1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 Haf, haf. 2 00:00:46,876 --> 00:00:48,459 Jde policie. Musíme pryč. 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 - Policie! - Policie! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Policie! 5 00:00:59,501 --> 00:01:00,834 Běžte tudy! 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 Rychle! Dělejte! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Pojď sem! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Půjdeš s náma. Vstávej! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 - Běž! - Pomoc! 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 - Chyťte ji! - Jdeme. 11 00:01:30,043 --> 00:01:31,418 Toto je Evropa. 12 00:01:31,418 --> 00:01:34,334 Orgány ve svobodné zóně na jihu Francie 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 zasahují proti nelegálním přistěhovalcům 14 00:01:36,918 --> 00:01:38,543 a vyzývají civilisty, 15 00:01:38,543 --> 00:01:41,209 aby vyhnali z úkrytu skupiny povstalců. 16 00:01:41,209 --> 00:01:43,334 Obsadí nacisté svobodnou zónu 17 00:01:43,334 --> 00:01:45,751 a dokončí okupaci celé Francie? 18 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 Přidají se Spojené státy k Británii v boji proti fašismu? 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,834 Pošlou Američani granáty na likvidaci skopčáků? 20 00:01:52,834 --> 00:01:54,834 To ukáže jen čas. 21 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 Haló? 22 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 Ticho, nikdo tu není. 23 00:01:59,584 --> 00:02:02,251 To jsou Chagallovi. Jdeme dolů! 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,501 Děkuji. 25 00:02:06,959 --> 00:02:07,793 Díky. 26 00:02:10,418 --> 00:02:12,418 Policie přišla k nám domů. 27 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 Přijeli jsme hned, jak to šlo. 28 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 Sebrali Moishemu francouzské doklady. 29 00:02:18,293 --> 00:02:20,876 - Do prdele. - Žijeme tu sedmnáct let. 30 00:02:21,668 --> 00:02:25,459 Tolik let Moisheho dílo Francouzi oslavovali. 31 00:02:25,959 --> 00:02:28,793 - A teď? - Teď vás chtějí připravit o důstojnost. 32 00:02:29,668 --> 00:02:31,084 Kde je pan Fry? 33 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 Jel do města. 34 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 Sledovali vás? 35 00:02:34,834 --> 00:02:37,793 - Nevíme. - Ne. Nechali nás jít. 36 00:02:37,793 --> 00:02:40,293 S prázdnou. Bylo to zvláštní. 37 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 Policisté na nás byli moc hodní. 38 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 - Hodní? - Po zatčení už byli hodní. 39 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 - Ne. - Říkali, že je to mrzí. 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 Jistě. Lítost nic nestojí. 41 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 Zůstaly tam všechny obrazy. 42 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 Jeho životní dílo. 43 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 Náš život. 44 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 - Nebylo na výběr. - Musíme se pro ně vrátit. 45 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 Vrátit se tam je příliš nebezpečné. 46 00:03:03,709 --> 00:03:06,793 Nejdřív zkusme zjistit víc informací. 47 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 Francouzské úřady vás sledují už měsíce, 48 00:03:10,793 --> 00:03:12,543 tak proč zrovna teď? 49 00:03:13,251 --> 00:03:16,043 No? Proč vám vzali doklady a pustili vás? 50 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 Potřebujeme Variana. Jdu ho najít. 51 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 Budu řídit. 52 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 Ne. Nemůžeme je tu nechat samotné. 53 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Počkej tady. 54 00:03:50,001 --> 00:03:51,084 Neznám ho. 55 00:03:53,293 --> 00:03:54,209 Dobře. 56 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 Ano. Dobře. 57 00:04:00,376 --> 00:04:04,584 Letoretová, máme vízum pro nějakého Alberta Otta Hirschmana? 