1
00:00:30,668 --> 00:00:31,668
Haf, haf.
2
00:00:46,876 --> 00:00:48,459
Jde policie. Musíme pryč.
3
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
- Policie!
- Policie!
4
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Policie!
5
00:00:59,501 --> 00:01:00,834
Běžte tudy!
6
00:01:01,918 --> 00:01:04,251
Rychle! Dělejte!
7
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Pojď sem!
8
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Půjdeš s náma. Vstávej!
9
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
- Běž!
- Pomoc!
10
00:01:13,126 --> 00:01:15,584
- Chyťte ji!
- Jdeme.
11
00:01:30,043 --> 00:01:31,418
Toto je Evropa.
12
00:01:31,418 --> 00:01:34,334
Orgány ve svobodné zóně na jihu Francie
13
00:01:34,334 --> 00:01:36,918
zasahují proti nelegálním přistěhovalcům
14
00:01:36,918 --> 00:01:38,543
a vyzývají civilisty,
15
00:01:38,543 --> 00:01:41,209
aby vyhnali z úkrytu skupiny povstalců.
16
00:01:41,209 --> 00:01:43,334
Obsadí nacisté svobodnou zónu
17
00:01:43,334 --> 00:01:45,751
a dokončí okupaci celé Francie?
18
00:01:46,376 --> 00:01:50,043
Přidají se Spojené státy k Británii
v boji proti fašismu?
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,834
Pošlou Američani
granáty na likvidaci skopčáků?
20
00:01:52,834 --> 00:01:54,834
To ukáže jen čas.
21
00:01:54,834 --> 00:01:57,126
Haló?
22
00:01:57,126 --> 00:01:58,834
Ticho, nikdo tu není.
23
00:01:59,584 --> 00:02:02,251
To jsou Chagallovi. Jdeme dolů!
24
00:02:03,501 --> 00:02:04,501
Děkuji.
25
00:02:06,959 --> 00:02:07,793
Díky.
26
00:02:10,418 --> 00:02:12,418
Policie přišla k nám domů.
27
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Přijeli jsme hned, jak to šlo.
28
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
Sebrali Moishemu francouzské doklady.
29
00:02:18,293 --> 00:02:20,876
- Do prdele.
- Žijeme tu sedmnáct let.
30
00:02:21,668 --> 00:02:25,459
Tolik let Moisheho dílo
Francouzi oslavovali.
31
00:02:25,959 --> 00:02:28,793
- A teď?
- Teď vás chtějí připravit o důstojnost.
32
00:02:29,668 --> 00:02:31,084
Kde je pan Fry?
33
00:02:31,918 --> 00:02:33,543
Jel do města.
34
00:02:33,543 --> 00:02:34,834
Sledovali vás?
35
00:02:34,834 --> 00:02:37,793
- Nevíme.
- Ne. Nechali nás jít.
36
00:02:37,793 --> 00:02:40,293
S prázdnou. Bylo to zvláštní.
37
00:02:40,793 --> 00:02:43,043
Policisté na nás byli moc hodní.
38
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- Hodní?
- Po zatčení už byli hodní.
39
00:02:46,251 --> 00:02:48,418
- Ne.
- Říkali, že je to mrzí.
40
00:02:48,418 --> 00:02:50,418
Jistě. Lítost nic nestojí.
41
00:02:50,418 --> 00:02:52,584
Zůstaly tam všechny obrazy.
42
00:02:53,376 --> 00:02:54,959
Jeho životní dílo.
43
00:02:55,793 --> 00:02:56,793
Náš život.
44
00:02:57,918 --> 00:03:00,709
- Nebylo na výběr.
- Musíme se pro ně vrátit.
45
00:03:00,709 --> 00:03:03,709
Vrátit se tam je příliš nebezpečné.
46
00:03:03,709 --> 00:03:06,793
Nejdřív zkusme zjistit víc informací.
47
00:03:08,043 --> 00:03:10,793
Francouzské úřady vás sledují už měsíce,
48
00:03:10,793 --> 00:03:12,543
tak proč zrovna teď?
49
00:03:13,251 --> 00:03:16,043
No? Proč vám vzali doklady a pustili vás?
50
00:03:21,668 --> 00:03:23,709
Potřebujeme Variana. Jdu ho najít.
51
00:03:23,709 --> 00:03:24,918
Budu řídit.
52
00:03:27,293 --> 00:03:29,584
Ne. Nemůžeme je tu nechat samotné.
53
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Počkej tady.
54
00:03:50,001 --> 00:03:51,084
Neznám ho.
55
00:03:53,293 --> 00:03:54,209
Dobře.
56
00:03:55,668 --> 00:03:57,793
Ano. Dobře.
57
00:04:00,376 --> 00:04:04,584
Letoretová, máme vízum
pro nějakého Alberta Otta Hirschmana?
58
00:04:04,584 --> 00:04:07,043
Jeho sestra volala na ambasádu.
59
00:04:07,043 --> 00:04:09,084
Prý si ho nevyzvedl.
60
00:04:10,251 --> 00:04:11,126
Kruci.
