1
00:00:30,668 --> 00:00:31,668
Hau hau!
2
00:00:46,376 --> 00:00:47,876
Poliisi tulee. Lähdetään.
3
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
Poliisi!
4
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Poliisi!
5
00:00:59,501 --> 00:01:00,834
Vauhtia! Tuonne!
6
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Tänne sieltä!
7
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Sinä lähdet mukaan. Jaloillesi!
8
00:01:11,834 --> 00:01:13,626
- Vauhtia!
9
00:01:13,626 --> 00:01:15,584
- Apua!
- Liiku.
10
00:01:30,043 --> 00:01:34,334
Uutisia Euroopasta. Viranomaiset
Etelä-Ranskan vapaalla vyöhykkeellä -
11
00:01:34,334 --> 00:01:36,918
pidättävät laittomia maahantulijoita -
12
00:01:36,918 --> 00:01:41,209
ja kehottavat kansalaisia
paljastamaan kapinasolut.
13
00:01:41,209 --> 00:01:45,751
Valtaavatko natsit myös vapaan vyöhykkeen
ja samalla koko Ranskan?
14
00:01:46,376 --> 00:01:50,043
Astuuko USA Britannian rinnalle
taistoon fasismia vastaan?
15
00:01:50,043 --> 00:01:52,793
Lähettävätkö jenkit pommeja
hunnien niskaan?
16
00:01:52,793 --> 00:01:54,834
Aika näyttää.
17
00:01:54,834 --> 00:01:57,126
Huhuu!
18
00:01:57,126 --> 00:01:58,834
Hys, ei täällä ketään ole.
19
00:01:59,501 --> 00:02:02,251
Chagallit. Tullaan!
20
00:02:03,501 --> 00:02:04,626
Kiitos.
21
00:02:10,418 --> 00:02:12,209
Poliisi tuli kotiimme.
22
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Kiirehdimme heti tänne.
23
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
Moishen ranskalaiset henkilöpaperit vietiin.
24
00:02:18,293 --> 00:02:19,209
Hitto.
25
00:02:19,209 --> 00:02:21,584
Olemme asuneet Ranskassa 17 vuotta.
26
00:02:21,584 --> 00:02:26,334
Ranskalaiset ovat ylistäneet Moishen töitä
koko sen ajan. Mitä tämä on?
27
00:02:26,334 --> 00:02:28,668
He yrittävät nöyryyttää teitä.
28
00:02:29,668 --> 00:02:31,001
Missä herra Fry on?
29
00:02:31,918 --> 00:02:34,834
- Kaupungilla.
- Seurattiinko teitä?
30
00:02:34,834 --> 00:02:37,834
- Emme tiedä.
- Ei seurattu. Meidän annettiin mennä.
31
00:02:37,834 --> 00:02:40,251
Tyhjin käsin. Kummallista.
32
00:02:40,793 --> 00:02:43,043
Poliisit olivat mukavia.
33
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- Mitä?
- Pidätyksen jälkeen.
34
00:02:46,251 --> 00:02:48,418
- Eihän.
- He pahoittelivat pidätystä.
35
00:02:48,418 --> 00:02:52,584
- Se on pelkkää puhetta.
- Kaikki maalaukset jäivät.
36
00:02:53,376 --> 00:02:56,793
Moishen elämäntyö. Koko elämämme.
37
00:02:57,918 --> 00:03:00,709
- Oli pakko.
- Maalaukset pitää hakea.
38
00:03:00,709 --> 00:03:03,793
On aivan liian vaarallista palata.
39
00:03:03,793 --> 00:03:06,709
Mietitään ensin tarkemmin.
40
00:03:08,043 --> 00:03:12,376
Viranomaiset ovat tarkkailleet teitä
monta kuukautta. Miksi siis nyt?
41
00:03:14,209 --> 00:03:16,751
Miksi viedä paperinne ja päästää teidät?
42
00:03:21,668 --> 00:03:24,918
- Pitää etsiä Varian kaupungilta.
- Tulen kuskiksi.
43
00:03:27,293 --> 00:03:29,584
Heitä ei voi jättää tänne yksin.
44
00:03:31,543 --> 00:03:32,876
Odota minua täällä.
45
00:03:50,001 --> 00:03:51,084
Aivan tuntematon.
46
00:03:53,293 --> 00:03:54,293
Selvä.
47
00:03:56,918 --> 00:03:58,501
Ymmärrän.
48
00:04:00,376 --> 00:04:04,584
Letoret, onko meillä viisumi
Otto Albert Hirschmanille?
49
00:04:04,584 --> 00:04:09,293
Sisar soittelee suurlähetystöön,
eikä viisumia ole kuulemma haettu.
50
00:04:10,251 --> 00:04:11,918
Hemmetti.
51
00:04:15,543 --> 00:04:17,168
Täällä jossain se on.
