1 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 Έρχεται η αστυνομία. Φεύγουμε. 2 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 - Αστυνομία! - Αστυνομία! 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Αστυνομία! 4 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 Καλύψτε τον χώρο. Από κει. 5 00:01:01,918 --> 00:01:03,209 Κουνήσου! 6 00:01:03,209 --> 00:01:04,251 Κάτσε κάτω! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Έλα δω εσύ! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Θα έρθεις μαζί μας. Σήκω πάνω! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 - Πάμε! - Βοήθεια! 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 - Πιάσ' την! - Έλα δω. 11 00:01:30,043 --> 00:01:34,334 Εδώ Ευρώπη. Οι αρχές της ελεύθερης ζώνης στη νότια Γαλλία 12 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 συλλαμβάνουν παράνομους αλλοδαπούς 13 00:01:36,918 --> 00:01:41,043 και καλούν τους πολίτες να ξεσκεπάσουν ομάδες ανταρτών. 14 00:01:41,043 --> 00:01:45,751 Θα καταλάβουν οι ναζί την ελεύθερη ζώνη, ολοκληρώνοντας την κατοχή της Γαλλίας; 15 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 Θα ενωθούν οι ΗΠΑ με τη Βρετανία στη μάχη κατά του φασισμού; 16 00:01:50,043 --> 00:01:52,918 Θα στείλουν οι Γιάνκηδες όλμους κατά των Ούννων; 17 00:01:52,918 --> 00:01:54,834 Μόνο ο χρόνος θα δείξει. 18 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 Παρακαλώ; 19 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 Πάψε, κανείς δεν είναι. 20 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Οι Σαγκάλ. Κατεβαίνουμε! 21 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 Μερσί. 22 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 Μερσί. 23 00:02:10,418 --> 00:02:12,251 Ήρθε η αστυνομία στο σπίτι μας. 24 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 Ήρθαμε όσο πιο γρήγορα γινόταν. 25 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 Πήραν τη γαλλική ταυτότητα του Μόισε. 26 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 Να πάρει. 27 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 Δεκαεπτά χρόνια ζούμε στη χώρα! 28 00:02:21,584 --> 00:02:26,251 Τόσα χρόνια οι Γάλλοι τιμούσαν το έργο του Μόισε και τώρα... 29 00:02:26,251 --> 00:02:28,709 Τώρα πάνε να σας πάρουν την αξιοπρέπεια. 30 00:02:29,668 --> 00:02:31,084 Πού είναι ο κύριος Φράι; 31 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 Πήγε στην πόλη. 32 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 Σας ακολούθησαν; 33 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 - Δεν ξέρουμε. - Όχι. Μας άφησαν να φύγουμε. 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 Με άδεια χέρια. Ήταν παράξενο. 35 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 Οι αστυνομικοί μάς φέρθηκαν καλά. 36 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 - Καλά; - Μόλις μας συνέλαβαν φέρθηκαν καλά. 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 - Όχι. - Μας ζήτησαν συγγνώμη. 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 Σωστά. Δεν κοστίζει η συγγνώμη. 39 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 Αφήσαμε πίσω όλους τους πίνακες. 40 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 Το έργο της ζωής του. 41 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 Τη ζωή μας. 42 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 - Δεν γινόταν αλλιώς. - Πρέπει να τους πάρουμε. 43 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 Είναι πολύ επικίνδυνο να γυρίσετε τώρα. 44 00:03:03,709 --> 00:03:06,709 Ας μάθουμε πρώτα κι άλλες πληροφορίες. 45 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 Οι γαλλικές αρχές σας παρακολουθούν μήνες. 46 00:03:10,793 --> 00:03:12,376 Γιατί τώρα, λοιπόν; 47 00:03:14,084 --> 00:03:16,043 Σας πήραν τα χαρτιά και σας άφησαν. 48 00:03:21,626 --> 00:03:23,709 Θέλουμε τον Βάριαν. Πάω να τον βρω. 49 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 Θα οδηγήσω εγώ. 50 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 Όχι. Μην τους αφήσουμε εδώ μόνους. 51 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Περίμενέ με εδώ. 52 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 Δεν τον ξέρω. 53 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 Εντάξει. 54 00:03:56,918 --> 00:03:57,793 Εντάξει! 