1
00:00:46,376 --> 00:00:48,459
Έρχεται η αστυνομία. Φεύγουμε.
2
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
- Αστυνομία!
- Αστυνομία!
3
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Αστυνομία!
4
00:00:59,501 --> 00:01:01,418
Καλύψτε τον χώρο. Από κει.
5
00:01:01,918 --> 00:01:03,209
Κουνήσου!
6
00:01:03,209 --> 00:01:04,251
Κάτσε κάτω!
7
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Έλα δω εσύ!
8
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Θα έρθεις μαζί μας. Σήκω πάνω!
9
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
- Πάμε!
- Βοήθεια!
10
00:01:13,126 --> 00:01:15,584
- Πιάσ' την!
- Έλα δω.
11
00:01:30,043 --> 00:01:34,334
Εδώ Ευρώπη. Οι αρχές
της ελεύθερης ζώνης στη νότια Γαλλία
12
00:01:34,334 --> 00:01:36,918
συλλαμβάνουν παράνομους αλλοδαπούς
13
00:01:36,918 --> 00:01:41,043
και καλούν τους πολίτες
να ξεσκεπάσουν ομάδες ανταρτών.
14
00:01:41,043 --> 00:01:45,751
Θα καταλάβουν οι ναζί την ελεύθερη ζώνη,
ολοκληρώνοντας την κατοχή της Γαλλίας;
15
00:01:46,376 --> 00:01:50,043
Θα ενωθούν οι ΗΠΑ με τη Βρετανία
στη μάχη κατά του φασισμού;
16
00:01:50,043 --> 00:01:52,918
Θα στείλουν οι Γιάνκηδες όλμους
κατά των Ούννων;
17
00:01:52,918 --> 00:01:54,834
Μόνο ο χρόνος θα δείξει.
18
00:01:54,834 --> 00:01:57,126
Παρακαλώ;
19
00:01:57,126 --> 00:01:58,834
Πάψε, κανείς δεν είναι.
20
00:01:59,501 --> 00:02:02,251
Οι Σαγκάλ. Κατεβαίνουμε!
21
00:02:03,501 --> 00:02:04,626
Μερσί.
22
00:02:07,043 --> 00:02:08,001
Μερσί.
23
00:02:10,418 --> 00:02:12,251
Ήρθε η αστυνομία στο σπίτι μας.
24
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Ήρθαμε όσο πιο γρήγορα γινόταν.
25
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
Πήραν τη γαλλική ταυτότητα του Μόισε.
26
00:02:18,293 --> 00:02:19,209
Να πάρει.
27
00:02:19,209 --> 00:02:21,584
Δεκαεπτά χρόνια ζούμε στη χώρα!
28
00:02:21,584 --> 00:02:26,251
Τόσα χρόνια οι Γάλλοι
τιμούσαν το έργο του Μόισε και τώρα...
29
00:02:26,251 --> 00:02:28,709
Τώρα πάνε να σας πάρουν την αξιοπρέπεια.
30
00:02:29,668 --> 00:02:31,084
Πού είναι ο κύριος Φράι;
31
00:02:31,918 --> 00:02:33,543
Πήγε στην πόλη.
32
00:02:33,543 --> 00:02:34,834
Σας ακολούθησαν;
33
00:02:34,834 --> 00:02:37,834
- Δεν ξέρουμε.
- Όχι. Μας άφησαν να φύγουμε.
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,251
Με άδεια χέρια. Ήταν παράξενο.
35
00:02:40,793 --> 00:02:43,043
Οι αστυνομικοί μάς φέρθηκαν καλά.
36
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- Καλά;
- Μόλις μας συνέλαβαν φέρθηκαν καλά.
37
00:02:46,251 --> 00:02:48,418
- Όχι.
- Μας ζήτησαν συγγνώμη.
38
00:02:48,418 --> 00:02:50,418
Σωστά. Δεν κοστίζει η συγγνώμη.
39
00:02:50,418 --> 00:02:52,584
Αφήσαμε πίσω όλους τους πίνακες.
40
00:02:53,376 --> 00:02:54,959
Το έργο της ζωής του.
41
00:02:55,793 --> 00:02:56,793
Τη ζωή μας.
42
00:02:57,918 --> 00:03:00,709
- Δεν γινόταν αλλιώς.
- Πρέπει να τους πάρουμε.
43
00:03:00,709 --> 00:03:03,709
Είναι πολύ επικίνδυνο να γυρίσετε τώρα.
44
00:03:03,709 --> 00:03:06,709
Ας μάθουμε πρώτα κι άλλες πληροφορίες.
45
00:03:08,043 --> 00:03:10,793
Οι γαλλικές αρχές
σας παρακολουθούν μήνες.
46
00:03:10,793 --> 00:03:12,376
Γιατί τώρα, λοιπόν;
47
00:03:14,084 --> 00:03:16,043
Σας πήραν τα χαρτιά και σας άφησαν.
48
00:03:21,626 --> 00:03:23,709
Θέλουμε τον Βάριαν. Πάω να τον βρω.
49
00:03:23,709 --> 00:03:24,918
Θα οδηγήσω εγώ.
50
00:03:27,293 --> 00:03:29,584
Όχι. Μην τους αφήσουμε εδώ μόνους.
51
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Περίμενέ με εδώ.
52
00:03:49,959 --> 00:03:51,084
Δεν τον ξέρω.
53
00:03:53,293 --> 00:03:54,293
Εντάξει.
54
00:03:56,918 --> 00:03:57,793
Εντάξει!
55
00:04:00,376 --> 00:04:01,209
Λετορέ.
56
00:04:01,209 --> 00:04:04,584
Έχουμε βίζα για κάποιον
Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν;
57
00:04:04,584 --> 00:04:06,543
Η αδερφή του καλεί την πρεσβεία
58
00:04:06,543 --> 00:04:09,293
και το Βισί λέει ότι δεν την έχει πάρει.
59
00:04:10,251 --> 00:04:11,126
Να πάρει.
60
00:04:15,501 --> 00:04:17,001
Κάπου εδώ θα είναι.