58 00:04:04,584 --> 00:04:07,043 Jeho sestra volala na ambasádu. 59 00:04:07,043 --> 00:04:09,084 Prý si ho nevyzvedl. 60 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 Kruci. 61 00:04:15,501 --> 00:04:17,084 Někde to tu musí být. 62 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 Jak se dostanu nahoru? 63 00:05:47,501 --> 00:05:48,418 Nedostaneš. 64 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 Tak jak se dostanu ven? 65 00:05:51,043 --> 00:05:54,293 Přes Dijon a rovnou do Německa. 66 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 - To vážně? - Ano. 67 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 Každých pár dní odsud odjíždí konvoj s vězni. 68 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 Bille. 69 00:06:07,209 --> 00:06:09,793 Máš své konexe. I tady? 70 00:06:12,834 --> 00:06:14,793 Můžeš bratrovi poslat vzkaz? 71 00:06:17,626 --> 00:06:18,834 Můžu to zkusit. 72 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 Jak ses sem vůbec dostal? 73 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 Pomáhal jsem s útěkem vězňů. 74 00:06:28,543 --> 00:06:29,543 A ty? 75 00:06:30,293 --> 00:06:31,459 Jsem rabín. 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,001 A ty? 77 00:06:37,168 --> 00:06:38,251 Všechno ostatní. 78 00:06:53,751 --> 00:06:57,168 Teď ne, pane Pattersone. Máme zavřeno. Stěhujeme se. 79 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 - Kde je Reese? - Poslal jsem ho domů. 80 00:07:01,584 --> 00:07:03,043 A já poslal domů vás. 81 00:07:03,793 --> 00:07:06,751 Ukázalo se, že ani americká vláda nemá takovou moc. 82 00:07:07,793 --> 00:07:11,376 Ale dobře, že jste tu, protože jako nadšenec pro umění 83 00:07:11,376 --> 00:07:15,751 určitě oceníte tento famózní scénář, který jsem právě objevil. 84 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 Mary Jayne Goldová. 85 00:07:21,376 --> 00:07:24,959 „Takže stačí ty britské vojáky dostat 86 00:07:24,959 --> 00:07:27,543 ve správný čas na správné místo.“ 87 00:07:29,084 --> 00:07:31,959 A pak následují jen tlachy 88 00:07:31,959 --> 00:07:37,251 Neznámého muže číslo jedna a Neznámého muže číslo dva. 89 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 Počkejte chvilku. 90 00:07:40,293 --> 00:07:41,418 Tohle je nejlepší. 91 00:07:42,126 --> 00:07:43,376 Mary Jayne Goldová. 92 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 „Vysadíš mě u hlavní brány. 93 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 S Dagobertem je rozptýlím.“ 94 00:07:50,626 --> 00:07:55,168 A pak: „Tohle je moje mise. Povedu ji, jak uznám za vhodné.“ 95 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 Slečna Goldová v čele mise na osvobození britských zajatců. 96 00:08:00,084 --> 00:08:01,918 To je nějaký vtip, 97 00:08:01,918 --> 00:08:04,834 nebo normální přiznání k vlastizradě? 98 00:08:06,876 --> 00:08:10,668 Měl jste na ni dohlížet, ale asi jste byl zaneprázdněn 99 00:08:11,376 --> 00:08:15,501 flákáním ve vile s tím vaším... přítelem? 100 00:08:17,793 --> 00:08:20,793 - Ten odposlech je od vás? - Čirou náhodou ne. 101 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 Štěstěna mi ho přihrála do klína. 102 00:08:26,668 --> 00:08:29,959 Ale postarám se, aby se to patřiční lidé dozvěděli. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,626 O všem, co jste v Marseille dělal. 104 00:08:32,626 --> 00:08:34,251 - Zničím vás. - Nechte ho. 105 00:08:35,126 --> 00:08:39,626 To, co dělá, aby zachránil zoufalé lidi, ukazuje, co vy neděláte. 106 00:08:40,126 --> 00:08:41,626 Vy jste ksakru kdo? 107 00:08:42,876 --> 00:08:44,959 Mohl jste je všechny zachránit! 108 00:08:50,459 --> 00:08:51,459 Vypadněte, 109 00:08:52,459 --> 00:08:53,376 Pattersone. 110 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 Myslím, že Lena řekla všechno. 111 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 Alberte. 112 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 Albert Otto Hirschman? 113 00:09:07,709 --> 00:09:11,043 Nechte mě hádat. Neznámý muž číslo jedna? Nebo dva? 114 00:09:12,126 --> 00:09:13,001 Cože? 115 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 Sestra panikaří kvůli tvému vízu, kamaráde, měl by sis ho vyzvednout. 