1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 Aw. Aw. 2 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 Parating ang pulis. Alis na tayo. 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 - Pulis! - Pulis! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Pulis! 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 Bilis. Doon kayo. 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 Kilos! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Halika rito! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Sasama ka sa amin. Tayo ka! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 - Sige! - Tulong! 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 - Hulihin siya! - Halika rito. 11 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 Kilos! 12 00:01:30,001 --> 00:01:34,293 Ito ang Europe. Ang awtoridad sa free zone sa timog ng France 13 00:01:34,293 --> 00:01:36,918 ay tinutugis ang mga dayuhang kriminal 14 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 at nananawagang palitawin ang mga grupo ng insureksiyon. 15 00:01:41,209 --> 00:01:43,334 Sasakupin ba ng Nazi ang free zone 16 00:01:43,334 --> 00:01:45,751 para sakop na nila ang buong France? 17 00:01:46,334 --> 00:01:50,043 Sasali na ba ang USA sa Britain sa paglaban sa pasismo? 18 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 Bobombahin ba ng Kano ang Hun? 19 00:01:52,793 --> 00:01:54,918 Panahon lang ang makakapagsabi. 20 00:01:54,918 --> 00:01:57,126 Hello? 21 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 Walang tao. 22 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Ang mga Chagall. Pababa na kami! 23 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 Salamat. 24 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 Salamat. 25 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 Dumating ang pulis sa bahay. 26 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 Mabilis kaming umalis. 27 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 Kinuha ang mga papeles na French ni Moishe. 28 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 Lintik. 29 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 Nakatira kami ng 17 taon dito! 30 00:02:21,584 --> 00:02:26,334 Ilang taong pinagdiwang ng French ang mga obra ni Moishe. Ngayon? 31 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 Inaalis ang dignidad mo. 32 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 Si Mr. Fry? 33 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 Nasa bayan. 34 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 Nasundan kayo? 35 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 - Ewan. - Hindi. Hinayaan kaming umalis. 36 00:02:37,834 --> 00:02:40,584 Nang walang dala. Kakaiba. 37 00:02:40,584 --> 00:02:43,043 Mabait ang pulis sa amin. 38 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 - Mabait? - Nang naaresto, mabait. 39 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 - Hindi. - Nagsisisi raw. 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 Walang kuwenta iyon. 41 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 Naiwan lahat ng painting. 42 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Mga obra ng buhay niya. 43 00:02:55,751 --> 00:02:56,793 Buhay namin. 44 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 - Walang magawa. - Balikan natin. 45 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 Mapanganib bumalik ngayon. 46 00:03:03,709 --> 00:03:06,834 Alamin muna natin ang ibang detalye. 47 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 Ilang buwan ka nang tinitiktikan. 48 00:03:10,793 --> 00:03:12,376 Ba't ngayon pa? 49 00:03:14,209 --> 00:03:16,626 Ba't kinuha ang papeles at pinaalis ka? 50 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 Kailangan si Varian. Hahanapin ko. 51 00:03:23,709 --> 00:03:25,168 Magmamaneho ako. 52 00:03:27,209 --> 00:03:29,584 'Di sila puwedeng mapag-isa rito. 53 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Maghintay ka. 54 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 'Di ko kilala. 55 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 Sige. 56 00:03:56,876 --> 00:03:57,959 Oo, sige. 57 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 Letoret. 58 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 May visa ba tayo para kay Otto Albert Hirschman? 59 00:04:04,584 --> 00:04:06,876 Tumatawag ang kapatid sa embahada. 60 00:04:06,876 --> 00:04:09,418 Ayon sa Vichy, 'di niya kinukuha. 61 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 Buwisit. 62 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 Andito lang iyon. 63 00:05:44,334 --> 00:05:45,834 Paano aakyat doon? 64 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 'Di puwede. 65 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 Paano makakalabas? 66 00:05:51,043 --> 00:05:52,501 Dadaan sa Dijon 67 00:05:52,501 --> 00:05:54,293 didiretso sa Germany. 