61
00:05:44,418 --> 00:05:45,834
Πώς θ' ανέβω εκεί;
62
00:05:47,459 --> 00:05:48,376
Δεν θ' ανέβεις.
63
00:05:49,043 --> 00:05:50,501
Και πώς θα φύγω από δω;
64
00:05:51,043 --> 00:05:52,501
Περνώντας από την Ντιζόν
65
00:05:52,501 --> 00:05:54,293
και γραμμή για Γερμανία.
66
00:05:54,293 --> 00:05:55,709
- Σοβαρά μιλάτε;
- Ναι.
67
00:05:57,668 --> 00:06:00,751
Κομβόι αιχμαλώτων
φεύγουν κάθε λίγες μέρες.
68
00:06:05,418 --> 00:06:06,334
Μπιλ.
69
00:06:07,251 --> 00:06:09,793
Εσύ έχεις διασυνδέσεις. Έχεις κι εδώ;
70
00:06:12,751 --> 00:06:14,834
Θα στείλεις μήνυμα στον αδερφό μου;
71
00:06:17,626 --> 00:06:18,626
Θα προσπαθήσω.
72
00:06:20,084 --> 00:06:21,834
Αλλά πώς κατέληξες εσύ εδώ;
73
00:06:22,709 --> 00:06:24,459
Συμμετείχα σε μια απόδραση.
74
00:06:28,084 --> 00:06:28,959
Κι εσύ;
75
00:06:30,293 --> 00:06:31,293
Είμαι ραβίνος.
76
00:06:34,168 --> 00:06:35,001
Κι εσύ;
77
00:06:37,168 --> 00:06:38,168
Όλα τα υπόλοιπα.
78
00:06:53,751 --> 00:06:57,043
Όχι τώρα, κύριε Πάτερσον.
Είμαστε κλειστά. Φεύγουμε.
79
00:06:58,626 --> 00:07:01,543
- Πού είναι ο Ρις;
- Τον έδιωξα.
80
00:07:01,543 --> 00:07:02,959
Εγώ είχα διώξει εσένα.
81
00:07:03,834 --> 00:07:06,626
Ούτε η κυβέρνηση των ΗΠΑ
δεν έχει τόση δύναμη.
82
00:07:07,834 --> 00:07:11,376
Ευτυχώς που είσαι εδώ.
Ως ένθερμος λάτρης των τεχνών,
83
00:07:11,376 --> 00:07:15,501
είπα ότι θα σ' άρεσε
αυτό το λαμπρό σενάριο που ανακάλυψα.
84
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
Μαίρη Τζέιν Γκολντ.
85
00:07:21,334 --> 00:07:24,959
"Άρα, πρέπει απλώς να πάμε τους Βρετανούς
86
00:07:24,959 --> 00:07:27,334
στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή".
87
00:07:29,084 --> 00:07:31,126
Και μετά γίνεται κουβεντούλα
88
00:07:31,126 --> 00:07:37,251
μεταξύ Άγνωστου Άνδρα Ένα
και Άγνωστου Άνδρα Δύο...
89
00:07:37,251 --> 00:07:38,751
Μια στιγμή.
90
00:07:40,293 --> 00:07:41,376
Άκου το καλύτερο.
91
00:07:42,126 --> 00:07:43,251
Μαίρη Τζέιν Γκολντ.
92
00:07:43,918 --> 00:07:46,418
"Άφησέ με στην μπροστινή πύλη.
93
00:07:47,501 --> 00:07:50,084
Θα χρησιμοποιήσω τον Δαγοβέρτο".
94
00:07:50,626 --> 00:07:54,918
Και μετά, "Δική μου αποστολή είναι.
Θα το κάνουμε όπως νομίζω".
95
00:07:56,293 --> 00:08:00,084
Η δις Γκολντ ηγείται αποστολής
απελευθέρωσης Βρετανών αιχμαλώτων.
96
00:08:00,084 --> 00:08:04,834
Είναι κανένα αστείο
ή αληθινή παραδοχή προδοσίας;
97
00:08:06,876 --> 00:08:09,043
Υποτίθεται ότι θα την πρόσεχες.
98
00:08:09,043 --> 00:08:10,668
Μάλλον ήσουν απασχολημένος
99
00:08:11,459 --> 00:08:15,501
γλεντοκοπώντας στη βίλα
με τον φιλαράκο σου.
100
00:08:17,834 --> 00:08:19,168
Εσύ έβαλες τον κοριό;
101
00:08:19,168 --> 00:08:20,668
Η αλήθεια είναι πως όχι.
102
00:08:21,543 --> 00:08:24,834
Η ευτυχής συγκυρία το έριξε στα χέρια μου.
103
00:08:26,584 --> 00:08:29,959
Μα θα φροντίσω προσωπικά
να το μάθουν οι σωστοί άνθρωποι.
104
00:08:29,959 --> 00:08:33,043
Όλα όσα έκανες στη Μασσαλία.
Θα καταστρέψω...
105
00:08:33,043 --> 00:08:34,251
Αφήστε τον ήσυχο.
106
00:08:35,043 --> 00:08:37,709
Όσα κάνει για να σώσει
απελπισμένους ανθρώπους
107
00:08:37,709 --> 00:08:39,584
φωτίζουν όσα δεν κάνετε εσείς.
108
00:08:40,084 --> 00:08:41,334
Ποια σκατά είσαι εσύ;
109
00:08:42,876 --> 00:08:44,793
Μπορούσατε να τους σώσετε όλους.
110
00:08:50,459 --> 00:08:51,418
Φύγε,
111
00:08:52,459 --> 00:08:53,334
Πάτερσον.
112
00:08:54,543 --> 00:08:56,418
Η Λίνα τα είπε όλα, νομίζω.
113
00:08:59,168 --> 00:09:00,001
Άλμπερτ.
114
00:09:02,959 --> 00:09:05,334
Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν;
115
00:09:07,709 --> 00:09:10,918
Να μαντέψω. Ο Άγνωστος Άνδρας Ένα.