116 00:09:22,543 --> 00:09:23,918 Uteč, dokud můžeš. 117 00:10:02,376 --> 00:10:05,043 SVOBODA 118 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 Vím, kde je Paul, a vysvobodím ho. 119 00:10:34,834 --> 00:10:36,209 - Kdo jste? - Jeho malý... 120 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 Jeho bratr. 121 00:10:39,209 --> 00:10:41,918 Říkají mi Petit, ale jmenuju se Jacques Kandjo. 122 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 Aha. 123 00:10:44,126 --> 00:10:47,334 Dostal zprávu, že Paula vězní ve Fort Saint-Nicolas. 124 00:10:47,334 --> 00:10:48,918 Čeká ho deportace. 125 00:10:50,751 --> 00:10:53,209 Prosím, pomozte mi bratra zachránit. 126 00:10:54,376 --> 00:10:57,084 - A jak to uděláte? - Použiju jeho plán. 127 00:10:58,251 --> 00:10:59,793 Vyhodit trať do povětří? 128 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 Už používají náklaďáky. Na odlehlých cestách. 129 00:11:03,376 --> 00:11:05,834 Já vím. Paul je viděl na vlastní oči. 130 00:11:05,834 --> 00:11:09,501 Albert ví, kde ta cesta je. Počkáme tam a osvobodíme Paula. 131 00:11:10,251 --> 00:11:12,168 A když pojedou jinudy? 132 00:11:14,376 --> 00:11:15,584 Jste nezkušený. 133 00:11:15,584 --> 00:11:18,043 To i Paul! V životě s nikým nebojoval. 134 00:11:18,793 --> 00:11:23,251 Ano, je chytrý. Hodně toho namluví, ale v životě v ruce nedržel zbraň. 135 00:11:24,418 --> 00:11:25,376 Já ano. 136 00:11:26,043 --> 00:11:27,709 Já už bojoval hodněkrát. 137 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 Neříkejte. 138 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 Já to zvládnu. 139 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 Seženu si pomocníky. 140 00:11:35,334 --> 00:11:36,876 Ale potřebuju zbraně. 141 00:11:38,918 --> 00:11:40,293 Paul říkal, že je máte. 142 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 Pomůžete mi? 143 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 Proč? Proč ne? 144 00:11:51,126 --> 00:11:53,418 Přepadnout konvoj a nechat se zabít? 145 00:11:53,418 --> 00:11:56,001 A zničit tak celou naši operaci? 146 00:11:56,001 --> 00:11:58,084 Ne. Nejste připravený. 147 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 Vždyť mu osvobození Paula dlužíme. 148 00:12:01,459 --> 00:12:02,876 Nic mu nedlužíme. 149 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 Margaux, Paula zatkli, protože nám pomáhal vysvobodit vojáky. 150 00:12:10,459 --> 00:12:13,209 A teď na to doplatíme my? Přemýšlej, Thomasi. 151 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 Naše životy, naše identity, naše cíle. 152 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 To nemůžeme riskovat. Ne, když máme vyhrát válku. 153 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 Ale co Paul? 154 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Tak děkuju. 155 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 Víza už máme. Odvezete nás na loď do New Yorku? 156 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 To je ten problém. Lodě nejezdí. 157 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 A bez dokladů totožnosti jsou ta víza k ničemu. 158 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 Proto se vás Varian snažil dostat do bezpečí od chvíle, 159 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 co přijel do Francie. 160 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 - Nebyli jsme připravení. Teď už jsme. - Nejsme. 161 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 Miláčku, nech to na mně, jsi rozrušený. 162 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 Bez svých obrazů z Francie neodjedu. 163 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 - Kde zapadá slunce? - To nevím. 164 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 - Pane Chagalle. Paní Chagallová. - Díky bohu, že jdeš. 165 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 Musím s tebou mluvit. Potom. 166 00:13:14,418 --> 00:13:15,668 Posaďte se. 167 00:13:15,668 --> 00:13:16,584 Ahoj. 168 00:13:25,626 --> 00:13:28,168 Udělali razii na pláži i u Pelikána. 