61
00:04:15,501 --> 00:04:17,084
Někde to tu musí být.
62
00:05:44,418 --> 00:05:45,834
Jak se dostanu nahoru?
63
00:05:47,501 --> 00:05:48,418
Nedostaneš.
64
00:05:49,043 --> 00:05:50,501
Tak jak se dostanu ven?
65
00:05:51,043 --> 00:05:54,293
Přes Dijon a rovnou do Německa.
66
00:05:54,293 --> 00:05:55,709
- To vážně?
- Ano.
67
00:05:57,668 --> 00:06:00,751
Každých pár dní
odsud odjíždí konvoj s vězni.
68
00:06:05,418 --> 00:06:06,334
Bille.
69
00:06:07,209 --> 00:06:09,793
Máš své konexe. I tady?
70
00:06:12,834 --> 00:06:14,793
Můžeš bratrovi poslat vzkaz?
71
00:06:17,626 --> 00:06:18,834
Můžu to zkusit.
72
00:06:20,084 --> 00:06:21,834
Jak ses sem vůbec dostal?
73
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Pomáhal jsem s útěkem vězňů.
74
00:06:28,543 --> 00:06:29,543
A ty?
75
00:06:30,293 --> 00:06:31,459
Jsem rabín.
76
00:06:34,126 --> 00:06:35,001
A ty?
77
00:06:37,168 --> 00:06:38,251
Všechno ostatní.
78
00:06:53,751 --> 00:06:57,168
Teď ne, pane Pattersone.
Máme zavřeno. Stěhujeme se.
79
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
- Kde je Reese?
- Poslal jsem ho domů.
80
00:07:01,584 --> 00:07:03,043
A já poslal domů vás.
81
00:07:03,793 --> 00:07:06,751
Ukázalo se, že ani americká vláda
nemá takovou moc.
82
00:07:07,793 --> 00:07:11,376
Ale dobře, že jste tu,
protože jako nadšenec pro umění
83
00:07:11,376 --> 00:07:15,751
určitě oceníte tento famózní scénář,
který jsem právě objevil.
84
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
Mary Jayne Goldová.
85
00:07:21,376 --> 00:07:24,959
„Takže stačí ty britské vojáky dostat
86
00:07:24,959 --> 00:07:27,543
ve správný čas na správné místo.“
87
00:07:29,084 --> 00:07:31,959
A pak následují jen tlachy
88
00:07:31,959 --> 00:07:37,251
Neznámého muže číslo jedna
a Neznámého muže číslo dva.
89
00:07:37,251 --> 00:07:38,751
Počkejte chvilku.
90
00:07:40,293 --> 00:07:41,418
Tohle je nejlepší.
91
00:07:42,126 --> 00:07:43,376
Mary Jayne Goldová.
92
00:07:43,918 --> 00:07:46,418
„Vysadíš mě u hlavní brány.
93
00:07:47,501 --> 00:07:50,084
S Dagobertem je rozptýlím.“
94
00:07:50,626 --> 00:07:55,168
A pak: „Tohle je moje mise.
Povedu ji, jak uznám za vhodné.“
95
00:07:56,459 --> 00:08:00,084
Slečna Goldová v čele mise
na osvobození britských zajatců.
96
00:08:00,084 --> 00:08:01,918
To je nějaký vtip,
97
00:08:01,918 --> 00:08:04,834
nebo normální přiznání k vlastizradě?
98
00:08:06,876 --> 00:08:10,668
Měl jste na ni dohlížet,
ale asi jste byl zaneprázdněn
99
00:08:11,376 --> 00:08:15,501
flákáním ve vile s tím vaším... přítelem?
100
00:08:17,793 --> 00:08:20,793
- Ten odposlech je od vás?
- Čirou náhodou ne.
101
00:08:21,543 --> 00:08:24,834
Štěstěna mi ho přihrála do klína.
102
00:08:26,668 --> 00:08:29,959
Ale postarám se,
aby se to patřiční lidé dozvěděli.
103
00:08:29,959 --> 00:08:32,626
O všem, co jste v Marseille dělal.
104
00:08:32,626 --> 00:08:34,251
- Zničím vás.
- Nechte ho.
105
00:08:35,126 --> 00:08:39,626
To, co dělá, aby zachránil zoufalé lidi,
ukazuje, co vy neděláte.
106
00:08:40,126 --> 00:08:41,626
Vy jste ksakru kdo?
107
00:08:42,876 --> 00:08:44,959
Mohl jste je všechny zachránit!
108
00:08:50,459 --> 00:08:51,459
Vypadněte,
109
00:08:52,459 --> 00:08:53,376
Pattersone.
110
00:08:54,543 --> 00:08:56,418
Myslím, že Lena řekla všechno.
111
00:08:59,168 --> 00:09:00,001
Alberte.
112
00:09:02,959 --> 00:09:05,334
Albert Otto Hirschman?
113
00:09:07,709 --> 00:09:11,043
Nechte mě hádat.
Neznámý muž číslo jedna? Nebo dva?
114
00:09:12,126 --> 00:09:13,001
Cože?
