1 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 De politie komt. We moeten weg. 2 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 Politie. 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Politie. 4 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 Ga. Jullie moeten die kant op. 5 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 Lopen. 6 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Kom hier. 7 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Je komt met ons mee. Sta op. 8 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 - Ga. - Help. 9 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 - Pak haar. - Kom hier. 10 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 Schiet op. 11 00:01:30,043 --> 00:01:34,251 Dit is Europa. De autoriteiten in het onbezette zuiden van Frankrijk... 12 00:01:34,251 --> 00:01:36,918 ...treden hard op tegen ongewenste buitenlanders... 13 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 ...en roepen burgers op om clusters van rebellie uit te drijven. 14 00:01:41,209 --> 00:01:45,751 Zullen de nazi's de vrije zone innemen en hun bezetting van Frankrijk voltooien? 15 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 Zal de VS zich bij Groot-Brittannië voegen in de strijd tegen het fascisme? 16 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 Zullen de yanks mortieren sturen om de Hun te bombarderen? 17 00:01:52,793 --> 00:01:54,834 De tijd zal het leren. 18 00:01:57,209 --> 00:01:58,834 Stil. Er is niemand. 19 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Het zijn de Chagalls. We komen naar beneden. 20 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 Bedankt. 21 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 Bedankt. 22 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 De politie kwam naar ons huis. 23 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 We zijn zo snel mogelijk gekomen. 24 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 Ze hebben Moishes Franse identiteitspapieren meegenomen. 25 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 Shit. 26 00:02:19,209 --> 00:02:21,501 Zeventien jaar wonen we in dit land. 27 00:02:21,501 --> 00:02:26,334 Al die jaren hebben de Fransen Moishes werk gevierd, maar nu? 28 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 Nu proberen ze jullie waardigheid af te nemen. 29 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 Waar is Mr Fry? 30 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 Hij is de stad in. 31 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 Zijn jullie gevolgd? 32 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 - Weten we niet. - Nee. Ze lieten ons gewoon gaan. 33 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 Met lege handen. Het was vreemd. 34 00:02:40,751 --> 00:02:43,084 De agenten waren heel aardig tegen ons. 35 00:02:43,084 --> 00:02:46,251 - Aardig? - Na de arrestatie waren ze aardig. 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 - Nee. - Ze zeiden dat het ze speet. 37 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 Vast. Ja, spijt kost niets. 38 00:02:50,418 --> 00:02:52,876 We hebben alle schilderijen achtergelaten. 39 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 Z'n levenswerk. 40 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 Ons leven. 41 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 - We hadden geen keuze. - We moeten ervoor terug. 42 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 Het is veel te gevaarlijk om nu terug te gaan. 43 00:03:03,709 --> 00:03:06,709 Laten we eerst meer te weten komen, goed? 44 00:03:08,043 --> 00:03:12,418 De Franse autoriteiten houden u al maanden in de gaten. Dus waarom nu? 45 00:03:14,209 --> 00:03:16,626 Waarom namen ze de papieren en mocht u gaan? 46 00:03:21,668 --> 00:03:25,084 - We hebben Varian nodig. Ik ga hem zoeken. - Ik rij wel. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 Nee. We kunnen ze niet alleen laten. 48 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Wacht hier op me. 49 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 Nooit van hem gehoord. 50 00:04:00,376 --> 00:04:04,584 Letoret. Hebben we een visum voor ene Otto Albert Hirschman? 51 00:04:04,584 --> 00:04:09,251 Z'n zus blijft de ambassade bellen. Volgens Vichy heeft hij 't niet opgehaald. 