Ή ο Δύο;
116
00:09:12,084 --> 00:09:12,918
Τι;
117
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
Η αδερφή σου έχει τρελαθεί με τη βίζα.
Να πας να την πάρεις.
118
00:09:22,543 --> 00:09:23,918
Φύγε όσο ακόμα μπορείς.
119
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
120
00:10:16,126 --> 00:10:19,251
ΚΩΔΙΚΑΣ ΜΟΡΣ: ΜΗΝΥΜΑ ΕΣΤΑΛΗ
121
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
Ξέρω πού είναι ο Πολ και θα τον βγάλω.
122
00:10:34,793 --> 00:10:36,209
- Ποιος είστε;
- Ο μικρός...
123
00:10:37,459 --> 00:10:38,543
Είναι αδερφός μου.
124
00:10:39,168 --> 00:10:41,876
Όλοι με λένε Πετί,
αλλά ονομάζομαι Ζακ Κάντζο.
125
00:10:43,043 --> 00:10:44,126
Κατάλαβα.
126
00:10:44,126 --> 00:10:47,334
Ο Πετί έμαθε ότι ο Πολ
κρατείται στο οχυρό Σεν Νικολά
127
00:10:47,334 --> 00:10:48,918
και πάει για απέλαση.
128
00:10:50,626 --> 00:10:53,293
Σας παρακαλώ,
βοηθήστε να τον βγάλω από κει.
129
00:10:54,376 --> 00:10:57,293
- Και πώς θα το κάνετε;
- Θα εφαρμόσω το σχέδιό του.
130
00:10:58,293 --> 00:10:59,751
Θα ανατινάξετε τις γραμμές;
131
00:11:00,751 --> 00:11:03,376
Τους πάνε με φορτηγά.
Από αγροτικούς δρόμους.
132
00:11:03,376 --> 00:11:05,876
Το ξέρω. Τα είδε ο Πολ με τα μάτια του.
133
00:11:05,876 --> 00:11:09,501
Ο Άλμπερτ ξέρει πού είναι ο δρόμος.
Θα περιμένουμε εκεί.
134
00:11:10,251 --> 00:11:12,376
Κι αν πάρουν άλλον δρόμο;
135
00:11:14,376 --> 00:11:15,543
Δεν έχετε εμπειρία.
136
00:11:15,543 --> 00:11:18,168
Ούτε ο Πολ! Δεν έχει πολεμήσει ποτέ!
137
00:11:18,793 --> 00:11:20,918
Ναι, είναι έξυπνος.
138
00:11:20,918 --> 00:11:23,834
Μα είναι όλο λόγια,
δεν έχει πιάσει όπλο ποτέ.
139
00:11:24,459 --> 00:11:27,709
Όμως εγώ έχω πολεμήσει πολύ.
140
00:11:27,709 --> 00:11:28,793
Αλήθεια;
141
00:11:30,626 --> 00:11:31,876
Ξέρω ότι μπορώ.
142
00:11:32,501 --> 00:11:33,751
Θα έχω και βοήθεια.
143
00:11:35,334 --> 00:11:36,959
Αλλά χρειάζομαι όπλα.
144
00:11:39,001 --> 00:11:40,293
Ο Πολ είπε ότι έχετε.
145
00:11:41,668 --> 00:11:42,793
Να βασιστώ σ' εσάς;
146
00:11:47,501 --> 00:11:49,834
Γιατί;
147
00:11:51,084 --> 00:11:53,418
Να καταλάβετε κομβόι και να σκοτωθείτε;
148
00:11:53,418 --> 00:11:56,043
Να τινάξετε στον αέρα την επιχείρησή μας;
149
00:11:56,043 --> 00:11:58,084
Όχι. Δεν είστε έτοιμος.
150
00:11:59,126 --> 00:12:01,459
Του το χρωστάμε να βγάλουμε τον Πολ.
151
00:12:01,459 --> 00:12:02,959
Δεν του χρωστάμε τίποτα.
152
00:12:05,668 --> 00:12:09,959
Μάργκο, ο Πολ συνελήφθη
επειδή μας βοήθησε στο Καμπ ντε Μιλ.
153
00:12:10,459 --> 00:12:12,168
Και θα την πληρώσουμε εμείς;
154
00:12:12,168 --> 00:12:13,209
Σκέψου, Τόμας.
155
00:12:13,709 --> 00:12:16,793
Η ζωή μας, η ταυτότητά μας, οι στόχοι μας.
156
00:12:16,793 --> 00:12:20,543
Δεν θα τα ρισκάρουμε τώρα.
Έχουμε έναν πόλεμο να κερδίσουμε.
157
00:12:20,543 --> 00:12:21,918
Κι ο Πολ;
158
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
Ευχαριστώ.
159
00:12:35,209 --> 00:12:38,293
Έχουμε βίζες. Θα μας βάλετε
στο επόμενο πλοίο για Ν. Υόρκη;
160
00:12:38,293 --> 00:12:40,376
Υπάρχει πρόβλημα. Δεν έχει πλοία
161
00:12:40,376 --> 00:12:44,001
και οι βίζες σας είναι άχρηστες
χωρίς τα σωστά χαρτιά.
162
00:12:44,001 --> 00:12:47,501
Γι' αυτό προσπαθούσε ο Βάριαν
να σας πάει σε ασφαλές μέρος
163
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
από τότε που ήρθε στη Γαλλία.
164
00:12:49,626 --> 00:12:52,668
- Δεν ήμασταν έτοιμοι. Τώρα είμαστε.
- Δεν είμαστε.
165
00:12:52,668 --> 00:12:55,668
Σε παρακαλώ, αγάπη μου.
Άσε με να το χειριστώ εγώ.
166
00:12:56,793 --> 00:12:59,959
Δεν φεύγω από τη Γαλλία
χωρίς τους πίνακές μου.
167
00:13:01,043 --> 00:13:03,626
- Από πού δύει ο ήλιος;
- Δεν ξέρω.
168
00:13:05,126 --> 00:13:08,501
- Κύριε Σαγκάλ. Κυρία Σαγκάλ.
- Δόξα τω Θεώ, ήρθες.
