1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 ‪汪!汪! 2 00:00:46,376 --> 00:00:47,876 ‪警察来了 我们得赶紧逃 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 ‪-警察! ‪-警察! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 ‪警察! 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 ‪快 你往那个方向去 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 ‪快跑! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 ‪过来! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 ‪跟我们走一趟 起来! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 ‪-走! ‪-救命! 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 ‪-抓住她! ‪-过来 11 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 ‪快走! 12 00:01:30,043 --> 00:01:34,334 ‪这里是欧洲 法国南部自由区的警方 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 ‪正在严厉打击外籍罪犯 14 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 ‪并鼓励平民检举揭发起义的团体 15 00:01:41,209 --> 00:01:43,334 ‪纳粹是否会拿下自由区 16 00:01:43,334 --> 00:01:45,751 ‪最终完成对法国的占领吗? 17 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 ‪美利坚会加入大不列颠 ‪共同抵抗法西斯吗? 18 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 ‪美国佬会将炮火对准德国佬吗? 19 00:01:52,793 --> 00:01:54,834 ‪只有时间能告诉我们 20 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 ‪有人吗? 21 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 ‪唉 没人在 22 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 ‪噢 是夏卡尔夫妇 我们这就下来! 23 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 ‪谢谢 24 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 ‪谢谢 25 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 ‪警察找到我们家里来了 26 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 ‪我们尽快赶过来 27 00:02:15,709 --> 00:02:18,209 ‪他们拿走了莫伊舍的法国身份证 28 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 ‪妈的 29 00:02:19,126 --> 00:02:20,876 ‪我们在这个国家生活了整整17年! 30 00:02:21,668 --> 00:02:25,376 ‪这么多年来 ‪法国一直都对莫伊舍的作品称颂有加 31 00:02:26,043 --> 00:02:28,668 ‪-可现在却... ‪-现在他们却试图夺走你的尊严 32 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 ‪弗莱先生在哪里? 33 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 ‪他去城里了 34 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 ‪你们被跟踪了吗? 35 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 ‪-我们不知道 ‪-不 他们就这样把我们放走了 36 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 ‪空着手 很奇怪 37 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 ‪警察对我们的态度非常好 38 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 ‪-好? ‪-在被逮捕之后 他们还是挺好的 39 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 ‪-不 ‪-他们说他们也很遗憾 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 ‪嗯 没错 遗憾很容易 41 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 ‪我们把所有的画都留下了 42 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 ‪他的毕生心血 43 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 ‪我们的生活 44 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 ‪-我们别无选择 ‪-我们必须回去拿 45 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 ‪现在回去实在太危险了 46 00:03:03,709 --> 00:03:06,709 ‪我们还是先多收集些情报吧 好吗? 47 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 ‪法国当局已经监视你好几个月了 48 00:03:10,793 --> 00:03:12,376 ‪为什么偏偏挑现在? 49 00:03:14,209 --> 00:03:16,043 ‪为什么要拿走你的证件 却放你走? 50 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 ‪我们需要瓦里安 我去城里找他 51 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 ‪我来开车 52 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 ‪不 我们不能把他们丢在这里 53 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 ‪在这里等我吧 54 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 ‪我从没听说过他 55 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 ‪好吧 56 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 ‪嗯 行 57 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 ‪勒托雷 58 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 ‪我们手上是不是有一个 ‪奥托·阿尔伯特·赫希曼的签证? 59 00:04:04,584 --> 00:04:06,543 ‪他姐姐一遍又一遍地给大使馆打电话 60 00:04:06,543 --> 00:04:09,293 ‪维希那边说他从来没来取过 61 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 ‪可恶 62 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 ‪肯定就在这里的什么地方 63 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 ‪我要怎么才能上去? 64 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 ‪你上不去 65 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 ‪那我要怎么离开这里? 