52 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 Shit. 53 00:04:15,501 --> 00:04:17,043 Het moet hier ergens zijn. 54 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 Hoe kom ik daarop? 55 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 Niet. 56 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 Hoe kom ik hier dan weg? 57 00:05:51,043 --> 00:05:53,793 Via Dijon en rechtstreeks naar Duitsland. 58 00:05:53,793 --> 00:05:55,418 - Meent u dat? - Ja. 59 00:05:57,626 --> 00:06:00,834 Elke paar dagen vertrekken er konvooien met gevangenen. 60 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 Bill. 61 00:06:07,209 --> 00:06:09,876 Je bent een man met veel connecties. Ook hier? 62 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 Kun je een bericht bij m'n broer krijgen? 63 00:06:17,626 --> 00:06:18,834 Ik kan het proberen. 64 00:06:20,084 --> 00:06:21,793 Maar hoe ben jij hier beland? 65 00:06:22,626 --> 00:06:24,584 Ik hielp bij een gevangenisuitbraak. 66 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 En jij? 67 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 Ik ben een rabbi. 68 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 En jij? 69 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 Al het andere. 70 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 Niet nu, Mr Patterson. We zijn dicht. We gaan verhuizen. 71 00:06:58,584 --> 00:07:01,584 - Waar is Reese? - Ik heb hem naar huis gestuurd. 72 00:07:01,584 --> 00:07:02,959 Ik had u toch weggestuurd? 73 00:07:03,793 --> 00:07:06,668 Zelfs de Amerikaanse overheid heeft blijkbaar niet zoveel macht. 74 00:07:07,834 --> 00:07:11,334 Nou, goed dat u er bent. Want als liefhebber van de kunsten... 75 00:07:11,334 --> 00:07:15,501 ...geniet u vast van dit briljante script dat ik net heb ontdekt. 76 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 Mary Jayne Gold. 77 00:07:21,334 --> 00:07:27,293 'We moeten de Britten op het juiste moment op de juiste plek krijgen.' 78 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 Dan is er wat gebabbel... 79 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 ...tussen Onbekende Man Eén en Onbekende Man Twee... 80 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 Wacht heel even. 81 00:07:40,251 --> 00:07:41,459 Hier is het mooiste. 82 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 Mary Jayne Gold. 83 00:07:43,918 --> 00:07:47,001 'Zet me af bij de poort. 84 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 Ik ga Dagobert als afleiding gebruiken.' 85 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 En dan: 'Dit is mijn missie en die voer ik uit hoe ik wil.' 86 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 Miss Gold die een missie leidt om Britse krijgsgevangenen te bevrijden. 87 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 Is dat een of andere grap of bekent ze echt dat ze verraad pleegt? 88 00:08:06,876 --> 00:08:10,668 U zou haar goed in de gaten houden, maar blijkbaar was u te druk... 89 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 ...met door die villa paraderen met uw vriendje? 90 00:08:17,834 --> 00:08:20,543 - Heeft u die zender geplaatst? - Toevallig niet. 91 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 Het lot zelf heeft dit in m'n handen laten vallen. 92 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 Maar ik ga persoonlijk zorgen dat de juiste mensen hierover horen. 93 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 Over alles wat u in Marseille doet. Ik ruïneer... 94 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 Laat hem met rust. 95 00:08:35,209 --> 00:08:37,834 Alles wat hij doet om wanhopige mensen te redden... 96 00:08:37,834 --> 00:08:39,584 ...belicht wat u niet doet. 97 00:08:40,084 --> 00:08:41,459 Wie ben jij nou weer? 98 00:08:42,876 --> 00:08:44,793 U zou ze allemaal kunnen redden. 99 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 Ga weg... 100 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 ...Patterson. 101 00:08:54,543 --> 00:08:56,251 Lena heeft alles wel gezegd. 102 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 Albert. 103 00:09:02,959 --> 00:09:05,459 Otto Albert Hirschman? 104 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 Laat me raden, Onbekende Man Eén. Of Twee? 105 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 Je zus is in paniek over je visum, maat. Je kunt het maar beter ophalen. 