68 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 - Seryoso? - Oo. 69 00:05:57,626 --> 00:06:00,751 Hinahakot paalis ang mga preso kada ilang araw. 70 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 Bill. 71 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 Mahusay din ba ang koneksiyon mo rito? 72 00:06:12,834 --> 00:06:14,918 Pakipasa ang mensahe sa kapatid ko. 73 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 Subukan ko. 74 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 Ba't ka nga andito? 75 00:06:22,668 --> 00:06:24,459 Sangkot sa pagpuga ng preso. 76 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 Ikaw? 77 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 Rabbi ako. 78 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 Ikaw? 79 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 Lahat ng iba. 80 00:06:53,668 --> 00:06:57,209 'Wag ngayon, Mr. Patterson. Sarado kami. Lilipat kami. 81 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 - Si Reese? - Pinauwi ko. 82 00:07:01,584 --> 00:07:02,959 'Di ba pinauwi kita? 83 00:07:03,793 --> 00:07:06,709 Kahit pala gobyerno ng US ay 'di ganoon kalakas. 84 00:07:07,668 --> 00:07:11,376 Buti andito ka. Bilang masugid na tagahanga ng sining, 85 00:07:11,376 --> 00:07:15,626 baka magustuhan mo ang mahusay na dulang natuklasan ko. 86 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 Mary Jayne Gold. 87 00:07:21,334 --> 00:07:24,959 "Dapat madala ang mga British 88 00:07:24,959 --> 00:07:27,334 sa tamang lugar at oras." 89 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 Tapos usapan 90 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 nina 'Di Kilalang Lalaki 1 at 'Di Kilalang Lalaki 2. 91 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 Teka lang. 92 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 Ito ang mahusay. 93 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 Mary Jayne Gold. 94 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 "Ihatid mo ako sa harap ng gate." 95 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 "Gagamitin ko si Dagobert." 96 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 Tapos, "Misyon ko ito. Ako ang bahala." 97 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 Misyon ni Ms. Gold na itakas ang British POW. 98 00:08:00,084 --> 00:08:04,959 Biro ba ito o aktuwal na pag-amin ng pagtataksil? 99 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 Dapat binabantayan mo siya 100 00:08:09,043 --> 00:08:10,668 pero abala ka naman 101 00:08:11,293 --> 00:08:15,501 sa pagliliwaliw sa villa kasama ang boyfriend mo. 102 00:08:17,834 --> 00:08:19,168 Ikaw ang nag-bug? 103 00:08:19,168 --> 00:08:20,543 Hindi, eh. 104 00:08:21,501 --> 00:08:24,834 Nilaglag ng tadhana sa kamay ko. 105 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 Titiyakin kong malalaman ito ng tamang tao. 106 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 Tungkol sa ginagawa mo sa Marseille. Sisira... 107 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 Hayaan mo siya. 108 00:08:35,168 --> 00:08:39,626 Lahat ng ginawa niyang pagligtas sa tao, nilitaw ang kapalpakan mo. 109 00:08:40,126 --> 00:08:41,543 Sino kang lintik ka? 110 00:08:42,876 --> 00:08:44,709 Maililigtas mo ang lahat. 111 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 Labas, 112 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 Patterson. 113 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 Nasabi na ni Lena ang lahat. 114 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 Albert. 115 00:09:02,959 --> 00:09:05,501 Otto Albert Hirschman? 116 00:09:07,709 --> 00:09:11,043 Hulaan ko, 'Di Kilalang Lalaki 1 o 2? 117 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 Ha? 118 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 Nangungulit ang kapatid mo. Kunin mo na ang visa mo. 119 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 Alis na habang puwede. 120 00:10:02,876 --> 00:10:05,043 LIBERTY 121 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 MORSE CODE: NAPADALA ANG MENSAHE 122 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 Nahanap ko si Paul. Itatakas namin. 123 00:10:34,918 --> 00:10:36,209 - Sino ka? - Batang... 124 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 Kapatid niya. 125 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 Petit ang palayaw. Jacques Kandjo. 126 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 Ganoon. 127 00:10:44,126 --> 00:10:47,334 Nakakulong daw si Paul sa Fort Saint-Nicolas 128 00:10:47,334 --> 00:10:48,918 at ipadi-deport. 129 00:10:50,751 --> 00:10:52,918 Patulong na maligtas ang kapatid ko. 130 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 Paano mo gagawin? 131 00:10:55,876 --> 00:10:57,084 Sa plano niya. 132 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 Pasabugin ang riles? 133 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 Naka-trak na ang pulis sa liblib na kalye. 134 00:11:03,376 --> 00:11:05,793 Alam ko. Nakita ni Paul. 135 00:11:05,793 --> 00:11:09,501 Alam ni Albert ang daan. Aabangan namin doon si Paul. 136 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 Kung sa iba dumaan? 137 00:11:14,376 --> 00:11:15,584 Wala kang karanasan. 138 00:11:15,584 --> 00:11:18,209 Si Paul din! 'Di pa siya napaaway. 139 00:11:18,793 --> 00:11:20,918 Matalino siya. 140 00:11:20,918 --> 00:11:23,834 Astig magsalita pero 'di pa nakahawak ng armas. 141 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Marami na akong nakaaway. 142 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 Ganoon ba? 143 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 Kaya ko ito. 144 00:11:32,501 --> 00:11:33,834 Magpapatulong din ako. 145 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 Pero kailangan ko ng armas. 146 00:11:39,001 --> 00:11:40,293 May armas ka raw. 147 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 Tutulong ka? 148 00:11:47,626 --> 00:11:49,834 Bakit hindi? 149 00:11:51,084 --> 00:11:53,418 Mang-hijack ng pulis at magpakamatay? 150 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 Mabunyag ang buong operasyon namin? 151 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 Hindi. Hindi ka handa. 152 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 Utang nating tulungan si Paul. 153 00:12:01,459 --> 00:12:02,876 Wala tayong utang. 154 00:12:05,584 --> 00:12:09,959 Inaresto si Paul kasi tinulungan tayo sa Camp des Milles. 155 00:12:10,459 --> 00:12:11,751 Tayo ang sasabit? 156 00:12:12,251 --> 00:12:13,209 Mag-isip ka. 157 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 Ang ating buhay, identidad, layunin. 158 00:12:16,793 --> 00:12:20,626 'Wag isakripisyo iyan. May giyera pang ipapanalo. 159 00:12:20,626 --> 00:12:21,918 Paano si Paul? 160 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Salamat, ha. 161 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 May visa kami. Puwede kami sa barkong pa-New York? 162 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 Ang problema, walang barko. 163 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 Dapat may kasamang papeles ng identidad ang visa. 164 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 Kaya nga dati pa kayong pinipilit ni Varian 165 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 mula noong dumating siya. 166 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 - 'Di kami handa. Ngayon, handa na. - 'Di tayo handa. 167 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 Pakiusap, mahal. Ako na. Galit ka pa. 168 00:12:56,751 --> 00:13:00,001 'Di ako aalis nang wala ang mga painting ko. 169 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 - Saan lumulubog ang araw? - Ewan. 170 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 - Mr. Chagall. Mrs. Chagall. - Salamat andito ka. 171 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 Usap tayo. Pagtapos nito. 172 00:13:14,459 --> 00:13:16,293 - Uy. Upo muna. - Hi. 173 00:13:25,626 --> 00:13:28,168 Ni-raid ang beach at ang Pelican din. 174 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 Nadakip yata si Bill Freier. Nawala siya. 175 00:13:31,084 --> 00:13:32,834 - Alis na tayo rito. - Paano? 176 00:13:32,834 --> 00:13:35,543 Ni 'di maisakay sa barko ang mga Chagall. 177 00:13:37,001 --> 00:13:39,668 Binenta ko ang eroplano ko sa isang lokal 178 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 para magkapera ang ERC. 179 00:13:41,584 --> 00:13:44,793 Naka-bargain siya kaya may utang na loob sa akin. 180 00:13:44,793 --> 00:13:49,251 Kung ililipad niya tayo sa Lisbon, makakapunta tayo sa USA. 181 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 Ako bahala. Babayaran ng tatay ko. 182 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 - 'Di ba tinakwil ka? - Magbabayad siya para maiuwi ako. 183 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - Na may bitbit na refugee? - Na may asawa. 184 00:14:02,043 --> 00:14:06,001 Alam mo namang wala akong anumang ari-arian. 185 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 Kung ari-arian ang dahilan ng pagpapakasal ko 186 00:14:08,918 --> 00:14:13,709 imbes na paninindigan, dati pa akong kasal sa isang gago sa Chicago. 187 00:14:19,251 --> 00:14:22,751 Naikuha ako ni Ursula ng visa pa-USA. 188 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 Kailan? 189 00:14:27,459 --> 00:14:29,668 Dumating ilang linggo na. 190 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 'Di ko lang kinukuha sa konsulado. 191 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 Bakit? 192 00:14:37,043 --> 00:14:39,668 Kunin natin. Mag-empake ka 193 00:14:39,668 --> 00:14:42,334 at kunin ang visa bago mahuli ang lahat. 194 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Sige. 195 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 Buti napadaan ka. Tingnan mo. 196 00:15:10,668 --> 00:15:12,251 Ang bagong isyu. 197 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 - Naghihintay si Mary Jayne. - Tingnan mo. 198 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Tingnan mo. Ouidah! 199 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 Mensahe ito. 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 Nasa Fort Saint-Nicolas si Paul? 201 00:15:31,168 --> 00:15:33,584 Baka ma-deport na sa Reich. 202 00:15:33,584 --> 00:15:34,918 Uunahan natin. 203 00:15:34,918 --> 00:15:37,668 Nakausap ko na iyong Thomas at si Margaux. 204 00:15:37,668 --> 00:15:39,459 - O? - Ayaw tumulong. 205 00:15:40,501 --> 00:15:43,709 Aaralin ko ang fort. Pero kailangan ka namin. 206 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 Uy. 207 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 - Sige, kita tayo mamaya. - Sige. 208 00:15:57,626 --> 00:16:00,584 Ihatid natin si Petit sa villa. Kakausapin si Hans. 209 00:16:00,584 --> 00:16:02,209 Paano ang konsulado? 210 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 Mas mahalaga ito. 211 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 Buhay si Paul. 212 00:16:07,709 --> 00:16:10,834 Iligtas natin siya bago ma-deport o mamatay. 213 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 Walang gaanong makakain pero laging may wine. 214 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 Puwede ang wine. 215 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 May ganito. 216 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 Laging may pabigay na tsokolate sa maestro. 217 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 - Albert. Petit. - Usap tayo. 218 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 'Di ikaw. 219 00:16:48,793 --> 00:16:51,459 Andun si Paul kung saan kami nakulong ni Lisa. 220 00:16:51,459 --> 00:16:52,376 Talaga? 221 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 Ano? Mailalabas natin? 222 00:16:57,168 --> 00:16:58,251 Susubukan natin. 223 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 Tutulong ako. 224 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 Pasok tayo. 225 00:17:14,043 --> 00:17:16,793 - Tutulong din ako. - Ayaw ka nila. 226 00:17:17,793 --> 00:17:18,626 Patulong. 227 00:17:20,043 --> 00:17:21,376 Mga obra ni Chagall. 228 00:17:21,376 --> 00:17:23,834 - 'Di nila maiiwan. - Magandang ideya. 229 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 - Pahiram ng kotse. - Sige. 230 00:17:25,418 --> 00:17:26,959 - Pero... - Tara. 231 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 Marunong kang magmaneho? 232 00:17:34,293 --> 00:17:35,501 Taga-New Jersey ako. 233 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 Buwisit na ako rito. 234 00:17:46,501 --> 00:17:48,834 Umaalis ang mga trak kada ilang araw. 235 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 Itakas natin bago isakay sa trak. 236 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 - Garison ang kulungan. - Tama. 237 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 Harangin ang trak paglayo ng lungsod. 238 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 Pakawalan si Paul at ang iba pa. 239 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 Madaling harangan ang daan. Walang trapik. 240 00:18:04,584 --> 00:18:08,543 Dalawa ang susugod sa driver. Dalawa ang magbubukas ng likod. 241 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 Walang armas? 242 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 Puwede. Gugulatin natin. 243 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 Patay tayo 'pag walang armas. 244 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 Tama siya. 245 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 Kahit isa o dalawa man lang na baril. 246 00:18:20,168 --> 00:18:25,168 - Sandali. Kailan aalis ang sunod na trak? - Aalamin ni Touré ang trak ni Paul. 247 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 Tapos? Aabangan n'yo lang sa gitna ng kalye? 248 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 Baka ilang oras iyan. O araw. 249 00:18:33,376 --> 00:18:36,334 Kakausapin ko ang guwardiya. Susuhulan ko. 250 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 - Epektibo noong summer. - Ang tagal na noon. 251 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 Inaresto ako noon sa tagong pagtakas sa barko. 252 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 Wala nang barko ngayon. 253 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 Nag-aaresto na kahit walang ginawa. 254 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 Lipas na ang panahon ng panunuhol. 255 00:18:55,793 --> 00:18:57,251 Dapat manindigan. 256 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 Sang-ayon ako. 257 00:19:06,043 --> 00:19:08,126 Aalis ang kasunod sa madaling araw. 258 00:19:08,751 --> 00:19:10,709 Kasama na si Paul. 259 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 Ilabas lahat bago bumalik ang pulis. 260 00:19:53,543 --> 00:19:55,543 Magmaneho na lang kaya tayo? 261 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 Magkasama. 262 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 Papunta saan? 263 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 Hindi Paris. 264 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 Hindi. 265 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 Hindi Rome. 266 00:20:12,209 --> 00:20:13,418 Hindi Jerusalem. 267 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 Wala na ang Berlin natin. 268 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 Kung dito na lang tayo? 269 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 Dalawang binata. Magandang hardin. Dalawang tupa. 270 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 Ba't hindi? 271 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Una kasi, 272 00:20:50,209 --> 00:20:51,334 'di ako binata. 273 00:20:55,959 --> 00:20:59,209 Palayain mo na ang asawa mo para makakita ng magmamahal. 274 00:21:01,793 --> 00:21:03,209 Dito ka sa piling ko. 275 00:21:07,084 --> 00:21:08,584 Ba't ba tayo andito? 276 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 - Kinukuha ang mga obra ni Marc Chagall. - Ang tapang. 277 00:21:12,126 --> 00:21:16,668 Matatapang lang ang pupunta sa Europe para iligtas ang buhay ng estranghero. 278 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 - Thomas... - Eh buhay mo? 279 00:21:20,418 --> 00:21:21,543 Ayaw kong magtago. 280 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Varian. 281 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 Sa personal at propesyonal, 282 00:21:30,293 --> 00:21:32,043 ayaw ko na ng sinungaling. 283 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 At sekreto. 284 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 Pati lumbay. 285 00:21:45,001 --> 00:21:46,459 Kahit ang tulad natin... 286 00:21:49,168 --> 00:21:50,918 may karapatang sumaya. 287 00:21:55,334 --> 00:21:57,043 Komplikado ang kaligayahan. 288 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 Talaga? 289 00:22:02,001 --> 00:22:04,959 'Pag yakap kita, parang hindi naman. 290 00:22:26,293 --> 00:22:27,376 Delikadong misyon. 291 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 Ganito. 292 00:22:29,584 --> 00:22:30,668 Tawagan mo na. 293 00:22:30,668 --> 00:22:34,751 Kunin ang eroplano. Paglaya ni Paul, iyo na ako. Pangako. 294 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 Chicago, tara na. 295 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 - Pinapatahimik mo lang ba ako? - Seryoso ako. 296 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Halika. 297 00:22:46,459 --> 00:22:48,918 Gusto kong magbagong-buhay kasama ka. 298 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 Sabik akong 299 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 mabuhay sa Amerika kasama ka. 300 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 Alam mong 'di kita pinipigilang lumaban? 301 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 Alam ko. 302 00:23:01,709 --> 00:23:04,584 Lalaban tayo sa pasista mula roon 303 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 at baka mas epektibo iyon kasi mula sa labas. 304 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 Ipit ako hangga't 'di malaya si Paul. 305 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 Alam ko, pero... 306 00:23:18,418 --> 00:23:20,209 'Di puwedeng walang armas. 307 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 Oo. 308 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 Ano... 309 00:23:26,084 --> 00:23:28,918 Alam ko kung saan may armas ng British. 310 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 - Ha? - Oo. 311 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Magkita tayo sa baba. 312 00:24:29,709 --> 00:24:30,834 Puwedeng huminto. 313 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 Wala akong pakialam. 314 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Tara. Tayo! 315 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Labas! 316 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Ms. Gold. 317 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 Ba't ka andito? 318 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 Kukunin ang visa ni Otto Albert Hirschman. 319 00:25:57,584 --> 00:26:00,001 Nasa opisina ni Mr. Patterson. 320 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 Sige. 321 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 Ano ito? Halika. 322 00:26:15,334 --> 00:26:16,626 May tenga ang pader. 323 00:26:18,126 --> 00:26:21,001 Ang sekretarya ko ay nagsisilbi sa Gestapo. 324 00:26:22,084 --> 00:26:23,459 Si Ms. Letoret? 325 00:26:23,459 --> 00:26:27,543 Magaling ding sekretarya. Baka lahat sila para sa Gestapo. 326 00:26:33,418 --> 00:26:35,793 Alam ng tatay mo ang kay Hirschman? 327 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 Maganda ang kinabukasan ng batang tulad niya sa Amerika. 328 00:26:40,751 --> 00:26:43,251 Mamahalin din siya ng tatay mo. 329 00:26:46,918 --> 00:26:49,293 Gaano kaya katagal bago ka iwan? 330 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 Ano siya, 24, 25? 331 00:26:55,459 --> 00:26:58,001 Maganda ang hinaharap niya. Ikaw naman... 332 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 Ang tipo niya? 333 00:27:03,209 --> 00:27:06,251 Pinutol ang pakpak ng kaganapan mula't sapul. 334 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 Sa Amerika siya muling lilipad. 335 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 Ibig sabihin? 336 00:27:13,168 --> 00:27:17,751 Parang 'di siya ang tipo ng tatambay sa Lake Michigan para mag-golf. 337 00:27:21,834 --> 00:27:22,959 Tapos ka na? 338 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 'Di pa. 339 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 May pruweba akong ikaw, Mary Jayne, na Amerikano 340 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 ay nagtatrabaho sa British intelligence sa France. 341 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 Tiyak alam mong ilegal ito. 342 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 Kung 'di ka aalis sa Marseille sa lalong madaling panahon, 343 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 gagawin kong personal na misyong malitis ka sa pagtataksil. 344 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 Tapos na ako. 345 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 - Salamat sa pagpunta. - 'Di ako tatanggi. 346 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 May visa ang mga Chagall pero walang barko o papeles. 347 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 - Handa nang umalis? - Empake na. 348 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 Sige. 349 00:28:57,418 --> 00:29:00,209 Baka may huling magandang ideya ako. 350 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 Iyong may plakang pang-diplomat. 'Di sisitahin sa border. 351 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 Isaksak ang screwdriver sa susian 352 00:29:09,709 --> 00:29:13,251 sabay pindot ng lever at apak sa gas. 353 00:29:31,001 --> 00:29:33,376 - Mr. Bingham? - May naiwan akong litrato. 354 00:29:33,376 --> 00:29:35,501 Saglit lang, kukunin ko. 355 00:29:35,501 --> 00:29:37,418 - Ako na. - 'Di mo alam kung saan. 356 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 Mr. Bingham! 357 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 Isang berdeng caravan na lumalangoy sa ilog ng bundok. 358 00:30:08,168 --> 00:30:10,751 Bahagharing piyesa ng chess aapoy. 359 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 Tumatakbong mga kuting sa basket 360 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 at mahimbing ang tulog sa araw. 361 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Ingat! 362 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 Tingnan mo. 363 00:31:43,043 --> 00:31:45,418 - Labas sa kotse! - Labas sa kotse! 364 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 Labas! 365 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 Baba! 366 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 Dapa! 367 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 Dapa! Labas. 368 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 Armas mo. 369 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 Dito. Punta rito. 370 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 Baba! 371 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 - Baba! - Ibaba mo ang baril! Dumapa ka. 372 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 Bilis! 373 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 'Wag gagalaw. 374 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 Tama na! 'Wag gagalaw. 375 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 Higa. 376 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 Kapatid. 377 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 Kapatid ko. 378 00:32:32,501 --> 00:32:34,543 - Ano raw? - Pagpalain ang lakas mo. 379 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 'Wag gagalaw! 380 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 Kapatid ko. 381 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Kapatid ko. 382 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 Hinga. Subukang huminga. 383 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 Hinga. Maaayos iyan. 384 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 Kapatid ko. 385 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Kapatid ko, dito ka lang. 386 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 Kapatid ko, dito ka lang. 387 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 Kapatid ko, dito ka lang. 388 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 Mrs. Chagall. 389 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Tara. 390 00:35:02,376 --> 00:35:04,793 - Ngayon na! - Gigisingin ko si Mr. Chagall. 391 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 - Si Thomas? - Nasa loob. Tatawagin ko? 392 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 - 'Wag. Makinig ka. - Ano? 393 00:35:16,501 --> 00:35:18,043 Ipagmamaneho ko sila. 394 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 Pa-Spain? 395 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 Sa Lisbon at sasama akong pa-New York. 396 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 Paano ang... 397 00:35:27,668 --> 00:35:29,418 'Di gagana sa totoong buhay. 398 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 Totoong buhay ito. 399 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 Hindi. 400 00:35:38,626 --> 00:35:40,834 Ngayon lang ako nabuhayan. 401 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 Ako rin. 402 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 Varian. 403 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 Patulong sa mga painting. 404 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 - Si Bingham? - Wala. 405 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 Sino'ng magmamaneho? 406 00:36:33,834 --> 00:36:37,168 - Malalaman nilang tinangay mo. - Ito lang ang paraan. 407 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 Talsik o arestado ka. 'Di ka na makakabalik. 408 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 - Dapat kong tulungan. - Hindi. 409 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 'Di ito tungkol sa mga Chagall. 410 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 Heto kami. Tara na. 411 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 Varian. 412 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 Patawad. 413 00:37:45,001 --> 00:37:47,751 Akala ko dito na tayo habambuhay. 414 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 Ako rin nga. 415 00:38:14,376 --> 00:38:16,293 May masasabi ba tayo? 416 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 Dasal? 417 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 Kahit ano? 418 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 Mary Jayne! 419 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 Mary Jayne! 420 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 Wala na siya. 421 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 Mary Jayne! 422 00:41:28,959 --> 00:41:30,501 Magaling ang gawa mo rito. 423 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Tara, Dagobert. 424 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 Mary Jayne! 425 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 Ano'ng nangyari? Kumusta? 426 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Nakarating ka. 427 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 'Di ko... 428 00:43:03,626 --> 00:43:06,459 'Di kita mapapaalis nang 'di nagpapaalam. 429 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 Buksan n'yo ang gate. 430 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 Ninakaw? Limousine? 431 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 Harap-harapan. 432 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 - Si Mr. Fry ang nagmamaneho? - Mahuhuli mo? 433 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 Baka, oo. 434 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 O hayaan na lang natin. 435 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 Ano? 436 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 Kuha ka ng bago. 437 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 'Di bale ang kotse. Ang tao? 438 00:45:48,959 --> 00:45:50,709 Mga kriminal at masasama. 439 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 Oo, siyempre. 440 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 Pero... 441 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 Ngayon, sa wakas... 442 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 problema na sila ng iba. 443 00:46:10,334 --> 00:46:11,668 Magandang gabi. 444 00:47:06,293 --> 00:47:10,084 Noong 1933-1945, higit 6 milyong Hudyo at ibang "'di kanais-nais" 445 00:47:10,084 --> 00:47:12,584 ay pinatay ng Nazi at mga kakampi sa Europe. 446 00:47:13,251 --> 00:47:15,668 Noong 1940-1941, si Varian Fry at ang ERC 447 00:47:15,668 --> 00:47:19,543 ay tumulong sa higit 2,000 biktima na makatawid ng Atlantic. 448 00:47:20,334 --> 00:47:24,251 Ang Resistance sa France ay nagsimula ng 1941 kasama ang Aprikano sa kolonya, 449 00:47:24,251 --> 00:47:27,501 mga imigrante at British Special Operations Executive. 450 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 Lumaban ang USA sa Nazi sa 1941, sa wakas. 451 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 INSPIRASYON ANG NOBELA NI JULIE ORRINGER 452 00:48:44,834 --> 00:48:49,709 ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG, INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP 453 00:52:18,043 --> 00:52:21,043 Tagapagsalin ng Subtitle: Libay Linsangan Cantor