66 00:05:51,043 --> 00:05:52,501 ‪经过第戎 67 00:05:52,501 --> 00:05:54,293 ‪然后直达德国 68 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 ‪-你是认真的吗? ‪-对 69 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 ‪每过几天 ‪就会有载着囚犯的车队从这里出发 70 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 ‪比尔 71 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 ‪你是个很有门路的人 即便是在这里 72 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 ‪你有办法给我弟弟捎个信吗? 73 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 ‪嗯 我可以试试 74 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 ‪你怎么会被关进来的? 75 00:06:22,709 --> 00:06:24,459 ‪我参与了一次越狱 76 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 ‪你呢? 77 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 ‪我是个拉比 78 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 ‪那你呢? 79 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 ‪能犯的都犯了 80 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 ‪现在不是时候 帕特森先生 ‪我们关门了 我们要搬家了 81 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 ‪-里斯在哪里? ‪-我叫他回家去了 82 00:07:01,584 --> 00:07:02,959 ‪我还以为我叫你回家了呢 83 00:07:03,834 --> 00:07:06,626 ‪事实证明 ‪连美国政府都没有这么大的权力 84 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 ‪幸好你还在这里 ‪因为作为艺术的狂热爱好者 85 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 ‪我想你会喜欢 ‪刚刚被我发现的这个精彩剧本的 86 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 ‪玛丽·珍·戈尔德 87 00:07:21,334 --> 00:07:24,959 ‪“所以关键就是要让这些英国士兵 88 00:07:24,959 --> 00:07:27,334 ‪在对的时机到达对的地点” 89 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 ‪接下来是一段 90 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 ‪未知男子一号 ‪与未知男子二号的对话... 91 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 ‪等一下 92 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 ‪最棒的部分在这里 93 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 ‪玛丽·珍·戈尔德 94 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 ‪“把我送到大门前”听到没 95 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 ‪“我会用达戈贝尔来分散注意力的” 96 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 ‪然后是“这是我的任务 ‪我觉得怎么合适就怎么来” 97 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 ‪戈尔德小姐带头 ‪完成了一场解放英国战俘的任务 98 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 ‪这是在开什么玩笑吗? ‪还是在承认叛国罪? 99 00:08:06,876 --> 00:08:09,043 ‪你本来应该盯着她的 弗莱先生 100 00:08:09,043 --> 00:08:10,668 ‪但我看你是忙着... 101 00:08:11,459 --> 00:08:13,876 ‪在那个庄园里逍遥快活 跟你那个... 102 00:08:14,668 --> 00:08:15,501 ‪男朋友? 103 00:08:17,834 --> 00:08:19,168 ‪那个窃听器是你装的? 104 00:08:19,168 --> 00:08:20,543 ‪实际上还真不是 105 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 ‪纯粹是机缘巧合 ‪这玩意落到了我手里 106 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 ‪但我一定会亲自确保 ‪让该知道的人知道 107 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 ‪关于你在马赛所做的一切 我要毁了... 108 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 ‪别招惹他 帕特森先生 109 00:08:35,209 --> 00:08:37,834 ‪他所做的一切 ‪拯救那些绝望中的人们 110 00:08:37,834 --> 00:08:39,584 ‪都使您的不作为相形见绌 111 00:08:40,084 --> 00:08:41,334 ‪你他妈是谁啊? 112 00:08:42,876 --> 00:08:44,626 ‪你本可以救下他们所有人的 113 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 ‪滚出去 114 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 ‪帕特森 115 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 ‪我想莉娜已经说得很清楚了 116 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 ‪阿尔伯特 117 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 ‪奥托·阿尔伯特·赫希曼? 118 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 ‪让我来猜猜 ‪未知男子一号 还是二号? 119 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 ‪什么? 120 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 ‪你姐姐因为你签证的事都快急死了 ‪朋友 你最好还是快去取走吧 121 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 ‪趁你还能出去的时候 122 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 ‪(自由) 123 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 ‪(摩尔斯码:消息已带到) 124 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 ‪我知道保罗在哪里了 ‪我要把他救出来 125 00:10:34,918 --> 00:10:36,209 ‪-你是谁? ‪-他的弟... 126 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 ‪他的兄弟 127 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 ‪他们管我叫小弟 ‪但我的名字是雅克·坎乔 128 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 ‪原来如此 129 00:10:44,126 --> 00:10:47,334 ‪小弟收到消息说 ‪保罗被关在圣尼古拉斯堡的监狱里 130 00:10:47,334 --> 00:10:48,918 ‪已经安排要遣送他了 131 00:10:50,751 --> 00:10:52,834 ‪求你了 帮我救出我哥哥 132 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 ‪你打算怎么救呢? 