1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 Hau hau! 2 00:00:46,376 --> 00:00:47,876 Poliisi tulee. Lähdetään. 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 Poliisi! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Poliisi! 5 00:00:59,501 --> 00:01:00,834 Vauhtia! Tuonne! 6 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Tänne sieltä! 7 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Sinä lähdet mukaan. Jaloillesi! 8 00:01:11,834 --> 00:01:13,626 - Vauhtia! 9 00:01:13,626 --> 00:01:15,584 - Apua! - Liiku. 10 00:01:30,043 --> 00:01:34,334 Uutisia Euroopasta. Viranomaiset Etelä-Ranskan vapaalla vyöhykkeellä - 11 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 pidättävät laittomia maahantulijoita - 12 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 ja kehottavat kansalaisia paljastamaan kapinasolut. 13 00:01:41,209 --> 00:01:45,751 Valtaavatko natsit myös vapaan vyöhykkeen ja samalla koko Ranskan? 14 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 Astuuko USA Britannian rinnalle taistoon fasismia vastaan? 15 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 Lähettävätkö jenkit pommeja hunnien niskaan? 16 00:01:52,793 --> 00:01:54,834 Aika näyttää. 17 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 Huhuu! 18 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 Hys, ei täällä ketään ole. 19 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Chagallit. Tullaan! 20 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 Kiitos. 21 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 Poliisi tuli kotiimme. 22 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 Kiirehdimme heti tänne. 23 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 Moishen ranskalaiset henkilöpaperit vietiin. 24 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 Hitto. 25 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 Olemme asuneet Ranskassa 17 vuotta. 26 00:02:21,584 --> 00:02:26,334 Ranskalaiset ovat ylistäneet Moishen töitä koko sen ajan. Mitä tämä on? 27 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 He yrittävät nöyryyttää teitä. 28 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 Missä herra Fry on? 29 00:02:31,918 --> 00:02:34,834 - Kaupungilla. - Seurattiinko teitä? 30 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 - Emme tiedä. - Ei seurattu. Meidän annettiin mennä. 31 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 Tyhjin käsin. Kummallista. 32 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 Poliisit olivat mukavia. 33 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 - Mitä? - Pidätyksen jälkeen. 34 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 - Eihän. - He pahoittelivat pidätystä. 35 00:02:48,418 --> 00:02:52,584 - Se on pelkkää puhetta. - Kaikki maalaukset jäivät. 36 00:02:53,376 --> 00:02:56,793 Moishen elämäntyö. Koko elämämme. 37 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 - Oli pakko. - Maalaukset pitää hakea. 38 00:03:00,709 --> 00:03:03,793 On aivan liian vaarallista palata. 39 00:03:03,793 --> 00:03:06,709 Mietitään ensin tarkemmin. 40 00:03:08,043 --> 00:03:12,376 Viranomaiset ovat tarkkailleet teitä monta kuukautta. Miksi siis nyt? 41 00:03:14,209 --> 00:03:16,751 Miksi viedä paperinne ja päästää teidät? 42 00:03:21,668 --> 00:03:24,918 - Pitää etsiä Varian kaupungilta. - Tulen kuskiksi. 43 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 Heitä ei voi jättää tänne yksin. 44 00:03:31,543 --> 00:03:32,876 Odota minua täällä. 45 00:03:50,001 --> 00:03:51,084 Aivan tuntematon. 46 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 Selvä. 47 00:03:56,918 --> 00:03:58,501 Ymmärrän. 48 00:04:00,376 --> 00:04:04,584 Letoret, onko meillä viisumi Otto Albert Hirschmanille? 49 00:04:04,584 --> 00:04:09,293 Sisar soittelee suurlähetystöön, eikä viisumia ole kuulemma haettu. 50 00:04:10,251 --> 00:04:11,918 Hemmetti. 51 00:04:15,543 --> 00:04:17,168 Täällä jossain se on. 52 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 Miten tuonne pääsee? 53 00:05:47,543 --> 00:05:50,501 - Ei mitenkään. - Miten sitten pääsen pois täältä? 54 00:05:51,043 --> 00:05:54,293 Dijonin ohi suoraan Saksaan. 55 00:05:54,293 --> 00:05:55,793 Oletko tosissasi? 56 00:05:57,668 --> 00:06:01,001 Vankeja kuljetetaan pois muutaman päivän välein. 57 00:06:05,418 --> 00:06:09,793 Bill, sinulla on suhteita. Varmaan täälläkin? 58 00:06:12,834 --> 00:06:14,959 Voitko toimittaa viestin veljelleni? 59 00:06:17,626 --> 00:06:18,793 Yritän. 60 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 Miten sinä tänne jouduit? 61 00:06:22,709 --> 00:06:24,459 Olin mukana vankilapaossa. 62 00:06:28,543 --> 00:06:29,543 Entä sinä? 63 00:06:30,293 --> 00:06:31,501 Olen rabbi. 64 00:06:34,168 --> 00:06:35,126 Entä sinä itse? 65 00:06:37,168 --> 00:06:38,543 Kaikista muista syistä. 66 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 Ei nyt, herra Patterson. Toimisto muuttaa. 67 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 - Missä Reese on? - Lähetin kotiin. 68 00:07:01,584 --> 00:07:03,209 Minä lähetin sinut kotiin. 69 00:07:03,834 --> 00:07:06,751 Edes Yhdysvaltain viranomaiset eivät pysty siihen. 70 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 Hyvä, että olet täällä. Suurena taiteen ystävänä - 71 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 varmasti pidät tästä käsikirjoituksesta, jonka löysin. 72 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 "Mary Jayne Gold. 73 00:07:21,334 --> 00:07:27,334 Eli brittisotilaiden pitää vain olla oikeassa paikassa oikeaan aikaan." 74 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 Sitten on jutustelua - 75 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 tuntemattomien miesten yksi ja kaksi kesken. 76 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 Hetkinen vain. 77 00:07:40,293 --> 00:07:42,043 Nyt tulee paras kohta. 78 00:07:42,043 --> 00:07:43,209 "Mary Jayne Gold. 79 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 Vie minut pääportille. 80 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 Kiinnitän huomion Dagobertin avulla." 81 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 Ja sitten: "Operaatio on minun, joten minä määrään." 82 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 Neiti Gold johtaa brittisotavankien vapauttamisoperaatiota. 83 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 Onko tämä huono vitsi vai todiste maanpetoksesta? 84 00:08:06,876 --> 00:08:10,668 Sinun piti pitää häntä silmällä, muttet tainnut ehtiä, 85 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 kun hurvittelit huvilalla poikaystäväsi kanssa. 86 00:08:17,834 --> 00:08:20,709 - Oliko salakuuntelulaite teidän? - Ei edes ollut. 87 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 Sattuma lennätti tämän haltuuni. 88 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 Varmistan, että tieto kulkee oikeisiin korviin. 89 00:08:30,543 --> 00:08:33,043 Kerron kaikista puuhistasi. Tuhoan... 90 00:08:33,043 --> 00:08:37,834 Jättäkää hänet rauhaan. Hän auttaa epätoivoisia ihmisiä, 91 00:08:37,834 --> 00:08:39,584 kun te ette tee mitään. 92 00:08:40,084 --> 00:08:41,543 Kukas piru sinä olet? 93 00:08:42,876 --> 00:08:45,001 Te voisitte pelastaa heidät kaikki. 94 00:08:50,459 --> 00:08:53,334 Häipykää, Patterson. 95 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 Lena sanoi kaiken tarvittavan. 96 00:08:59,168 --> 00:09:00,126 Albert. 97 00:09:03,043 --> 00:09:05,543 Otto Albert Hirschman? 98 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 Tuntematon mies yksi, oletan. Vai kaksi? 99 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 Mitä? 100 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 Siskosi kiivailee viisumistasi. Sinuna hakisin sen. 101 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 Lähde, kun vielä voit. 102 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 VAPAUS 103 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Tiedän, missä Paul on, ja vapautan hänet. 104 00:10:34,918 --> 00:10:36,793 - Kuka olet? - Hänen pikku... 105 00:10:37,543 --> 00:10:41,876 Hänen veljensä. Minua sanotaan Petit'ksi, mutta nimeni on Jacques Kandjo. 106 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 Selvä. 107 00:10:44,126 --> 00:10:48,334 Paul on Saint-Nicolas'n linnoituksessa. Hänet aiotaan karkottaa. 108 00:10:50,793 --> 00:10:53,084 Auttakaa minua pelastamaan veljeni. 109 00:10:54,376 --> 00:10:57,334 - Miten aiot tehdä sen? - Hänen suunnitelmansa avulla. 110 00:10:58,293 --> 00:11:03,376 Räjäytätkö rautatiekiskot? Vankeja kuljetetaan nyt kuorma-autoilla. 111 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 Tiedän. Paul näki autot omin silmin. 112 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 Albert tietää niiden reitin. Järjestetään sinne väijytys. 113 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 Entä jos auto ajaa eri reittiä? 114 00:11:14,376 --> 00:11:18,001 - Olet kokematon. - Paul ei ole koskaan taistellut. 115 00:11:18,793 --> 00:11:23,834 Hän on fiksu, ja hänellä on suuret puheet, mutta hän ei ole koskaan pidellyt asetta. 116 00:11:24,459 --> 00:11:28,793 - Minä taas olen ollut monissa taisteluissa. - Oletko? 117 00:11:30,626 --> 00:11:33,834 Minä pystyn siihen. Hankin apuvoimiakin. 118 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 Tarvitsen vain aseita. 119 00:11:39,001 --> 00:11:42,793 Paul sanoi, että teillä on niitä. Autatteko? 120 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 Miksi ette? 121 00:11:51,126 --> 00:11:56,043 Pääset hengestäsi hyökkäämällä saattueeseen ja pilaat samalla operaation. 122 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 Ei käy. Et ole valmis. 123 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 Olemme sen hänelle velkaa. 124 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 Emme ole. 125 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 Margaux, Paul pidätettiin, koska hän auttoi meitä Camp des Millesissä. 126 00:12:10,459 --> 00:12:13,626 Me paljastuisimme. Mieti vähän. 127 00:12:13,626 --> 00:12:16,793 Henkemme, identiteettimme, tavoitteemme. 128 00:12:17,376 --> 00:12:20,543 Emme voi vaarantaa niitä nyt, keskellä sotaa. 129 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 Entä Paul? 130 00:12:29,001 --> 00:12:30,001 Kiitoksia vain. 131 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 Meillä on viisumit. Lähdemme seuraavalla laivalla. 132 00:12:38,293 --> 00:12:44,001 Laivoja ei ole, eikä viisumeista ole hyötyä ilman henkilöpapereita. 133 00:12:44,001 --> 00:12:49,626 Tämän takia Varian on yrittänyt saada teitä lähtemään turvaan. 134 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 - Emme olleet valmiita. Nyt olemme. - Emme ole. 135 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 Anna minä hoidan tämän. Sinä olet liian tolaltasi. 136 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 En lähde Ranskasta ilman maalauksiani. 137 00:13:01,043 --> 00:13:03,834 - Mihin suuntaan aurinko laskee? - En tiedä. 138 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 - Herra ja rouva Chagall. - Onneksi tulit. 139 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 Meidän pitää puhua tämän jälkeen. 140 00:13:14,459 --> 00:13:15,918 Käykää istumaan. 141 00:13:25,626 --> 00:13:31,084 Rannalle ja kahvilaan tehtiin ratsiat, ja Bill Freier on kadonnut, kai pidätetty. 142 00:13:31,084 --> 00:13:35,543 - Meidän pitää lähteä. - Miten? Emme saa Chagallejakaan laivaan. 143 00:13:37,043 --> 00:13:41,584 Myin lentokoneeni paikallisvirkamiehelle saadakseni rahaa pelastuskomitealle. 144 00:13:41,584 --> 00:13:44,834 Myin sen halvalla, joten ostaja jäi velkaa. 145 00:13:44,834 --> 00:13:49,251 Hän voi viedä meidät Lissaboniin. Sieltä pääsemme Yhdysvaltoihin. 146 00:13:49,251 --> 00:13:52,459 Minä järjestän kaiken. Isä maksaa. 147 00:13:52,459 --> 00:13:55,918 - Hänhän sulki rahahanat. - Hän maksaa, jos palaan kotiin. 148 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - Pakolainen kainalossasi. - Aviomieheni. 149 00:14:02,043 --> 00:14:06,001 Kai tajuat, etten omista muuta kuin sen, mitä mukanani kannan? 150 00:14:06,001 --> 00:14:10,751 Jos valitsisin miehen hänen omaisuutensa enkä arvojensa perusteella, 151 00:14:10,751 --> 00:14:13,709 olisin jo ottanut jonkun chicagolaisen nuijan. 152 00:14:19,293 --> 00:14:22,793 Siskoni Ursula hankki minulle viisumin Yhdysvaltoihin. 153 00:14:25,668 --> 00:14:26,876 Milloin? 154 00:14:27,543 --> 00:14:29,918 Se myönnettiin muutama viikko sitten. 155 00:14:31,126 --> 00:14:34,584 - En vain hakenut sitä konsulaatista. - Mikset? 156 00:14:37,043 --> 00:14:42,001 Haetaan se ja tavarasi ennen kuin on myöhäistä. 157 00:14:44,084 --> 00:14:45,084 Hyvä on. 158 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 Albert, hyvä kun tulit. Katso. 159 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Katso viimeisintä numeroa. 160 00:15:12,251 --> 00:15:14,376 - Mary Jayne odottaa. - Katso. 161 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Se on Ouidah. 162 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 Eli viesti. 163 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 Onko Paul Saint-Nicolas'ssa? 164 00:15:31,209 --> 00:15:34,918 - Hänet voidaan karkottaa Saksaan. - Vapautetaan hänet. 165 00:15:34,918 --> 00:15:39,459 Puhuin jo Thomasille ja sille Margaux'lle. He eivät auta. 166 00:15:40,543 --> 00:15:43,793 Selvitän linnoituksesta minkä voin. Sinuakin tarvitaan. 167 00:15:49,501 --> 00:15:50,543 Hei. 168 00:15:52,918 --> 00:15:55,418 - Nähdään myöhemmin. - Nähdään. 169 00:15:57,709 --> 00:16:00,543 Petit pitää viedä huvilalle Hansin puheille. 170 00:16:00,543 --> 00:16:03,668 - Entä konsulaatti? - Tämä on tärkeämpää. 171 00:16:05,001 --> 00:16:06,418 Paul on elossa. 172 00:16:07,709 --> 00:16:11,043 Veljeni on pelastettava karkotukselta, ehkä kuolemalta. 173 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 Ruokaa ei ole, mutta viini ei lopu. 174 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 Viini riittää. 175 00:16:22,334 --> 00:16:23,793 Näitä on. 176 00:16:23,793 --> 00:16:27,293 Mestarille tuodaan aina suklaata. 177 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 - Albert. Petit. - Minulla on asiaa sinulle. 178 00:16:46,334 --> 00:16:47,376 Ei sinulle. 179 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 Paul on samassa vankilassa kuin minä ja Lisa aiemmin. 180 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 Niinkö? 181 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 Voimmeko vapauttaa hänet? 182 00:16:57,251 --> 00:16:58,251 Yritetään. 183 00:16:59,418 --> 00:17:00,584 Minä autan. 184 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 Mennään sisään. 185 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 - Minäkin haluan auttaa. - Apuasi ei haluta. 186 00:17:18,209 --> 00:17:21,376 Auta minua. Haetaan Chagallin maalaukset. 187 00:17:21,376 --> 00:17:23,834 - He eivät lähde ilman niitä. - Hyvä ajatus. 188 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 - Lainaatko autoa? - Lainaan. 189 00:17:25,418 --> 00:17:27,209 - Mutta... - Mennään. 190 00:17:31,543 --> 00:17:33,043 Osaatko ajaa, Varian? 191 00:17:34,293 --> 00:17:35,709 Olenhan New Jerseystä. 192 00:17:41,334 --> 00:17:43,001 En jaksa tätä vehjettä enää! 193 00:17:46,543 --> 00:17:48,876 Vankeja kuljetetaan parin päivän välein. 194 00:17:48,876 --> 00:17:52,918 - Vapautetaan Paul ennen kuin hänet viedään. - Se vankila on linnoitus. 195 00:17:52,918 --> 00:17:53,918 Totta. 196 00:17:56,043 --> 00:18:00,459 Pysäytetään auto matkan varrella. Vapautetaan Paul ja muut toverit. 197 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 Hiljainen tie on helppo katkaista. 198 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 Kaksi hyökkää kuljettajan kimppuun, kaksi avaa takaosan. 199 00:18:08,543 --> 00:18:12,834 - Ilman aseitako? - Yllätyshyökkäyksenä se voi toimia. 200 00:18:12,834 --> 00:18:16,293 - Ilman aseita kuolemme varmasti. - Se on totta. 201 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 Tarvitsemme yhden tai kaksi asetta. 202 00:18:20,168 --> 00:18:25,168 - Siis milloin seuraava kuljetus lähtee? - Touré selvittää, milloin Paul viedään. 203 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 Aiotteko sitten vain odottaa autoja keskellä tietä? 204 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 Se voi viedä monta päivää. 205 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 Voisin yrittää lahjoa vartijat. 206 00:18:36,334 --> 00:18:39,543 - Se onnistui viime kesänäkin. - Siitä on ikuisuus. 207 00:18:39,543 --> 00:18:43,168 Silloin minut pidätettiin, kun yritin nousta laivaan. 208 00:18:43,168 --> 00:18:48,501 Nyt laivoja ei ole. Ihmisiä pidätetään ilman mitään syytä. 209 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 Vartijoiden lahjomisen aika on ohi. 210 00:18:55,834 --> 00:18:57,459 On pakko käyttää voimaa. 211 00:18:58,293 --> 00:18:59,376 Olen samaa mieltä. 212 00:19:06,043 --> 00:19:10,543 Kuljetus lähtee aikaisin huomisaamuna. Paul on mukana. 213 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 Viedään kaikki ennen kuin poliisi palaa. 214 00:19:53,543 --> 00:19:55,668 Voisimme vain jatkaa matkaa. 215 00:19:57,959 --> 00:19:59,168 Yhdessä. 216 00:20:00,209 --> 00:20:01,834 Minne menisimme? 217 00:20:02,751 --> 00:20:03,876 Ei Pariisiin. 218 00:20:05,293 --> 00:20:06,209 Ei niin. 219 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 Eikä Roomaan. 220 00:20:12,209 --> 00:20:13,626 Eikä Jerusalemiin. 221 00:20:15,501 --> 00:20:18,376 Tuntemaamme Berliiniä ei enää ole. 222 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 Voisimme jäädä tänne. 223 00:20:31,959 --> 00:20:35,251 Kaksi vanhaapoikaa, kaunis puutarha, pari lammasta. 224 00:20:41,668 --> 00:20:42,918 Miksei? 225 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Ensinnäkin siksi, 226 00:20:50,209 --> 00:20:51,751 etten minä ole vanhapoika. 227 00:20:56,043 --> 00:20:59,293 Anna vaimosi löytää joku, joka rakastaa häntä kokonaan. 228 00:21:01,876 --> 00:21:03,334 Ja jää tänne kanssani. 229 00:21:07,126 --> 00:21:09,001 Mitä me oikein teemme? 230 00:21:09,001 --> 00:21:12,126 - Haemme Marc Chagallin maalaukset. - Olet rohkea mies. 231 00:21:12,126 --> 00:21:16,293 Vain rohkeimmat tulevat Eurooppaan pelastamaan tuntemattomia. 232 00:21:16,293 --> 00:21:18,418 - Thomas. - Pelasta itsesikin. 233 00:21:20,501 --> 00:21:22,043 En jaksa enää piilotella. 234 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Varian. 235 00:21:25,543 --> 00:21:27,459 En siviilissä enkä työssäni. 236 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 Ei enää valheita. 237 00:21:33,459 --> 00:21:34,793 Eikä salaisuuksia. 238 00:21:37,709 --> 00:21:39,334 Ei enää yksinäisyyttä. 239 00:21:45,001 --> 00:21:46,709 Meidänkin kaltaisemme miehet... 