115
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
Sestra panikaří kvůli tvému vízu,
kamaráde, měl by sis ho vyzvednout.
116
00:09:22,543 --> 00:09:23,918
Uteč, dokud můžeš.
117
00:10:02,376 --> 00:10:05,043
SVOBODA
118
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
Vím, kde je Paul, a vysvobodím ho.
119
00:10:34,834 --> 00:10:36,209
- Kdo jste?
- Jeho malý...
120
00:10:37,584 --> 00:10:38,543
Jeho bratr.
121
00:10:39,209 --> 00:10:41,918
Říkají mi Petit,
ale jmenuju se Jacques Kandjo.
122
00:10:43,043 --> 00:10:44,126
Aha.
123
00:10:44,126 --> 00:10:47,334
Dostal zprávu,
že Paula vězní ve Fort Saint-Nicolas.
124
00:10:47,334 --> 00:10:48,918
Čeká ho deportace.
125
00:10:50,751 --> 00:10:53,209
Prosím, pomozte mi bratra zachránit.
126
00:10:54,376 --> 00:10:57,084
- A jak to uděláte?
- Použiju jeho plán.
127
00:10:58,251 --> 00:10:59,793
Vyhodit trať do povětří?
128
00:11:00,834 --> 00:11:03,376
Už používají náklaďáky.
Na odlehlých cestách.
129
00:11:03,376 --> 00:11:05,834
Já vím. Paul je viděl na vlastní oči.
130
00:11:05,834 --> 00:11:09,501
Albert ví, kde ta cesta je.
Počkáme tam a osvobodíme Paula.
131
00:11:10,251 --> 00:11:12,168
A když pojedou jinudy?
132
00:11:14,376 --> 00:11:15,584
Jste nezkušený.
133
00:11:15,584 --> 00:11:18,043
To i Paul! V životě s nikým nebojoval.
134
00:11:18,793 --> 00:11:23,251
Ano, je chytrý. Hodně toho namluví,
ale v životě v ruce nedržel zbraň.
135
00:11:24,418 --> 00:11:25,376
Já ano.
136
00:11:26,043 --> 00:11:27,709
Já už bojoval hodněkrát.
137
00:11:27,709 --> 00:11:28,793
Neříkejte.
138
00:11:30,626 --> 00:11:31,876
Já to zvládnu.
139
00:11:32,501 --> 00:11:34,001
Seženu si pomocníky.
140
00:11:35,334 --> 00:11:36,876
Ale potřebuju zbraně.
141
00:11:38,918 --> 00:11:40,293
Paul říkal, že je máte.
142
00:11:41,709 --> 00:11:42,793
Pomůžete mi?
143
00:11:47,501 --> 00:11:49,834
Proč? Proč ne?
144
00:11:51,126 --> 00:11:53,418
Přepadnout konvoj a nechat se zabít?
145
00:11:53,418 --> 00:11:56,001
A zničit tak celou naši operaci?
146
00:11:56,001 --> 00:11:58,084
Ne. Nejste připravený.
147
00:11:59,168 --> 00:12:01,459
Vždyť mu osvobození Paula dlužíme.
148
00:12:01,459 --> 00:12:02,876
Nic mu nedlužíme.
149
00:12:05,668 --> 00:12:09,959
Margaux, Paula zatkli,
protože nám pomáhal vysvobodit vojáky.
150
00:12:10,459 --> 00:12:13,209
A teď na to doplatíme my?
Přemýšlej, Thomasi.
151
00:12:13,709 --> 00:12:16,793
Naše životy, naše identity, naše cíle.
152
00:12:16,793 --> 00:12:20,543
To nemůžeme riskovat.
Ne, když máme vyhrát válku.
153
00:12:20,543 --> 00:12:21,918
Ale co Paul?
154
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
Tak děkuju.
155
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
Víza už máme.
Odvezete nás na loď do New Yorku?
156
00:12:38,293 --> 00:12:40,376
To je ten problém. Lodě nejezdí.
157
00:12:40,376 --> 00:12:44,001
A bez dokladů totožnosti
jsou ta víza k ničemu.
158
00:12:44,001 --> 00:12:47,501
Proto se vás Varian snažil
dostat do bezpečí od chvíle,
159
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
co přijel do Francie.
160
00:12:49,626 --> 00:12:52,668
- Nebyli jsme připravení. Teď už jsme.
- Nejsme.
161
00:12:52,668 --> 00:12:55,668
Miláčku, nech to na mně, jsi rozrušený.
162
00:12:56,793 --> 00:12:59,959
Bez svých obrazů z Francie neodjedu.
163
00:13:01,043 --> 00:13:03,626
- Kde zapadá slunce?
- To nevím.
164
00:13:05,126 --> 00:13:08,501
- Pane Chagalle. Paní Chagallová.
- Díky bohu, že jdeš.
165
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
Musím s tebou mluvit. Potom.
166
00:13:14,418 --> 00:13:15,668
Posaďte se.
167
00:13:15,668 --> 00:13:16,584
Ahoj.
168
00:13:25,626 --> 00:13:28,168
Udělali razii na pláži i u Pelikána.