106 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 Vlucht nu het nog kan. 107 00:10:02,793 --> 00:10:05,043 VRIJHEID 108 00:10:30,876 --> 00:10:33,418 Ik weet waar Paul is en ik ga hem uitbreken. 109 00:10:34,876 --> 00:10:36,209 - En u bent? - Z'n kleine... 110 00:10:37,543 --> 00:10:38,543 Hij is m'n broer. 111 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 Ze noemen me Petit, maar ik heet Jacques Kandjo. 112 00:10:43,043 --> 00:10:44,001 Aha. 113 00:10:44,001 --> 00:10:47,334 Petit heeft gehoord dat Paul in Fort Saint-Nicolas zit... 114 00:10:47,334 --> 00:10:49,084 ...en zal worden gedeporteerd. 115 00:10:50,751 --> 00:10:53,168 Alstublieft, help me m'n broer te redden. 116 00:10:54,376 --> 00:10:57,168 - Hoe gaat u dat doen? - Ik ga zijn plan gebruiken. 117 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 Treinsporen opblazen? 118 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 De politie gebruikt nu vrachtwagens. Over zandwegen. 119 00:11:03,376 --> 00:11:05,751 Weet ik. Paul heeft ze zelf gezien. 120 00:11:05,751 --> 00:11:09,501 Albert weet waar. We kunnen daar wachten en Paul bevrijden. 121 00:11:10,251 --> 00:11:12,084 En als ze een andere weg nemen? 122 00:11:14,376 --> 00:11:18,168 - U heeft geen ervaring. - Paul ook niet. Hij heeft nooit gevochten. 123 00:11:18,793 --> 00:11:20,918 Hij is intelligent, dat zeker. 124 00:11:20,918 --> 00:11:23,834 Hij praat stoer, maar hij heeft nooit een wapen vastgehad. 125 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Ik heb vaak gevochten. 126 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 Is dat zo? 127 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 Ik kan dit. 128 00:11:32,501 --> 00:11:33,751 M'n vrienden helpen. 129 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 Maar ik heb wapens nodig. 130 00:11:38,918 --> 00:11:40,376 Paul zei dat u die heeft. 131 00:11:41,668 --> 00:11:42,793 Kan ik op u rekenen? 132 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 Wat? Waarom niet? 133 00:11:51,126 --> 00:11:55,959 Een politiekonvooi kapen en erbij sterven? En zo onze hele operatie opblazen? 134 00:11:55,959 --> 00:11:58,084 Nee. U bent er niet klaar voor. 135 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 We zijn het aan hem verplicht om Paul te bevrijden. 136 00:12:01,459 --> 00:12:02,918 We zijn hem niets verplicht. 137 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 Margaux, Paul is gearresteerd omdat hij ons hielp bij Camp des Milles. 138 00:12:10,459 --> 00:12:13,209 Dus nu worden wij ontmaskerd? Denk na, Thomas. 139 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 Onze levens, onze identiteiten, onze doelen. 140 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 Die kunnen we nu niet wagen. Niet met een oorlog om te winnen. 141 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 Maar Paul dan? 142 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Bedankt. 143 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 We hebben visums. Kun je ons op de boot naar New York zetten? 144 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 Dat is het probleem. Er zijn geen boten... 145 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 ...en de visums zijn niet geldig zonder de identiteitspapieren. 146 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 Dit is waarom Varian jullie al in veiligheid wil brengen... 147 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 ...sinds hij in Frankrijk aankwam. 148 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 - We waren niet klaar. Nu wel. - We zijn niet klaar. 149 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 Moishe, schat, laat mij maar. Jij bent van slag. 150 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 Ik vertrek niet uit Frankrijk zonder m'n schilderijen. 151 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 - Waar gaat de zon onder? - Weet ik niet. 152 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 - Monsieur Chagall, madame Chagall. - Godzijdank, je bent er. 153 00:13:10,793 --> 00:13:12,793 Ik moet met je praten. Hierna. 154 00:13:14,459 --> 00:13:15,626 Ga toch zitten. 155 00:13:25,626 --> 00:13:28,168 Er was een razzia op het strand en ook in de Pelican. 156 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 Ik denk dat ze zelfs Bill Freier hebben. Hij is verdwenen. 