133 00:10:55,876 --> 00:10:57,084 ‪我要用他的计划 134 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 ‪炸掉铁轨? 135 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 ‪警察现在该用卡车了 ‪走得是乡间小路 136 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 ‪我知道 保罗亲眼看到了 137 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 ‪阿尔伯特知道那条路在哪里 ‪我们可以在那里等待解救保罗 138 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 ‪要是他们换一条路走呢 139 00:11:14,376 --> 00:11:15,543 ‪你完全没有经验 140 00:11:15,543 --> 00:11:18,168 ‪保罗也一样!保罗这辈子都没打过架 141 00:11:18,793 --> 00:11:20,918 ‪他是很聪明 没错 142 00:11:20,918 --> 00:11:23,251 ‪虽然他很会放狠话 ‪但他从来没有拿过武器 143 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 ‪我不一样 我经常打架 144 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 ‪是这样吗? 145 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 ‪我能行的 146 00:11:32,501 --> 00:11:33,751 ‪我也会找帮手的 147 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 ‪但我需要武器才能成功 148 00:11:39,001 --> 00:11:40,293 ‪保罗说你这里有武器 149 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 ‪你能帮我吗? 150 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 ‪怎么了?为什么不能? 151 00:11:51,126 --> 00:11:53,418 ‪拦截警察车队自杀就算了 152 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 ‪还要同时暴露我们的整个组织? 153 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 ‪不 你还没准备好 154 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 ‪可这是我们欠他的 ‪必须把保罗救出来 155 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 ‪我什么都不欠他 156 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 ‪玛歌 保罗之所以会被逮捕 ‪是因为他在米勒拘留营帮了我们 157 00:12:10,459 --> 00:12:11,751 ‪所以我们就必须陪葬? 158 00:12:12,251 --> 00:12:13,209 ‪想一想吧 托马斯 159 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 ‪我们的生命 我们的身份 我们的目标 160 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 ‪现在我们不能冒这个险 ‪我们有一场战争要赢 161 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 ‪那保罗怎么办? 162 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 ‪谢谢 163 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 ‪我们有美国签证 ‪你能让我们坐上下班去纽约的船吗? 164 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 ‪问题就在这里 没有船了 165 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 ‪而且没有正确的身份证 ‪你们的签证是无效的 166 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 ‪明白了吗?这就是为什么 ‪自从瓦里安到达法国后 167 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 ‪就一直在劝你们走 168 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 ‪-我们当时没准备好 现在准备好了 ‪-我们还没准备好 169 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 ‪拜托 莫伊舍 亲爱的 ‪让我来处理这件事 你太激动了 170 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 ‪没有我的画 我是不会离开法国的 171 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 ‪太阳落在哪边? ‪-我不知道 172 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 ‪-夏卡尔先生 夏卡尔夫人 ‪-谢天谢地你来了 173 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 ‪我得跟你谈谈 等一下 174 00:13:14,459 --> 00:13:16,293 ‪-嘿 请坐下来吧 ‪-嗨 175 00:13:25,626 --> 00:13:26,793 ‪他们突击搜查了海滩 176 00:13:27,501 --> 00:13:28,626 ‪还有鹈鹕咖啡厅 我想... 177 00:13:29,459 --> 00:13:31,084 ‪比尔·弗莱尔也被抓了 他不见了 178 00:13:31,084 --> 00:13:32,376 ‪我们必须赶快离开这里 179 00:13:32,376 --> 00:13:35,126 ‪怎么走?我们现在甚至都没办法 ‪安排夏加尔夫妇上船 180 00:13:37,043 --> 00:13:39,668 ‪去年夏天 我把我的飞机 ‪卖给了本地的一个官员 181 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 ‪因为我要给委员会筹钱 182 00:13:41,584 --> 00:13:44,418 ‪我给了他一个非常好的价钱 ‪所以他欠我人情 183 00:13:44,918 --> 00:13:46,293 ‪要是他能送我们去里斯本 184 00:13:47,418 --> 00:13:49,251 ‪那我们就能去美国了 185 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 ‪我会把一切都安排好的 ‪我父亲会出钱的 186 00:13:52,543 --> 00:13:54,251 ‪他不是切断了你的经济来源吗? 187 00:13:54,251 --> 00:13:55,918 ‪我回家的话 他一定会出钱的 188 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 ‪-屁股后面跟着个难民? ‪-跟我的丈夫 189 00:14:02,043 --> 00:14:06,001 ‪你意识到我现在背上背着的 ‪就是我所拥有的一切了吧? 190 00:14:06,001 --> 00:14:10,876 ‪要是我选择结婚对象的标准 ‪是他的财产而不是他的信念 191 00:14:10,876 --> 00:14:13,709 ‪我早就已经嫁给芝加哥的某个混球了 192 00:14:19,251 --> 00:14:22,626 ‪我姐姐娥苏拉 ‪帮我弄到了去美国的签证 193 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 ‪什么时候? 194 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 ‪几周前就到了 我... 195 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 ‪我只是一直没去美国领事馆拿 196 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 ‪为什么啊? 197 00:14:37,043 --> 00:14:38,043 ‪我们必须去拿来 198 00:14:38,834 --> 00:14:42,251 ‪赶快收拾行装 然后把签证取了吧 ‪趁现在还来得及 好吗? 199 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 ‪好的 200 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 ‪阿尔伯特 你来得正好 你看 201 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 ‪瞧瞧最新一期里面有什么 202 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 ‪-玛丽·珍在楼下等我 ‪-你先看看 203 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 ‪看 维达! 204 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 ‪这是暗号 205 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 ‪保罗在圣尼古拉斯堡的监狱里? 