169
00:13:28,168 --> 00:13:31,084
Myslím, že zatkli i Billa Freiera. Zmizel.
170
00:13:31,084 --> 00:13:32,293
Musíme pryč.
171
00:13:32,293 --> 00:13:35,543
Jak? Nedostaneme na loď ani Chagallovy.
172
00:13:36,959 --> 00:13:39,668
Loni jsem prodala letadlo
místnímu byrokratovi,
173
00:13:39,668 --> 00:13:41,584
abych získala peníze pro výbor.
174
00:13:41,584 --> 00:13:44,418
Dala jsem mu dobrou cenu, takže mi dluží.
175
00:13:44,918 --> 00:13:49,251
Kdyby nás vzal do Lisabonu,
už bychom se dostali do Států.
176
00:13:49,251 --> 00:13:52,084
Všechno zařídím a můj otec to zaplatí.
177
00:13:52,584 --> 00:13:55,918
- Já myslel, že tě odřízl.
- Zaplatí, aby mě dostal domů.
178
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- S uprchlíkem na krku?
- S mým manželem.
179
00:14:02,043 --> 00:14:06,001
Uvědomuješ si, že veškerý svůj majetek
mám teď na sobě?
180
00:14:06,001 --> 00:14:08,918
Kdybych si chtěla někoho vzít
kvůli penězům,
181
00:14:08,918 --> 00:14:10,834
a ne jeho přesvědčením,
182
00:14:10,834 --> 00:14:13,709
už bych si vzala nějakého blbce z Chicaga.
183
00:14:19,251 --> 00:14:22,876
Moje sestra Ursula
mi zařídila americké vízum.
184
00:14:25,626 --> 00:14:26,459
Kdy?
185
00:14:27,543 --> 00:14:29,834
Přišlo před pár týdny, jen...
186
00:14:31,126 --> 00:14:33,501
jsem si ho na konzulátu nevyzvedl.
187
00:14:33,501 --> 00:14:34,584
Proč?
188
00:14:37,043 --> 00:14:39,668
Musíme pro něj. Vezmeme tvoje věci
189
00:14:39,668 --> 00:14:42,251
a vyzvedneme vízum, než bude pozdě, ano?
190
00:14:43,668 --> 00:14:44,501
Dobře.
191
00:15:07,334 --> 00:15:09,501
Alberte, ušetřils mi cestu. Hele.
192
00:15:10,626 --> 00:15:12,293
Poslední číslo zpravodaje.
193
00:15:12,293 --> 00:15:14,376
- Čeká na mě Mary.
- Podívej se.
194
00:15:22,418 --> 00:15:23,751
Podívej. Ouidah.
195
00:15:24,251 --> 00:15:25,418
Je to vzkaz.
196
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
Paul je ve Fort Saint-Nicolas?
197
00:15:31,209 --> 00:15:33,584
Brzy ho můžou deportovat do rajchu.
198
00:15:33,584 --> 00:15:34,918
Musíme být rychlejší.
199
00:15:34,918 --> 00:15:37,668
Už jsem mluvil s Thomasem a tou Margaux.
200
00:15:37,668 --> 00:15:39,459
- Aha.
- Nepomůžou nám.
201
00:15:40,543 --> 00:15:43,709
Zjistím o tom vězení, co půjde,
ale potřebujeme tě.
202
00:15:49,459 --> 00:15:50,376
Jsem tu.
203
00:15:52,918 --> 00:15:55,459
- Tak jo, zatím ahoj.
- Zatím.
204
00:15:57,626 --> 00:15:59,876
Musíme Petita vzít do vily za Hansem.
205
00:16:00,626 --> 00:16:02,209
A co konzulát?
206
00:16:02,209 --> 00:16:03,626
Tohle je důležitější.
207
00:16:04,959 --> 00:16:06,001
Paul žije.
208
00:16:07,709 --> 00:16:10,834
Musíme ho zachránit před deportací,
možná i smrtí.
209
00:16:15,626 --> 00:16:18,834
Obávám se, že jídla moc nemáme,
ale vína je tu dost.
210
00:16:19,334 --> 00:16:20,543
Víno bude stačit.
211
00:16:21,251 --> 00:16:23,376
Jé! Máme tohle.
212
00:16:23,876 --> 00:16:27,293
Lidé vždycky nosí maestrovi čokoládu.
213
00:16:42,168 --> 00:16:45,751
- Alberte. Petite.
- Potřebuju s tebou mluvit.
214
00:16:46,334 --> 00:16:47,251
S tebou ne.
215
00:16:48,793 --> 00:16:51,418
Paula drží ve vězení,
kde jsme byli s Lisou.
216
00:16:51,418 --> 00:16:52,334
Vážně?
217
00:16:53,168 --> 00:16:55,543
A teď? Dokážeme ho vysvobodit?
218
00:16:57,251 --> 00:16:58,251
Pokusíme se.
219
00:16:59,168 --> 00:17:00,001
Pomůžu vám.
220
00:17:01,626 --> 00:17:02,876
Pojďme dovnitř.
221
00:17:14,084 --> 00:17:16,793
- Chci taky pomoct.