52
00:05:44,418 --> 00:05:45,834
Miten tuonne pääsee?
53
00:05:47,543 --> 00:05:50,501
- Ei mitenkään.
- Miten sitten pääsen pois täältä?
54
00:05:51,043 --> 00:05:54,293
Dijonin ohi suoraan Saksaan.
55
00:05:54,293 --> 00:05:55,793
Oletko tosissasi?
56
00:05:57,668 --> 00:06:01,001
Vankeja kuljetetaan pois
muutaman päivän välein.
57
00:06:05,418 --> 00:06:09,793
Bill, sinulla on suhteita.
Varmaan täälläkin?
58
00:06:12,834 --> 00:06:14,959
Voitko toimittaa viestin veljelleni?
59
00:06:17,626 --> 00:06:18,793
Yritän.
60
00:06:20,084 --> 00:06:21,834
Miten sinä tänne jouduit?
61
00:06:22,709 --> 00:06:24,459
Olin mukana vankilapaossa.
62
00:06:28,543 --> 00:06:29,543
Entä sinä?
63
00:06:30,293 --> 00:06:31,501
Olen rabbi.
64
00:06:34,168 --> 00:06:35,126
Entä sinä itse?
65
00:06:37,168 --> 00:06:38,543
Kaikista muista syistä.
66
00:06:53,751 --> 00:06:57,043
Ei nyt, herra Patterson. Toimisto muuttaa.
67
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
- Missä Reese on?
- Lähetin kotiin.
68
00:07:01,584 --> 00:07:03,209
Minä lähetin sinut kotiin.
69
00:07:03,834 --> 00:07:06,751
Edes Yhdysvaltain viranomaiset
eivät pysty siihen.
70
00:07:07,834 --> 00:07:11,376
Hyvä, että olet täällä.
Suurena taiteen ystävänä -
71
00:07:11,376 --> 00:07:15,501
varmasti pidät tästä käsikirjoituksesta,
jonka löysin.
72
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
"Mary Jayne Gold.
73
00:07:21,334 --> 00:07:27,334
Eli brittisotilaiden pitää vain olla
oikeassa paikassa oikeaan aikaan."
74
00:07:29,084 --> 00:07:31,126
Sitten on jutustelua -
75
00:07:31,126 --> 00:07:37,251
tuntemattomien miesten
yksi ja kaksi kesken.
76
00:07:37,251 --> 00:07:38,751
Hetkinen vain.
77
00:07:40,293 --> 00:07:42,043
Nyt tulee paras kohta.
78
00:07:42,043 --> 00:07:43,209
"Mary Jayne Gold.
79
00:07:43,918 --> 00:07:46,418
Vie minut pääportille.
80
00:07:47,501 --> 00:07:50,084
Kiinnitän huomion Dagobertin avulla."
81
00:07:50,626 --> 00:07:54,918
Ja sitten: "Operaatio on minun,
joten minä määrään."
82
00:07:56,459 --> 00:08:00,084
Neiti Gold johtaa
brittisotavankien vapauttamisoperaatiota.
83
00:08:00,084 --> 00:08:04,834
Onko tämä huono vitsi
vai todiste maanpetoksesta?
84
00:08:06,876 --> 00:08:10,668
Sinun piti pitää häntä silmällä,
muttet tainnut ehtiä,
85
00:08:11,459 --> 00:08:15,501
kun hurvittelit huvilalla
poikaystäväsi kanssa.
86
00:08:17,834 --> 00:08:20,709
- Oliko salakuuntelulaite teidän?
- Ei edes ollut.
87
00:08:21,543 --> 00:08:24,834
Sattuma lennätti tämän haltuuni.
88
00:08:26,709 --> 00:08:29,959
Varmistan,
että tieto kulkee oikeisiin korviin.
89
00:08:30,543 --> 00:08:33,043
Kerron kaikista puuhistasi. Tuhoan...
90
00:08:33,043 --> 00:08:37,834
Jättäkää hänet rauhaan.
Hän auttaa epätoivoisia ihmisiä,
91
00:08:37,834 --> 00:08:39,584
kun te ette tee mitään.
92
00:08:40,084 --> 00:08:41,543
Kukas piru sinä olet?
93
00:08:42,876 --> 00:08:45,001
Te voisitte pelastaa heidät kaikki.
94
00:08:50,459 --> 00:08:53,334
Häipykää, Patterson.
95
00:08:54,543 --> 00:08:56,418
Lena sanoi kaiken tarvittavan.
96
00:08:59,168 --> 00:09:00,126
Albert.
97
00:09:03,043 --> 00:09:05,543
Otto Albert Hirschman?
98
00:09:07,709 --> 00:09:10,918
Tuntematon mies yksi, oletan. Vai kaksi?
99
00:09:12,084 --> 00:09:12,918
Mitä?