206 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 ‪他随时有可能被遣送去德国 207 00:15:33,584 --> 00:15:34,918 ‪我们先一步救出他就行 208 00:15:34,918 --> 00:15:37,668 ‪我已经跟你朋友托马斯 ‪还有那个女人玛歌谈过了 209 00:15:37,668 --> 00:15:39,459 ‪-嗯 ‪-他们不愿帮助我们 210 00:15:40,543 --> 00:15:43,376 ‪我会尽力多打探监狱的信息 ‪但我们需要你 211 00:15:49,501 --> 00:15:50,334 ‪嘿 212 00:15:52,918 --> 00:15:55,209 ‪-好 我们一会见 ‪-一会见 213 00:15:57,709 --> 00:15:59,876 ‪我们必须把小弟带回庄园 ‪去找汉斯谈一谈 214 00:16:00,626 --> 00:16:02,209 ‪那领事馆的事呢? 215 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 ‪这个更重要 216 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 ‪保罗还活着 217 00:16:07,709 --> 00:16:10,834 ‪我们必须救出我哥哥 ‪不能让他被遣送 他可能会死掉的 218 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 ‪恐怕这里没什么吃的了 ‪不过红酒总是有的 219 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 ‪有红酒就够了 220 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 ‪我们有这个 221 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 ‪人们总是送巧克力给大师 222 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 ‪-阿尔伯特 小弟 ‪-我需要跟你谈一谈 223 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 ‪不是你 224 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 ‪保罗被关在 ‪我和丽莎去年夏天待过的监狱里 225 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 ‪真的吗? 226 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 ‪然后呢?我们能把他救出来吗? 227 00:16:56,834 --> 00:16:57,668 ‪我们要试试 228 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 ‪我会帮忙的 229 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 ‪我们进去吧 230 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 ‪-我也想帮忙 ‪-他们不想要你的帮忙 231 00:17:17,793 --> 00:17:18,626 ‪那就帮我吧 232 00:17:20,043 --> 00:17:21,376 ‪去把夏卡尔的作品拿回来 233 00:17:21,376 --> 00:17:23,834 ‪-没带上他们就不肯走 ‪-这是个好主意 234 00:17:23,834 --> 00:17:25,501 ‪-能把你的车钥匙给我们吗? ‪-好 235 00:17:25,501 --> 00:17:26,959 ‪-可是... ‪-来吧 236 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 ‪你会开车吗 瓦里安? 237 00:17:34,293 --> 00:17:35,501 ‪我是新泽西人 238 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 ‪我真受够了这个蠢玩意! 239 00:17:46,543 --> 00:17:48,834 ‪每隔几天就会有卡车离开监狱 240 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 ‪我们必须赶在他被押上卡车前 ‪把他救出来 241 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 ‪-那座监狱固若金汤 ‪-对 242 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 ‪那我们就必须等卡车出城后再拦截 243 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 ‪把保罗和车上的同志都救下来 244 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 ‪要挡路很容易 那里没有车辆来往 245 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 ‪我们中的两个对付司机 ‪其他两人去开车厢 246 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 ‪手无寸铁的情况下? 247 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 ‪可能会成功 打他们个措手不及的话 248 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 ‪没有武器的话 我们就是去送死 249 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 ‪他说得对 250 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 ‪我们还需要弄到一两把枪 251 00:18:20,168 --> 00:18:23,126 ‪不好意思 ‪下一班车队什么时候出发? 252 00:18:23,126 --> 00:18:25,168 ‪图雷会找出保罗在哪辆卡车上 253 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 ‪然后呢? ‪你们就这样在路中央等着它过来? 254 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 ‪可能要等上几小时 ‪也可能要等上几天 255 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 ‪不如我去找守卫谈谈? ‪我可以试着贿赂他们 256 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 ‪-去年夏天就成功了 ‪-今时不同往日了 257 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 ‪去年夏天 ‪他们因为我试图偷渡逮捕了我 258 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 ‪现在根本不用什么船 259 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 ‪现在他们在街上抓起无辜之人来了 260 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 ‪能贿赂守卫的时代已经过去了 261 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 ‪我们必须站出来 262 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 ‪我同意 263 00:19:06,043 --> 00:19:08,126 ‪下一班车队明天一大早就出发 264 00:19:08,751 --> 00:19:10,709 ‪保罗也会在那些囚犯之中 265 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 ‪趁警察回来之前 把所有东西都拿走 266 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 ‪或者我们可以继续开着车 267 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 ‪一起离开 268 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 ‪然后呢 去哪里? 269 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 ‪去不了巴黎 270 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 ‪嗯 271 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 ‪去不了罗马 272 00:20:12,209 --> 00:20:13,209 ‪去不了耶路撒冷 273 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 ‪我们的柏林早已不在了 274 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 ‪要不我们就待在这里? 275 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 ‪两个单身汉 漂亮的花园 几只羊 276 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 ‪为什么不呢? 277 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‪唉 首先 278 00:20:50,209 --> 00:20:51,334 ‪我不是单身汉 279 00:20:56,043 --> 00:20:59,126 ‪那就给你的妻子一个解脱 ‪让她去找可以全心全意爱她的人... 280 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 ‪留下来跟我在一起 281 00:21:07,126 --> 00:21:08,584 ‪我们到底在这里做什么? 282 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 ‪-我们来取马克·夏卡尔的画作 ‪-你是个勇敢的男人 283 00:21:12,126 --> 00:21:15,168 ‪只有最勇敢的男人 ‪才会大老远跑到欧洲来 284 00:21:15,168 --> 00:21:16,668 ‪拯救陌生人的性命 285 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 ‪-托马斯... ‪-你怎么不拯救自己的呢? 286 00:21:20,501 --> 00:21:21,501 ‪我受够了躲藏 287 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 ‪瓦里安 288 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 ‪无论私人感情 还是我的职业 289 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 ‪我已经受够了谎言 290 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 ‪和秘密 291 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 ‪受够了孤单 292 00:21:45,001 --> 00:21:46,459 ‪即便是我们这样的男人... 293 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 ‪即便是我们也配得上得到幸福 294 00:21:55,376 --> 00:21:56,959 ‪幸福是很复杂的 295 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 ‪是吗? 296 00:22:02,043 --> 00:22:04,959 ‪当你躺在我的怀抱中 ‪幸福一点也不复杂 297 00:22:26,251 --> 00:22:27,376 ‪这是一场自杀式的任务 298 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 ‪听着 299 00:22:29,626 --> 00:22:30,668 ‪给那个人打电话 300 00:22:30,668 --> 00:22:31,668 ‪把飞机订好 301 00:22:31,668 --> 00:22:33,834 ‪一旦保罗被救下来 ‪我就是属于你的了 302 00:22:33,834 --> 00:22:34,751 ‪我保证 303 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 ‪芝加哥 我们要来了 304 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 ‪-你这样说是为了让我闭嘴吗? ‪-我这样说是因为我真这么想 305 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 ‪过来 306 00:22:46,543 --> 00:22:48,918 ‪我想和你一起 在美国开始新的生活 307 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 ‪我迫不及待 308 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 ‪想和你一起在美国开始新的生活 309 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 ‪你知道我并不是在要求你放弃抗争? 310 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 ‪我知道 311 00:23:01,709 --> 00:23:04,584 ‪我知道我们会在那里 ‪找到与法西斯对抗的新方法 312 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 ‪甚至在远处 ‪我们的对抗可能会更有效 313 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 ‪但救出保罗之前 我没办法离开 314 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 ‪我知道 可是... 315 00:23:18,418 --> 00:23:20,209 ‪你不能手无寸铁地去 316 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 ‪是啊 317 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 ‪我... 318 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 ‪我知道英国人的武器埋在哪里 319 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 ‪-什么? ‪-对 320 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 ‪我们楼下见 321 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 ‪我们可以先停的 322 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 ‪我不在乎有谁听见 323 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 ‪快 起来! 324 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 ‪出去! 325 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 ‪戈尔德小姐 326 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 ‪你来有何贵干? 327 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 ‪我是来拿 ‪奥托·阿尔伯特·赫希曼的签证的 328 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 ‪帕特森先生放在他办公室里 329 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 ‪请吧 330 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 ‪是谁大驾光临啊?请进 331 00:26:15,418 --> 00:26:16,626 ‪隔墙有耳 332 00:26:18,168 --> 00:26:20,793 ‪原来我的秘书在为盖世太保卖命 333 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 ‪勒托雷小姐? 