- O tvou pomoc nestojí.
222
00:17:18,209 --> 00:17:19,209
Pomoz mně.
223
00:17:20,001 --> 00:17:22,293
S Chagallovými obrazy. Bez nich neodjede.
224
00:17:22,293 --> 00:17:23,834
Dobrý nápad.
225
00:17:23,834 --> 00:17:25,418
- Půjčíš mi klíčky?
- Jo.
226
00:17:25,418 --> 00:17:27,251
- Ale...
- Pojď.
227
00:17:31,501 --> 00:17:33,043
Umíš řídit, Variane?
228
00:17:34,293 --> 00:17:35,751
Jsem z New Jersey.
229
00:17:41,334 --> 00:17:43,001
Už mám toho krámu dost.
230
00:17:46,543 --> 00:17:48,834
Náklaďáky z vězení jezdí co pár dní.
231
00:17:48,834 --> 00:17:51,418
Musíme ho dostat ven, než ho odvezou.
232
00:17:51,418 --> 00:17:53,501
- To vězení je pevnost.
- Jo.
233
00:17:56,043 --> 00:17:58,293
Zastavíme náklaďák, až vyjede z města.
234
00:17:58,293 --> 00:18:00,459
Vysvobodíme Paula i ostatní.
235
00:18:01,043 --> 00:18:03,626
Cestu snadno zablokujeme. Není tam provoz.
236
00:18:04,626 --> 00:18:08,543
Dva naběhnou na řidiče,
zatímco další dva otevřou korbu.
237
00:18:08,543 --> 00:18:09,834
Neozbrojení?
238
00:18:09,834 --> 00:18:12,834
Mohlo by to vyjít. Nebudou nás čekat.
239
00:18:12,834 --> 00:18:14,876
Bez zbraní jsme na místě mrtví.
240
00:18:15,376 --> 00:18:16,376
Má pravdu.
241
00:18:16,959 --> 00:18:20,168
Musíme sehnat jednu nebo dvě zbraně.
242
00:18:20,168 --> 00:18:23,126
Pardon, kdy odjíždí další konvoj?
243
00:18:23,126 --> 00:18:25,959
- Touré zjistí, ve kterém náklaďáku je.
- A dál?
244
00:18:25,959 --> 00:18:30,001
Budete na cestě čekat, až přijede?
245
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
To může trvat několik hodin nebo dní.
246
00:18:33,418 --> 00:18:36,334
Můžu promluvit s dozorci
a zkusit je uplatit.
247
00:18:36,334 --> 00:18:39,126
- Loni to vyšlo.
- Loni byla jiná doba.
248
00:18:39,626 --> 00:18:42,709
Loni mě zatkli
jako černého pasažéra na lodi.
249
00:18:43,209 --> 00:18:44,709
Teď žádné lodě nejsou.
250
00:18:45,209 --> 00:18:48,501
Teď zatýkají lidi na ulici,
i když nic nedělají.
251
00:18:51,418 --> 00:18:53,751
Doba podplácení dozorců je pryč.
252
00:18:55,834 --> 00:18:57,251
Musíme se jim postavit.
253
00:18:58,293 --> 00:18:59,293
Souhlasím.
254
00:19:06,043 --> 00:19:08,126
Další konvoj odjíždí zítra ráno.
255
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
Mezi vězni bude i Paul.
256
00:19:39,959 --> 00:19:42,501
Všechno odvezeme, než se vrátí policie.
257
00:19:53,543 --> 00:19:55,418
Nebo můžeme jet dál.
258
00:19:57,751 --> 00:19:58,584
Spolu.
259
00:20:00,209 --> 00:20:01,209
A kam?
260
00:20:02,751 --> 00:20:03,959
Do Paříže ne.
261
00:20:05,251 --> 00:20:06,126
Ne.
262
00:20:07,626 --> 00:20:08,709
Ani do Říma.
263
00:20:12,209 --> 00:20:13,584
Ani do Jeruzaléma.
264
00:20:15,501 --> 00:20:18,251
A náš Berlín je dávno ztracený.
265
00:20:25,709 --> 00:20:27,209
Co kdybychom zůstali tu?
266
00:20:31,959 --> 00:20:35,209
Dva staří mládenci,
pěkná zahrada, pár ovcí.
267
00:20:41,709 --> 00:20:42,918
Proč ne?
268
00:20:47,251 --> 00:20:49,251
No, zaprvé...
269
00:20:50,209 --> 00:20:51,751
nejsem starý mládenec.
270
00:20:56,001 --> 00:20:59,126
Tak nech svou ženu někomu,
kdo ji bude naplno milovat.
271
00:21:01,876 --> 00:21:03,209
A zůstaň tu se mnou.
272
00:21:07,126 --> 00:21:08,584
Co přesně tady děláme?
273
00:21:09,084 --> 00:21:12,126
- Odvážíme obrazy Marca Chagalla.
- Jsi statečný.
274
00:21:12,126 --> 00:21:16,668
Jen ti nejstatečnější přijedou do Evropy,
aby zachránili životy cizích lidí.