157 00:13:31,084 --> 00:13:32,834 - We moeten hier weg. - Hoe? 158 00:13:32,834 --> 00:13:35,584 Momenteel krijgen we de Chagalls niet eens op een boot. 159 00:13:37,043 --> 00:13:39,668 Ik heb m'n vliegtuig verkocht aan een bureaucraat... 160 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 ...om geld voor het ERC te krijgen. 161 00:13:41,584 --> 00:13:44,834 Voor een heel leuk prijsje, dus hij is me iets schuldig. 162 00:13:44,834 --> 00:13:49,251 Als hij ons naar Lissabon kan vliegen, kunnen we de VS bereiken. 163 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 Ik zal alles regelen en m'n vader betaalt. 164 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 - Hij had je toelage toch gestopt? - Hij betaalt wel om me thuis te krijgen. 165 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - Met een vluchteling bij je? - Met m'n echtgenoot. 166 00:14:02,043 --> 00:14:06,001 Je beseft wel dat ik niet veel meer bezit dan wat ik nu draag, hè? 167 00:14:06,001 --> 00:14:10,834 Als ik een man wilde om z'n geld en niet om z'n overtuigingen... 168 00:14:10,834 --> 00:14:13,709 ...was ik al met een eikel in Chicago getrouwd. 169 00:14:19,251 --> 00:14:22,709 M'n zus Ursula heeft een visum voor de VS voor me geregeld. 170 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 Wanneer? 171 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 Het ligt er al een paar weken. Ik... 172 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 Ik heb het alleen niet opgehaald bij het consulaat. 173 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 Waarom? 174 00:14:37,043 --> 00:14:39,668 We moeten het ophalen. Laten we je spullen halen... 175 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 ...en je visum ophalen voor het te laat is, goed? 176 00:15:07,334 --> 00:15:09,501 Albert, je bespaart me een wandeling. Kijk. 177 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Kijk naar de nieuwste uitgave. 178 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 - Mary Jayne wacht beneden op me. - Kijk ernaar. 179 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Kijk. Ouidah. 180 00:15:24,251 --> 00:15:25,501 Het is een boodschap. 181 00:15:27,168 --> 00:15:29,293 Paul zit vast in Fort Saint-Nicolas? 182 00:15:31,168 --> 00:15:34,918 - Hij kan elk ogenblik worden gedeporteerd. - Niet als we ze voor zijn. 183 00:15:34,918 --> 00:15:37,668 Ik heb Thomas en die Margaux al gesproken. 184 00:15:38,334 --> 00:15:39,459 Ze helpen ons niet. 185 00:15:40,543 --> 00:15:43,709 Ik zal informatie vergaren over het fort. Maar we hebben je nodig. 186 00:15:52,918 --> 00:15:55,209 - Oké, tot later. - Tot ziens. 187 00:15:57,709 --> 00:16:00,543 We moeten Petit naar de villa brengen om Hans te spreken. 188 00:16:00,543 --> 00:16:02,209 Maar het consulaat dan? 189 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 Dit is belangrijker. 190 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 Paul leeft nog. 191 00:16:07,668 --> 00:16:10,918 We moeten m'n broer redden van de deportatie. Misschien de dood. 192 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 Ik vrees dat er weinig eten is, maar er is altijd wijn. 193 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 Wijn is goed. 194 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 We hebben deze. 195 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 Mensen brengen altijd chocolaatjes voor de maestro. 196 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 - Albert. Petit. - Ik moet met je praten. 197 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 Niet met jou. 198 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 Paul zit vast in de gevangenis waar Lisa en ik ook zaten. 199 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 Echt? 200 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 En nu? Kunnen we hem bevrijden? 201 00:16:57,168 --> 00:16:58,251 We gaan het proberen. 202 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 Ik help. 203 00:17:01,543 --> 00:17:02,918 Laten we naar binnen gaan. 204 00:17:14,084 --> 00:17:16,793 - Ik wil ook helpen. - Ze willen jouw hulp niet. 205 00:17:18,209 --> 00:17:19,209 Help mij. 206 00:17:20,043 --> 00:17:21,376 We gaan Chagalls kunst halen. 207 00:17:21,376 --> 00:17:23,834 - Ze gaan niet weg zonder. - Goed idee. 208 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 - Mag ik je autosleutels? - Ja. 209 00:17:25,418 --> 00:17:26,959 - Maar... - Kom op. 210 00:17:31,459 --> 00:17:33,626 Kun je wel rijden, Varian? 