334 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 ‪她是个很棒的秘书 ‪也许好的秘书都被盖世太保抢走了 335 00:26:33,459 --> 00:26:35,709 ‪你父亲知道 ‪奥托·阿尔伯特·赫希曼的事吗? 336 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 ‪像他这样年轻、精力充沛的男人 ‪或许在美国有着光明的未来 337 00:26:40,751 --> 00:26:43,126 ‪很快 就连你父亲都会爱上他的 338 00:26:46,918 --> 00:26:49,001 ‪你觉得他会多快离开你? 339 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 ‪他多大来着?二十四五岁? 340 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 ‪他还有这大好的将来呢 可你呢... 341 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 ‪像那样的男孩? 342 00:27:03,251 --> 00:27:06,251 ‪他的翅膀一开始就被环境给限制住了 343 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 ‪等他到美国学会了飞 你就等着瞧吧 344 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 ‪这话什么意思? 345 00:27:13,168 --> 00:27:17,418 ‪我看他是不会留在 ‪密歇根湖的一片死水旁打高尔夫的 346 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 ‪你说完了吗? 347 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 ‪还没有 348 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 ‪我手上有确凿的记录 ‪你 玛丽·珍 一个美国公民 349 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 ‪一直在法国领土上 ‪替英国情报机构卖命 350 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 ‪我相信你也知道 这是在犯法 351 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 ‪所以如果你要是不滚蛋 ‪尽快离开马赛的话 352 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 ‪我会把确保你被判叛国罪 ‪定为我个人的使命 353 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 ‪现在我说完了 354 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 ‪-谢谢你过来 ‪-我怎么能拒绝呢? 355 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 ‪夏卡尔手上有签证 谢天谢地 ‪但没有船 也没有身份证 356 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 ‪-他们终于准备好走了? ‪-他们在收拾了 357 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 ‪好吧 358 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 ‪这可能是我想出的最后一个好主意了 359 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 ‪那一辆 挂着外交牌照的 ‪你能开着越过国境而不被搜查 360 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 ‪你拿这把螺丝刀塞进钥匙孔里 361 00:29:09,709 --> 00:29:13,251 ‪拉换挡杆的同时踩油门 明白吗? 362 00:29:31,001 --> 00:29:33,376 ‪-宾厄姆先生? ‪-我把家人的照片落在里头了 363 00:29:33,376 --> 00:29:35,501 ‪你敢相信吗? ‪给我一点时间 我去拿出来 364 00:29:35,501 --> 00:29:37,418 ‪-我去拿 ‪-你不知道在哪里啊 365 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 ‪宾厄姆先生! 366 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 ‪一辆绿色的篷车 在山间河流中游泳 367 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 ‪彩虹色的棋子着了火 368 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 ‪小猫们从篮子里飞奔出来 369 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 ‪在阳光下香香地睡着了 370 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 ‪当心! 371 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 ‪去看看怎么回事 372 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 ‪-下车! ‪-快下车! 373 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 ‪快下车! 374 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 ‪趴下! 375 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 ‪趴在地上! 376 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 ‪趴在地上!下车! 377 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 ‪把武器交出来 378 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 ‪这里 放在这里 379 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 ‪趴下! 380 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 ‪-趴下! ‪-把枪放下!趴在地上! 381 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 ‪快! 382 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 ‪别动! 383 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 ‪够了!别动! 384 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 ‪躺下 385 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 ‪哥哥 386 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 ‪我的弟弟 387 00:32:32,543 --> 00:32:34,501 ‪-他在说什么? ‪-愿神赐予你力量 388 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 ‪别动! 389 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 ‪弟弟 390 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 ‪弟弟 391 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 ‪呼吸 努力呼吸 392 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 ‪呼吸 不会有事的 393 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 ‪弟弟 394 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 ‪弟弟 坚持住 395 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 ‪弟弟 坚持住 396 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 ‪弟弟 坚持住 397 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 ‪夏卡尔夫人 398 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 ‪我们走吧 399 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 ‪-现在! ‪-我去把醒夏卡尔先生叫醒 400 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 ‪-托马斯人呢? ‪-在里面 要我去叫他吗? 401 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 ‪-不 听着 ‪-什么? 402 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 ‪我要自己开车送他们过去 403 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 ‪去西班牙? 404 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 ‪到里斯本去 ‪然后我会跟他们一起坐船去纽约 405 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 ‪那托马斯怎么... 406 00:35:27,709 --> 00:35:29,418 ‪这在现实生活中是行不通的 407 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 ‪不 可这就是现实生活啊 408 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 ‪这不是 409 00:35:38,668 --> 00:35:40,709 ‪可我从未感到如此有活力过 410 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 ‪对 我也一样 411 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 ‪瓦里安 412 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 ‪你能帮我搬一下画吗? 413 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 ‪-宾厄姆人呢? ‪-他不在这儿 414 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 ‪那谁来开这玩意? 415 00:36:33,918 --> 00:36:36,418 ‪等要穿越边境时 ‪他们肯定已经知道是你开走了车 416 00:36:36,418 --> 00:36:38,168 ‪-只有这一个办法 ‪-你会被遣返的 417 00:36:38,751 --> 00:36:40,334 ‪或是被逮捕 他们不会让你回来的 418 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 ‪-我必须得帮他们 ‪-不 不是的 419 00:36:42,959 --> 00:36:44,543 ‪别假装这是为了夏卡尔夫妇 420 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 ‪我们来了 走吧 421 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 ‪瓦里安 422 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 ‪我很抱歉 423 00:37:45,001 --> 00:37:47,543 ‪我原以为我们会永远住在这里 424 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 ‪我也曾这么想过 425 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 ‪有没有什么是我们能说的? 426 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 ‪祈祷? 427 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 ‪有吗? 428 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 ‪玛丽·珍! 429 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 ‪玛丽·珍! 430 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 ‪她走了 431 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 ‪玛丽·珍! 432 00:41:29,001 --> 00:41:30,376 ‪你在这里立了大功 433 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 ‪来吧 达戈贝尔 434 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 ‪玛丽·珍! 435 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 ‪出什么事了?你还好吧? 436 00:42:45,959 --> 00:42:46,876 ‪你来了 437 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 ‪我只是... 438 00:43:03,751 --> 00:43:06,126 ‪我没办法跟你不告而别 439 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 ‪拜托 打开大门吧 440 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 ‪被偷走了?一辆豪华轿车? 441 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 ‪就在我眼皮底下 442 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 ‪-弗莱先生开走的? ‪-你能抓到他吗? 443 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 ‪或许能吧 444 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 ‪或者我们就这样放他走 445 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 ‪什么? 446 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 ‪再买一辆豪华轿车好了 447 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 ‪别管那辆车了 那些人呢? 448 00:45:48,959 --> 00:45:50,709 ‪他们是罪犯 他们是人渣 449 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 ‪对 当然是 450 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 ‪不过... 451 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 ‪从现在起 他们... 452 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 ‪终于是别人的问题了 453 00:46:10,334 --> 00:46:11,668 ‪晚安 帕特森先生 454 00:47:13,293 --> 00:47:16,209 ‪(在1940年到1941年之间 ‪瓦里安·弗莱和紧急救援委员会) 455 00:47:16,209 --> 00:47:19,251 ‪(帮助了两千余名纳粹的受害者 ‪平安地度过了大西洋) 456 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 ‪(面对侵占法国的纳粹政权 ‪1941年初武装抵抗四起) 457 00:47:23,001 --> 00:47:24,793 ‪(其受到了法国殖民地的非洲人) 458 00:47:24,793 --> 00:47:27,501 ‪(欧洲各地的移民 ‪及英国特别行动执行官的支持) 459 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 ‪(美国终于于1941年末 ‪加入与纳粹的战斗中) 460 00:47:34,501 --> 00:47:36,334 ‪剧名:越洋救援 461 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 ‪(改编自朱莉·奥瑞吉的小说) 462 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 ‪(本剧集为基于 ‪真实人物与事件的虚构作品) 463 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 ‪字幕翻译:丁一