169 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 Myslím, že zatkli i Billa Freiera. Zmizel. 170 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Musíme pryč. 171 00:13:32,293 --> 00:13:35,543 Jak? Nedostaneme na loď ani Chagallovy. 172 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Loni jsem prodala letadlo místnímu byrokratovi, 173 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 abych získala peníze pro výbor. 174 00:13:41,584 --> 00:13:44,418 Dala jsem mu dobrou cenu, takže mi dluží. 175 00:13:44,918 --> 00:13:49,251 Kdyby nás vzal do Lisabonu, už bychom se dostali do Států. 176 00:13:49,251 --> 00:13:52,084 Všechno zařídím a můj otec to zaplatí. 177 00:13:52,584 --> 00:13:55,918 - Já myslel, že tě odřízl. - Zaplatí, aby mě dostal domů. 178 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - S uprchlíkem na krku? - S mým manželem. 179 00:14:02,043 --> 00:14:06,001 Uvědomuješ si, že veškerý svůj majetek mám teď na sobě? 180 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 Kdybych si chtěla někoho vzít kvůli penězům, 181 00:14:08,918 --> 00:14:10,834 a ne jeho přesvědčením, 182 00:14:10,834 --> 00:14:13,709 už bych si vzala nějakého blbce z Chicaga. 183 00:14:19,251 --> 00:14:22,876 Moje sestra Ursula mi zařídila americké vízum. 184 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 Kdy? 185 00:14:27,543 --> 00:14:29,834 Přišlo před pár týdny, jen... 186 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 jsem si ho na konzulátu nevyzvedl. 187 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 Proč? 188 00:14:37,043 --> 00:14:39,668 Musíme pro něj. Vezmeme tvoje věci 189 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 a vyzvedneme vízum, než bude pozdě, ano? 190 00:14:43,668 --> 00:14:44,501 Dobře. 191 00:15:07,334 --> 00:15:09,501 Alberte, ušetřils mi cestu. Hele. 192 00:15:10,626 --> 00:15:12,293 Poslední číslo zpravodaje. 193 00:15:12,293 --> 00:15:14,376 - Čeká na mě Mary. - Podívej se. 194 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Podívej. Ouidah. 195 00:15:24,251 --> 00:15:25,418 Je to vzkaz. 196 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 Paul je ve Fort Saint-Nicolas? 197 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 Brzy ho můžou deportovat do rajchu. 198 00:15:33,584 --> 00:15:34,918 Musíme být rychlejší. 199 00:15:34,918 --> 00:15:37,668 Už jsem mluvil s Thomasem a tou Margaux. 200 00:15:37,668 --> 00:15:39,459 - Aha. - Nepomůžou nám. 201 00:15:40,543 --> 00:15:43,709 Zjistím o tom vězení, co půjde, ale potřebujeme tě. 202 00:15:49,459 --> 00:15:50,376 Jsem tu. 203 00:15:52,918 --> 00:15:55,459 - Tak jo, zatím ahoj. - Zatím. 204 00:15:57,626 --> 00:15:59,876 Musíme Petita vzít do vily za Hansem. 205 00:16:00,626 --> 00:16:02,209 A co konzulát? 206 00:16:02,209 --> 00:16:03,626 Tohle je důležitější. 207 00:16:04,959 --> 00:16:06,001 Paul žije. 208 00:16:07,709 --> 00:16:10,834 Musíme ho zachránit před deportací, možná i smrtí. 209 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 Obávám se, že jídla moc nemáme, ale vína je tu dost. 210 00:16:19,334 --> 00:16:20,543 Víno bude stačit. 211 00:16:21,251 --> 00:16:23,376 Jé! Máme tohle. 212 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 Lidé vždycky nosí maestrovi čokoládu. 213 00:16:42,168 --> 00:16:45,751 - Alberte. Petite. - Potřebuju s tebou mluvit. 214 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 S tebou ne. 215 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 Paula drží ve vězení, kde jsme byli s Lisou. 216 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 Vážně? 217 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 A teď? Dokážeme ho vysvobodit? 218 00:16:57,251 --> 00:16:58,251 Pokusíme se. 219 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 Pomůžu vám. 220 00:17:01,626 --> 00:17:02,876 Pojďme dovnitř. 221 00:17:14,084 --> 00:17:16,793 - Chci taky pomoct. - O tvou pomoc nestojí. 222 00:17:18,209 --> 00:17:19,209 Pomoz mně. 223 00:17:20,001 --> 00:17:22,293 S Chagallovými obrazy. Bez nich neodjede. 224 00:17:22,293 --> 00:17:23,834 Dobrý nápad. 