100
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
Siskosi kiivailee viisumistasi.
Sinuna hakisin sen.
101
00:09:22,543 --> 00:09:23,876
Lähde, kun vielä voit.
102
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
VAPAUS
103
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Tiedän, missä Paul on, ja vapautan hänet.
104
00:10:34,918 --> 00:10:36,793
- Kuka olet?
- Hänen pikku...
105
00:10:37,543 --> 00:10:41,876
Hänen veljensä. Minua sanotaan Petit'ksi,
mutta nimeni on Jacques Kandjo.
106
00:10:43,043 --> 00:10:44,126
Selvä.
107
00:10:44,126 --> 00:10:48,334
Paul on Saint-Nicolas'n linnoituksessa.
Hänet aiotaan karkottaa.
108
00:10:50,793 --> 00:10:53,084
Auttakaa minua pelastamaan veljeni.
109
00:10:54,376 --> 00:10:57,334
- Miten aiot tehdä sen?
- Hänen suunnitelmansa avulla.
110
00:10:58,293 --> 00:11:03,376
Räjäytätkö rautatiekiskot?
Vankeja kuljetetaan nyt kuorma-autoilla.
111
00:11:03,376 --> 00:11:05,876
Tiedän. Paul näki autot omin silmin.
112
00:11:05,876 --> 00:11:09,501
Albert tietää niiden reitin.
Järjestetään sinne väijytys.
113
00:11:10,251 --> 00:11:12,376
Entä jos auto ajaa eri reittiä?
114
00:11:14,376 --> 00:11:18,001
- Olet kokematon.
- Paul ei ole koskaan taistellut.
115
00:11:18,793 --> 00:11:23,834
Hän on fiksu, ja hänellä on suuret puheet,
mutta hän ei ole koskaan pidellyt asetta.
116
00:11:24,459 --> 00:11:28,793
- Minä taas olen ollut monissa taisteluissa.
- Oletko?
117
00:11:30,626 --> 00:11:33,834
Minä pystyn siihen. Hankin apuvoimiakin.
118
00:11:35,334 --> 00:11:36,959
Tarvitsen vain aseita.
119
00:11:39,001 --> 00:11:42,793
Paul sanoi, että teillä on niitä.
Autatteko?
120
00:11:47,501 --> 00:11:49,834
Miksi ette?
121
00:11:51,126 --> 00:11:56,043
Pääset hengestäsi hyökkäämällä
saattueeseen ja pilaat samalla operaation.
122
00:11:56,043 --> 00:11:58,084
Ei käy. Et ole valmis.
123
00:11:59,168 --> 00:12:01,459
Olemme sen hänelle velkaa.
124
00:12:01,459 --> 00:12:02,709
Emme ole.
125
00:12:05,668 --> 00:12:09,959
Margaux, Paul pidätettiin, koska
hän auttoi meitä Camp des Millesissä.
126
00:12:10,459 --> 00:12:13,626
Me paljastuisimme. Mieti vähän.
127
00:12:13,626 --> 00:12:16,793
Henkemme, identiteettimme, tavoitteemme.
128
00:12:17,376 --> 00:12:20,543
Emme voi vaarantaa niitä nyt,
keskellä sotaa.
129
00:12:20,543 --> 00:12:21,918
Entä Paul?
130
00:12:29,001 --> 00:12:30,001
Kiitoksia vain.
131
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
Meillä on viisumit.
Lähdemme seuraavalla laivalla.
132
00:12:38,293 --> 00:12:44,001
Laivoja ei ole, eikä viisumeista
ole hyötyä ilman henkilöpapereita.
133
00:12:44,001 --> 00:12:49,626
Tämän takia Varian on yrittänyt
saada teitä lähtemään turvaan.
134
00:12:49,626 --> 00:12:52,668
- Emme olleet valmiita. Nyt olemme.
- Emme ole.
135
00:12:52,668 --> 00:12:55,668
Anna minä hoidan tämän.
Sinä olet liian tolaltasi.
136
00:12:56,793 --> 00:12:59,959
En lähde Ranskasta ilman maalauksiani.
137
00:13:01,043 --> 00:13:03,834
- Mihin suuntaan aurinko laskee?
- En tiedä.
138
00:13:05,126 --> 00:13:08,501
- Herra ja rouva Chagall.
- Onneksi tulit.
139
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
Meidän pitää puhua tämän jälkeen.
140
00:13:14,459 --> 00:13:15,918
Käykää istumaan.
141
00:13:25,626 --> 00:13:31,084
Rannalle ja kahvilaan tehtiin ratsiat,
ja Bill Freier on kadonnut, kai pidätetty.
142
00:13:31,084 --> 00:13:35,543
- Meidän pitää lähteä.
- Miten? Emme saa Chagallejakaan laivaan.