169
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
Πρέπει να σου μιλήσω μετά.
170
00:13:14,459 --> 00:13:16,293
- Καθίστε, παρακαλώ.
- Γεια.
171
00:13:25,626 --> 00:13:28,168
Έκαναν έφοδο στην παραλία
και στο Πέλικαν.
172
00:13:28,168 --> 00:13:31,084
Πρέπει να έπιασαν τον Μπιλ Φράιερ. Αγνοείται.
173
00:13:31,084 --> 00:13:32,251
Πρέπει να φύγουμε.
174
00:13:32,251 --> 00:13:35,543
Πώς; Ούτε τους Σαγκάλ σε πλοίο
δεν μπορούμε να βάλουμε.
175
00:13:36,959 --> 00:13:39,668
Πούλησα το αεροπλάνο μου
σε ντόπιο γραφειοκράτη
176
00:13:39,668 --> 00:13:41,584
για να βρω λεφτά για την ΕΕΔ.
177
00:13:41,584 --> 00:13:44,418
Του το έδωσα σε πολύ καλή τιμή.
Μου χρωστάει.
178
00:13:44,918 --> 00:13:49,251
Αν μας πάει στη Λισαβόνα,
από κει θα φτάσουμε στις ΗΠΑ.
179
00:13:49,251 --> 00:13:52,043
Θα τα κανονίσω όλα.
Θα πληρώσει ο πατέρας μου.
180
00:13:52,543 --> 00:13:55,918
- Αφού σε αποκλήρωσε.
- Θα πληρώσει για να με φέρει πίσω.
181
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- Μ' έναν πρόσφυγα στην τσέπη;
- Με τον άντρα μου.
182
00:14:02,001 --> 00:14:02,918
Συνειδητοποιείς
183
00:14:02,918 --> 00:14:06,001
ότι όσα έχω και δεν έχω
τα κουβαλάω στην πλάτη πια;
184
00:14:06,001 --> 00:14:08,918
Αν ήθελα να παντρευτώ κάποιον
γι' αυτά που έχει,
185
00:14:08,918 --> 00:14:13,709
κι όχι για τα πιστεύω του,
θα είχα πάρει κάποιον βλάκα στο Σικάγο.
186
00:14:19,251 --> 00:14:22,626
Η αδερφή μου η Ούρσουλα
μου έβγαλε βίζα για τις ΗΠΑ.
187
00:14:25,626 --> 00:14:26,459
Πότε;
188
00:14:27,543 --> 00:14:29,668
Ήρθε πριν από κάτι βδομάδες. Απλώς...
189
00:14:31,126 --> 00:14:33,501
δεν πήγα να την πάρω από το προξενείο.
190
00:14:33,501 --> 00:14:34,584
Γιατί;
191
00:14:37,043 --> 00:14:39,668
Πρέπει να την πάρουμε.
Πάρε τα πράγματά σου
192
00:14:39,668 --> 00:14:42,251
και πάμε για τη βίζα προτού να είναι αργά.
193
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Εντάξει.
194
00:15:07,334 --> 00:15:09,376
Άλμπερτ, καλά που ήρθες. Κοίτα.
195
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Κοίτα το τελευταίο φύλλο.
196
00:15:12,251 --> 00:15:14,959
- Με περιμένει κάτω η Μαίρη Τζέιν.
- Κοίτα.
197
00:15:22,418 --> 00:15:23,751
Κοίτα. Το Ουίντα.
198
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
Είναι μήνυμα.
199
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
Ο Πολ είναι στο οχυρό Σεν Νικολά;
200
00:15:31,209 --> 00:15:33,584
Μπορεί να τον απελάσουν
ανά πάσα στιγμή.
201
00:15:33,584 --> 00:15:34,876
Όχι αν προλάβουμε.
202
00:15:34,876 --> 00:15:37,751
Μίλησα στον δικό σας, τον Τόμας,
και στη Μάργκο.
203
00:15:38,251 --> 00:15:39,459
Δεν θα βοηθήσουν.
204
00:15:40,543 --> 00:15:43,709
Θα μάθω ό,τι μπορώ για το οχυρό.
Αλλά σε χρειαζόμαστε.
205
00:15:52,918 --> 00:15:55,209
- Λοιπόν, τα λέμε μετά.
- Τα λέμε.
206
00:15:57,709 --> 00:16:00,543
Θα πάμε τον Πετί στη βίλα
να μιλήσει με τον Χανς.
207
00:16:00,543 --> 00:16:02,209
Και το προξενείο;
208
00:16:02,209 --> 00:16:03,668
Αυτό είναι πιο σημαντικό.
209
00:16:05,001 --> 00:16:06,001
Ο Πολ ζει.
210
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
Πρέπει να τον σώσουμε
από την απέλαση. Ίσως και τον θάνατο.
211
00:16:15,584 --> 00:16:18,834
Δεν έχει και πολλά για φαγητό,
αλλά πάντα υπάρχει κρασί.
212
00:16:19,334 --> 00:16:20,334
Καλό το κρασί.
213
00:16:22,334 --> 00:16:23,376
Έχουμε αυτά.
214
00:16:23,876 --> 00:16:27,293
Όλοι φέρνουν σοκολάτες. Για τον μαέστρο.
215
00:16:42,168 --> 00:16:45,501
- Άλμπερτ. Πετί.
- Θέλω να σου μιλήσω.
216
00:16:46,334 --> 00:16:47,251
Όχι σ' εσένα.
217
00:16:48,793 --> 00:16:51,501
Ο Πολ είναι στη φυλακή
όπου ήμασταν με τη Λίζα.
218
00:16:51,501 --> 00:16:52,418
Αλήθεια;
219
00:16:53,168 --> 00:16:55,543
Και τώρα; Μπορούμε να τον βγάλουμε;
220
00:16:57,251 --> 00:16:58,251
Θα προσπαθήσουμε.
221
00:16:59,168 --> 00:17:00,001
Θα βοηθήσω.
222
00:17:01,543 --> 00:17:02,626
Πάμε μέσα.
