1
00:00:30,668 --> 00:00:31,668
Aw. Aw.
2
00:00:46,376 --> 00:00:48,459
Parating ang pulis. Alis na tayo.
3
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
- Pulis!
- Pulis!
4
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Pulis!
5
00:00:59,501 --> 00:01:01,418
Bilis. Doon kayo.
6
00:01:01,918 --> 00:01:04,251
Kilos!
7
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Halika rito!
8
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Sasama ka sa amin. Tayo ka!
9
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
- Sige!
- Tulong!
10
00:01:13,126 --> 00:01:15,584
- Hulihin siya!
- Halika rito.
11
00:01:19,376 --> 00:01:20,459
Kilos!
12
00:01:30,001 --> 00:01:34,293
Ito ang Europe. Ang awtoridad
sa free zone sa timog ng France
13
00:01:34,293 --> 00:01:36,918
ay tinutugis ang mga dayuhang kriminal
14
00:01:36,918 --> 00:01:41,209
at nananawagang
palitawin ang mga grupo ng insureksiyon.
15
00:01:41,209 --> 00:01:43,334
Sasakupin ba ng Nazi ang free zone
16
00:01:43,334 --> 00:01:45,751
para sakop na nila ang buong France?
17
00:01:46,334 --> 00:01:50,043
Sasali na ba ang USA sa Britain
sa paglaban sa pasismo?
18
00:01:50,043 --> 00:01:52,793
Bobombahin ba ng Kano ang Hun?
19
00:01:52,793 --> 00:01:54,918
Panahon lang ang makakapagsabi.
20
00:01:54,918 --> 00:01:57,126
Hello?
21
00:01:57,126 --> 00:01:58,834
Walang tao.
22
00:01:59,501 --> 00:02:02,251
Ang mga Chagall. Pababa na kami!
23
00:02:03,501 --> 00:02:04,626
Salamat.
24
00:02:07,043 --> 00:02:08,001
Salamat.
25
00:02:10,418 --> 00:02:12,209
Dumating ang pulis sa bahay.
26
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Mabilis kaming umalis.
27
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
Kinuha ang mga papeles
na French ni Moishe.
28
00:02:18,293 --> 00:02:19,209
Lintik.
29
00:02:19,209 --> 00:02:21,584
Nakatira kami ng 17 taon dito!
30
00:02:21,584 --> 00:02:26,334
Ilang taong pinagdiwang ng French
ang mga obra ni Moishe. Ngayon?
31
00:02:26,334 --> 00:02:28,668
Inaalis ang dignidad mo.
32
00:02:29,668 --> 00:02:31,001
Si Mr. Fry?
33
00:02:31,918 --> 00:02:33,543
Nasa bayan.
34
00:02:33,543 --> 00:02:34,834
Nasundan kayo?
35
00:02:34,834 --> 00:02:37,834
- Ewan.
- Hindi. Hinayaan kaming umalis.
36
00:02:37,834 --> 00:02:40,584
Nang walang dala. Kakaiba.
37
00:02:40,584 --> 00:02:43,043
Mabait ang pulis sa amin.
38
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- Mabait?
- Nang naaresto, mabait.
39
00:02:46,251 --> 00:02:48,418
- Hindi.
- Nagsisisi raw.
40
00:02:48,418 --> 00:02:50,418
Walang kuwenta iyon.
41
00:02:50,418 --> 00:02:52,584
Naiwan lahat ng painting.
42
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Mga obra ng buhay niya.
43
00:02:55,751 --> 00:02:56,793
Buhay namin.
44
00:02:57,918 --> 00:03:00,709
- Walang magawa.
- Balikan natin.
45
00:03:00,709 --> 00:03:03,709
Mapanganib bumalik ngayon.
46
00:03:03,709 --> 00:03:06,834
Alamin muna natin ang ibang detalye.
47
00:03:08,043 --> 00:03:10,793
Ilang buwan ka nang tinitiktikan.
48
00:03:10,793 --> 00:03:12,376
Ba't ngayon pa?
49
00:03:14,209 --> 00:03:16,626
Ba't kinuha ang papeles at pinaalis ka?
50
00:03:21,668 --> 00:03:23,709
Kailangan si Varian. Hahanapin ko.
51
00:03:23,709 --> 00:03:25,168
Magmamaneho ako.
52
00:03:27,209 --> 00:03:29,584
'Di sila puwedeng mapag-isa rito.
53
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Maghintay ka.
54
00:03:49,959 --> 00:03:51,084
'Di ko kilala.
55
00:03:53,293 --> 00:03:54,293
Sige.
56
00:03:56,876 --> 00:03:57,959
Oo, sige.
57
00:04:00,376 --> 00:04:01,209
Letoret.
58
00:04:01,209 --> 00:04:04,584
May visa ba tayo
para kay Otto Albert Hirschman?
59
00:04:04,584 --> 00:04:06,876
Tumatawag ang kapatid sa embahada.
60
00:04:06,876 --> 00:04:09,418
Ayon sa Vichy, 'di niya kinukuha.
61
00:04:10,251 --> 00:04:11,126
Buwisit.
62
00:04:15,501 --> 00:04:17,001
Andito lang iyon.
63
00:05:44,334 --> 00:05:45,834
Paano aakyat doon?
64
00:05:47,543 --> 00:05:48,376
'Di puwede.
65
00:05:49,043 --> 00:05:50,501
Paano makakalabas?
66
00:05:51,043 --> 00:05:52,501
Dadaan sa Dijon
67
00:05:52,501 --> 00:05:54,293
didiretso sa Germany.
68
00:05:54,293 --> 00:05:55,709
- Seryoso?
- Oo.
69
00:05:57,626 --> 00:06:00,751
Hinahakot paalis
ang mga preso kada ilang araw.
70
00:06:05,418 --> 00:06:06,334
Bill.
71
00:06:07,251 --> 00:06:09,793
Mahusay din ba ang koneksiyon mo rito?
72
00:06:12,834 --> 00:06:14,918
Pakipasa ang mensahe sa kapatid ko.
73
00:06:17,626 --> 00:06:18,626
Subukan ko.
74
00:06:20,084 --> 00:06:21,834
Ba't ka nga andito?
75
00:06:22,668 --> 00:06:24,459
Sangkot sa pagpuga ng preso.
76
00:06:28,084 --> 00:06:28,959
Ikaw?
77
00:06:30,293 --> 00:06:31,293
Rabbi ako.
78
00:06:34,168 --> 00:06:35,001
Ikaw?
79
00:06:37,168 --> 00:06:38,168
Lahat ng iba.
80
00:06:53,668 --> 00:06:57,209
'Wag ngayon, Mr. Patterson.
Sarado kami. Lilipat kami.
81
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
- Si Reese?
- Pinauwi ko.
82
00:07:01,584 --> 00:07:02,959
'Di ba pinauwi kita?
83
00:07:03,793 --> 00:07:06,709
Kahit pala gobyerno ng US
ay 'di ganoon kalakas.
84
00:07:07,668 --> 00:07:11,376
Buti andito ka.
Bilang masugid na tagahanga ng sining,
85
00:07:11,376 --> 00:07:15,626
baka magustuhan mo
ang mahusay na dulang natuklasan ko.
86
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
Mary Jayne Gold.
87
00:07:21,334 --> 00:07:24,959
"Dapat madala ang mga British
88
00:07:24,959 --> 00:07:27,334
sa tamang lugar at oras."
89
00:07:29,084 --> 00:07:31,126
Tapos usapan
90
00:07:31,126 --> 00:07:37,251
nina 'Di Kilalang Lalaki 1
at 'Di Kilalang Lalaki 2.
91
00:07:37,251 --> 00:07:38,751
Teka lang.
92
00:07:40,293 --> 00:07:41,376
Ito ang mahusay.
93
00:07:42,126 --> 00:07:43,209
Mary Jayne Gold.
94
00:07:43,918 --> 00:07:46,418
"Ihatid mo ako sa harap ng gate."
95
00:07:47,501 --> 00:07:50,084
"Gagamitin ko si Dagobert."
96
00:07:50,626 --> 00:07:54,918
Tapos, "Misyon ko ito. Ako ang bahala."
97
00:07:56,459 --> 00:08:00,084
Misyon ni Ms. Gold
na itakas ang British POW.
98
00:08:00,084 --> 00:08:04,959
Biro ba ito
o aktuwal na pag-amin ng pagtataksil?
99
00:08:06,834 --> 00:08:09,043
Dapat binabantayan mo siya
100
00:08:09,043 --> 00:08:10,668
pero abala ka naman
101
00:08:11,293 --> 00:08:15,501
sa pagliliwaliw sa villa
kasama ang boyfriend mo.
102
00:08:17,834 --> 00:08:19,168
Ikaw ang nag-bug?
103
00:08:19,168 --> 00:08:20,543
Hindi, eh.
104
00:08:21,501 --> 00:08:24,834
Nilaglag ng tadhana sa kamay ko.
105
00:08:26,709 --> 00:08:29,959
Titiyakin kong
malalaman ito ng tamang tao.
106
00:08:29,959 --> 00:08:33,043
Tungkol sa ginagawa mo
sa Marseille. Sisira...
107
00:08:33,043 --> 00:08:34,251
Hayaan mo siya.
108
00:08:35,168 --> 00:08:39,626
Lahat ng ginawa niyang pagligtas sa tao,
nilitaw ang kapalpakan mo.
109
00:08:40,126 --> 00:08:41,543
Sino kang lintik ka?
110
00:08:42,876 --> 00:08:44,709
Maililigtas mo ang lahat.
111
00:08:50,459 --> 00:08:51,418
Labas,
112
00:08:52,459 --> 00:08:53,334
Patterson.
113
00:08:54,543 --> 00:08:56,418
Nasabi na ni Lena ang lahat.
114
00:08:59,168 --> 00:09:00,001
Albert.
115
00:09:02,959 --> 00:09:05,501
Otto Albert Hirschman?
116
00:09:07,709 --> 00:09:11,043
Hulaan ko, 'Di Kilalang Lalaki 1 o 2?
117
00:09:12,084 --> 00:09:12,918
Ha?
118
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
Nangungulit ang kapatid mo.
Kunin mo na ang visa mo.
119
00:09:22,543 --> 00:09:23,876
Alis na habang puwede.
120
00:10:02,876 --> 00:10:05,043
LIBERTY
121
00:10:16,126 --> 00:10:19,251
MORSE CODE: NAPADALA ANG MENSAHE
122
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
Nahanap ko si Paul. Itatakas namin.
123
00:10:34,918 --> 00:10:36,209
- Sino ka?
- Batang...
124
00:10:37,584 --> 00:10:38,543
Kapatid niya.
125
00:10:39,293 --> 00:10:41,876
Petit ang palayaw. Jacques Kandjo.
126
00:10:43,043 --> 00:10:44,126
Ganoon.
127
00:10:44,126 --> 00:10:47,334
Nakakulong daw si Paul
sa Fort Saint-Nicolas
128
00:10:47,334 --> 00:10:48,918
at ipadi-deport.
129
00:10:50,751 --> 00:10:52,918
Patulong na maligtas ang kapatid ko.
130
00:10:54,376 --> 00:10:55,876
Paano mo gagawin?
131
00:10:55,876 --> 00:10:57,084
Sa plano niya.
132
00:10:58,293 --> 00:10:59,626
Pasabugin ang riles?
133
00:11:00,834 --> 00:11:03,376
Naka-trak na ang pulis sa liblib na kalye.
134
00:11:03,376 --> 00:11:05,793
Alam ko. Nakita ni Paul.
135
00:11:05,793 --> 00:11:09,501
Alam ni Albert ang daan.
Aabangan namin doon si Paul.
136
00:11:10,251 --> 00:11:12,376
Kung sa iba dumaan?
137
00:11:14,376 --> 00:11:15,584
Wala kang karanasan.
138
00:11:15,584 --> 00:11:18,209
Si Paul din! 'Di pa siya napaaway.
139
00:11:18,793 --> 00:11:20,918
Matalino siya.
140
00:11:20,918 --> 00:11:23,834
Astig magsalita
pero 'di pa nakahawak ng armas.
141
00:11:24,459 --> 00:11:27,709
Marami na akong nakaaway.
142
00:11:27,709 --> 00:11:28,793
Ganoon ba?
143
00:11:30,626 --> 00:11:31,876
Kaya ko ito.
144
00:11:32,501 --> 00:11:33,834
Magpapatulong din ako.
145
00:11:35,334 --> 00:11:36,959
Pero kailangan ko ng armas.
146
00:11:39,001 --> 00:11:40,293
May armas ka raw.
147
00:11:41,709 --> 00:11:42,793
Tutulong ka?
148
00:11:47,626 --> 00:11:49,834
Bakit hindi?
149
00:11:51,084 --> 00:11:53,418
Mang-hijack ng pulis at magpakamatay?
150
00:11:53,418 --> 00:11:56,043
Mabunyag ang buong operasyon namin?
151
00:11:56,043 --> 00:11:58,084
Hindi. Hindi ka handa.
152
00:11:59,168 --> 00:12:01,459
Utang nating tulungan si Paul.
153
00:12:01,459 --> 00:12:02,876
Wala tayong utang.
154
00:12:05,584 --> 00:12:09,959
Inaresto si Paul kasi tinulungan tayo
sa Camp des Milles.
155
00:12:10,459 --> 00:12:11,751
Tayo ang sasabit?
156
00:12:12,251 --> 00:12:13,209
Mag-isip ka.
157
00:12:13,709 --> 00:12:16,793
Ang ating buhay, identidad, layunin.
158
00:12:16,793 --> 00:12:20,626
'Wag isakripisyo iyan.
May giyera pang ipapanalo.
159
00:12:20,626 --> 00:12:21,918
Paano si Paul?
160
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
Salamat, ha.
161
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
May visa kami.
Puwede kami sa barkong pa-New York?
162
00:12:38,293 --> 00:12:40,376
Ang problema, walang barko.
163
00:12:40,376 --> 00:12:44,001
Dapat may kasamang
papeles ng identidad ang visa.
164
00:12:44,001 --> 00:12:47,501
Kaya nga
dati pa kayong pinipilit ni Varian
165
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
mula noong dumating siya.
166
00:12:49,626 --> 00:12:52,668
- 'Di kami handa. Ngayon, handa na.
- 'Di tayo handa.
167
00:12:52,668 --> 00:12:55,668
Pakiusap, mahal. Ako na. Galit ka pa.
168
00:12:56,751 --> 00:13:00,001
'Di ako aalis
nang wala ang mga painting ko.
169
00:13:01,043 --> 00:13:03,626
- Saan lumulubog ang araw?
- Ewan.
170
00:13:05,126 --> 00:13:08,501
- Mr. Chagall. Mrs. Chagall.
- Salamat andito ka.
171
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
Usap tayo. Pagtapos nito.
172
00:13:14,459 --> 00:13:16,293
- Uy. Upo muna.
- Hi.
173
00:13:25,626 --> 00:13:28,168
Ni-raid ang beach at ang Pelican din.
174
00:13:28,168 --> 00:13:31,084
Nadakip yata si Bill Freier. Nawala siya.
175
00:13:31,084 --> 00:13:32,834
- Alis na tayo rito.
- Paano?
176
00:13:32,834 --> 00:13:35,543
Ni 'di maisakay sa barko ang mga Chagall.
177
00:13:37,001 --> 00:13:39,668
Binenta ko ang eroplano ko sa isang lokal
178
00:13:39,668 --> 00:13:41,584
para magkapera ang ERC.
179
00:13:41,584 --> 00:13:44,793
Naka-bargain siya
kaya may utang na loob sa akin.
180
00:13:44,793 --> 00:13:49,251
Kung ililipad niya tayo sa Lisbon,
makakapunta tayo sa USA.
181
00:13:49,251 --> 00:13:52,043
Ako bahala. Babayaran ng tatay ko.
182
00:13:52,543 --> 00:13:55,918
- 'Di ba tinakwil ka?
- Magbabayad siya para maiuwi ako.
183
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- Na may bitbit na refugee?
- Na may asawa.
184
00:14:02,043 --> 00:14:06,001
Alam mo namang
wala akong anumang ari-arian.
185
00:14:06,001 --> 00:14:08,918
Kung ari-arian
ang dahilan ng pagpapakasal ko
186
00:14:08,918 --> 00:14:13,709
imbes na paninindigan, dati pa akong
kasal sa isang gago sa Chicago.
187
00:14:19,251 --> 00:14:22,751
Naikuha ako ni Ursula ng visa pa-USA.
188
00:14:25,626 --> 00:14:26,459
Kailan?
189
00:14:27,459 --> 00:14:29,668
Dumating ilang linggo na.
190
00:14:31,126 --> 00:14:33,501
'Di ko lang kinukuha sa konsulado.
191
00:14:33,501 --> 00:14:34,584
Bakit?
192
00:14:37,043 --> 00:14:39,668
Kunin natin. Mag-empake ka
193
00:14:39,668 --> 00:14:42,334
at kunin ang visa bago mahuli ang lahat.
194
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Sige.
195
00:15:07,334 --> 00:15:09,418
Buti napadaan ka. Tingnan mo.
196
00:15:10,668 --> 00:15:12,251
Ang bagong isyu.
197
00:15:12,251 --> 00:15:14,959
- Naghihintay si Mary Jayne.
- Tingnan mo.
198
00:15:22,418 --> 00:15:23,751
Tingnan mo. Ouidah!
199
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
Mensahe ito.
200
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
Nasa Fort Saint-Nicolas si Paul?
201
00:15:31,168 --> 00:15:33,584
Baka ma-deport na sa Reich.
202
00:15:33,584 --> 00:15:34,918
Uunahan natin.
203
00:15:34,918 --> 00:15:37,668
Nakausap ko na iyong Thomas at si Margaux.
204
00:15:37,668 --> 00:15:39,459
- O?
- Ayaw tumulong.
205
00:15:40,501 --> 00:15:43,709
Aaralin ko ang fort.
Pero kailangan ka namin.
206
00:15:49,459 --> 00:15:50,293
Uy.
207
00:15:52,918 --> 00:15:55,334
- Sige, kita tayo mamaya.
- Sige.
208
00:15:57,626 --> 00:16:00,584
Ihatid natin si Petit sa villa.
Kakausapin si Hans.
209
00:16:00,584 --> 00:16:02,209
Paano ang konsulado?
210
00:16:02,209 --> 00:16:03,668
Mas mahalaga ito.
211
00:16:05,001 --> 00:16:06,001
Buhay si Paul.
212
00:16:07,709 --> 00:16:10,834
Iligtas natin siya
bago ma-deport o mamatay.
213
00:16:15,626 --> 00:16:18,834
Walang gaanong makakain
pero laging may wine.
214
00:16:19,334 --> 00:16:20,334
Puwede ang wine.
215
00:16:22,334 --> 00:16:23,376
May ganito.
216
00:16:23,876 --> 00:16:27,293
Laging may pabigay
na tsokolate sa maestro.
217
00:16:42,168 --> 00:16:45,501
- Albert. Petit.
- Usap tayo.
218
00:16:46,334 --> 00:16:47,251
'Di ikaw.
219
00:16:48,793 --> 00:16:51,459
Andun si Paul
kung saan kami nakulong ni Lisa.
220
00:16:51,459 --> 00:16:52,376
Talaga?
221
00:16:53,168 --> 00:16:55,543
Ano? Mailalabas natin?
222
00:16:57,168 --> 00:16:58,251
Susubukan natin.
223
00:16:59,168 --> 00:17:00,001
Tutulong ako.
224
00:17:01,543 --> 00:17:02,626
Pasok tayo.
225
00:17:14,043 --> 00:17:16,793
- Tutulong din ako.
- Ayaw ka nila.
226
00:17:17,793 --> 00:17:18,626
Patulong.
227
00:17:20,043 --> 00:17:21,376
Mga obra ni Chagall.
228
00:17:21,376 --> 00:17:23,834
- 'Di nila maiiwan.
- Magandang ideya.
229
00:17:23,834 --> 00:17:25,418
- Pahiram ng kotse.
- Sige.
230
00:17:25,418 --> 00:17:26,959
- Pero...
- Tara.
231
00:17:31,459 --> 00:17:33,043
Marunong kang magmaneho?
232
00:17:34,293 --> 00:17:35,501
Taga-New Jersey ako.
233
00:17:41,376 --> 00:17:43,001
Buwisit na ako rito.
234
00:17:46,501 --> 00:17:48,834
Umaalis ang mga trak kada ilang araw.
235
00:17:48,834 --> 00:17:51,418
Itakas natin bago isakay sa trak.
236
00:17:51,418 --> 00:17:53,501
- Garison ang kulungan.
- Tama.
237
00:17:56,043 --> 00:17:58,293
Harangin ang trak paglayo ng lungsod.
238
00:17:58,293 --> 00:18:00,459
Pakawalan si Paul at ang iba pa.
239
00:18:01,043 --> 00:18:03,626
Madaling harangan ang daan.
Walang trapik.
240
00:18:04,584 --> 00:18:08,543
Dalawa ang susugod sa driver.
Dalawa ang magbubukas ng likod.
241
00:18:08,543 --> 00:18:09,834
Walang armas?
242
00:18:09,834 --> 00:18:12,834
Puwede. Gugulatin natin.
243
00:18:12,834 --> 00:18:14,876
Patay tayo 'pag walang armas.
244
00:18:15,376 --> 00:18:16,293
Tama siya.
245
00:18:16,959 --> 00:18:20,168
Kahit isa o dalawa man lang na baril.
246
00:18:20,168 --> 00:18:25,168
- Sandali. Kailan aalis ang sunod na trak?
- Aalamin ni Touré ang trak ni Paul.
247
00:18:25,168 --> 00:18:30,001
Tapos? Aabangan n'yo lang
sa gitna ng kalye?
248
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
Baka ilang oras iyan. O araw.
249
00:18:33,376 --> 00:18:36,334
Kakausapin ko ang guwardiya. Susuhulan ko.
250
00:18:36,334 --> 00:18:39,126
- Epektibo noong summer.
- Ang tagal na noon.
251
00:18:39,626 --> 00:18:42,751
Inaresto ako noon
sa tagong pagtakas sa barko.
252
00:18:43,251 --> 00:18:44,709
Wala nang barko ngayon.
253
00:18:45,209 --> 00:18:48,501
Nag-aaresto na kahit walang ginawa.
254
00:18:51,418 --> 00:18:53,834
Lipas na ang panahon ng panunuhol.
255
00:18:55,793 --> 00:18:57,251
Dapat manindigan.
256
00:18:58,293 --> 00:18:59,293
Sang-ayon ako.
257
00:19:06,043 --> 00:19:08,126
Aalis ang kasunod sa madaling araw.
258
00:19:08,751 --> 00:19:10,709
Kasama na si Paul.
259
00:19:39,959 --> 00:19:42,501
Ilabas lahat bago bumalik ang pulis.
260
00:19:53,543 --> 00:19:55,543
Magmaneho na lang kaya tayo?
261
00:19:57,751 --> 00:19:58,584
Magkasama.
262
00:20:00,209 --> 00:20:01,209
Papunta saan?
263
00:20:02,751 --> 00:20:03,751
Hindi Paris.
264
00:20:05,251 --> 00:20:06,126
Hindi.
265
00:20:07,626 --> 00:20:08,626
Hindi Rome.
266
00:20:12,209 --> 00:20:13,418
Hindi Jerusalem.
267
00:20:15,501 --> 00:20:18,251
Wala na ang Berlin natin.
268
00:20:25,751 --> 00:20:27,168
Kung dito na lang tayo?
269
00:20:31,959 --> 00:20:35,043
Dalawang binata. Magandang hardin.
Dalawang tupa.
270
00:20:41,668 --> 00:20:42,501
Ba't hindi?
271
00:20:47,251 --> 00:20:49,251
Una kasi,
272
00:20:50,209 --> 00:20:51,334
'di ako binata.
273
00:20:55,959 --> 00:20:59,209
Palayain mo na ang asawa mo
para makakita ng magmamahal.
274
00:21:01,793 --> 00:21:03,209
Dito ka sa piling ko.
275
00:21:07,084 --> 00:21:08,584
Ba't ba tayo andito?
276
00:21:09,084 --> 00:21:12,126
- Kinukuha ang mga obra ni Marc Chagall.
- Ang tapang.
277
00:21:12,126 --> 00:21:16,668
Matatapang lang ang pupunta sa Europe
para iligtas ang buhay ng estranghero.
278
00:21:16,668 --> 00:21:18,626
- Thomas...
- Eh buhay mo?
279
00:21:20,418 --> 00:21:21,543
Ayaw kong magtago.
280
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Varian.
281
00:21:25,043 --> 00:21:27,334
Sa personal at propesyonal,
282
00:21:30,293 --> 00:21:32,043
ayaw ko na ng sinungaling.
283
00:21:33,459 --> 00:21:34,543
At sekreto.
284
00:21:37,709 --> 00:21:39,251
Pati lumbay.
285
00:21:45,001 --> 00:21:46,459
Kahit ang tulad natin...
286
00:21:49,168 --> 00:21:50,918
may karapatang sumaya.
287
00:21:55,334 --> 00:21:57,043
Komplikado ang kaligayahan.
288
00:21:59,751 --> 00:22:00,668
Talaga?
289
00:22:02,001 --> 00:22:04,959
'Pag yakap kita, parang hindi naman.
290
00:22:26,293 --> 00:22:27,376
Delikadong misyon.
291
00:22:27,376 --> 00:22:28,376
Ganito.
292
00:22:29,584 --> 00:22:30,668
Tawagan mo na.
293
00:22:30,668 --> 00:22:34,751
Kunin ang eroplano.
Paglaya ni Paul, iyo na ako. Pangako.
294
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
Chicago, tara na.
295
00:22:37,043 --> 00:22:40,376
- Pinapatahimik mo lang ba ako?
- Seryoso ako.
296
00:22:41,293 --> 00:22:42,126
Halika.
297
00:22:46,459 --> 00:22:48,918
Gusto kong magbagong-buhay kasama ka.
298
00:22:51,209 --> 00:22:52,543
Sabik akong
299
00:22:53,501 --> 00:22:55,459
mabuhay sa Amerika kasama ka.
300
00:22:56,543 --> 00:22:59,376
Alam mong 'di kita pinipigilang lumaban?
301
00:22:59,376 --> 00:23:00,584
Alam ko.
302
00:23:01,709 --> 00:23:04,584
Lalaban tayo sa pasista mula roon
303
00:23:04,584 --> 00:23:08,418
at baka mas epektibo iyon
kasi mula sa labas.
304
00:23:09,793 --> 00:23:13,209
Ipit ako hangga't 'di malaya si Paul.
305
00:23:13,209 --> 00:23:15,209
Alam ko, pero...
306
00:23:18,418 --> 00:23:20,209
'Di puwedeng walang armas.
307
00:23:22,334 --> 00:23:23,209
Oo.
308
00:23:24,709 --> 00:23:25,543
Ano...
309
00:23:26,084 --> 00:23:28,918
Alam ko kung saan may armas ng British.
310
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
- Ha?
- Oo.
311
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
Magkita tayo sa baba.
312
00:24:29,709 --> 00:24:30,834
Puwedeng huminto.
313
00:24:32,834 --> 00:24:34,376
Wala akong pakialam.
314
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Tara. Tayo!
315
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Labas!
316
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Ms. Gold.
317
00:25:51,501 --> 00:25:52,959
Ba't ka andito?
318
00:25:52,959 --> 00:25:56,334
Kukunin ang visa ni Otto Albert Hirschman.
319
00:25:57,584 --> 00:26:00,001
Nasa opisina ni Mr. Patterson.
320
00:26:01,126 --> 00:26:02,043
Sige.
321
00:26:08,834 --> 00:26:11,126
Ano ito? Halika.
322
00:26:15,334 --> 00:26:16,626
May tenga ang pader.
323
00:26:18,126 --> 00:26:21,001
Ang sekretarya ko
ay nagsisilbi sa Gestapo.
324
00:26:22,084 --> 00:26:23,459
Si Ms. Letoret?
325
00:26:23,459 --> 00:26:27,543
Magaling ding sekretarya.
Baka lahat sila para sa Gestapo.
326
00:26:33,418 --> 00:26:35,793
Alam ng tatay mo ang kay Hirschman?
327
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
Maganda ang kinabukasan
ng batang tulad niya sa Amerika.
328
00:26:40,751 --> 00:26:43,251
Mamahalin din siya ng tatay mo.
329
00:26:46,918 --> 00:26:49,293
Gaano kaya katagal bago ka iwan?
330
00:26:51,543 --> 00:26:53,793
Ano siya, 24, 25?
331
00:26:55,459 --> 00:26:58,001
Maganda ang hinaharap niya. Ikaw naman...
332
00:27:00,751 --> 00:27:02,293
Ang tipo niya?
333
00:27:03,209 --> 00:27:06,251
Pinutol ang pakpak
ng kaganapan mula't sapul.
334
00:27:06,751 --> 00:27:09,543
Sa Amerika siya muling lilipad.
335
00:27:10,668 --> 00:27:12,459
Ibig sabihin?
336
00:27:13,168 --> 00:27:17,751
Parang 'di siya ang tipo ng tatambay
sa Lake Michigan para mag-golf.
337
00:27:21,834 --> 00:27:22,959
Tapos ka na?
338
00:27:26,959 --> 00:27:27,876
'Di pa.
339
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
May pruweba akong ikaw,
Mary Jayne, na Amerikano
340
00:27:35,084 --> 00:27:38,251
ay nagtatrabaho
sa British intelligence sa France.
341
00:27:38,251 --> 00:27:40,626
Tiyak alam mong ilegal ito.
342
00:27:40,626 --> 00:27:44,584
Kung 'di ka aalis sa Marseille
sa lalong madaling panahon,
343
00:27:44,584 --> 00:27:49,168
gagawin kong personal na misyong
malitis ka sa pagtataksil.
344
00:27:57,959 --> 00:27:59,043
Tapos na ako.
345
00:28:44,126 --> 00:28:46,626
- Salamat sa pagpunta.
- 'Di ako tatanggi.
346
00:28:47,209 --> 00:28:51,793
May visa ang mga Chagall
pero walang barko o papeles.
347
00:28:51,793 --> 00:28:53,793
- Handa nang umalis?
- Empake na.
348
00:28:54,668 --> 00:28:55,543
Sige.
349
00:28:57,418 --> 00:29:00,209
Baka may huling magandang ideya ako.
350
00:29:03,709 --> 00:29:07,168
Iyong may plakang pang-diplomat.
'Di sisitahin sa border.
351
00:29:07,709 --> 00:29:09,709
Isaksak ang screwdriver sa susian
352
00:29:09,709 --> 00:29:13,251
sabay pindot ng lever at apak sa gas.
353
00:29:31,001 --> 00:29:33,376
- Mr. Bingham?
- May naiwan akong litrato.
354
00:29:33,376 --> 00:29:35,501
Saglit lang, kukunin ko.
355
00:29:35,501 --> 00:29:37,418
- Ako na.
- 'Di mo alam kung saan.
356
00:29:37,418 --> 00:29:38,584
Mr. Bingham!
357
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
Isang berdeng caravan
na lumalangoy sa ilog ng bundok.
358
00:30:08,168 --> 00:30:10,751
Bahagharing piyesa ng chess aapoy.
359
00:30:11,668 --> 00:30:14,376
Tumatakbong mga kuting sa basket
360
00:30:14,376 --> 00:30:16,376
at mahimbing ang tulog sa araw.
361
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Ingat!
362
00:31:37,084 --> 00:31:38,168
Tingnan mo.
363
00:31:43,043 --> 00:31:45,418
- Labas sa kotse!
- Labas sa kotse!
364
00:31:46,168 --> 00:31:47,043
Labas!
365
00:31:49,251 --> 00:31:50,168
Baba!
366
00:31:50,168 --> 00:31:51,126
Dapa!
367
00:31:52,751 --> 00:31:55,209
Dapa! Labas.
368
00:31:55,209 --> 00:31:56,334
Armas mo.
369
00:31:58,334 --> 00:31:59,418
Dito. Punta rito.
370
00:31:59,418 --> 00:32:00,501
Baba!
371
00:32:01,126 --> 00:32:04,876
- Baba!
- Ibaba mo ang baril! Dumapa ka.
372
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
Bilis!
373
00:32:13,334 --> 00:32:15,209
'Wag gagalaw.
374
00:32:15,209 --> 00:32:17,793
Tama na! 'Wag gagalaw.
375
00:32:22,043 --> 00:32:22,918
Higa.
376
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Kapatid.
377
00:32:28,209 --> 00:32:29,376
Kapatid ko.
378
00:32:32,501 --> 00:32:34,543
- Ano raw?
- Pagpalain ang lakas mo.
379
00:32:38,918 --> 00:32:40,043
'Wag gagalaw!
380
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Kapatid ko.
381
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Kapatid ko.
382
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
Hinga. Subukang huminga.
383
00:32:53,084 --> 00:32:54,793
Hinga. Maaayos iyan.
384
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Kapatid ko.
385
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Kapatid ko, dito ka lang.
386
00:33:12,584 --> 00:33:14,293
Kapatid ko, dito ka lang.
387
00:33:17,668 --> 00:33:19,168
Kapatid ko, dito ka lang.
388
00:34:54,918 --> 00:34:55,918
Mrs. Chagall.
389
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Tara.
390
00:35:02,376 --> 00:35:04,793
- Ngayon na!
- Gigisingin ko si Mr. Chagall.
391
00:35:08,793 --> 00:35:11,168
- Si Thomas?
- Nasa loob. Tatawagin ko?
392
00:35:11,168 --> 00:35:13,918
- 'Wag. Makinig ka.
- Ano?
393
00:35:16,501 --> 00:35:18,043
Ipagmamaneho ko sila.
394
00:35:19,168 --> 00:35:20,043
Pa-Spain?
395
00:35:20,043 --> 00:35:22,876
Sa Lisbon at sasama akong pa-New York.
396
00:35:24,959 --> 00:35:25,918
Paano ang...
397
00:35:27,668 --> 00:35:29,418
'Di gagana sa totoong buhay.
398
00:35:29,918 --> 00:35:32,043
Totoong buhay ito.
399
00:35:34,043 --> 00:35:34,959
Hindi.
400
00:35:38,626 --> 00:35:40,834
Ngayon lang ako nabuhayan.
401
00:35:41,876 --> 00:35:43,126
Ako rin.
402
00:35:55,001 --> 00:35:55,834
Varian.
403
00:36:02,876 --> 00:36:04,501
Patulong sa mga painting.
404
00:36:16,418 --> 00:36:18,626
- Si Bingham?
- Wala.
405
00:36:22,834 --> 00:36:24,543
Sino'ng magmamaneho?
406
00:36:33,834 --> 00:36:37,168
- Malalaman nilang tinangay mo.
- Ito lang ang paraan.
407
00:36:37,168 --> 00:36:40,334
Talsik o arestado ka.
'Di ka na makakabalik.
408
00:36:40,334 --> 00:36:42,251
- Dapat kong tulungan.
- Hindi.
409
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
'Di ito tungkol sa mga Chagall.
410
00:36:46,793 --> 00:36:48,668
Heto kami. Tara na.
411
00:37:07,293 --> 00:37:08,209
Varian.
412
00:37:13,793 --> 00:37:14,793
Patawad.
413
00:37:45,001 --> 00:37:47,751
Akala ko dito na tayo habambuhay.
414
00:37:50,709 --> 00:37:52,126
Ako rin nga.
415
00:38:14,376 --> 00:38:16,293
May masasabi ba tayo?
416
00:38:20,251 --> 00:38:21,126
Dasal?
417
00:38:22,084 --> 00:38:22,918
Kahit ano?
418
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
Mary Jayne!
419
00:40:53,459 --> 00:40:54,459
Mary Jayne!
420
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
Wala na siya.
421
00:41:00,293 --> 00:41:01,459
Mary Jayne!
422
00:41:28,959 --> 00:41:30,501
Magaling ang gawa mo rito.
423
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Tara, Dagobert.
424
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Mary Jayne!
425
00:42:42,251 --> 00:42:43,918
Ano'ng nangyari? Kumusta?
426
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Nakarating ka.
427
00:43:00,709 --> 00:43:01,709
'Di ko...
428
00:43:03,626 --> 00:43:06,459
'Di kita mapapaalis nang 'di nagpapaalam.
429
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Buksan n'yo ang gate.
430
00:45:24,918 --> 00:45:26,668
Ninakaw? Limousine?
431
00:45:26,668 --> 00:45:27,918
Harap-harapan.
432
00:45:28,834 --> 00:45:31,751
- Si Mr. Fry ang nagmamaneho?
- Mahuhuli mo?
433
00:45:32,834 --> 00:45:34,293
Baka, oo.
434
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
O hayaan na lang natin.
435
00:45:43,126 --> 00:45:44,209
Ano?
436
00:45:44,209 --> 00:45:45,626
Kuha ka ng bago.
437
00:45:47,001 --> 00:45:48,959
'Di bale ang kotse. Ang tao?
438
00:45:48,959 --> 00:45:50,709
Mga kriminal at masasama.
439
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Oo, siyempre.
440
00:45:53,543 --> 00:45:54,543
Pero...
441
00:45:56,001 --> 00:45:58,751
Ngayon, sa wakas...
442
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
problema na sila ng iba.
443
00:46:10,334 --> 00:46:11,668
Magandang gabi.
444
00:47:06,293 --> 00:47:10,084
Noong 1933-1945, higit 6 milyong Hudyo
at ibang "'di kanais-nais"
445
00:47:10,084 --> 00:47:12,584
ay pinatay ng Nazi
at mga kakampi sa Europe.
446
00:47:13,251 --> 00:47:15,668
Noong 1940-1941, si Varian Fry at ang ERC
447
00:47:15,668 --> 00:47:19,543
ay tumulong sa higit 2,000 biktima
na makatawid ng Atlantic.
448
00:47:20,334 --> 00:47:24,251
Ang Resistance sa France ay nagsimula
ng 1941 kasama ang Aprikano sa kolonya,
449
00:47:24,251 --> 00:47:27,501
mga imigrante at
British Special Operations Executive.
450
00:47:28,126 --> 00:47:32,751
Lumaban ang USA sa Nazi sa 1941, sa wakas.
451
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
INSPIRASYON ANG NOBELA
NI JULIE ORRINGER
452
00:48:44,834 --> 00:48:49,709
ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG,
INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP
453
00:52:18,043 --> 00:52:21,043
Tagapagsalin ng Subtitle:
Libay Linsangan Cantor