143
00:13:37,043 --> 00:13:41,584
Myin lentokoneeni paikallisvirkamiehelle
saadakseni rahaa pelastuskomitealle.
144
00:13:41,584 --> 00:13:44,834
Myin sen halvalla,
joten ostaja jäi velkaa.
145
00:13:44,834 --> 00:13:49,251
Hän voi viedä meidät Lissaboniin.
Sieltä pääsemme Yhdysvaltoihin.
146
00:13:49,251 --> 00:13:52,459
Minä järjestän kaiken. Isä maksaa.
147
00:13:52,459 --> 00:13:55,918
- Hänhän sulki rahahanat.
- Hän maksaa, jos palaan kotiin.
148
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- Pakolainen kainalossasi.
- Aviomieheni.
149
00:14:02,043 --> 00:14:06,001
Kai tajuat, etten omista muuta kuin sen,
mitä mukanani kannan?
150
00:14:06,001 --> 00:14:10,751
Jos valitsisin miehen hänen omaisuutensa
enkä arvojensa perusteella,
151
00:14:10,751 --> 00:14:13,709
olisin jo ottanut
jonkun chicagolaisen nuijan.
152
00:14:19,293 --> 00:14:22,793
Siskoni Ursula hankki minulle
viisumin Yhdysvaltoihin.
153
00:14:25,668 --> 00:14:26,876
Milloin?
154
00:14:27,543 --> 00:14:29,918
Se myönnettiin muutama viikko sitten.
155
00:14:31,126 --> 00:14:34,584
- En vain hakenut sitä konsulaatista.
- Mikset?
156
00:14:37,043 --> 00:14:42,001
Haetaan se ja tavarasi
ennen kuin on myöhäistä.
157
00:14:44,084 --> 00:14:45,084
Hyvä on.
158
00:15:07,334 --> 00:15:09,376
Albert, hyvä kun tulit. Katso.
159
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Katso viimeisintä numeroa.
160
00:15:12,251 --> 00:15:14,376
- Mary Jayne odottaa.
- Katso.
161
00:15:22,418 --> 00:15:23,751
Se on Ouidah.
162
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
Eli viesti.
163
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
Onko Paul Saint-Nicolas'ssa?
164
00:15:31,209 --> 00:15:34,918
- Hänet voidaan karkottaa Saksaan.
- Vapautetaan hänet.
165
00:15:34,918 --> 00:15:39,459
Puhuin jo Thomasille ja sille Margaux'lle.
He eivät auta.
166
00:15:40,543 --> 00:15:43,793
Selvitän linnoituksesta minkä voin.
Sinuakin tarvitaan.
167
00:15:49,501 --> 00:15:50,543
Hei.
168
00:15:52,918 --> 00:15:55,418
- Nähdään myöhemmin.
- Nähdään.
169
00:15:57,709 --> 00:16:00,543
Petit pitää viedä huvilalle
Hansin puheille.
170
00:16:00,543 --> 00:16:03,668
- Entä konsulaatti?
- Tämä on tärkeämpää.
171
00:16:05,001 --> 00:16:06,418
Paul on elossa.
172
00:16:07,709 --> 00:16:11,043
Veljeni on pelastettava karkotukselta,
ehkä kuolemalta.
173
00:16:15,626 --> 00:16:18,834
Ruokaa ei ole, mutta viini ei lopu.
174
00:16:19,334 --> 00:16:20,334
Viini riittää.
175
00:16:22,334 --> 00:16:23,793
Näitä on.
176
00:16:23,793 --> 00:16:27,293
Mestarille tuodaan aina suklaata.
177
00:16:42,168 --> 00:16:45,501
- Albert. Petit.
- Minulla on asiaa sinulle.
178
00:16:46,334 --> 00:16:47,376
Ei sinulle.
179
00:16:48,793 --> 00:16:51,418
Paul on samassa vankilassa
kuin minä ja Lisa aiemmin.
180
00:16:51,418 --> 00:16:52,334
Niinkö?
181
00:16:53,168 --> 00:16:55,543
Voimmeko vapauttaa hänet?
182
00:16:57,251 --> 00:16:58,251
Yritetään.
183
00:16:59,418 --> 00:17:00,584
Minä autan.
184
00:17:01,543 --> 00:17:02,626
Mennään sisään.
185
00:17:14,126 --> 00:17:16,793
- Minäkin haluan auttaa.
- Apuasi ei haluta.
186
00:17:18,209 --> 00:17:21,376
Auta minua. Haetaan Chagallin maalaukset.
187
00:17:21,376 --> 00:17:23,834
- He eivät lähde ilman niitä.
- Hyvä ajatus.
188
00:17:23,834 --> 00:17:25,418
- Lainaatko autoa?
- Lainaan.
189
00:17:25,418 --> 00:17:27,209
- Mutta...
- Mennään.