223
00:17:14,001 --> 00:17:16,834
- Θέλω κι εγώ να βοηθήσω.
- Δεν θέλουν τη βοήθειά σου.
224
00:17:18,209 --> 00:17:19,209
Βοήθησε εμένα.
225
00:17:19,959 --> 00:17:21,501
Να πάρουμε τα έργα του Σαγκάλ.
226
00:17:21,501 --> 00:17:23,834
- Δεν φεύγουν χωρίς αυτά.
- Καλή ιδέα.
227
00:17:23,834 --> 00:17:25,418
- Να έχω τα κλειδιά;
- Ναι.
228
00:17:25,418 --> 00:17:26,959
- Μα...
- Έλα.
229
00:17:31,459 --> 00:17:33,043
Ξέρεις να οδηγείς, Βάριαν;
230
00:17:34,293 --> 00:17:35,793
Από το Νιου Τζέρσι είμαι.
231
00:17:41,334 --> 00:17:43,001
Βαρέθηκα αυτό το χαζόπραγμα.
232
00:17:46,543 --> 00:17:48,876
Φορτηγά φεύγουν από τη φυλακή
κάθε τόσο.
233
00:17:48,876 --> 00:17:51,418
Πρέπει να τον βγάλουμε
πριν τον πάρουν.
234
00:17:51,418 --> 00:17:53,501
- Η φυλακή είναι φρούριο.
- Σωστά.
235
00:17:56,043 --> 00:17:58,293
Να σταματήσουμε το φορτηγό
έξω από την πόλη.
236
00:17:58,293 --> 00:18:00,459
Να ελευθερώσουμε τον Πολ και τους άλλους.
237
00:18:01,043 --> 00:18:03,626
Εύκολα κλείνεις τον δρόμο.
Δεν έχει κίνηση.
238
00:18:04,626 --> 00:18:08,543
Δύο θα την πέσουμε στον οδηγό
κι άλλοι δύο θ' ανοίξουμε πίσω.
239
00:18:08,543 --> 00:18:09,834
Άοπλοι;
240
00:18:09,834 --> 00:18:12,834
Μπορεί να πετύχει. Δεν θα μας περιμένουν.
241
00:18:12,834 --> 00:18:14,876
Είμαστε νεκροί χωρίς όπλα.
242
00:18:15,376 --> 00:18:16,293
Καλά λέει.
243
00:18:16,959 --> 00:18:20,168
Πρέπει να βρούμε ένα δύο όπλα.
244
00:18:20,168 --> 00:18:23,084
Συγγνώμη, πότε φεύγει το επόμενο κομβόι;
245
00:18:23,084 --> 00:18:25,959
- Ο Τουρέ θα μάθει το φορτηγό του Πολ.
- Και μετά;
246
00:18:25,959 --> 00:18:30,001
Θα το περιμένετε στη μέση του δρόμου;
247
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
Ίσως πάρει ώρες. Μέρες.
248
00:18:33,418 --> 00:18:36,334
Θα μιλήσω στους φύλακες.
Θα τους δωροδοκήσω.
249
00:18:36,334 --> 00:18:39,126
- Πέτυχε το καλοκαίρι.
- Μια ζωή πέρασε από τότε.
250
00:18:39,626 --> 00:18:42,751
Τότε μ' έπιασαν επειδή
πήγα να φύγω λαθραία με πλοίο.
251
00:18:43,251 --> 00:18:44,668
Τώρα δεν υπάρχουν πλοία.
252
00:18:45,168 --> 00:18:48,501
Τώρα συλλαμβάνουν κόσμο στον δρόμο
χωρίς να κάνει τίποτα.
253
00:18:51,418 --> 00:18:53,834
Πέρασε η εποχή των δωροδοκιών.
254
00:18:55,834 --> 00:18:57,251
Πρέπει να πάρουμε θέση.
255
00:18:58,293 --> 00:18:59,293
Συμφωνώ.
256
00:19:05,918 --> 00:19:08,126
Το επόμενο κομβόι φεύγει αύριο νωρίς.
257
00:19:08,751 --> 00:19:10,751
Ο Πολ θα είναι στους κρατούμενους.
258
00:19:39,876 --> 00:19:42,501
Ας τα πάρουμε όλα
πριν γυρίσει η αστυνομία.
259
00:19:53,543 --> 00:19:55,418
Ή ας συνεχίσουμε τον δρόμο μας.
260
00:19:57,751 --> 00:19:58,584
Μαζί.
261
00:20:00,209 --> 00:20:01,209
Και να πάμε πού;
262
00:20:02,751 --> 00:20:03,751
Όχι στο Παρίσι.
263
00:20:05,251 --> 00:20:06,126
Όχι.
264
00:20:07,626 --> 00:20:08,626
Όχι στη Ρώμη.
265
00:20:12,209 --> 00:20:13,418
Όχι στην Ιερουσαλήμ.
266
00:20:15,501 --> 00:20:18,251
Το Βερολίνο μας δεν υπάρχει πια.
267
00:20:25,751 --> 00:20:27,168
Κι αν μέναμε εδώ;
268
00:20:31,959 --> 00:20:35,043
Δύο εργένηδες. Ωραίος κήπος.
Μερικά πρόβατα.
269
00:20:41,668 --> 00:20:42,501
Γιατί όχι;
270
00:20:48,209 --> 00:20:49,251
Κατ' αρχάς,
271
00:20:50,209 --> 00:20:51,334
δεν είμαι εργένης.
272
00:20:55,918 --> 00:20:59,126
Τότε άσε τη γυναίκα σου
να βρει κάποιον να την αγαπάει...
273
00:21:01,834 --> 00:21:03,209
και μείνε εδώ μαζί μου.
274
00:21:07,126 --> 00:21:08,584
Τι ακριβώς κάνουμε εδώ;
275
00:21:09,084 --> 00:21:12,126
- Μαζεύουμε τα έργα του Σαγκάλ.
- Είσαι γενναίος άντρας.
276
00:21:12,126 --> 00:21:15,168
Μόνο οι γενναίοι κάνουν
τόσο δρόμο ως την Ευρώπη
277
00:21:15,168 --> 00:21:16,668
να σώσουν τη ζωή ξένων.
278
00:21:16,668 --> 00:21:18,626
- Τόμας...
- Κι η δική σου ζωή;
279
00:21:20,501 --> 00:21:21,751
Βαρέθηκα να κρύβομαι.
280
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Βάριαν.
281
00:21:25,043 --> 00:21:27,334
Προσωπικά και επαγγελματικά.
282
00:21:30,376 --> 00:21:32,043
Βαρέθηκα τα ψέματα.
283
00:21:33,459 --> 00:21:34,543
Και τα μυστικά.
284
00:21:37,709 --> 00:21:39,251
Φτάνει πια η μοναξιά.
285
00:21:45,001 --> 00:21:46,668
Ακόμα κι άντρες σαν κι εμάς...
286
00:21:49,084 --> 00:21:50,918
ακόμα και σ' εμάς αξίζει η ευτυχία.
287
00:21:55,376 --> 00:21:57,001
Δύσκολο πράγμα η ευτυχία.
288
00:21:59,751 --> 00:22:00,668
Έτσι είναι;
289
00:22:02,043 --> 00:22:04,959
Όταν σ' έχω αγκαλιά,
δεν είναι καθόλου δύσκολη.
290
00:22:26,334 --> 00:22:28,376
- Είναι αποστολή αυτοκτονίας.
- Άκου.
291
00:22:29,584 --> 00:22:31,668
Πάρε τον τύπο. Κλείσε το αεροπλάνο.
292
00:22:31,668 --> 00:22:34,751
Όταν ελευθερωθεί ο Πολ,
είμαι δικός σου. Υπόσχομαι.
293
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
Σικάγο, σου ερχόμαστε.
294
00:22:37,043 --> 00:22:40,376
- Το λες για να πάψω να μιλάω;
- Το λέω επειδή το εννοώ.
295
00:22:41,293 --> 00:22:42,126
Έλα δω.
296
00:22:46,418 --> 00:22:49,043
Θέλω ν' αρχίσω νέα ζωή
στην Αμερική μαζί σου.
297
00:22:51,209 --> 00:22:52,543
Δεν βλέπω την ώρα
298
00:22:53,501 --> 00:22:55,459
ν' αρχίσω νέα ζωή στην Αμερική μαζί σου.
299
00:22:56,543 --> 00:22:59,376
Ξέρεις ότι δεν σου ζητάω
να παρατήσεις τον αγώνα.
300
00:22:59,376 --> 00:23:00,584
Το ξέρω.
301
00:23:01,626 --> 00:23:04,668
Και θα βρούμε τρόπους
να πολεμήσουμε τους φασίστες,
302
00:23:04,668 --> 00:23:08,418
ίσως και πιο αποτελεσματικά
αν το κάνουμε απ' έξω.
303
00:23:09,793 --> 00:23:13,209
Δεν φεύγω προτού ελευθερωθεί ο Πολ.
304
00:23:13,209 --> 00:23:15,209
Το ξέρω, αλλά...
305
00:23:18,418 --> 00:23:20,209
Δεν μπορείς να πας άοπλος.
306
00:23:22,334 --> 00:23:23,209
Ναι.
307
00:23:24,709 --> 00:23:25,543
Εγώ...
308
00:23:26,584 --> 00:23:28,918
ξέρω πού έχει θαμμένα βρετανικά όπλα.
309
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
- Τι;
- Ναι.
310
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
Θα σε βρω κάτω.
311
00:24:29,709 --> 00:24:30,709
Να σταματήσουμε;
312
00:24:32,834 --> 00:24:34,501
Δεν με νοιάζει ποιος ακούει.
313
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Σηκωθείτε!
314
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Έξω!
315
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Δεσποινίς Γκολντ.
316
00:25:51,501 --> 00:25:52,959
Πώς από δω;
317
00:25:52,959 --> 00:25:56,334
Ήρθα να πάρω μια βίζα
για τον Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν.
318
00:25:57,626 --> 00:26:00,126
Την έχει στο γραφείο του
ο κύριος Πάτερσον.
319
00:26:01,126 --> 00:26:02,043
Παρακαλώ.
320
00:26:08,834 --> 00:26:11,126
Τι έχουμε εδώ; Πέρασε.
321
00:26:15,418 --> 00:26:16,751
Οι τοίχοι έχουν αυτιά.
322
00:26:18,168 --> 00:26:21,126
Τελικά η γραμματέας μου
δουλεύει για την Γκεστάπο.
323
00:26:22,084 --> 00:26:23,459
Η δεσποινίς Λετορέ;
324
00:26:23,459 --> 00:26:27,543
Είναι και πολύ καλή γραμματέας.
Ίσως όλες δουλεύουν για την Γκεστάπο.
325
00:26:33,459 --> 00:26:35,709
Ξέρει ο πατέρας σου για τον Χίρσμαν;
326
00:26:37,209 --> 00:26:40,626
Νέος, δυναμικός...
Θα έχει λαμπρό μέλλον στην Αμερική.
327
00:26:40,626 --> 00:26:43,209
Σε λίγο θα τον λατρέψει ακόμα κι αυτός.
328
00:26:46,918 --> 00:26:49,001
Σε πόσον καιρό λες να σ' αφήσει;
329
00:26:51,418 --> 00:26:53,918
Πόσο είναι; Είκοσι τεσσάρων; Είκοσι πέντε;
330
00:26:55,501 --> 00:26:58,001
Έχει όλη τη ζωή μπροστά του. Ενώ εσύ...
331
00:27:00,751 --> 00:27:02,293
Ένα τέτοιο παιδί;
332
00:27:03,251 --> 00:27:06,168
Οι συνθήκες τού έκοψαν τα φτερά
από την αρχή.
333
00:27:06,668 --> 00:27:09,584
Περίμενε να φτάσει στις ΗΠΑ
και να μάθει να πετάει.
334
00:27:10,668 --> 00:27:12,459
Τι θα πει αυτό;
335
00:27:13,168 --> 00:27:16,584
Δεν τον βλέπω να μένει πολύ
στην εξορία της λίμνης Μίσιγκαν
336
00:27:16,584 --> 00:27:17,751
να παίζει γκολφ.
337
00:27:21,918 --> 00:27:22,959
Τελείωσες;
338
00:27:26,959 --> 00:27:27,876
Όχι ακριβώς.
339
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
Έχω καταγεγραμμένο ότι εσύ,
Μαίρη Τζέιν, μια Αμερικανίδα πολίτης,
340
00:27:35,084 --> 00:27:38,251
συνεργάζεσαι με τους Βρετανούς
επί γαλλικού εδάφους.
341
00:27:38,251 --> 00:27:40,626
Που, όπως ξέρεις, είναι παράνομο.
342
00:27:40,626 --> 00:27:44,584
Αν δεν φύγεις από τα πόδια μου
κι από τη Μασσαλία το συντομότερο,
343
00:27:44,584 --> 00:27:49,168
θα το κάνω προσωπική μου αποστολή
να δικαστείς για προδοσία.
344
00:27:57,959 --> 00:27:59,043
Τώρα τελείωσα.
345
00:28:44,126 --> 00:28:46,626
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Πώς να 'λεγα όχι;
346
00:28:47,209 --> 00:28:51,793
Λοιπόν, οι Σαγκάλ έχουν βίζες, ευτυχώς,
αλλά όχι πλοία, χαρτιά.
347
00:28:51,793 --> 00:28:53,793
- Είναι έτοιμοι να φύγουν;
- Πανέτοιμοι.
348
00:28:54,668 --> 00:28:55,543
Εντάξει.
349
00:28:57,459 --> 00:29:00,209
Ίσως έχω μια τελευταία καλή ιδέα.
350
00:29:03,626 --> 00:29:07,168
Αυτό με τις διπλωματικές πινακίδες.
Θα περάσετε χωρίς έλεγχο.
351
00:29:07,709 --> 00:29:09,709
Βάζεις το κατσαβίδι στην κλειδαριά
352
00:29:09,709 --> 00:29:13,251
και τραβάς τον λεβιέ
ταυτόχρονα με το γκάζι. Εντάξει;
353
00:29:31,001 --> 00:29:33,376
- Κύριε Μπίνγκαμ;
- Άφησα μέσα φωτογραφίες.
354
00:29:33,376 --> 00:29:35,501
Το πιστεύετε; Μια στιγμή θα κάνω.
355
00:29:35,501 --> 00:29:37,418
- Πάω εγώ.
- Δεν ξέρετε πού είναι.
356
00:29:37,418 --> 00:29:38,584
Κύριε Μπίνγκαμ!
357
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
Ένα πράσινο καραβάνι
κολυμπά σ' ένα βουνίσιο ποτάμι.
358
00:30:08,168 --> 00:30:10,668
Πιόνια ουράνιου τόξου ανάβουν τη φωτιά.
359
00:30:11,668 --> 00:30:14,376
Γατάκια βγαίνουν τρέχοντας από ένα καλάθι
360
00:30:14,376 --> 00:30:16,376
και κοιμούνται στον ήλιο γλυκά.
361
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Προσοχή!
362
00:31:37,084 --> 00:31:38,168
Δες τι τρέχει.
363
00:31:43,043 --> 00:31:45,418
- Βγείτε από το αυτοκίνητο!
- Βγείτε έξω!
364
00:31:46,168 --> 00:31:47,043
Βγείτε έξω!
365
00:31:49,251 --> 00:31:50,168
Κάτω!
366
00:31:50,168 --> 00:31:51,126
Στο χώμα!
367
00:31:52,751 --> 00:31:55,209
Στο χώμα! Έξω από το αυτοκίνητο.
368
00:31:55,209 --> 00:31:56,334
Δώσ' μου το όπλο.
369
00:31:57,793 --> 00:31:59,418
- Έξω.
- Από δω!
370
00:31:59,418 --> 00:32:00,501
Κάτω!
371
00:32:01,126 --> 00:32:04,876
- Κάτω!
- Κάτω το όπλο! Στο χώμα.
372
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
Γρήγορα!
373
00:32:13,334 --> 00:32:15,209
Ακίνητοι! Ούτε βήμα.
374
00:32:16,001 --> 00:32:17,793
Μην κουνηθείτε.
375
00:32:21,543 --> 00:32:22,834
Πέσε κάτω.
376
00:32:22,834 --> 00:32:23,834
Μη ρίχνετε.
377
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Αδερφέ.
378
00:32:28,209 --> 00:32:29,376
Αδερφάκι μου.
379
00:32:32,501 --> 00:32:34,501
- Τι λέει;
- Ευλογημένη η δύναμή σου.
380
00:32:38,918 --> 00:32:40,043
Ακίνητος!
381
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Αδερφάκι μου.
382
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Αδερφάκι μου.
383
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
Ανάσανε. Πάρε ανάσα.
384
00:32:53,084 --> 00:32:54,793
Ανάσανε. Όλα καλά.
385
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Αδερφάκι μου.
386
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου.
387
00:33:12,584 --> 00:33:14,293
Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου.
388
00:33:17,668 --> 00:33:19,376
Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου.
389
00:34:54,918 --> 00:34:55,918
Κυρία Σαγκάλ.
390
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Πάμε.
391
00:35:02,376 --> 00:35:04,709
- Τώρα αμέσως.
- Θα ξυπνήσω τον κο Σαγκάλ.
392
00:35:08,793 --> 00:35:10,876
- Ο Τόμας;
- Μέσα. Θες να τον φέρω;
393
00:35:10,876 --> 00:35:11,793
Όχι.
394
00:35:12,918 --> 00:35:13,918
- Άκου.
- Τι;
395
00:35:16,543 --> 00:35:18,043
Θα τους πάω εγώ.
396
00:35:19,168 --> 00:35:20,043
Στην Ισπανία;
397
00:35:20,043 --> 00:35:22,876
Στη Λισαβόνα. Μετά
θα φύγω μαζί τους για Νέα Υόρκη.
398
00:35:24,959 --> 00:35:25,918
Κι ο...
399
00:35:27,709 --> 00:35:29,418
Δεν θα πετύχει στην αληθινή ζωή.
400
00:35:29,918 --> 00:35:32,043
Μα αυτή είναι η αληθινή ζωή.
401
00:35:34,043 --> 00:35:34,959
Δεν είναι.
402
00:35:38,668 --> 00:35:40,709
Μα δεν ένιωσα ποτέ τόσο ζωντανή.
403
00:35:41,876 --> 00:35:43,126
Ναι, ούτε κι εγώ.
404
00:35:55,001 --> 00:35:55,834
Βάριαν.
405
00:36:02,876 --> 00:36:04,501
Με βοηθάς με τους πίνακες;
406
00:36:16,418 --> 00:36:18,626
- Πού είναι ο Μπίνγκαμ;
- Δεν είναι εδώ.
407
00:36:22,834 --> 00:36:24,543
Κι αυτό ποιος το οδηγεί;
408
00:36:33,918 --> 00:36:37,168
- Θα καταλάβουν ότι το πήρες.
- Δεν γίνεται αλλιώς.
409
00:36:37,168 --> 00:36:40,334
Θα σε εξορίσουν. Θα σε συλλάβουν.
Δεν θα σ' αφήσουν να γυρίσεις.
410
00:36:40,334 --> 00:36:42,251
- Πρέπει να τους βοηθήσω.
- Όχι.
411
00:36:42,751 --> 00:36:44,959
Μη λες ότι το κάνεις για τους Σαγκάλ.
412
00:36:46,793 --> 00:36:48,668
Να μας. Πάμε.
413
00:37:07,293 --> 00:37:08,209
Βάριαν.
414
00:37:13,793 --> 00:37:14,793
Λυπάμαι πολύ.
415
00:37:45,001 --> 00:37:47,543
Νόμιζα ότι θα ζούσαμε εδώ για πάντα.
416
00:37:50,709 --> 00:37:52,126
Προς στιγμήν κι εγώ.
417
00:38:14,376 --> 00:38:16,126
Υπάρχει κάτι να πούμε;
418
00:38:20,251 --> 00:38:21,126
Μια προσευχή;
419
00:38:22,084 --> 00:38:22,918
Κάτι;
420
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
Μαίρη Τζέιν!
421
00:40:53,459 --> 00:40:54,459
Μαίρη Τζέιν!
422
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
Έφυγε.
423
00:41:00,293 --> 00:41:01,459
Μαίρη Τζέιν!
424
00:41:29,001 --> 00:41:30,376
Έκανες καλή δουλειά εδώ.
425
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Έλα, Δαγοβέρτο.
426
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Μαίρη Τζέιν!
427
00:42:42,251 --> 00:42:43,918
Τι έγινε; Είσαι καλά;
428
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Τα κατάφερες.
429
00:43:00,709 --> 00:43:01,709
Απλώς...
430
00:43:03,626 --> 00:43:06,459
δεν θα σ' άφηνα να φύγεις
χωρίς να σου πω αντίο.
431
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Άνοιξε την πύλη, διάολε.
432
00:45:24,918 --> 00:45:26,668
Εκλάπη; Λιμουζίνα;
433
00:45:26,668 --> 00:45:28,043
Κάτω από τη μύτη μου.
434
00:45:28,834 --> 00:45:31,751
- Και οδηγούσε ο κύριος Φράι;
- Θα τον πιάσετε;
435
00:45:32,834 --> 00:45:34,293
Ίσως ναι.
436
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
Ή μπορεί να τον αφήσουμε να φύγει.
437
00:45:43,126 --> 00:45:44,209
Τι;
438
00:45:44,209 --> 00:45:45,626
Πάρτε άλλη λιμουζίνα.
439
00:45:47,001 --> 00:45:48,876
Αφήστε το αμάξι. Οι άνθρωποι;
440
00:45:48,876 --> 00:45:50,709
Είναι εγκληματίες, εκφυλισμένοι.
441
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Ναι, φυσικά, είναι.
442
00:45:53,543 --> 00:45:54,543
Αλλά...
443
00:45:56,001 --> 00:45:58,751
Αλλά τώρα, επιτέλους...
444
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
είναι πρόβλημα άλλου.
445
00:46:10,293 --> 00:46:11,668
Καληνύχτα, κε Πάτερσον.
446
00:47:06,209 --> 00:47:09,334
ΤΟ 1933-45, ΠΑΝΩ ΑΠΟ 6 ΕΚΑΤ. ΕΒΡΑΙΟΙ
ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ "ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΙ"
447
00:47:09,334 --> 00:47:13,209
ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΑΖΙ
ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ.
448
00:47:13,209 --> 00:47:15,626
ΤΟ 1940-41, Ο ΒΑΡΙΑΝ ΦΡΑΪ ΚΑΙ Η ΕΕΔ
449
00:47:15,626 --> 00:47:19,543
ΒΟΗΘΗΣΑΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 2.000 ΘΥΜΑΤΑ
ΤΩΝ ΝΑΖΙ ΝΑ ΠΕΡΑΣΟΥΝ ΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ.
450
00:47:20,251 --> 00:47:22,251
Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΑΡΧΙΣΕ ΤΟ 1941
451
00:47:22,251 --> 00:47:24,918
ΑΠΟ ΑΦΡΙΚΑΝΟΥΣ ΤΩΝ ΑΠΟΙΚΙΩΝ,
ΕΥΡΩΠΑΙΟΥΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ
452
00:47:24,918 --> 00:47:27,501
ΚΑΙ ΤΗ ΒΡΕΤ. ΥΠΗΡΕΣΙΑ
ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ.
453
00:47:28,126 --> 00:47:32,751
ΟΙ ΗΠΑ ΜΠΗΚΑΝ ΤΕΛΙΚΑ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ
ΣΤΑ ΤΕΛΗ ΤΟΥ 1941.
454
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
455
00:48:44,459 --> 00:48:47,543
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
456
00:48:47,543 --> 00:48:51,459
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
457
00:52:17,251 --> 00:52:22,251
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη