1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 ‪汪汪 2 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 ‪警察來了,我們快走 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 ‪警察值勤! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 ‪警察值勤! 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 ‪去,你們必須往這邊走 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 ‪快走! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 ‪給我過來! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 ‪妳必須跟我們走,起來! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 ‪-走! ‪-救命啊 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 ‪-抓住她! ‪-過來 11 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 ‪快走 12 00:01:26,126 --> 00:01:29,959 ‪《越洋救援》 13 00:01:29,959 --> 00:01:34,334 ‪這是歐洲,法國南部 ‪自由區所有執法單位 14 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 ‪正在掃蕩外國罪犯 15 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 ‪並呼籲民眾逼出叛亂組織 16 00:01:41,209 --> 00:01:43,334 ‪納粹會奪下自由區 17 00:01:43,334 --> 00:01:45,751 ‪完成他們的佔領法國大業嗎? 18 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 ‪美國會和英國一起對抗法西斯嗎? 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 ‪老美會送出迫擊砲強襲德國嗎? 20 00:01:52,793 --> 00:01:54,918 ‪我們只能靜觀其變了 21 00:01:54,918 --> 00:01:57,126 ‪有人在嗎? 22 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 ‪沒人在 23 00:01:59,584 --> 00:02:02,251 ‪是夏卡爾夫婦,我們馬上下來! 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 ‪謝謝 25 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 ‪謝謝 26 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 ‪警察跑來我們家 27 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 ‪我們盡快趕來了 28 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 ‪警察沒收他的法國身分證件 29 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 ‪靠 30 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 ‪我們在法國住了17年 31 00:02:21,584 --> 00:02:22,793 ‪這麼多年 32 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 ‪法國人還讚美他的作品,現在呢? 33 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 ‪現在他們要奪走你的自尊 34 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 ‪弗萊先生呢? 35 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 ‪他去市區了 36 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 ‪有人跟蹤你們嗎? 37 00:02:34,834 --> 00:02:37,418 ‪-我們不知道 ‪-沒有,他們放我們走 38 00:02:37,918 --> 00:02:40,251 ‪什麼都沒拿,很奇怪 39 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 ‪警察對我們真的很好 40 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 ‪-好? ‪-我們被捕時,他們很好 41 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 ‪-沒有 ‪-他們說很後悔這麼做 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,459 ‪對,口頭“後悔”很廉價 43 00:02:50,459 --> 00:02:52,584 ‪我們一幅畫都沒拿走 44 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 ‪他的畢生心血 45 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 ‪我們的人生 46 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 ‪-我們也沒辦法 ‪-我們必須回去拿畫 47 00:03:00,709 --> 00:03:03,834 ‪現在回去那裡太危險了 48 00:03:03,834 --> 00:03:06,918 ‪我們先搞清楚狀況好嗎? 49 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 ‪法國當局監視你們好幾個月 50 00:03:10,793 --> 00:03:12,376 ‪為什麼挑現在? 51 00:03:14,209 --> 00:03:16,043 ‪為什麼拿走證件又放人? 52 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 ‪我們得問瓦里安,我去市區找他 53 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 ‪我開車 54 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 ‪不行,不能把他們丟這裡 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 ‪在這裡等我 56 00:03:50,043 --> 00:03:51,084 ‪我沒聽過他的名字 57 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 ‪好 58 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 ‪對...好 59 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 ‪呂托赫 60 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 ‪我們有阿爾伯特赫緒曼的簽證嗎? 61 00:04:04,584 --> 00:04:06,543 ‪他姊姊打到大使館 62 00:04:06,543 --> 00:04:09,293 ‪維琪政府說他沒去領 63 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 ‪搞什麼? 64 00:04:15,584 --> 00:04:17,001 ‪一定在哪個地方 65 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 ‪我要怎麼上去? 66 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 ‪上不去的 67 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 ‪那我怎麼出去? 68 00:05:51,043 --> 00:05:52,501 ‪犯人在第戎停留後 69 00:05:52,501 --> 00:05:54,293 ‪就會直送德國 70 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 ‪-你是說真的? ‪-對 71 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 ‪他們每隔幾天就會用車隊送走犯人 72 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 ‪比爾 73 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 ‪你人脈很廣,在這裡也是嗎? 74 00:06:12,876 --> 00:06:14,834 ‪可以捎信給我弟嗎? 75 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 ‪我試試 76 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 ‪你到底怎麼進來的? 77 00:06:22,709 --> 00:06:24,459 ‪我幫人越獄 78 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 ‪你呢? 79 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 ‪我是猶太宗師 80 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 ‪你呢? 81 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 ‪其他事都幹過 82 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 ‪派特森先生,改天吧 ‪我們關門,要搬家了 83 00:06:58,626 --> 00:07:01,626 ‪-芮斯呢? ‪-我叫他回家了 84 00:07:01,626 --> 00:07:02,959 ‪我不是叫你回家? 85 00:07:03,834 --> 00:07:06,626 ‪結果連美國政府都沒這麼大的權力 86 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 ‪還好你在這裡,既然你這麼熱愛藝術 87 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 ‪一定會喜歡我剛才發現的精彩腳本 88 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 ‪瑪莉珍哥德 89 00:07:21,334 --> 00:07:24,959 ‪“所以重點是讓英國軍人 90 00:07:24,959 --> 00:07:27,334 ‪抓準時機、去對地方” 91 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 ‪然後只有一號不明男子 92 00:07:31,126 --> 00:07:37,293 ‪和二號不明男子的閒聊... 93 00:07:37,293 --> 00:07:38,751 ‪等一下 94 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 ‪精華來了 95 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 ‪瑪莉珍哥德 96 00:07:43,918 --> 00:07:47,001 ‪“把我放在前門”,聽到沒? 97 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 ‪“我利用達狗伯誤導他們” 98 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 ‪然後,“這是我的任務 ‪我決定怎麼辦最好” 99 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 ‪哥德小姐帶領一群人救出英國戰俘 100 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 ‪這是在講笑話 ‪還是她真的承認自己叛國? 101 00:08:06,876 --> 00:08:09,001 ‪你應該要盯好她的,弗萊先生 102 00:08:09,001 --> 00:08:10,668 ‪不過你大概忙著 103 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 ‪跟男朋友在那間別墅鬼混吧? 104 00:08:17,834 --> 00:08:19,168 ‪是你放的竊聽器? 105 00:08:19,168 --> 00:08:20,543 ‪其實不是 106 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 ‪這是天上掉下來的禮物 107 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 ‪但是我絕對會通知該知道的人 108 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 ‪你在馬賽從事的所有勾當,我要毀... 109 00:08:33,001 --> 00:08:34,251 ‪派特森先生,別煩他了 110 00:08:35,209 --> 00:08:37,834 ‪他為了拯救難民所做的事 111 00:08:37,834 --> 00:08:39,584 ‪只會凸顯你袖手旁觀 112 00:08:40,084 --> 00:08:41,334 ‪妳他媽的是誰? 113 00:08:42,918 --> 00:08:44,626 ‪你本來能救這些人的 114 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 ‪出去 115 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 ‪派特森 116 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 ‪莉娜講得夠清楚了 117 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 ‪阿爾伯特 118 00:09:02,959 --> 00:09:05,626 ‪奧托阿爾伯特赫緒曼? 119 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 ‪我猜猜,一號不明男子,還是二號? 120 00:09:12,126 --> 00:09:12,959 ‪幹嘛? 121 00:09:13,709 --> 00:09:16,543 ‪你姊姊為你簽證的事急得跳腳 122 00:09:17,043 --> 00:09:18,043 ‪你也該去領了 123 00:09:22,543 --> 00:09:23,918 ‪趁早逃吧 124 00:09:57,918 --> 00:09:59,959 ‪(《自由報》) 125 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 ‪(《自由報》) 126 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 ‪(摩斯密碼:信送出去了) 127 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 ‪我知道保羅在哪裡,我要救他 128 00:10:34,918 --> 00:10:36,209 ‪-你是誰? ‪-他的小... 129 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 ‪他弟弟 130 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 ‪我外號叫派弟,但真名是傑克康丘 131 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 ‪原來 132 00:10:44,126 --> 00:10:47,334 ‪派弟聽說保羅被關在聖尼古拉堡監獄 133 00:10:47,334 --> 00:10:48,918 ‪即將驅逐出境 134 00:10:50,751 --> 00:10:52,834 ‪請妳幫我救我哥 135 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 ‪你們要怎麼做? 136 00:10:55,876 --> 00:10:57,084 ‪我會用他的計畫 137 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 ‪炸掉鐵軌? 138 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 ‪警察現在用貨車走鄉間小路了 139 00:11:03,376 --> 00:11:05,459 ‪我知道,保羅親眼看到的 140 00:11:05,959 --> 00:11:09,501 ‪阿爾伯特知道路在哪裡 ‪我們可以去那裡守株待兔 141 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 ‪如果他們走別條路呢? 142 00:11:14,376 --> 00:11:15,543 ‪你沒有經驗 143 00:11:15,543 --> 00:11:18,001 ‪保羅也沒有,保羅這輩子沒打過仗 144 00:11:18,793 --> 00:11:20,626 ‪沒錯,他很聰明 145 00:11:21,126 --> 00:11:23,834 ‪但他講話雖然衝,卻沒拿過武器 146 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 ‪我打過很多仗 147 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 ‪是嗎? 148 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 ‪我可以的 149 00:11:32,501 --> 00:11:33,751 ‪我也會搬救兵 150 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 ‪但我需要武器才能成功 151 00:11:39,001 --> 00:11:40,293 ‪保羅說妳有武器 152 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 ‪可以請妳幫忙嗎? 153 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 ‪為什麼?為什麼不肯? 154 00:11:51,126 --> 00:11:53,001 ‪去劫持警察車隊送死? 155 00:11:53,501 --> 00:11:55,626 ‪同時破壞我們的行動大計? 156 00:11:56,126 --> 00:11:58,084 ‪不行,你還沒準備好 157 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 ‪我們欠他人情,非救保羅不可 158 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 ‪我們沒欠他人情 159 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 ‪瑪歌,保羅是因為 ‪幫我們去集中營劫囚才被捕 160 00:12:10,459 --> 00:12:11,751 ‪所以現在換我們遭殃? 161 00:12:12,251 --> 00:12:13,209 ‪湯瑪斯,想一下 162 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 ‪我們的命、我們的身分、我們的目標 163 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 ‪我們不能冒這麼多險 ‪我們還得打贏這場仗 164 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 ‪那保羅呢? 165 00:12:28,959 --> 00:12:29,918 ‪謝謝喔 166 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 ‪我們有美國簽證 ‪能帶我們搭下班船去紐約嗎? 167 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 ‪問題就在這裡,沒船了 168 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 ‪就算有簽證,少了身分證件也沒用 169 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 ‪所以瓦里安到法國後才一直勸你們 170 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 ‪逃到安全的地方 171 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 ‪-當時還沒準備好,現在行了 ‪-我們還沒準備好 172 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 ‪拜託你讓我處理,你太難過了 173 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 ‪我沒拿畫就不離開法國 174 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 ‪-太陽在哪裡落下? ‪-我不知道 175 00:13:05,209 --> 00:13:08,501 ‪-夏卡爾先生,夏卡爾太太 ‪-謝天謝地,你來了 176 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 ‪我等一下跟妳講一件事 177 00:13:14,459 --> 00:13:16,293 ‪-請坐 ‪-嗨 178 00:13:25,626 --> 00:13:28,168 ‪警方到海邊和培立康大肆搜捕 179 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 ‪應該也抓了比爾佛萊爾,找不到人 180 00:13:31,084 --> 00:13:32,834 ‪-我們得離開這裡 ‪-怎麼做? 181 00:13:32,834 --> 00:13:35,543 ‪現在要送夏卡爾夫婦上船都不行 182 00:13:37,043 --> 00:13:39,668 ‪我去年夏天為了幫急委會籌錢 183 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 ‪把飛機賣給當地官員 184 00:13:41,584 --> 00:13:44,418 ‪我開超低價,所以他欠我人情 185 00:13:44,918 --> 00:13:49,251 ‪如果他能載我們到里斯本 ‪我們就能從那裡去美國 186 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 ‪我會全都安排好,由我爸買單 187 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 ‪-我以為他斷妳金援了 ‪-只要能讓我回家,他願意出 188 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 ‪-還順便帶一個難民? ‪-帶我丈夫 189 00:14:02,043 --> 00:14:06,001 ‪妳知道我現在幾乎身無分文吧? 190 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 ‪如果我結婚是為了對方的財 191 00:14:08,918 --> 00:14:13,709 ‪而不是對方的理念 ‪我早就跟芝加哥的某個爛人結婚了 192 00:14:19,251 --> 00:14:22,793 ‪我姊姊烏蘇拉幫我申請到美國簽證了 193 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 ‪什麼時候? 194 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 ‪幾個禮拜前,我... 195 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 ‪我只是沒去美國領事館拿 196 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 ‪為什麼? 197 00:14:37,043 --> 00:14:39,668 ‪我們得去拿,收拾行李 198 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 ‪去領簽證,免得夜長夢多,好嗎? 199 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 ‪好 200 00:14:52,418 --> 00:14:56,209 ‪(豪華大飯店) 201 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 ‪阿爾伯特,你來得正好,你看 202 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 ‪你看最後一期內容 203 00:15:12,251 --> 00:15:14,376 ‪-瑪莉珍在樓下等我 ‪-看就對了 204 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 ‪你看,我老家維達 205 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 ‪這是暗號 206 00:15:27,209 --> 00:15:28,876 ‪保羅在聖尼古拉堡監獄? 207 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 ‪他隨時可能被遣送德國 208 00:15:33,584 --> 00:15:34,918 ‪我們趕快救他 209 00:15:34,918 --> 00:15:37,709 ‪我跟你朋友湯瑪斯和那女的瑪歌講過 210 00:15:37,709 --> 00:15:39,459 ‪-嗯 ‪-他們不肯幫忙 211 00:15:40,543 --> 00:15:43,709 ‪我會調查那個堡壘,但我們需要你 212 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 ‪嗨 213 00:15:52,918 --> 00:15:55,209 ‪-好,回頭見 ‪-再見 214 00:15:57,709 --> 00:15:59,876 ‪我們要帶派弟回別墅跟漢斯討論 215 00:16:00,626 --> 00:16:02,209 ‪領事館怎麼辦? 216 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 ‪這件事更重要 217 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 ‪保羅還活著 218 00:16:07,709 --> 00:16:10,834 ‪我們得救他,免得被驅逐出境或送命 219 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 ‪吃的東西恐怕不多,葡萄酒倒不少 220 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 ‪葡萄酒就好 221 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 ‪我們有這些 222 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 ‪大家都會送巧克力給大師 223 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 ‪-阿爾伯特、派弟 ‪-我要跟你討論 224 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 ‪沒你的事 225 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 ‪保羅被關在莉莎和我去年被關的地方 226 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 ‪真的? 227 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 ‪現在呢?能救他出來嗎? 228 00:16:56,834 --> 00:16:57,668 ‪我們必須試試 229 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 ‪我幫忙 230 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 ‪進屋去吧 231 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 ‪-我也想幫忙 ‪-他們不要你幫忙 232 00:17:17,793 --> 00:17:18,626 ‪來幫我吧 233 00:17:20,043 --> 00:17:21,376 ‪去拿夏卡爾的畫 234 00:17:21,376 --> 00:17:23,834 ‪-他們沒畫就不走 ‪-這樣也好 235 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 ‪-車鑰匙能借我嗎? ‪-好 236 00:17:25,418 --> 00:17:26,959 ‪-可是... ‪-走吧 237 00:17:31,543 --> 00:17:33,043 ‪瓦里安,你會開車嗎? 238 00:17:34,293 --> 00:17:35,501 ‪我紐澤西人耶 239 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 ‪我受夠這個鬼東西了 240 00:17:46,543 --> 00:17:48,834 ‪貨車每隔幾天就離開監獄 241 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 ‪我們得在他上車前救他出來 242 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 ‪-那座監獄是軍事堡壘 ‪-對 243 00:17:56,084 --> 00:17:58,293 ‪所以要在車子出城後攔車 244 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 ‪救出保羅和裡面的同志 245 00:18:01,084 --> 00:18:03,626 ‪封路很簡單,那裡車很少 246 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 ‪我們兩人可以攻擊司機 ‪其他兩人打開後車門 247 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 ‪沒有武器嗎? 248 00:18:09,834 --> 00:18:12,334 ‪行得通的,因為我們攻其不備 249 00:18:12,334 --> 00:18:14,876 ‪我們沒有武器必死無疑 250 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 ‪他說得對 251 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 ‪我們必須弄到一兩把槍 252 00:18:20,168 --> 00:18:23,126 ‪對不起,車隊下次什麼時候出發? 253 00:18:23,126 --> 00:18:25,168 ‪涂赫會查出保羅在哪輛車 254 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 ‪然後呢?你們要在路中間等車來嗎? 255 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 ‪可能要好幾個小時,好幾天 256 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 ‪讓我跟警衛談吧,看看能不能收買 257 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 ‪-去年夏天還可以 ‪-去年夏天都多久前了? 258 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 ‪我去年夏天因為搭船偷渡被抓 259 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 ‪現在根本沒船了 260 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 ‪現在他們到路上搜捕無辜民眾 261 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 ‪賄賂警衛的時間已經過了 262 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 ‪我們必須表達立場 263 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 ‪我同意 264 00:19:06,043 --> 00:19:08,126 ‪下個車隊明天一早出發 265 00:19:08,751 --> 00:19:10,709 ‪保羅會跟犯人一起走 266 00:19:39,959 --> 00:19:42,084 ‪趁警察回來前把東西搬空 267 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 ‪我們可以一直往前開 268 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 ‪就我們倆 269 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 ‪去哪裡? 270 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 ‪不會是巴黎 271 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 ‪對 272 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 ‪不會是羅馬 273 00:20:12,209 --> 00:20:13,418 ‪不會是耶路撒冷 274 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 ‪我們的柏林早已不在 275 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 ‪如果住在這裡呢? 276 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 ‪兩個單身漢,漂亮的花園,幾隻綿羊 277 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 ‪有何不可? 278 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‪第一點 279 00:20:50,209 --> 00:20:51,334 ‪我不是單身漢 280 00:20:56,043 --> 00:20:59,126 ‪那就放了你老婆 ‪讓她找個全心全意愛她的人 281 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 ‪然後來這裡陪我 282 00:21:07,126 --> 00:21:08,584 ‪我們到底在這裡幹嘛? 283 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 ‪-我們要帶走夏卡爾的畫 ‪-你是個勇者 284 00:21:12,126 --> 00:21:15,168 ‪最勇敢的人才會大老遠跑到歐洲 285 00:21:15,168 --> 00:21:16,668 ‪拯救陌生人的命 286 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 ‪-湯瑪斯... ‪-為什麼不救自己? 287 00:21:20,501 --> 00:21:21,501 ‪我不想再躲了 288 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 ‪瓦里安 289 00:21:25,043 --> 00:21:27,543 ‪於公於私,我都不想再躲下去 290 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 ‪我已經受夠謊言 291 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 ‪還有秘密 292 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 ‪受夠無盡的孤寂 293 00:21:45,001 --> 00:21:46,459 ‪就算是我們這種男人... 294 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 ‪也有快樂的權利 295 00:21:55,376 --> 00:21:56,959 ‪快樂是很複雜的 296 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 ‪是嗎? 297 00:22:02,043 --> 00:22:04,959 ‪你在我臂彎裡時,感覺一點也不複雜 298 00:22:26,334 --> 00:22:27,376 ‪這是自殺任務 299 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 ‪聽好 300 00:22:29,626 --> 00:22:30,668 ‪打給妳朋友 301 00:22:30,668 --> 00:22:31,668 ‪約好飛機 302 00:22:31,668 --> 00:22:33,834 ‪保羅獲救後,我就是妳的 303 00:22:33,834 --> 00:22:34,751 ‪我發誓 304 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 ‪芝加哥,我們來了 305 00:22:37,126 --> 00:22:40,376 ‪-你要我閉嘴才這麼說嗎? ‪-這是我的真心話 306 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 ‪過來 307 00:22:46,543 --> 00:22:48,918 ‪我想跟妳到美國展開新生活 308 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 ‪我很想 309 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 ‪跟妳到美國展開新生活 310 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 ‪你知道我沒有要你放棄抗暴吧? 311 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 ‪我知道 312 00:23:01,751 --> 00:23:04,584 ‪我們到美國再想辦法對抗法西斯 313 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 ‪-說不定從外面圍攻的效果更好 ‪-對 314 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 ‪但我要等救出保羅才能走 315 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 ‪我知道,可是... 316 00:23:18,418 --> 00:23:20,209 ‪你不能沒武器就去 317 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 ‪對 318 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 ‪我... 319 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 ‪我知道哪裡有藏英國的武器 320 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 ‪-什麼? ‪-對 321 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 ‪我到樓下等你 322 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 ‪我們可以停下來 323 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 ‪我不怕別人聽見 324 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 ‪快點,起來! 325 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 ‪出去 326 00:25:48,543 --> 00:25:49,709 ‪哥德小姐 327 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 ‪妳怎麼來啦? 328 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 ‪我來幫奧托阿爾伯特赫緒曼拿簽證 329 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 ‪派特森先生放在他的辦公室 330 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 ‪請吧 331 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 ‪瞧誰來啦?請進 332 00:26:15,418 --> 00:26:16,626 ‪隔牆有耳 333 00:26:18,168 --> 00:26:20,793 ‪結果我的秘書幫蓋世太保做事 334 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 ‪呂托赫小姐? 335 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 ‪她也是很好的秘書 ‪也許秘書全都效命蓋世太保 336 00:26:33,459 --> 00:26:35,709 ‪令尊知道阿爾伯特赫緒曼嗎? 337 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 ‪那種活力充沛的年輕人 ‪也許在美國會前途無量 338 00:26:40,751 --> 00:26:43,126 ‪令尊馬上就會欣賞他 339 00:26:47,418 --> 00:26:49,001 ‪他多久後才會離開妳? 340 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 ‪他幾歲?24?25? 341 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 ‪他有大好前程,可是妳... 342 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 ‪那種年輕人? 343 00:27:03,251 --> 00:27:06,251 ‪他一開始受限於環境才會處處碰壁 344 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 ‪等他到美國,就會開始學飛了 345 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 ‪這是什麼意思? 346 00:27:13,168 --> 00:27:15,251 ‪我覺得他不會只安於 347 00:27:15,251 --> 00:27:17,751 ‪在鄉間湖畔打高爾夫球 348 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 ‪講完沒? 349 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 ‪還沒 350 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 ‪瑪莉珍,我有紀錄 ‪能證明妳一個美國公民 351 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 ‪在法國領土和英國情報單位合作 352 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 ‪妳一定知道這是違法的 353 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 ‪妳最好別再煩我,並且盡快離開馬賽 354 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 ‪否則我會想盡辦法 ‪讓妳因為叛國罪出庭受審 355 00:27:58,001 --> 00:27:59,043 ‪現在我講完了 356 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 ‪-謝謝你跑一趟 ‪-我怎麼能拒絕? 357 00:28:47,209 --> 00:28:51,834 ‪夏卡爾夫婦有簽證,幸好 ‪可是沒有船,沒有身分證件 358 00:28:51,834 --> 00:28:53,793 ‪-他們要走了? ‪-行李都打包了 359 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 ‪好 360 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 ‪我可能有最後一個好辦法 361 00:29:03,709 --> 00:29:07,043 ‪那輛車有外交車牌 ‪讓你過境時不必受檢 362 00:29:07,709 --> 00:29:09,626 ‪把螺絲起子插進鑰匙孔 363 00:29:09,626 --> 00:29:13,251 ‪同時壓下控制桿加速,好嗎? 364 00:29:31,001 --> 00:29:33,376 ‪-賓漢先生? ‪-我忘了帶走家人的照片 365 00:29:33,376 --> 00:29:35,501 ‪-很扯吧?我拿了就走 ‪-不行 366 00:29:35,501 --> 00:29:37,418 ‪-我來拿 ‪-你不知道在哪裡 367 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 ‪賓漢先生 368 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 ‪一支綠色車隊在山河裡游泳 369 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 ‪彩虹棋子點燃火花 370 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 ‪小貓倉皇逃出籃子 371 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 ‪溫柔睡在陽光下 372 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 ‪小心 373 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 ‪去看怎麼回事 374 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 ‪-下車! ‪-給我下車! 375 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 ‪下車! 376 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 ‪趴下! 377 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 ‪趴到地上! 378 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 ‪趴到地上!下車 379 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 ‪槍給我 380 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 ‪過來 381 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 ‪趴下! 382 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 ‪-趴下! ‪-把槍放下!趴下 383 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 ‪快點 384 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 ‪不准動 385 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 ‪夠了,不准動 386 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 ‪躺下 387 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 ‪大哥 388 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 ‪我的小弟 389 00:32:32,543 --> 00:32:34,501 ‪-他說什麼? ‪-願神保佑你力大無窮 390 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 ‪不准動 391 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 ‪我的小弟 392 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 ‪我的小弟 393 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 ‪呼吸,盡量呼吸 394 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 ‪深呼吸,沒關係的 395 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 ‪我的小弟... 396 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 ‪我的小弟,別離開我 397 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 ‪我的小弟,別離開我 398 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 ‪我的小弟,別離開我 399 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 ‪夏卡爾太太 400 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 ‪走吧 401 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 ‪-快走! ‪-我去叫醒夏卡爾先生 402 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 ‪-湯瑪斯呢? ‪-在裡面,要我叫他嗎? 403 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 ‪-不用,聽好 ‪-什麼? 404 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 ‪我親自載他們過去 405 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 ‪到西班牙? 406 00:35:20,626 --> 00:35:22,876 ‪到里斯本,然後跟他們搭船去紐約 407 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 ‪可是... 408 00:35:27,751 --> 00:35:29,418 ‪這在真實人生是行不通的 409 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 ‪可是這就是真實人生 410 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 ‪妳錯了 411 00:35:38,668 --> 00:35:40,793 ‪我從來沒活得這麼精彩過 412 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 ‪我也是 413 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 ‪瓦里安 414 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 ‪可以幫我搬畫嗎? 415 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 ‪-賓漢呢? ‪-他沒來 416 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 ‪那誰開車? 417 00:36:33,918 --> 00:36:37,168 ‪-他們在你過境時會知道你偷車 ‪-只有這個辦法 418 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 ‪你會被驅逐出境或被抓 ‪他們不會讓你回來 419 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 ‪-我非幫他們不可 ‪-少來 420 00:36:42,959 --> 00:36:44,959 ‪別推到夏卡爾夫婦身上 421 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 ‪我們來了,走吧 422 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 ‪瓦里安 423 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 ‪我真的很抱歉 424 00:37:45,001 --> 00:37:47,543 ‪我以為我們會在這裡住一輩子 425 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 ‪我差點也這麼想 426 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 ‪我們能說什麼嗎? 427 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 ‪祈禱? 428 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 ‪什麼都好 429 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 ‪瑪莉珍! 430 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 ‪瑪莉珍! 431 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 ‪她走了 432 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 ‪瑪莉珍! 433 00:41:29,001 --> 00:41:30,376 ‪妳的表現很好 434 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 ‪達狗伯,走吧 435 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 ‪瑪莉珍 436 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 ‪怎麼回事?你還好吧? 437 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ‪你來了 438 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 ‪我只是... 439 00:43:03,751 --> 00:43:06,459 ‪我不能沒說再見就讓妳走 440 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 ‪快點開門啊 441 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 ‪失竊?大轎車? 442 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 ‪幾乎在我眼前 443 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 ‪-而且開車的是弗萊先生? ‪-你能抓他嗎? 444 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 ‪也許可以 445 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 ‪但我們也可以放他走 446 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 ‪什麼? 447 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 ‪車再買就有 448 00:45:47,084 --> 00:45:48,918 ‪別管車了,人呢? 449 00:45:48,918 --> 00:45:51,376 ‪他們是犯人,是性變態 450 00:45:51,376 --> 00:45:52,918 ‪他們當然是 451 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 ‪不過... 452 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 ‪現在他們... 453 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 ‪總算變成別人的問題了 454 00:46:10,334 --> 00:46:11,668 ‪派特森先生,再見 455 00:47:06,293 --> 00:47:09,168 ‪(納粹及其歐洲共犯 ‪在1933到1945年間) 456 00:47:09,168 --> 00:47:12,668 ‪(計畫性殺害600多萬 ‪猶太人和其他“劣等人”) 457 00:47:13,293 --> 00:47:16,584 ‪(1940到1941年間 ‪瓦里安弗萊和急難救助委員會) 458 00:47:16,584 --> 00:47:19,543 ‪(從納粹手中 ‪救出二千多人橫渡大西洋) 459 00:47:20,334 --> 00:47:22,668 ‪(法國納粹佔領區 ‪1941年初開始有武裝反抗) 460 00:47:22,668 --> 00:47:24,709 ‪(義士包含法國非洲殖民地人民) 461 00:47:24,709 --> 00:47:27,501 ‪(歐洲各地移民 ‪以及英國特別行動執行處) 462 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 ‪(美國在1941年底 ‪終於參戰,對抗納粹) 463 00:47:34,501 --> 00:47:36,334 ‪《越洋救援》 464 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 ‪(根據茱莉奧林爾的小說改編) 465 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 ‪(本影集純屬虛構 ‪但靈感來自真人真事) 466 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 ‪字幕翻譯:溫鳳祺