211 00:17:34,293 --> 00:17:35,626 Ik kom uit New Jersey. 212 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 Ik ben dit stomme ding zat. 213 00:17:46,543 --> 00:17:48,834 Er gaan om de paar dagen konvooien. 214 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 We moeten hem bevrijden voor ze hem op transport zetten. 215 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 - Het is letterlijk een fort. - Dat is zo. 216 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 Dan stoppen we de wagen als die de stad uit is. 217 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 We bevrijden Paul en de strijdmakkers erin. 218 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 De weg is makkelijk te blokkeren. Er is geen verkeer. 219 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 Twee van ons vallen de chauffeur aan terwijl twee anderen de achterkant openen. 220 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 Ongewapend? 221 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 Het kan werken. Ze zullen ons niet verwachten. 222 00:18:12,834 --> 00:18:16,126 - We zijn meteen dood zonder wapens. - Hij heeft gelijk. 223 00:18:16,959 --> 00:18:20,126 We moeten één of twee vuurwapens zien te krijgen. 224 00:18:20,126 --> 00:18:25,168 - Pardon. Wanneer gaat het volgende konvooi? - Touré zoekt uit in welke wagen Paul komt. 225 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 En wat dan? Jullie wachten er gewoon midden op de weg op? 226 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 Dat kan uren duren. Dagen, zelfs. 227 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 Waarom praat ik niet met de bewakers? Ik kan ze omkopen. 228 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 - Dat werkte vorig jaar zomer. - Dat is een eeuwigheid geleden. 229 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 Toen was ik gearresteerd omdat ik me op een boot wilde verbergen. 230 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 Nu zijn er geen boten. 231 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 Nu arresteren ze mensen op straat omdat ze niets doen. 232 00:18:51,418 --> 00:18:53,876 De tijd van bewakers omkopen is voorbij. 233 00:18:55,834 --> 00:18:57,418 We moeten een standpunt innemen. 234 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 Mee eens. 235 00:19:06,001 --> 00:19:08,126 Het konvooi gaat morgenvroeg. 236 00:19:08,751 --> 00:19:10,751 Paul zal onder de gevangenen zijn. 237 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 Laten we alles weghalen voor de politie terugkomt. 238 00:19:53,543 --> 00:19:55,459 We kunnen gewoon blijven rijden. 239 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 Samen. 240 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 Waarheen dan? 241 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 Niet Parijs. 242 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 Niet Rome. 243 00:20:12,209 --> 00:20:13,209 Niet Jeruzalem. 244 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 Ons Berlijn bestaat allang niet meer. 245 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 Wat als we hier bleven? 246 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 Twee vrijgezellen. Mooie tuin. Een paar schapen. 247 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 Waarom niet? 248 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Nou, om te beginnen... 249 00:20:50,209 --> 00:20:51,751 Ik ben geen vrijgezel. 250 00:20:56,001 --> 00:20:59,168 Gun je vrouw dan de vrijheid om iemand te vinden die haar echt bemint... 251 00:21:01,834 --> 00:21:03,209 ...en blijf hier met mij. 252 00:21:07,084 --> 00:21:08,584 Wat doen we hier precies? 253 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 - We halen Marc Chagalls kunst op. - Je bent een dappere man. 254 00:21:12,126 --> 00:21:15,168 Alleen de dapperste mensen komen helemaal naar Europa... 255 00:21:15,168 --> 00:21:18,709 ...om de levens van vreemden te redden. Wat dacht je van je eigen leven redden? 256 00:21:20,459 --> 00:21:21,876 Ik verstop me niet meer. 257 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Varian. 258 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 Persoonlijk en professioneel. 259 00:21:30,334 --> 00:21:32,043 Ik heb genoeg van de leugens. 260 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 En de geheimen. 261 00:21:37,668 --> 00:21:39,251 Genoeg van de eenzaamheid. 262 00:21:45,001 --> 00:21:46,459 Zelfs mannen zoals ons... 263 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 Zelfs wij verdienen geluk. 264 00:21:55,376 --> 00:21:56,959 Geluk is ingewikkeld. 265 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 Is dat zo? 266 00:22:02,043 --> 00:22:04,959 Als je in m'n armen ligt, voelt het helemaal niet ingewikkeld. 267 00:22:26,251 --> 00:22:28,418 - Het is een zelfmoordmissie. - Luister. 268 00:22:29,626 --> 00:22:31,668 Bel die man. Boek het vliegtuig. 269 00:22:31,668 --> 00:22:34,751 Als Paul vrij is, ben ik de jouwe. Beloofd. 270 00:22:34,751 --> 00:22:36,293 Chicago, we komen eraan. 271 00:22:37,043 --> 00:22:40,251 - Zeg je dit om me stil te krijgen? - Ik zeg het omdat ik het meen. 272 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Kom hier. 273 00:22:46,543 --> 00:22:48,918 Ik wil een nieuw leven beginnen in Amerika met jou. 274 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 Ik kan niet wachten... 275 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 ...om een nieuw leven te beginnen met jou. 276 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 En je weet dat ik je niet vraag om de strijd te staken? 277 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 Dat weet ik. 278 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 En daar zullen we de fascisten op nieuwe manieren bestrijden. 279 00:23:05,209 --> 00:23:08,418 Wie weet zijn we zelfs effectiever van buiten. 280 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 Ik kan niet vertrekken voor Paul vrij is. 281 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 Ik weet het, maar... 282 00:23:18,418 --> 00:23:20,209 Je kunt niet ongewapend gaan. 283 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 Ik... 284 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 Ik weet waar wat Britse wapens zijn begraven. 285 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Ik zie je beneden. 286 00:24:29,709 --> 00:24:30,793 We kunnen stoppen. 287 00:24:32,834 --> 00:24:34,501 Het maakt me niet uit wie ons hoort. 288 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Kom op, sta op. 289 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Naar buiten. 290 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Miss Gold. 291 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 Wat brengt u hier? 292 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 Ik kom een visum ophalen voor Otto Albert Hirschman. 293 00:25:57,626 --> 00:26:00,126 Meneer Patterson heeft het in z'n kantoor. 294 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 Alstublieft. 295 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 Wat hebben we hier? Kom binnen. 296 00:26:15,376 --> 00:26:16,626 De muren hebben oren. 297 00:26:18,168 --> 00:26:21,126 Blijkt dat m'n secretaresse voor de Gestapo werkt. 298 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 Mademoiselle Letoret? 299 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 En ze is nog wel zo'n goede secretaresse. Misschien zijn ze allemaal Gestapo. 300 00:26:33,418 --> 00:26:35,793 Weet je vader van Otto Albert Hirschman? 301 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 Zo'n jonge, energieke vent wacht vast een mooie toekomst in Amerika. 302 00:26:40,751 --> 00:26:43,126 Binnenkort zal zelfs je vader van hem houden. 303 00:26:46,918 --> 00:26:48,918 Hoelang voor hij je verlaat, denk je? 304 00:26:51,459 --> 00:26:54,084 Hou oud is hij? Vierentwintig? Vijfentwintig? 305 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 Z'n hele toekomst ligt nog voor hem. Terwijl jij... 306 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 Een jongen als hij? 307 00:27:03,251 --> 00:27:06,209 Z'n vleugels zijn vanaf het begin gekortwiekt. 308 00:27:06,709 --> 00:27:09,626 Wacht maar tot hij in Amerika is en leert vliegen. 309 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 Wat wil je daarmee zeggen? 310 00:27:13,168 --> 00:27:17,751 Op de een of andere manier zie ik hem niet lang golfen bij het Michiganmeer. 311 00:27:21,876 --> 00:27:22,959 Ben je klaar? 312 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 Nog niet. 313 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 Ik heb onomstotelijk bewijs dat jij, Mary Jayne, een Amerikaans burger... 314 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 ...met de Britse geheime dienst hebt gewerkt op Frans grondgebied. 