240 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 Mekin ansaitsemme onnen. 241 00:21:55,376 --> 00:21:57,209 Onni ei ole yksinkertaista. 242 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 Eikö? 243 00:22:02,043 --> 00:22:05,168 Kun olet sylissäni, se tuntuu hyvin yksinkertaiselta. 244 00:22:26,334 --> 00:22:27,376 Se on itsemurha. 245 00:22:27,376 --> 00:22:28,543 Kuuntele. 246 00:22:29,626 --> 00:22:34,751 Soita sille tyypille ja järjestä lento. Kun Paul on vapaa, olen sinun. 247 00:22:34,751 --> 00:22:36,376 Täältä tullaan, Chicago. 248 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 - Yritätkö vain rauhoitella minua? - Olen täysin tosissani. 249 00:22:41,293 --> 00:22:42,334 Istu alas. 250 00:22:46,543 --> 00:22:49,209 Haluan uuden elämän Amerikassa sinun kanssasi. 251 00:22:51,209 --> 00:22:55,459 Odotan innolla uutta elämää Amerikassa sinun kanssasi. 252 00:22:56,543 --> 00:23:00,584 - En pyydä sinua luopumaan taistelusta. - Tiedän sen. 253 00:23:01,709 --> 00:23:04,584 Taistelemme fasisteja vastaan sieltä käsin. 254 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 Se voi olla tehokkaampaakin ulkopuolelta. 255 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 Mutten voi lähteä ennen kuin Paul on vapautettu. 256 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 Tiedän, mutta... 257 00:23:18,418 --> 00:23:20,501 Et voi mennä sinne aseettomana. 258 00:23:22,334 --> 00:23:23,334 Niin. 259 00:23:26,584 --> 00:23:29,334 Tiedän, mihin brittien aseita on haudattu. 260 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 Mitä? 261 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Nähdään alakerrassa. 262 00:24:29,709 --> 00:24:30,834 Voimme lopettaa. 263 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 Kuulkoot. 264 00:25:16,668 --> 00:25:17,793 Ylös siitä! 265 00:25:18,418 --> 00:25:19,459 Ulos! 266 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Neiti Gold. 267 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 Mikä teidät tänne tuo? 268 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 Tulin hakemaan Otto Albert Hirschmanin viisumin. 269 00:25:57,626 --> 00:26:00,293 Se on herra Pattersonin työhuoneessa. 270 00:26:01,126 --> 00:26:02,168 Olkaa hyvä. 271 00:26:08,834 --> 00:26:11,209 Kukas se siellä? Peremmälle. 272 00:26:15,418 --> 00:26:16,751 Seinillä on korvat. 273 00:26:18,168 --> 00:26:21,084 Sihteerini on Gestapon leivissä. 274 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 Neiti Letoretko? 275 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 Ja hyvä sihteeri onkin. Ehkä he kaikki ovat Gestaposta. 276 00:26:33,459 --> 00:26:35,918 Tietääkö isäsi Otto Albert Hirschmanista? 277 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 Energisellä kaverilla on Amerikassa valoisa tulevaisuus. 278 00:26:40,751 --> 00:26:43,126 Isäsikin oppii pitämään hänestä. 279 00:26:47,418 --> 00:26:49,168 Kuinka pian hän jättää sinut? 280 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 Onko hän 24 vai 25? 281 00:26:55,501 --> 00:26:58,209 Koko elämä edessä. Sinulla taas... 282 00:27:01,251 --> 00:27:06,251 Hän on mainio poika, mutta olosuhteiden uhri. 283 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 Amerikassa hän pääsee siivilleen. 284 00:27:10,668 --> 00:27:12,584 Mitä mahdat tarkoittaa? 285 00:27:13,168 --> 00:27:17,751 En näe häntä Michiganjärven perukoilla golfia pelaamassa. 286 00:27:21,918 --> 00:27:23,043 Siinäkö kaikki? 287 00:27:26,959 --> 00:27:27,959 Ei aivan. 288 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 Minulla on todisteet, että sinä, Yhdysvaltain kansalainen, 289 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 olet avustanut brittitiedustelua Ranskan maaperällä. 290 00:27:38,251 --> 00:27:40,709 Tiedät varmasti, että se on rikollista. 291 00:27:40,709 --> 00:27:44,584 Jollet häivy silmistäni ja Marseillesta niin pian kuin pystyt, 292 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 pidän huolen siitä, että joudut oikeuteen maanpetoksesta. 293 00:27:57,959 --> 00:27:59,126 Siinä kaikki. 294 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 - Kiitos, että tulit. - Tietenkin tulin. 295 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 Chagalleilla on viisumit muttei laivaa eikä henkilöpapereita. 296 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 - Ovatko he valmiita? - Vaikka heti. 297 00:28:54,668 --> 00:28:55,668 Selvä. 298 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 Minulla on ehkä vielä yksi hyvä idea. 299 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 Diplomaattikilvillä ylitätte rajan ilman tarkastusta. 300 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 Ruuvimeisseli lukkoon, 301 00:29:09,709 --> 00:29:13,251 sitten painat yhtä aikaa käynnistysvipua ja kaasupoljinta. 302 00:29:31,001 --> 00:29:32,001 Herra Bingham? 303 00:29:32,001 --> 00:29:35,668 Perhekuvat unohtuivat. Käyn nopeasti hakemassa. 304 00:29:35,668 --> 00:29:37,418 - Minä haen. - Et löydä niitä. 305 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 Herra Bingham! 306 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 Vihreä vankkuri ui vuoristojoessa. 307 00:30:08,168 --> 00:30:11,584 Sateenkaaren väriset shakkinappulat sytyttävät tulen. 308 00:30:11,584 --> 00:30:16,376 Kissanpennut rientävät korista ja uinuvat auringossa. 309 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Varokaa. 310 00:31:37,168 --> 00:31:38,168 Mene katsomaan. 311 00:31:43,043 --> 00:31:45,418 - Ulos autosta! - Ulos sieltä! 312 00:31:46,543 --> 00:31:47,626 Ulos! 313 00:31:49,251 --> 00:31:51,126 Maahan! 314 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 Maahan! Tulkaa ulos. 315 00:31:55,209 --> 00:31:56,459 Ase tänne. 316 00:31:58,334 --> 00:32:00,501 Tänne! Maahan! 317 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 - Maahan! - Pudota ase! Maahan! 318 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 Vauhtia! 319 00:32:13,459 --> 00:32:15,209 Liikkumatta! 320 00:32:16,001 --> 00:32:17,793 Älä liiku. 321 00:32:22,043 --> 00:32:23,126 Siihen. 322 00:32:27,376 --> 00:32:29,376 Veli! 323 00:32:32,543 --> 00:32:34,584 - Mitä hän sanoo? - Siunaa voimaasi. 324 00:32:38,918 --> 00:32:40,459 Liikkumatta! 325 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 Pikkuveli. 326 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Pikkuveli. 327 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 Hengitä. Ei hätää. 328 00:32:59,918 --> 00:33:02,918 Pikkuveli, pikkuveljeni. 329 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Pysy tässä, pikkuveli. 330 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 Pikkuveli, älä mene. 331 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 Pysy tässä, pikkuveli. 332 00:33:20,959 --> 00:33:23,168 Älä mene, pikkuveli! 333 00:34:54,918 --> 00:34:56,001 Rouva Chagall! 334 00:34:57,626 --> 00:34:58,626 Lähdetään. 335 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 - Nyt heti. - Herätän herra Chagallin. 336 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 - Missä Thomas on? - Sisällä. Haenko hänet? 337 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 - Älä. Kuuntele. - Mitä? 338 00:35:16,543 --> 00:35:18,626 Vien heidät rajan yli itse. 339 00:35:19,168 --> 00:35:22,876 - Espanjaanko? - Lissaboniin ja yhdessä New Yorkiin. 340 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 Entä... 341 00:35:27,709 --> 00:35:29,834 Ei se onnistu oikeassa elämässä. 342 00:35:29,834 --> 00:35:32,168 Tämä on oikeaa elämää. 343 00:35:34,043 --> 00:35:35,501 Ei ole. 344 00:35:38,668 --> 00:35:40,959 En ole koskaan ollut näin elossa. 345 00:35:41,876 --> 00:35:43,293 En minäkään. 346 00:35:55,001 --> 00:35:55,959 Varian. 347 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 Autatko maalausten kanssa? 348 00:36:16,418 --> 00:36:18,876 - Missä Bingham on? - Hän ei tullut. 349 00:36:22,793 --> 00:36:24,334 Kuka autoa ajaa? 350 00:36:33,918 --> 00:36:37,168 - Sinä varastit auton. - Se on ainoa keino. 351 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 Sinut karkotetaan maasta eikä päästetä takaisin. 352 00:36:40,334 --> 00:36:42,793 - Minun on pakko auttaa. - Älä. 353 00:36:42,793 --> 00:36:44,959 Älä käytä Chagalleja tekosyynä. 354 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 Täältä tullaan. Lähdetään. 355 00:37:07,293 --> 00:37:08,293 Varian. 356 00:37:13,793 --> 00:37:15,043 Olen pahoillani. 357 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 Luulin, että eläisimme täällä ikuisesti. 358 00:37:50,709 --> 00:37:52,334 Hetken minäkin luulin niin. 359 00:38:14,376 --> 00:38:16,334 Voiko tässä sanoa mitään? 360 00:38:20,251 --> 00:38:22,918 Rukoillaanko? Jotenkin? 361 00:40:51,126 --> 00:40:52,459 Mary Jayne! 362 00:40:53,459 --> 00:40:54,709 Mary Jayne! 363 00:40:56,043 --> 00:40:57,043 Hän lähti. 364 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 Mary Jayne! 365 00:41:29,001 --> 00:41:30,501 Teit hyvää työtä täällä. 366 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Tule, Dagobert. 367 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 Mary Jayne! 368 00:42:42,251 --> 00:42:44,459 Mitä tapahtui? Oletko kunnossa? 369 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Tulit sittenkin. 370 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 En vain... 371 00:43:03,751 --> 00:43:06,626 En voinut päästää sinua lähtemään hyvästelemättä. 372 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 Puomi auki nyt. 373 00:45:24,918 --> 00:45:27,918 - Limusiiniko varastettiin? - Röyhkeästi. 374 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 - Herra Fryko sitä ajoi? - Saatteko hänet kiinni? 375 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 Ehkäpä. 376 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 Voimme myös antaa hänen mennä. 377 00:45:43,126 --> 00:45:45,626 - Mitä? - Hankkikaa toinen limusiini. 378 00:45:47,001 --> 00:45:50,709 Viis autosta. Entä ihmiset? He ovat ala-arvoisia rikollisia. 379 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 Tietenkin ovat. 380 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 Mutta... 381 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 Nyt viimeinkin - 382 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 he ovat jonkun toisen ongelma. 383 00:46:10,334 --> 00:46:12,251 Hyvää yötä, herra Patterson. 384 00:47:06,251 --> 00:47:09,751 1933-1945 natsihallinto liittolaisineen murhasi Euroopassa - 385 00:47:09,751 --> 00:47:13,209 yli kuusi miljoonaa juutalaista ja muuta "ei-toivottua". 386 00:47:13,209 --> 00:47:16,668 Varian Fry ja hätäpelastuskomitea auttoivat 1940 ja 1941 - 387 00:47:16,668 --> 00:47:20,251 yli 2 000 natsien vainojen uhria Atlantin yli turvaan. 388 00:47:20,251 --> 00:47:24,459 Aseellinen vastarinta alkoi 1941. Mukana oli afrikkalaisia Ranskan siirtomaista, 389 00:47:24,459 --> 00:47:28,043 siirtolaisia Euroopasta ja brittien erikoisoperaatioyksikkö. 390 00:47:28,043 --> 00:47:32,751 Yhdysvallat liittyi sotaan natseja vastaan viimein loppuvuodesta 1941. 391 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 {\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 392 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 393 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 Tekstitys: Mari Harve