190
00:17:31,543 --> 00:17:33,043
Osaatko ajaa, Varian?
191
00:17:34,293 --> 00:17:35,709
Olenhan New Jerseystä.
192
00:17:41,334 --> 00:17:43,001
En jaksa tätä vehjettä enää!
193
00:17:46,543 --> 00:17:48,876
Vankeja kuljetetaan
parin päivän välein.
194
00:17:48,876 --> 00:17:52,918
- Vapautetaan Paul ennen kuin hänet viedään.
- Se vankila on linnoitus.
195
00:17:52,918 --> 00:17:53,918
Totta.
196
00:17:56,043 --> 00:18:00,459
Pysäytetään auto matkan varrella.
Vapautetaan Paul ja muut toverit.
197
00:18:01,043 --> 00:18:03,626
Hiljainen tie on helppo katkaista.
198
00:18:04,626 --> 00:18:08,543
Kaksi hyökkää kuljettajan kimppuun,
kaksi avaa takaosan.
199
00:18:08,543 --> 00:18:12,834
- Ilman aseitako?
- Yllätyshyökkäyksenä se voi toimia.
200
00:18:12,834 --> 00:18:16,293
- Ilman aseita kuolemme varmasti.
- Se on totta.
201
00:18:16,959 --> 00:18:20,168
Tarvitsemme yhden tai kaksi asetta.
202
00:18:20,168 --> 00:18:25,168
- Siis milloin seuraava kuljetus lähtee?
- Touré selvittää, milloin Paul viedään.
203
00:18:25,168 --> 00:18:30,001
Aiotteko sitten vain odottaa autoja
keskellä tietä?
204
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
Se voi viedä monta päivää.
205
00:18:33,418 --> 00:18:36,334
Voisin yrittää lahjoa vartijat.
206
00:18:36,334 --> 00:18:39,543
- Se onnistui viime kesänäkin.
- Siitä on ikuisuus.
207
00:18:39,543 --> 00:18:43,168
Silloin minut pidätettiin,
kun yritin nousta laivaan.
208
00:18:43,168 --> 00:18:48,501
Nyt laivoja ei ole.
Ihmisiä pidätetään ilman mitään syytä.
209
00:18:51,418 --> 00:18:53,834
Vartijoiden lahjomisen aika on ohi.
210
00:18:55,834 --> 00:18:57,459
On pakko käyttää voimaa.
211
00:18:58,293 --> 00:18:59,376
Olen samaa mieltä.
212
00:19:06,043 --> 00:19:10,543
Kuljetus lähtee aikaisin huomisaamuna.
Paul on mukana.
213
00:19:39,959 --> 00:19:42,501
Viedään kaikki ennen kuin poliisi palaa.
214
00:19:53,543 --> 00:19:55,668
Voisimme vain jatkaa matkaa.
215
00:19:57,959 --> 00:19:59,168
Yhdessä.
216
00:20:00,209 --> 00:20:01,834
Minne menisimme?
217
00:20:02,751 --> 00:20:03,876
Ei Pariisiin.
218
00:20:05,293 --> 00:20:06,209
Ei niin.
219
00:20:07,626 --> 00:20:08,626
Eikä Roomaan.
220
00:20:12,209 --> 00:20:13,626
Eikä Jerusalemiin.
221
00:20:15,501 --> 00:20:18,376
Tuntemaamme Berliiniä ei enää ole.
222
00:20:25,751 --> 00:20:27,168
Voisimme jäädä tänne.
223
00:20:31,959 --> 00:20:35,251
Kaksi vanhaapoikaa,
kaunis puutarha, pari lammasta.
224
00:20:41,668 --> 00:20:42,918
Miksei?
225
00:20:47,251 --> 00:20:49,251
Ensinnäkin siksi,
226
00:20:50,209 --> 00:20:51,751
etten minä ole vanhapoika.
227
00:20:56,043 --> 00:20:59,293
Anna vaimosi löytää joku,
joka rakastaa häntä kokonaan.
228
00:21:01,876 --> 00:21:03,334
Ja jää tänne kanssani.
229
00:21:07,126 --> 00:21:09,001
Mitä me oikein teemme?
230
00:21:09,001 --> 00:21:12,126
- Haemme Marc Chagallin maalaukset.
- Olet rohkea mies.
231
00:21:12,126 --> 00:21:16,293
Vain rohkeimmat tulevat Eurooppaan
pelastamaan tuntemattomia.
232
00:21:16,293 --> 00:21:18,418
- Thomas.
- Pelasta itsesikin.
233
00:21:20,501 --> 00:21:22,043
En jaksa enää piilotella.
234
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Varian.
235
00:21:25,543 --> 00:21:27,459
En siviilissä enkä työssäni.
236
00:21:30,376 --> 00:21:32,043
Ei enää valheita.