275
00:21:16,668 --> 00:21:18,626
- Thomasi...
- Ale co tvůj život?
276
00:21:20,459 --> 00:21:21,876
Už se nebudu schovávat.
277
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Variane.
278
00:21:25,043 --> 00:21:27,543
V osobním ani pracovním životě.
279
00:21:30,376 --> 00:21:32,043
Už mám dost těch lží.
280
00:21:33,459 --> 00:21:34,543
A tajemství.
281
00:21:37,709 --> 00:21:39,251
A osamělosti.
282
00:21:45,001 --> 00:21:46,543
I muži jako my...
283
00:21:49,209 --> 00:21:50,918
si zaslouží být šťastní.
284
00:21:55,376 --> 00:21:57,043
Štěstí je složité.
285
00:21:59,751 --> 00:22:00,668
Opravdu?
286
00:22:02,001 --> 00:22:04,959
Když tě držím v náruči,
nepřipadá mi vůbec složité.
287
00:22:26,334 --> 00:22:28,376
- Je to sebevražda.
- Poslouchej.
288
00:22:29,626 --> 00:22:31,668
Zavolej mu. Domluv to letadlo.
289
00:22:31,668 --> 00:22:34,751
Až bude Paul volný,
jsem jen tvůj, slibuju.
290
00:22:34,751 --> 00:22:36,334
Chicago, už jedeme.
291
00:22:37,084 --> 00:22:40,293
- To říkáš, jen abys mě umlčel?
- Myslím to vážně.
292
00:22:41,293 --> 00:22:42,126
Pojď sem.
293
00:22:46,543 --> 00:22:49,084
Chci s tebou v Americe začít nový život.
294
00:22:51,209 --> 00:22:52,626
Nemůžu se dočkat,
295
00:22:53,501 --> 00:22:55,418
až tam s tebou začnu nový život.
296
00:22:56,543 --> 00:22:59,376
A víš, že tě nežádám, abys ten boj vzdal.
297
00:22:59,376 --> 00:23:00,584
Já vím.
298
00:23:01,751 --> 00:23:05,251
Vím, že najdeme nové způsoby,
jak bojovat s fašisty,
299
00:23:05,251 --> 00:23:08,418
a možná to odtamtud bude i efektivnější.
300
00:23:09,793 --> 00:23:13,209
Ale nemůžu odjet, dokud Paul nebude volný.
301
00:23:13,209 --> 00:23:15,376
Já vím, ale...
302
00:23:18,459 --> 00:23:20,418
Nemůžete tam jít neozbrojení.
303
00:23:22,334 --> 00:23:23,209
Jo.
304
00:23:24,751 --> 00:23:25,584
Já...
305
00:23:26,584 --> 00:23:28,918
vím, kde jsou zakopané britské zbraně.
306
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
- Cože?
- Jo.
307
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
Sejdeme se dole.
308
00:24:29,709 --> 00:24:30,709
Můžeme přestat.
309
00:24:32,834 --> 00:24:34,501
Je mi jedno, kdo nás uslyší.
310
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Vstávej!
311
00:25:18,418 --> 00:25:19,251
Ven!
312
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Slečno Goldová.
313
00:25:51,501 --> 00:25:53,043
Co vás sem přivádí?
314
00:25:53,043 --> 00:25:56,334
Jdu si vyzvednout vízum
pro Alberta Otta Hirschmana.
315
00:25:57,626 --> 00:26:00,043
Pan Patterson ho má v kanceláři.
316
00:26:01,126 --> 00:26:02,043
Prosím.
317
00:26:08,834 --> 00:26:11,209
Kohopak to tu máme? Pojď dál.
318
00:26:15,418 --> 00:26:16,751
Stěny mají uši.
319
00:26:18,168 --> 00:26:21,001
Moje sekretářka pracuje pro Gestapo.
320
00:26:22,084 --> 00:26:23,543
Paní Letoretová?
321
00:26:23,543 --> 00:26:27,501
Ale je skvělá sekretářka.
Možná všechny pracují pro Gestapo.
322
00:26:33,459 --> 00:26:35,709
Ví tvůj otec o Albertu Hirschmanovi?
323
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
Takového energického mladíka
čeká v Americe velká budoucnost.
324
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Brzy si ho zamiluje i tvůj otec.
325
00:26:46,918 --> 00:26:49,043
Za jak dlouho myslíš, že tě opustí?
326
00:26:51,543 --> 00:26:54,001
Kolik mu je? Dvacet čtyři? Dvacet pět?
327
00:26:55,501 --> 00:26:58,043
Má před sebou celou budoucnost.
Zatímco ty...
328
00:27:00,751 --> 00:27:02,293
Takový mladík?
329
00:27:03,251 --> 00:27:06,251
Od samého začátku
mu okolnosti přistřihly křídla.
330
00:27:06,751 --> 00:27:09,543
Počkej, až přijede do Ameriky
a naučí se lítat.
331
00:27:10,668 --> 00:27:12,459
Co tím myslíš?
332
00:27:13,168 --> 00:27:14,959
Nějak si ho neumím představit,
333
00:27:14,959 --> 00:27:17,834
jak se usadí u jezera Michigan
a bude hrát golf.
334
00:27:21,918 --> 00:27:22,959
Skončil jsi?
335
00:27:26,959 --> 00:27:27,959
Ne tak docela.
336
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
Mám nahrávku, že jsi ty,
Mary Jayne, americká občanka,
337
00:27:35,084 --> 00:27:38,251
spolupracovala s britskou rozvědkou
tady ve Francii,
338
00:27:38,251 --> 00:27:40,626
což, jak jistě víš, je protizákonné.
339
00:27:40,626 --> 00:27:44,584
Takže jestli mi nedáš pokoj
a co nejdřív nezmizíš z Marseille,
340
00:27:44,584 --> 00:27:49,168
osobně se postarám o to,
aby tě soudili za vlastizradu.
341
00:27:57,959 --> 00:27:59,126
Teď jsem skončil.
342
00:28:44,084 --> 00:28:46,626
- Díky, že jste přišel.
- Jak bych mohl odmítnout?
343
00:28:47,209 --> 00:28:51,751
Chagallovi bohudík mají víza,
ale nejezdí lodě a nemají doklady.
344
00:28:51,751 --> 00:28:53,793
- Jsou připravení?
- Jsou sbalení.
345
00:28:54,668 --> 00:28:55,543
Dobře.
346
00:28:57,459 --> 00:29:00,293
Možná mám ještě poslední dobrý nápad.
347
00:29:03,709 --> 00:29:07,126
To s diplomatickými značkami.
Vyhnete se hraniční kontrole.
348
00:29:07,709 --> 00:29:12,043
Strčíte šroubovák do zapalování,
stisknete páčku a zároveň sešlápnete plyn.
349
00:29:12,043 --> 00:29:13,126
Jasné?
350
00:29:31,001 --> 00:29:33,459
- Pane?
- Zapomněl jsem si fotky rodiny.
351
00:29:33,459 --> 00:29:35,501
Věřil byste tomu? Hned jsem tu.
352
00:29:35,501 --> 00:29:37,418
- Zajdu tam.
- Nevíte, kde jsou.
353
00:29:37,418 --> 00:29:38,584
Pane Binghame...
354
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
Zelený karavan plave v horské řece.
355
00:30:08,168 --> 00:30:10,668
Duhové šachové figurky zapálí oheň.
356
00:30:11,668 --> 00:30:14,376
Koťata vyskočí z košíku
357
00:30:14,376 --> 00:30:16,376
a klidně spí na slunci.
358
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Dávejte pozor!
359
00:31:37,084 --> 00:31:38,168
Zkontroluj to.
360
00:31:43,043 --> 00:31:44,834
- Ven z auta!
- Vystupte!
361
00:31:46,168 --> 00:31:47,043
Ven!
362
00:31:49,251 --> 00:31:50,168
Lehnout!
363
00:31:50,168 --> 00:31:51,126
Na zem!
364
00:31:52,751 --> 00:31:54,293
Lehnout na zem!
365
00:31:54,293 --> 00:31:55,209
Vystupte!
366
00:31:55,209 --> 00:31:56,334
Dej mi zbraň.
367
00:31:58,334 --> 00:31:59,418
Tudy!
368
00:31:59,418 --> 00:32:00,501
Na zem!
369
00:32:01,126 --> 00:32:02,918
- Lehnout!
- Odhoď zbraň!
370
00:32:02,918 --> 00:32:04,876
Lehnout na zem!
371
00:32:08,168 --> 00:32:09,126
Dělej!
372
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
Rychle!
373
00:32:13,334 --> 00:32:15,209
Ani hnout!
374
00:32:16,001 --> 00:32:17,793
Ani hnout!
375
00:32:21,543 --> 00:32:22,918
Na zem. Dělej!
376
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Bráško.
377
00:32:28,209 --> 00:32:29,376
Bratříčku.
378
00:32:32,543 --> 00:32:34,501
- Co říká?
- Žehná vám.
379
00:32:38,918 --> 00:32:39,751
Ani hnout!
380
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Bráško.
381
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Bráško!
382
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
Dýchejte. Snažte se dýchat!
383
00:32:53,084 --> 00:32:54,876
Dýchejte! To bude dobrý.
384
00:32:59,834 --> 00:33:02,918
Bráško!
385
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Bráško, neumírej.
386
00:33:12,584 --> 00:33:14,293
Bráško, zůstaň se mnou.
387
00:33:17,668 --> 00:33:19,168
Bráško, zůstaň se mnou.
388
00:33:20,959 --> 00:33:23,751
Neopouštěj mě!
389
00:34:54,918 --> 00:34:56,043
Madam Chagallová.
390
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Jedeme.
391
00:35:02,376 --> 00:35:04,709
- Hned!
- Vzbudím manžela.
392
00:35:08,751 --> 00:35:11,168
- Kde je Thomas?
- Uvnitř. Mám ho zavolat?
393
00:35:11,168 --> 00:35:14,001
- Ne. Poslouchej.
- Co?
394
00:35:16,543 --> 00:35:18,043
Odvezu je sám.
395
00:35:19,168 --> 00:35:20,043
Do Španělska?
396
00:35:20,043 --> 00:35:22,876
Do Lisabonu.
Pak s nimi odpluju do New Yorku.
397
00:35:24,959 --> 00:35:25,959
Ale co...
398
00:35:27,709 --> 00:35:32,251
- Ve skutečném životě by to nefungovalo.
- Ne, ale tohle je skutečný život.
399
00:35:34,043 --> 00:35:34,959
Není.
400
00:35:38,626 --> 00:35:40,876
Ale já nikdy nebyla tak plná života.
401
00:35:41,876 --> 00:35:43,126
Já taky ne.
402
00:35:55,001 --> 00:35:55,834
Variane.
403
00:36:02,876 --> 00:36:04,459
Pomůžeš mi s těmi obrazy?
404
00:36:16,418 --> 00:36:18,626
- Kde je Bingham?
- Není tu.
405
00:36:22,834 --> 00:36:24,501
Tak kdo bude řídit?
406
00:36:33,834 --> 00:36:37,251
- Na hranici tě zastaví za krádež auta.
- Jinak to nejde.
407
00:36:37,251 --> 00:36:40,334
Vyhostí tě. Nebo zatknou.
Nepustí tě zpátky.
408
00:36:40,334 --> 00:36:42,251
- Musím jim pomoct.
- Nemusíš.
409
00:36:42,918 --> 00:36:44,876
Nesváděj to na Chagallovy.
410
00:36:46,793 --> 00:36:48,668
Už jsme tu. Jedeme.
411
00:37:07,293 --> 00:37:08,209
Variane.
412
00:37:13,793 --> 00:37:15,043
Moc mě to mrzí.
413
00:37:45,001 --> 00:37:47,668
Myslel jsem, že tu budeme žít navždy.
414
00:37:50,709 --> 00:37:52,209
Já na okamžik taky.
415
00:38:14,376 --> 00:38:16,126
Máme něco říct?
416
00:38:20,251 --> 00:38:21,126
Modlitbu?
417
00:38:22,084 --> 00:38:22,918
Cokoliv?
418
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
Mary Jayne!
419
00:40:53,459 --> 00:40:54,459
Mary Jayne!
420
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
Je pryč.
421
00:41:00,293 --> 00:41:01,459
Mary Jayne!
422
00:41:29,001 --> 00:41:30,543
Odvedla jste dobrou práci.
423
00:41:57,626 --> 00:41:58,793
Pojď, Dagoberte.
424
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Mary Jayne!
425
00:42:42,251 --> 00:42:44,043
Co se stalo? Jsi v pořádku?
426
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Stihl jsi to.
427
00:43:00,668 --> 00:43:01,709
Nemohl jsem...
428
00:43:03,751 --> 00:43:06,376
tě nechat odletět bez rozloučení.
429
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Zvedni tu závoru, sakra.
430
00:45:24,918 --> 00:45:26,709
Ukradl? Limuzínu?
431
00:45:26,709 --> 00:45:28,209
Přímo pod nosem.
432
00:45:28,834 --> 00:45:31,751
- A monsieur Fry řídil?
- Chytíte ho?
433
00:45:32,668 --> 00:45:34,293
No, možná ano.
434
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
Nebo ho prostě necháme jet.
435
00:45:43,126 --> 00:45:44,126
Cože?
436
00:45:44,126 --> 00:45:45,793
Sežeňte si jinou limuzínu.
437
00:45:47,001 --> 00:45:48,959
Na auto zapomeňte. Co ti lidé?
438
00:45:48,959 --> 00:45:50,709
Jsou to zločinci a devianti.
439
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Ano, samozřejmě.
440
00:45:53,543 --> 00:45:54,459
Ale...
441
00:45:56,001 --> 00:45:58,834
Ale teď, konečně...
442
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
jsou problém někoho jiného.
443
00:46:10,293 --> 00:46:11,709
Dobrou, pane Pattersone.
444
00:47:06,251 --> 00:47:09,459
V letech 1933-1945
nacisté a jejich evropští přívrženci
445
00:47:09,459 --> 00:47:12,751
zavraždili přes šest milionů Židů
a „nežádoucích“ osob.
446
00:47:13,293 --> 00:47:15,959
V letech 1940-1941
Varian Fry a Nouzový záchranný výbor
447
00:47:15,959 --> 00:47:19,543
pomohli utéct do bezpečí přes Atlantik
více než 2 000 obětem nacistů.
448
00:47:20,334 --> 00:47:22,918
Ozbrojený odboj proti okupaci Francie
začal v roce 1941.
449
00:47:22,918 --> 00:47:25,251
Podpořili jej
Afričané z francouzských kolonií,
450
00:47:25,251 --> 00:47:28,043
evropští imigranti
i britský Útvar pro zvláštní operace.
451
00:47:28,043 --> 00:47:32,376
Spojené státy konečně vstoupily
do boje proti nacistům koncem roku 1941.
452
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
453
00:48:44,459 --> 00:48:49,209
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.