315 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 Wat, zoals je vast weet, illegaal is. 316 00:27:40,626 --> 00:27:44,626 Dus als je me niet verdomd snel met rust laat en Marseille verlaat... 317 00:27:44,626 --> 00:27:49,209 ...maak ik het m'n persoonlijke missie om je te laten berechten wegens verraad. 318 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 Nu ben ik klaar. 319 00:28:44,084 --> 00:28:46,626 - Bedankt voor je komst. - Hoe kon ik weigeren? 320 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 De Chagalls hebben visums, gelukkig, maar geen boot of identiteitspapieren. 321 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 - Zijn ze klaar om te gaan? - Alles is gepakt. 322 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 Goed. 323 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 Ik heb misschien nog één goed idee. 324 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 Die met diplomatiek kenteken brengt je zonder controle over de grens. 325 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 Steek de schroevendraaier in het sleutelgat... 326 00:29:09,709 --> 00:29:13,251 ...en druk dan de hendel in terwijl je ook gas geeft. Oké? 327 00:29:31,001 --> 00:29:33,376 - Meneer Bingham? - Ik vergat m'n familiefoto's. 328 00:29:33,376 --> 00:29:35,501 Gek, toch? Ik ga ze snel pakken. 329 00:29:35,501 --> 00:29:37,418 - Ik doe het. - Je weet niet waar ze zijn. 330 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 Meneer Bingham. 331 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 Een groene woonwagen zwemt in een bergrivier. 332 00:30:08,168 --> 00:30:10,834 Regenboogschaakstukken steken de haard aan. 333 00:30:11,668 --> 00:30:16,376 Kittens haasten zich uit een mand en slapen zacht in de zon. 334 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Opgelet. 335 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 Ga kijken wat er is. 336 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 - Uit de auto. - Stap uit. 337 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 Uitstappen. 338 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 Liggen. 339 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 Op de grond. 340 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 Op de grond. Uit de auto. 341 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 Geef me je wapen. 342 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 Hier. Ga hierheen. 343 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 Hier. Liggen. 344 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 - Liggen. - Laat het wapen vallen. Ga liggen. 345 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 Snel. 346 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 Geen beweging. 347 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 Dat is genoeg. Geen beweging. 348 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 Ga liggen. 349 00:32:27,376 --> 00:32:29,376 - Broer. - M'n broertje. 350 00:32:32,543 --> 00:32:34,501 - Wat zegt hij? - Zegen je sterkte. 351 00:32:35,126 --> 00:32:37,293 Bedankt. Alles in orde? 352 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 Geen beweging. 353 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 M'n broertje. 354 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Broertje. 355 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 Adem. Probeer adem te halen. 356 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 Haal adem. Het komt goed. 357 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 M'n broertje. 358 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Broertje, blijf bij me. 359 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 Broertje, blijf bij me. 360 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 Broertje, blijf bij me. 361 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 Madame Chagall. 362 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 We gaan. 363 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 - Nu. - Ik zal monsieur Chagall wekken. 364 00:35:08,709 --> 00:35:11,168 - Waar is Thomas? - Binnen. Moet ik hem halen? 365 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 - Nee. Luister. - Wat? 366 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 Ik ga ze zelf brengen. 367 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 Naar Spanje? 