225 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 - Půjčíš mi klíčky? - Jo. 226 00:17:25,418 --> 00:17:27,251 - Ale... - Pojď. 227 00:17:31,501 --> 00:17:33,043 Umíš řídit, Variane? 228 00:17:34,293 --> 00:17:35,751 Jsem z New Jersey. 229 00:17:41,334 --> 00:17:43,001 Už mám toho krámu dost. 230 00:17:46,543 --> 00:17:48,834 Náklaďáky z vězení jezdí co pár dní. 231 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 Musíme ho dostat ven, než ho odvezou. 232 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 - To vězení je pevnost. - Jo. 233 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 Zastavíme náklaďák, až vyjede z města. 234 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 Vysvobodíme Paula i ostatní. 235 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 Cestu snadno zablokujeme. Není tam provoz. 236 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 Dva naběhnou na řidiče, zatímco další dva otevřou korbu. 237 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 Neozbrojení? 238 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 Mohlo by to vyjít. Nebudou nás čekat. 239 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 Bez zbraní jsme na místě mrtví. 240 00:18:15,376 --> 00:18:16,376 Má pravdu. 241 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 Musíme sehnat jednu nebo dvě zbraně. 242 00:18:20,168 --> 00:18:23,126 Pardon, kdy odjíždí další konvoj? 243 00:18:23,126 --> 00:18:25,959 - Touré zjistí, ve kterém náklaďáku je. - A dál? 244 00:18:25,959 --> 00:18:30,001 Budete na cestě čekat, až přijede? 245 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 To může trvat několik hodin nebo dní. 246 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 Můžu promluvit s dozorci a zkusit je uplatit. 247 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 - Loni to vyšlo. - Loni byla jiná doba. 248 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 Loni mě zatkli jako černého pasažéra na lodi. 249 00:18:43,209 --> 00:18:44,709 Teď žádné lodě nejsou. 250 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 Teď zatýkají lidi na ulici, i když nic nedělají. 251 00:18:51,418 --> 00:18:53,751 Doba podplácení dozorců je pryč. 252 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 Musíme se jim postavit. 253 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 Souhlasím. 254 00:19:06,043 --> 00:19:08,126 Další konvoj odjíždí zítra ráno. 255 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 Mezi vězni bude i Paul. 256 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 Všechno odvezeme, než se vrátí policie. 257 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 Nebo můžeme jet dál. 258 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 Spolu. 259 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 A kam? 260 00:20:02,751 --> 00:20:03,959 Do Paříže ne. 261 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 Ne. 262 00:20:07,626 --> 00:20:08,709 Ani do Říma. 263 00:20:12,209 --> 00:20:13,584 Ani do Jeruzaléma. 264 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 A náš Berlín je dávno ztracený. 265 00:20:25,709 --> 00:20:27,209 Co kdybychom zůstali tu? 266 00:20:31,959 --> 00:20:35,209 Dva staří mládenci, pěkná zahrada, pár ovcí. 267 00:20:41,709 --> 00:20:42,918 Proč ne? 268 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 No, zaprvé... 269 00:20:50,209 --> 00:20:51,751 nejsem starý mládenec. 270 00:20:56,001 --> 00:20:59,126 Tak nech svou ženu někomu, kdo ji bude naplno milovat. 271 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 A zůstaň tu se mnou. 272 00:21:07,126 --> 00:21:08,584 Co přesně tady děláme? 273 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 - Odvážíme obrazy Marca Chagalla. - Jsi statečný. 274 00:21:12,126 --> 00:21:16,668 Jen ti nejstatečnější přijedou do Evropy, aby zachránili životy cizích lidí. 275 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 - Thomasi... - Ale co tvůj život? 276 00:21:20,459 --> 00:21:21,876 Už se nebudu schovávat. 277 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Variane. 278 00:21:25,043 --> 00:21:27,543 V osobním ani pracovním životě. 279 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 Už mám dost těch lží. 280 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 A tajemství. 281 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 A osamělosti. 282 00:21:45,001 --> 00:21:46,543 I muži jako my... 283 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 si zaslouží být šťastní. 284 00:21:55,376 --> 00:21:57,043 Štěstí je složité. 285 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 Opravdu? 286 00:22:02,001 --> 00:22:04,959 Když tě držím v náruči, nepřipadá mi vůbec složité. 287 00:22:26,334 --> 00:22:28,376 - Je to sebevražda. - Poslouchej. 288 00:22:29,626 --> 00:22:31,668 Zavolej mu. Domluv to letadlo. 289 00:22:31,668 --> 00:22:34,751 Až bude Paul volný, jsem jen tvůj, slibuju. 290 00:22:34,751 --> 00:22:36,334 Chicago, už jedeme. 291 00:22:37,084 --> 00:22:40,293 - To říkáš, jen abys mě umlčel? - Myslím to vážně. 292 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Pojď sem. 293 00:22:46,543 --> 00:22:49,084 Chci s tebou v Americe začít nový život. 294 00:22:51,209 --> 00:22:52,626 Nemůžu se dočkat, 295 00:22:53,501 --> 00:22:55,418 až tam s tebou začnu nový život. 296 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 A víš, že tě nežádám, abys ten boj vzdal. 297 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 Já vím. 298 00:23:01,751 --> 00:23:05,251 Vím, že najdeme nové způsoby, jak bojovat s fašisty, 299 00:23:05,251 --> 00:23:08,418 a možná to odtamtud bude i efektivnější. 300 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 Ale nemůžu odjet, dokud Paul nebude volný. 301 00:23:13,209 --> 00:23:15,376 Já vím, ale... 302 00:23:18,459 --> 00:23:20,418 Nemůžete tam jít neozbrojení. 303 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 Jo. 304 00:23:24,751 --> 00:23:25,584 Já... 305 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 vím, kde jsou zakopané britské zbraně. 306 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 - Cože? - Jo. 307 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Sejdeme se dole. 308 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 Můžeme přestat. 309 00:24:32,834 --> 00:24:34,501 Je mi jedno, kdo nás uslyší. 310 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Vstávej! 311 00:25:18,418 --> 00:25:19,251 Ven! 312 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Slečno Goldová. 313 00:25:51,501 --> 00:25:53,043 Co vás sem přivádí? 314 00:25:53,043 --> 00:25:56,334 Jdu si vyzvednout vízum pro Alberta Otta Hirschmana. 315 00:25:57,626 --> 00:26:00,043 Pan Patterson ho má v kanceláři. 316 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 Prosím. 317 00:26:08,834 --> 00:26:11,209 Kohopak to tu máme? Pojď dál. 318 00:26:15,418 --> 00:26:16,751 Stěny mají uši. 319 00:26:18,168 --> 00:26:21,001 Moje sekretářka pracuje pro Gestapo. 320 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 Paní Letoretová? 321 00:26:23,543 --> 00:26:27,501 Ale je skvělá sekretářka. Možná všechny pracují pro Gestapo. 322 00:26:33,459 --> 00:26:35,709 Ví tvůj otec o Albertu Hirschmanovi? 323 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 Takového energického mladíka čeká v Americe velká budoucnost. 324 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Brzy si ho zamiluje i tvůj otec. 325 00:26:46,918 --> 00:26:49,043 Za jak dlouho myslíš, že tě opustí? 326 00:26:51,543 --> 00:26:54,001 Kolik mu je? Dvacet čtyři? Dvacet pět? 327 00:26:55,501 --> 00:26:58,043 Má před sebou celou budoucnost. Zatímco ty... 328 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 Takový mladík? 329 00:27:03,251 --> 00:27:06,251 Od samého začátku mu okolnosti přistřihly křídla. 330 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 Počkej, až přijede do Ameriky a naučí se lítat. 331 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 Co tím myslíš? 332 00:27:13,168 --> 00:27:14,959 Nějak si ho neumím představit, 333 00:27:14,959 --> 00:27:17,834 jak se usadí u jezera Michigan a bude hrát golf. 334 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 Skončil jsi? 335 00:27:26,959 --> 00:27:27,959 Ne tak docela. 336 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 Mám nahrávku, že jsi ty, Mary Jayne, americká občanka, 337 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 spolupracovala s britskou rozvědkou tady ve Francii, 338 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 což, jak jistě víš, je protizákonné. 339 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 Takže jestli mi nedáš pokoj a co nejdřív nezmizíš z Marseille, 340 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 osobně se postarám o to, aby tě soudili za vlastizradu. 341 00:27:57,959 --> 00:27:59,126 Teď jsem skončil. 342 00:28:44,084 --> 00:28:46,626 - Díky, že jste přišel. - Jak bych mohl odmítnout? 343 00:28:47,209 --> 00:28:51,751 Chagallovi bohudík mají víza, ale nejezdí lodě a nemají doklady. 344 00:28:51,751 --> 00:28:53,793 - Jsou připravení? - Jsou sbalení. 345 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 Dobře. 346 00:28:57,459 --> 00:29:00,293 Možná mám ještě poslední dobrý nápad. 347 00:29:03,709 --> 00:29:07,126 To s diplomatickými značkami. Vyhnete se hraniční kontrole. 348 00:29:07,709 --> 00:29:12,043 Strčíte šroubovák do zapalování, stisknete páčku a zároveň sešlápnete plyn. 349 00:29:12,043 --> 00:29:13,126 Jasné? 350 00:29:31,001 --> 00:29:33,459 - Pane? - Zapomněl jsem si fotky rodiny. 351 00:29:33,459 --> 00:29:35,501 Věřil byste tomu? Hned jsem tu. 352 00:29:35,501 --> 00:29:37,418 - Zajdu tam. - Nevíte, kde jsou. 353 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 Pane Binghame... 354 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 Zelený karavan plave v horské řece. 355 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 Duhové šachové figurky zapálí oheň. 356 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 Koťata vyskočí z košíku 357 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 a klidně spí na slunci. 358 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Dávejte pozor! 359 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 Zkontroluj to. 360 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 - Ven z auta! - Vystupte! 361 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 Ven! 362 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 Lehnout! 363 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 Na zem! 364 00:31:52,751 --> 00:31:54,293 Lehnout na zem! 365 00:31:54,293 --> 00:31:55,209 Vystupte! 366 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 Dej mi zbraň. 367 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 Tudy! 368 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 Na zem! 369 00:32:01,126 --> 00:32:02,918 - Lehnout! - Odhoď zbraň! 370 00:32:02,918 --> 00:32:04,876 Lehnout na zem! 371 00:32:08,168 --> 00:32:09,126 Dělej! 372 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 Rychle! 373 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 Ani hnout! 374 00:32:16,001 --> 00:32:17,793 Ani hnout! 375 00:32:21,543 --> 00:32:22,918 Na zem. Dělej! 376 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 Bráško. 377 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 Bratříčku. 378 00:32:32,543 --> 00:32:34,501 - Co říká? - Žehná vám. 379 00:32:38,918 --> 00:32:39,751 Ani hnout! 380 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 Bráško. 381 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Bráško! 382 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 Dýchejte. Snažte se dýchat! 383 00:32:53,084 --> 00:32:54,876 Dýchejte! To bude dobrý. 384 00:32:59,834 --> 00:33:02,918 Bráško! 385 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Bráško, neumírej. 386 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 Bráško, zůstaň se mnou. 387 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 Bráško, zůstaň se mnou. 388 00:33:20,959 --> 00:33:23,751 Neopouštěj mě! 389 00:34:54,918 --> 00:34:56,043 Madam Chagallová. 390 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Jedeme. 391 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 - Hned! - Vzbudím manžela. 392 00:35:08,751 --> 00:35:11,168 - Kde je Thomas? - Uvnitř. Mám ho zavolat? 393 00:35:11,168 --> 00:35:14,001 - Ne. Poslouchej. - Co? 394 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 Odvezu je sám. 395 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 Do Španělska? 396 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 Do Lisabonu. Pak s nimi odpluju do New Yorku. 397 00:35:24,959 --> 00:35:25,959 Ale co... 398 00:35:27,709 --> 00:35:32,251 - Ve skutečném životě by to nefungovalo. - Ne, ale tohle je skutečný život. 399 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 Není. 400 00:35:38,626 --> 00:35:40,876 Ale já nikdy nebyla tak plná života. 401 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 Já taky ne. 402 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 Variane. 403 00:36:02,876 --> 00:36:04,459 Pomůžeš mi s těmi obrazy? 404 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 - Kde je Bingham? - Není tu. 405 00:36:22,834 --> 00:36:24,501 Tak kdo bude řídit? 406 00:36:33,834 --> 00:36:37,251 - Na hranici tě zastaví za krádež auta. - Jinak to nejde. 407 00:36:37,251 --> 00:36:40,334 Vyhostí tě. Nebo zatknou. Nepustí tě zpátky. 408 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 - Musím jim pomoct. - Nemusíš. 409 00:36:42,918 --> 00:36:44,876 Nesváděj to na Chagallovy. 410 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 Už jsme tu. Jedeme. 411 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 Variane. 412 00:37:13,793 --> 00:37:15,043 Moc mě to mrzí. 413 00:37:45,001 --> 00:37:47,668 Myslel jsem, že tu budeme žít navždy. 414 00:37:50,709 --> 00:37:52,209 Já na okamžik taky. 415 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 Máme něco říct? 416 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 Modlitbu? 417 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 Cokoliv? 418 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 Mary Jayne! 419 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 Mary Jayne! 420 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 Je pryč. 421 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 Mary Jayne! 422 00:41:29,001 --> 00:41:30,543 Odvedla jste dobrou práci. 423 00:41:57,626 --> 00:41:58,793 Pojď, Dagoberte. 424 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 Mary Jayne! 425 00:42:42,251 --> 00:42:44,043 Co se stalo? Jsi v pořádku? 426 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Stihl jsi to. 427 00:43:00,668 --> 00:43:01,709 Nemohl jsem... 428 00:43:03,751 --> 00:43:06,376 tě nechat odletět bez rozloučení. 429 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 Zvedni tu závoru, sakra. 430 00:45:24,918 --> 00:45:26,709 Ukradl? Limuzínu? 431 00:45:26,709 --> 00:45:28,209 Přímo pod nosem. 432 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 - A monsieur Fry řídil? - Chytíte ho? 433 00:45:32,668 --> 00:45:34,293 No, možná ano. 434 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 Nebo ho prostě necháme jet. 435 00:45:43,126 --> 00:45:44,126 Cože? 436 00:45:44,126 --> 00:45:45,793 Sežeňte si jinou limuzínu. 437 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 Na auto zapomeňte. Co ti lidé? 438 00:45:48,959 --> 00:45:50,709 Jsou to zločinci a devianti. 439 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 Ano, samozřejmě. 440 00:45:53,543 --> 00:45:54,459 Ale... 441 00:45:56,001 --> 00:45:58,834 Ale teď, konečně... 442 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 jsou problém někoho jiného. 443 00:46:10,293 --> 00:46:11,709 Dobrou, pane Pattersone. 444 00:47:06,251 --> 00:47:09,459 V letech 1933-1945 nacisté a jejich evropští přívrženci 445 00:47:09,459 --> 00:47:12,751 zavraždili přes šest milionů Židů a „nežádoucích“ osob. 446 00:47:13,293 --> 00:47:15,959 V letech 1940-1941 Varian Fry a Nouzový záchranný výbor 447 00:47:15,959 --> 00:47:19,543 pomohli utéct do bezpečí přes Atlantik více než 2 000 obětem nacistů. 448 00:47:20,334 --> 00:47:22,918 Ozbrojený odboj proti okupaci Francie začal v roce 1941. 449 00:47:22,918 --> 00:47:25,251 Podpořili jej Afričané z francouzských kolonií, 450 00:47:25,251 --> 00:47:28,043 evropští imigranti i britský Útvar pro zvláštní operace. 451 00:47:28,043 --> 00:47:32,376 Spojené státy konečně vstoupily do boje proti nacistům koncem roku 1941. 452 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 453 00:48:44,459 --> 00:48:49,209 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.