237
00:21:33,459 --> 00:21:34,793
Eikä salaisuuksia.
238
00:21:37,709 --> 00:21:39,334
Ei enää yksinäisyyttä.
239
00:21:45,001 --> 00:21:46,709
Meidänkin kaltaisemme miehet...
240
00:21:49,209 --> 00:21:50,918
Mekin ansaitsemme onnen.
241
00:21:55,376 --> 00:21:57,209
Onni ei ole yksinkertaista.
242
00:21:59,751 --> 00:22:00,668
Eikö?
243
00:22:02,043 --> 00:22:05,168
Kun olet sylissäni,
se tuntuu hyvin yksinkertaiselta.
244
00:22:26,334 --> 00:22:27,376
Se on itsemurha.
245
00:22:27,376 --> 00:22:28,543
Kuuntele.
246
00:22:29,626 --> 00:22:34,751
Soita sille tyypille ja järjestä lento.
Kun Paul on vapaa, olen sinun.
247
00:22:34,751 --> 00:22:36,376
Täältä tullaan, Chicago.
248
00:22:37,043 --> 00:22:40,376
- Yritätkö vain rauhoitella minua?
- Olen täysin tosissani.
249
00:22:41,293 --> 00:22:42,334
Istu alas.
250
00:22:46,543 --> 00:22:49,209
Haluan uuden elämän Amerikassa
sinun kanssasi.
251
00:22:51,209 --> 00:22:55,459
Odotan innolla
uutta elämää Amerikassa sinun kanssasi.
252
00:22:56,543 --> 00:23:00,584
- En pyydä sinua luopumaan taistelusta.
- Tiedän sen.
253
00:23:01,709 --> 00:23:04,584
Taistelemme fasisteja vastaan
sieltä käsin.
254
00:23:04,584 --> 00:23:08,418
Se voi olla tehokkaampaakin ulkopuolelta.
255
00:23:09,793 --> 00:23:13,209
Mutten voi lähteä
ennen kuin Paul on vapautettu.
256
00:23:13,209 --> 00:23:15,209
Tiedän, mutta...
257
00:23:18,418 --> 00:23:20,501
Et voi mennä sinne aseettomana.
258
00:23:22,334 --> 00:23:23,334
Niin.
259
00:23:26,584 --> 00:23:29,334
Tiedän, mihin brittien aseita on haudattu.
260
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
Mitä?
261
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
Nähdään alakerrassa.
262
00:24:29,709 --> 00:24:30,834
Voimme lopettaa.
263
00:24:32,834 --> 00:24:34,376
Kuulkoot.
264
00:25:16,668 --> 00:25:17,793
Ylös siitä!
265
00:25:18,418 --> 00:25:19,459
Ulos!
266
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Neiti Gold.
267
00:25:51,501 --> 00:25:52,959
Mikä teidät tänne tuo?
268
00:25:52,959 --> 00:25:56,334
Tulin hakemaan
Otto Albert Hirschmanin viisumin.
269
00:25:57,626 --> 00:26:00,293
Se on herra Pattersonin työhuoneessa.
270
00:26:01,126 --> 00:26:02,168
Olkaa hyvä.
271
00:26:08,834 --> 00:26:11,209
Kukas se siellä? Peremmälle.
272
00:26:15,418 --> 00:26:16,751
Seinillä on korvat.
273
00:26:18,168 --> 00:26:21,084
Sihteerini on Gestapon leivissä.
274
00:26:22,084 --> 00:26:23,543
Neiti Letoretko?
275
00:26:23,543 --> 00:26:27,543
Ja hyvä sihteeri onkin.
Ehkä he kaikki ovat Gestaposta.
276
00:26:33,459 --> 00:26:35,918
Tietääkö isäsi Otto Albert Hirschmanista?
277
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
Energisellä kaverilla
on Amerikassa valoisa tulevaisuus.
278
00:26:40,751 --> 00:26:43,126
Isäsikin oppii pitämään hänestä.
279
00:26:47,418 --> 00:26:49,168
Kuinka pian hän jättää sinut?
280
00:26:51,543 --> 00:26:53,793
Onko hän 24 vai 25?
281
00:26:55,501 --> 00:26:58,209
Koko elämä edessä. Sinulla taas...
282
00:27:01,251 --> 00:27:06,251
Hän on mainio poika,
mutta olosuhteiden uhri.
283
00:27:06,751 --> 00:27:09,543
Amerikassa hän pääsee siivilleen.
284
00:27:10,668 --> 00:27:12,584
Mitä mahdat tarkoittaa?
285
00:27:13,168 --> 00:27:17,751
En näe häntä Michiganjärven perukoilla
golfia pelaamassa.
286
00:27:21,918 --> 00:27:23,043
Siinäkö kaikki?
287
00:27:26,959 --> 00:27:27,959
Ei aivan.
288
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
Minulla on todisteet,
että sinä, Yhdysvaltain kansalainen,
289
00:27:35,084 --> 00:27:38,251
olet avustanut brittitiedustelua
Ranskan maaperällä.
290
00:27:38,251 --> 00:27:40,709
Tiedät varmasti, että se on rikollista.
291
00:27:40,709 --> 00:27:44,584
Jollet häivy silmistäni ja Marseillesta
niin pian kuin pystyt,
292
00:27:44,584 --> 00:27:49,168
pidän huolen siitä,
että joudut oikeuteen maanpetoksesta.
293
00:27:57,959 --> 00:27:59,126
Siinä kaikki.
294
00:28:44,126 --> 00:28:46,626
- Kiitos, että tulit.
- Tietenkin tulin.
295
00:28:47,209 --> 00:28:51,793
Chagalleilla on viisumit
muttei laivaa eikä henkilöpapereita.
296
00:28:51,793 --> 00:28:53,793
- Ovatko he valmiita?
- Vaikka heti.
297
00:28:54,668 --> 00:28:55,668
Selvä.
298
00:28:57,459 --> 00:29:00,209
Minulla on ehkä vielä yksi hyvä idea.
299
00:29:03,709 --> 00:29:07,168
Diplomaattikilvillä
ylitätte rajan ilman tarkastusta.
300
00:29:07,709 --> 00:29:09,709
Ruuvimeisseli lukkoon,
301
00:29:09,709 --> 00:29:13,251
sitten painat yhtä aikaa
käynnistysvipua ja kaasupoljinta.
302
00:29:31,001 --> 00:29:32,001
Herra Bingham?
303
00:29:32,001 --> 00:29:35,668
Perhekuvat unohtuivat.
Käyn nopeasti hakemassa.
304
00:29:35,668 --> 00:29:37,418
- Minä haen.
- Et löydä niitä.
305
00:29:37,418 --> 00:29:38,584
Herra Bingham!
306
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
Vihreä vankkuri ui vuoristojoessa.
307
00:30:08,168 --> 00:30:11,584
Sateenkaaren väriset shakkinappulat
sytyttävät tulen.
308
00:30:11,584 --> 00:30:16,376
Kissanpennut rientävät korista
ja uinuvat auringossa.
309
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Varokaa.
310
00:31:37,168 --> 00:31:38,168
Mene katsomaan.
311
00:31:43,043 --> 00:31:45,418
- Ulos autosta!
- Ulos sieltä!
312
00:31:46,543 --> 00:31:47,626
Ulos!
313
00:31:49,251 --> 00:31:51,126
Maahan!
314
00:31:52,751 --> 00:31:55,209
Maahan! Tulkaa ulos.
315
00:31:55,209 --> 00:31:56,459
Ase tänne.
316
00:31:58,334 --> 00:32:00,501
Tänne! Maahan!
317
00:32:01,126 --> 00:32:04,876
- Maahan!
- Pudota ase! Maahan!
318
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
Vauhtia!
319
00:32:13,459 --> 00:32:15,209
Liikkumatta!
320
00:32:16,001 --> 00:32:17,793
Älä liiku.
321
00:32:22,043 --> 00:32:23,126
Siihen.
322
00:32:27,376 --> 00:32:29,376
Veli!
323
00:32:32,543 --> 00:32:34,584
- Mitä hän sanoo?
- Siunaa voimaasi.
324
00:32:38,918 --> 00:32:40,459
Liikkumatta!
325
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Pikkuveli.
326
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Pikkuveli.
327
00:32:53,084 --> 00:32:54,793
Hengitä. Ei hätää.
328
00:32:59,918 --> 00:33:02,918
Pikkuveli, pikkuveljeni.
329
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Pysy tässä, pikkuveli.
330
00:33:12,584 --> 00:33:14,293
Pikkuveli, älä mene.
331
00:33:17,668 --> 00:33:19,168
Pysy tässä, pikkuveli.
332
00:33:20,959 --> 00:33:23,168
Älä mene, pikkuveli!
333
00:34:54,918 --> 00:34:56,001
Rouva Chagall!
334
00:34:57,626 --> 00:34:58,626
Lähdetään.
335
00:35:02,376 --> 00:35:04,709
- Nyt heti.
- Herätän herra Chagallin.
336
00:35:08,793 --> 00:35:11,168
- Missä Thomas on?
- Sisällä. Haenko hänet?
337
00:35:11,168 --> 00:35:13,918
- Älä. Kuuntele.
- Mitä?
338
00:35:16,543 --> 00:35:18,626
Vien heidät rajan yli itse.
339
00:35:19,168 --> 00:35:22,876
- Espanjaanko?
- Lissaboniin ja yhdessä New Yorkiin.
340
00:35:24,959 --> 00:35:25,918
Entä...
341
00:35:27,709 --> 00:35:29,834
Ei se onnistu oikeassa elämässä.
342
00:35:29,834 --> 00:35:32,168
Tämä on oikeaa elämää.
343
00:35:34,043 --> 00:35:35,501
Ei ole.
344
00:35:38,668 --> 00:35:40,959
En ole koskaan ollut näin elossa.
345
00:35:41,876 --> 00:35:43,293
En minäkään.
346
00:35:55,001 --> 00:35:55,959
Varian.
347
00:36:02,876 --> 00:36:04,501
Autatko maalausten kanssa?
348
00:36:16,418 --> 00:36:18,876
- Missä Bingham on?
- Hän ei tullut.
349
00:36:22,793 --> 00:36:24,334
Kuka autoa ajaa?
350
00:36:33,918 --> 00:36:37,168
- Sinä varastit auton.
- Se on ainoa keino.
351
00:36:37,168 --> 00:36:40,334
Sinut karkotetaan maasta
eikä päästetä takaisin.
352
00:36:40,334 --> 00:36:42,793
- Minun on pakko auttaa.
- Älä.
353
00:36:42,793 --> 00:36:44,959
Älä käytä Chagalleja tekosyynä.
354
00:36:46,793 --> 00:36:48,668
Täältä tullaan. Lähdetään.
355
00:37:07,293 --> 00:37:08,293
Varian.
356
00:37:13,793 --> 00:37:15,043
Olen pahoillani.
357
00:37:45,001 --> 00:37:47,709
Luulin, että eläisimme täällä ikuisesti.
358
00:37:50,709 --> 00:37:52,334
Hetken minäkin luulin niin.
359
00:38:14,376 --> 00:38:16,334
Voiko tässä sanoa mitään?
360
00:38:20,251 --> 00:38:22,918
Rukoillaanko? Jotenkin?
361
00:40:51,126 --> 00:40:52,459
Mary Jayne!
362
00:40:53,459 --> 00:40:54,709
Mary Jayne!
363
00:40:56,043 --> 00:40:57,043
Hän lähti.
364
00:41:00,293 --> 00:41:01,459
Mary Jayne!
365
00:41:29,001 --> 00:41:30,501
Teit hyvää työtä täällä.
366
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Tule, Dagobert.
367
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Mary Jayne!
368
00:42:42,251 --> 00:42:44,459
Mitä tapahtui? Oletko kunnossa?
369
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Tulit sittenkin.
370
00:43:00,709 --> 00:43:01,709
En vain...
371
00:43:03,751 --> 00:43:06,626
En voinut päästää sinua
lähtemään hyvästelemättä.
372
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Puomi auki nyt.
373
00:45:24,918 --> 00:45:27,918
- Limusiiniko varastettiin?
- Röyhkeästi.
374
00:45:28,834 --> 00:45:31,751
- Herra Fryko sitä ajoi?
- Saatteko hänet kiinni?
375
00:45:32,834 --> 00:45:34,293
Ehkäpä.
376
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
Voimme myös antaa hänen mennä.
377
00:45:43,126 --> 00:45:45,626
- Mitä?
- Hankkikaa toinen limusiini.
378
00:45:47,001 --> 00:45:50,709
Viis autosta. Entä ihmiset?
He ovat ala-arvoisia rikollisia.
379
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Tietenkin ovat.
380
00:45:53,543 --> 00:45:54,543
Mutta...
381
00:45:56,001 --> 00:45:58,751
Nyt viimeinkin -
382
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
he ovat jonkun toisen ongelma.
383
00:46:10,334 --> 00:46:12,251
Hyvää yötä, herra Patterson.
384
00:47:06,251 --> 00:47:09,751
1933-1945 natsihallinto liittolaisineen
murhasi Euroopassa -
385
00:47:09,751 --> 00:47:13,209
yli kuusi miljoonaa juutalaista
ja muuta "ei-toivottua".
386
00:47:13,209 --> 00:47:16,668
Varian Fry ja hätäpelastuskomitea
auttoivat 1940 ja 1941 -
387
00:47:16,668 --> 00:47:20,251
yli 2 000 natsien vainojen uhria
Atlantin yli turvaan.
388
00:47:20,251 --> 00:47:24,459
Aseellinen vastarinta alkoi 1941. Mukana
oli afrikkalaisia Ranskan siirtomaista,
389
00:47:24,459 --> 00:47:28,043
siirtolaisia Euroopasta
ja brittien erikoisoperaatioyksikkö.
390
00:47:28,043 --> 00:47:32,751
Yhdysvallat liittyi sotaan natseja vastaan
viimein loppuvuodesta 1941.
391
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
{\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
392
00:48:44,459 --> 00:48:51,459
Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
393
00:52:17,251 --> 00:52:22,251
Tekstitys: Mari Harve