368 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 Naar Lissabon en dan ga ik met ze naar New York. 369 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 Maar wat... 370 00:35:27,709 --> 00:35:29,418 Het is onmogelijk in het echte leven. 371 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 Maar dit is het echte leven. 372 00:35:34,001 --> 00:35:34,959 Dat is het niet. 373 00:35:38,668 --> 00:35:40,876 Maar ik heb me nooit levendiger gevoeld. 374 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 Ja, ik ook niet. 375 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 Varian. 376 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 Kun je helpen met de schilderijen? 377 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 - Waar is Bingham? - Niet hier. 378 00:36:22,834 --> 00:36:24,459 Wie rijdt dit ding dan? 379 00:36:33,918 --> 00:36:37,168 - De grenswacht zal weten dat jij 'm stal. - Het kan niet anders. 380 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 Je wordt uitgezet. Of gearresteerd. Ze laten je niet terugkomen. 381 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 - Ik moet ze helpen. - Dat moet niet. 382 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 Doe niet alsof dit om de Chagalls gaat. 383 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 We zijn er. Laten we gaan. 384 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 Varian. 385 00:37:13,751 --> 00:37:15,084 Het spijt me heel erg. 386 00:37:45,001 --> 00:37:47,668 Ik dacht dat we hier voor altijd zouden wonen. 387 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 Even dacht ik dat ook. 388 00:38:14,376 --> 00:38:16,293 Is er iets wat we kunnen zeggen? 389 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 Bidden? 390 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 Wat dan ook? 391 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 Mary Jayne. 392 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 Ze is weg. 393 00:41:29,001 --> 00:41:30,501 Je hebt hier goed werk gedaan. 394 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Kom op, Dagobert. 395 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 Wat is er gebeurd? Gaat het? 396 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Je hebt het gered. 397 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 Ik... 398 00:43:03,709 --> 00:43:06,459 Ik kon je niet laten gaan zonder afscheid te nemen. 399 00:44:53,501 --> 00:44:55,126 Kom op. Doe die slagboom open. 400 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 Gestolen? Een limousine? 401 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 Vlak voor m'n neus. 402 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 - En monsieur Fry reed? - Kunt u hem pakken? 403 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 Misschien, ja. 404 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 Of misschien laten we hem gewoon gaan. 405 00:45:43,126 --> 00:45:45,626 - Wat? - Koop een andere limousine. 406 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 Vergeet de auto. Hoe zit het met de mensen? 407 00:45:48,959 --> 00:45:52,709 - Het zijn criminelen en gedegenereerden. - Ja, allicht. 408 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 Maar... 409 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 Maar nu, eindelijk... 410 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 ...zijn ze het probleem van iemand anders. 411 00:46:10,334 --> 00:46:11,668 Goedenavond, Mr Patterson. 412 00:47:06,334 --> 00:47:08,793 Tussen 1933 en 1945 werden meer dan 6 miljoen Joden... 413 00:47:08,793 --> 00:47:11,501 ...en andere 'ongewenste elementen' vermoord door de nazi's... 414 00:47:11,501 --> 00:47:13,209 ...en hun collaborateurs in Europa. 415 00:47:13,209 --> 00:47:16,584 Tussen 1940 en 1941 hielpen Varian Fry en het Emergency Rescue Committee... 416 00:47:16,584 --> 00:47:19,543 ...meer dan 2000 slachtoffers van de nazi's de oceaan over. 417 00:47:20,334 --> 00:47:24,251 Het verzet in Frankrijk begon in 1941 met steun van Afrikanen uit koloniën... 418 00:47:24,251 --> 00:47:27,501 ...immigranten uit Europa en de Britse Special Operations Executive. 419 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 De VS mengde zich eind 1941 eindelijk in de strijd tegen de nazi's. 420 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 421 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN