policia.
261
00:19:53,543 --> 00:19:55,418
Podríem seguir conduint.
262
00:19:57,751 --> 00:19:58,584
Junts.
263
00:20:00,209 --> 00:20:01,209
I on aniríem?
264
00:20:02,751 --> 00:20:03,751
A París no.
265
00:20:05,251 --> 00:20:06,126
No.
266
00:20:07,626 --> 00:20:08,626
Roma tampoc.
267
00:20:12,209 --> 00:20:13,209
Jerusalem tampoc.
268
00:20:15,501 --> 00:20:18,251
El nostre Berlín ja no existeix.
269
00:20:25,751 --> 00:20:27,168
I si ens quedem aquí?
270
00:20:31,959 --> 00:20:35,043
Dos solters, un jardí bonic,
un parell d'ovelles.
271
00:20:41,668 --> 00:20:42,501
Per què no?
272
00:20:47,251 --> 00:20:49,251
Bé, per començar,
273
00:20:50,209 --> 00:20:51,334
no soc solter.
274
00:20:55,959 --> 00:20:59,209
Allibera-la perquè trobi algú
que l'estimi del tot.
275
00:21:01,876 --> 00:21:03,209
I queda't aquí amb mi.
276
00:21:07,043 --> 00:21:09,001
Què se suposa que estem fent?
277
00:21:09,001 --> 00:21:12,126
- Agafar les obres del Chagall.
- Ets un home valent.
278
00:21:12,126 --> 00:21:16,334
Només els més valents venen a Europa
a salvar vides de desconeguts.
279
00:21:16,334 --> 00:21:18,626
- Thomas...
- Per què no salves la teva?
280
00:21:20,501 --> 00:21:21,834
No em vull amagar més.
281
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Varian.
282
00:21:25,043 --> 00:21:27,334
Personalment i professionalment.
283
00:21:30,334 --> 00:21:32,293
Ja n'he tingut prou, de mentides.
284
00:21:33,459 --> 00:21:34,543
I de secrets.
285
00:21:37,709 --> 00:21:39,251
I de sentir-me sol.
286
00:21:45,001 --> 00:21:46,834
Fins i tot homes com nosaltres...
287
00:21:49,209 --> 00:21:50,918
mereixem ser feliços.
288
00:21:55,376 --> 00:21:57,001
Ser feliç és complicat.
289
00:21:59,751 --> 00:22:00,668
Ah, sí?
290
00:22:01,959 --> 00:22:04,959
Quan et tinc als braços
no em sembla gens complicat.
291
00:22:26,251 --> 00:22:27,376
És una missió suïcida.
292
00:22:27,376 --> 00:22:28,376
Escolta.
293
00:22:29,626 --> 00:22:31,668
Truca aquell home, reserva l'avió.
294
00:22:31,668 --> 00:22:34,751
Quan alliberem el Paul,
soc tot teu, t'ho juro.
295
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
Chicago, ja venim.
296
00:22:37,043 --> 00:22:40,376
- Dius això perquè calli?
- Ho dic perquè ho penso.
297
00:22:41,293 --> 00:22:42,126
Vine aquí.
298
00:22:46,543 --> 00:22:49,084
Vull començar una nova vida
als EUA amb tu.
299
00:22:51,209 --> 00:22:52,543
Em moro de ganes...
300
00:22:53,501 --> 00:22:55,459
de començar una nova vida amb tu.
301
00:22:56,543 --> 00:22:59,376
I saps que no et demano
que deixis de lluitar?
302
00:22:59,376 --> 00:23:00,584
Ho sé.
303
00:23:01,709 --> 00:23:04,584
I trobarem maneres
de combatre els feixistes des d'allà
304
00:23:04,584 --> 00:23:08,418
i potser serem més efectius
fent-ho des de fora.
305
00:23:09,793 --> 00:23:13,209
No puc marxar sense salvar el Paul.
306
00:23:13,209 --> 00:23:15,209
Ja ho sé, però...
307
00:23:18,418 --> 00:23:20,209
No hi podeu anar sense armes.
308
00:23:22,334 --> 00:23:23,209
Ja.
309
00:23:24,709 --> 00:23:25,543
Sé...
310
00:23:26,084 --> 00:23:28,918
Sé on hi ha enterrades armes britàniques.
311
00:23:31,168 --> 00:23:32,001
Com?
312
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
T'espero a baix.
313
00:24:29,709 --> 00:24:30,709
Podem parar.
314
00:24:32,834 --> 00:24:34,376
M'és igual qui ens senti.
315
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Va, amunt!
316
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Fora!
317
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Senyoreta Gold.
318
00:25:51,501 --> 00:25:52,959
A què ha vingut?
319
00:25:52,959 --> 00:25:56,334
He de recollir un visat
a nom d'Otto Albert Hirschman.
320
00:25:57,626 --> 00:25:59,918
És al despatx del senyor Patterson.
321
00:26:01,126 --> 00:26:02,043
Endavant.
322
00:26:08,834 --> 00:26:11,126
Qui tenim aquí? Passa.
323
00:26:15,418 --> 00:26:16,918
Les parets tenen orelles.
324
00:26:18,168 --> 00:26:20,793
La meva secretària
treballa per a la Gestapo.
325
00:26:22,084 --> 00:26:23,543
La senyoreta Letoret?
326
00:26:23,543 --> 00:26:27,418
És molt bona secretària.
Potser totes treballen per a la Gestapo.
327
00:26:33,459 --> 00:26:35,793
El teu pare sap res
de l'Otto Albert Hirschman?
328
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
Un home jove i enèrgic com ell
té un gran futur a Amèrica.
329
00:26:40,751 --> 00:26:42,751
Aviat el teu pare l'estimarà.
330
00:26:46,918 --> 00:26:48,793
Quant creus que durareu?
331
00:26:51,543 --> 00:26:53,793
Quants anys té? 24, 25?
332
00:26:55,501 --> 00:26:58,001
Té tota la vida per davant, mentre que tu...
333
00:27:00,751 --> 00:27:02,293
Un noi així?
334
00:27:03,251 --> 00:27:06,668
Les circumstàncies
li han tallat les ales des del principi.
335
00:27:06,668 --> 00:27:09,543
Espera que arribi a Amèrica
i aprengui a volar.
336
00:27:10,668 --> 00:27:12,459
Què vol dir això?
337
00:27:13,168 --> 00:27:17,334
No me l'imagino al costat
del llac Michigan jugant a golf.
338
00:27:21,918 --> 00:27:22,959
Has acabat?
339
00:27:26,959 --> 00:27:27,876
Encara no.
340
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
Tinc proves que tu, Mary Jayne,
una dona estatunidenca,
341
00:27:35,084 --> 00:27:38,251
has treballat
per la intel·ligència britànica a França,
342
00:27:38,251 --> 00:27:40,626
que, com segur que saps, és il·legal.
343
00:27:40,626 --> 00:27:44,584
Així que si no deixes d'emprenyar
i no te'n vas de Marsella aviat,
344
00:27:44,584 --> 00:27:49,168
dedicaré totes les meves energies
a fer que et jutgin per traïció.
345
00:27:57,959 --> 00:27:59,209
Ara sí que he acabat.
346
00:28:44,084 --> 00:28:46,626
- Gràcies per venir.
- Com podia dir que no?
347
00:28:47,209 --> 00:28:51,793
Els Chagall tenen visats, per sort,
però ni vaixells ni documentació.
348
00:28:51,793 --> 00:28:53,793
- Estan llestos?
- Ja ho tenen tot.
349
00:28:54,668 --> 00:28:55,543
Molt bé.
350
00:28:57,459 --> 00:29:00,209
Crec que tinc una última bona idea.
351
00:29:03,709 --> 00:29:07,168
El de la matrícula diplomàtica.
Passareu la frontera com si res.
352
00:29:07,709 --> 00:29:12,043
Posa el tornavís al pany,
i prem la palanca i l'accelerador alhora.
353
00:29:12,043 --> 00:29:13,043
Entesos?
354
00:29:31,001 --> 00:29:33,376
- Sr. Bingham?
- M'he deixat unes fotografies dins.
355
00:29:33,376 --> 00:29:35,501
Entro un segon i les agafo.
356
00:29:35,501 --> 00:29:37,418
- Ja ho faig jo.
- Si no sap on són.
357
00:29:37,418 --> 00:29:38,584
Senyor Bingham.
358
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
Una caravana verda
nedant en un riu de muntanya.
359
00:30:08,168 --> 00:30:10,709
Les peces d'escacs de colors
encenen el foc.
360
00:30:11,668 --> 00:30:16,376
Uns gatets cauen d'una cistella
i dormen tranquil·lament al sol.
361
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Atenció!
362
00:31:37,043 --> 00:31:38,168
A veure què passa.
363
00:31:43,043 --> 00:31:45,418
- Fora del cotxe!
- Tothom fora!
364
00:31:46,126 --> 00:31:47,043
Fora del cotxe!
365
00:31:49,251 --> 00:31:51,126
A terra!
366
00:31:52,751 --> 00:31:55,209
A terra! Fora del cotxe.
367
00:31:55,209 --> 00:31:56,334
Dona'm l'arma.
368
00:31:58,334 --> 00:31:59,418
Aquí, cap aquí.
369
00:31:59,418 --> 00:32:00,501
A terra!
370
00:32:01,126 --> 00:32:03,501
- A terra!
- Armes a terra!
371
00:32:04,001 --> 00:32:05,001
Quiet a terra.
372
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
De pressa!
373
00:32:13,334 --> 00:32:15,209
No es mogui.
374
00:32:15,209 --> 00:32:17,793
Prou! No es mogui.
375
00:32:22,043 --> 00:32:22,918
A terra.
376
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Germà.
377
00:32:28,209 --> 00:32:29,376
Germanet!
378
00:32:32,543 --> 00:32:34,543
- Què diu?
- Alaba la vostra força.
379
00:32:38,918 --> 00:32:40,043
No es mogui!
380
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Germanet.
381
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Germanet.
382
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
Respiri, intenti respirar.
383
00:32:53,084 --> 00:32:54,793
Respiri, no passa res.
384
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Germanet.
385
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Germanet, no te'n vagis.
386
00:33:12,584 --> 00:33:14,376
Germanet... No tanquis els ulls.
387
00:33:17,668 --> 00:33:19,168
Germanet...
388
00:34:54,918 --> 00:34:55,918
Senyora Chagall.
389
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Som-hi.
390
00:35:02,376 --> 00:35:04,876
- De pressa.
- Vaig a despertar el Sr. Chagall.
391
00:35:08,793 --> 00:35:11,168
- I el Thomas?
- A dins, vols que el cridi?
392
00:35:11,168 --> 00:35:13,918
- No, escolta.
- Què?
393
00:35:16,543 --> 00:35:18,043
Els portaré jo en cotxe.
394
00:35:19,168 --> 00:35:20,043
A Espanya?
395
00:35:20,043 --> 00:35:22,876
A Lisboa, i marxaré amb ells a Nova York.
396
00:35:24,959 --> 00:35:25,918
Però i el...?
397
00:35:27,668 --> 00:35:29,459
No funcionaria a la vida real.
398
00:35:29,959 --> 00:35:32,084
Però això és la vida real.
399
00:35:34,043 --> 00:35:34,959
No.
400
00:35:38,668 --> 00:35:40,709
No m'he sentit mai tan viva.
401
00:35:41,876 --> 00:35:43,126
Ja, jo tampoc.
402
00:35:55,001 --> 00:35:55,834
Varian.
403
00:36:02,876 --> 00:36:04,501
M'ajudes amb els quadres?
404
00:36:16,418 --> 00:36:18,626
- I el Bingham?
- No hi és.
405
00:36:22,834 --> 00:36:24,543
I qui condueix això?
406
00:36:33,918 --> 00:36:37,168
- Sabran que has agafat el cotxe.
- És l'única manera.
407
00:36:37,168 --> 00:36:40,334
Et deportaran, o et detindran.
No et deixaran tornar.
408
00:36:40,334 --> 00:36:41,793
- Els he d'ajudar.
- No.
409
00:36:42,918 --> 00:36:44,543
No els posis d'excusa.
410
00:36:46,793 --> 00:36:48,668
Ja estem, som-hi.
411
00:37:07,293 --> 00:37:08,209
Varian.
412
00:37:13,793 --> 00:37:14,793
Em sap molt greu.
413
00:37:45,001 --> 00:37:47,543
Pensava que viuríem aquí per sempre.
414
00:37:50,709 --> 00:37:52,126
Jo també ho creia.
415
00:38:14,376 --> 00:38:16,126
Podem dir alguna cosa?
416
00:38:20,251 --> 00:38:21,209
Alguna pregària?
417
00:38:22,084 --> 00:38:22,918
El que sigui.
418
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
Mary Jayne!
419
00:40:53,459 --> 00:40:54,459
Mary Jayne!
420
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
Ha marxat.
421
00:41:00,293 --> 00:41:01,459
Mary Jayne!
422
00:41:29,001 --> 00:41:30,376
Has fet bona feina.
423
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Som-hi, Dagobert.
424
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Mary Jayne!
425
00:42:42,251 --> 00:42:43,918
Què ha passat? Estàs bé?
426
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Has arribat a temps.
427
00:43:00,709 --> 00:43:01,709
Només...
428
00:43:03,709 --> 00:43:06,501
No podia deixar que marxessis
sense dir-te adeu.
429
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Aixequeu la puta barrera.
430
00:45:24,918 --> 00:45:26,668
Han robat una limusina?
431
00:45:26,668 --> 00:45:27,918
Als meus nassos.
432
00:45:28,834 --> 00:45:31,751
- I conduïa el senyor Fry?
- El pot aturar?
433
00:45:32,834 --> 00:45:34,293
Potser sí.
434
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
O potser el podem deixar marxar.
435
00:45:43,126 --> 00:45:44,209
Com?
436
00:45:44,209 --> 00:45:45,709
Busqui's un altre cotxe.
437
00:45:47,001 --> 00:45:48,959
Deixi estar el cotxe, i la gent?
438
00:45:48,959 --> 00:45:50,709
Són criminals i degenerats.
439
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Sí, és clar que ho són.
440
00:45:53,543 --> 00:45:54,543
Però...
441
00:45:56,001 --> 00:45:58,751
Però ara, per fi...
442
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
són problema d'algú altre.
443
00:46:10,293 --> 00:46:11,709
Bona nit, Sr. Patterson.
444
00:47:06,376 --> 00:47:09,834
Del 1933 al 1945, més de sis milions
de jueus i altres "indesitjables"
445
00:47:09,834 --> 00:47:13,209
van ser assassinats pel règim nazi
i els seus col·laboradors a Europa.
446
00:47:13,209 --> 00:47:16,126
Del 1940 al 1941, Varian Fry
i el Comitè de Rescat d'Emergència
447
00:47:16,126 --> 00:47:19,376
van ajudar més de 2.000 víctimes
del règim nazi a creuar l'Atlàntic.
448
00:47:20,334 --> 00:47:22,668
La resistència armada a França
va començar el 1941,
449
00:47:22,668 --> 00:47:25,959
amb el suport d'africans de les colònies
i d'immigrants de tota Europa,
450
00:47:25,959 --> 00:47:27,251
així com del Regne Unit.
451
00:47:28,168 --> 00:47:32,293
Els Estats Units finalment van entrar
a la guerra a finals de 1941.
452
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
453
00:48:44,459 --> 00:48:49,251
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
454
00:52:17,251 --> 00:52:22,251
Subtítols: Albert Vilalta