55 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 Λετορέ. 56 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 Έχουμε βίζα για κάποιον Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν; 57 00:04:04,584 --> 00:04:06,543 Η αδερφή του καλεί την πρεσβεία 58 00:04:06,543 --> 00:04:09,293 και το Βισί λέει ότι δεν την έχει πάρει. 59 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 Να πάρει. 60 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 Κάπου εδώ θα είναι. 61 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 Πώς θ' ανέβω εκεί; 62 00:05:47,459 --> 00:05:48,376 Δεν θ' ανέβεις. 63 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 Και πώς θα φύγω από δω; 64 00:05:51,043 --> 00:05:52,501 Περνώντας από την Ντιζόν 65 00:05:52,501 --> 00:05:54,293 και γραμμή για Γερμανία. 66 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 - Σοβαρά μιλάτε; - Ναι. 67 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 Κομβόι αιχμαλώτων φεύγουν κάθε λίγες μέρες. 68 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 Μπιλ. 69 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 Εσύ έχεις διασυνδέσεις. Έχεις κι εδώ; 70 00:06:12,751 --> 00:06:14,834 Θα στείλεις μήνυμα στον αδερφό μου; 71 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 Θα προσπαθήσω. 72 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 Αλλά πώς κατέληξες εσύ εδώ; 73 00:06:22,709 --> 00:06:24,459 Συμμετείχα σε μια απόδραση. 74 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 Κι εσύ; 75 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 Είμαι ραβίνος. 76 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 Κι εσύ; 77 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 Όλα τα υπόλοιπα. 78 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 Όχι τώρα, κύριε Πάτερσον. Είμαστε κλειστά. Φεύγουμε. 79 00:06:58,626 --> 00:07:01,543 - Πού είναι ο Ρις; - Τον έδιωξα. 80 00:07:01,543 --> 00:07:02,959 Εγώ είχα διώξει εσένα. 81 00:07:03,834 --> 00:07:06,626 Ούτε η κυβέρνηση των ΗΠΑ δεν έχει τόση δύναμη. 82 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 Ευτυχώς που είσαι εδώ. Ως ένθερμος λάτρης των τεχνών, 83 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 είπα ότι θα σ' άρεσε αυτό το λαμπρό σενάριο που ανακάλυψα. 84 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 Μαίρη Τζέιν Γκολντ. 85 00:07:21,334 --> 00:07:24,959 "Άρα, πρέπει απλώς να πάμε τους Βρετανούς 86 00:07:24,959 --> 00:07:27,334 στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή". 87 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 Και μετά γίνεται κουβεντούλα 88 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 μεταξύ Άγνωστου Άνδρα Ένα και Άγνωστου Άνδρα Δύο... 89 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 Μια στιγμή. 90 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 Άκου το καλύτερο. 91 00:07:42,126 --> 00:07:43,251 Μαίρη Τζέιν Γκολντ. 92 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 "Άφησέ με στην μπροστινή πύλη. 93 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 Θα χρησιμοποιήσω τον Δαγοβέρτο". 94 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 Και μετά, "Δική μου αποστολή είναι. Θα το κάνουμε όπως νομίζω". 95 00:07:56,293 --> 00:08:00,084 Η δις Γκολντ ηγείται αποστολής απελευθέρωσης Βρετανών αιχμαλώτων. 96 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 Είναι κανένα αστείο ή αληθινή παραδοχή προδοσίας; 97 00:08:06,876 --> 00:08:09,043 Υποτίθεται ότι θα την πρόσεχες. 98 00:08:09,043 --> 00:08:10,668 Μάλλον ήσουν απασχολημένος 99 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 γλεντοκοπώντας στη βίλα με τον φιλαράκο σου. 100 00:08:17,834 --> 00:08:19,168 Εσύ έβαλες τον κοριό; 101 00:08:19,168 --> 00:08:20,668 Η αλήθεια είναι πως όχι. 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 Η ευτυχής συγκυρία το έριξε στα χέρια μου. 103 00:08:26,584 --> 00:08:29,959 Μα θα φροντίσω προσωπικά να το μάθουν οι σωστοί άνθρωποι. 104 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 Όλα όσα έκανες στη Μασσαλία. Θα καταστρέψω... 105 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 Αφήστε τον ήσυχο. 106 00:08:35,043 --> 00:08:37,709 Όσα κάνει για να σώσει απελπισμένους ανθρώπους 107 00:08:37,709 --> 00:08:39,584 φωτίζουν όσα δεν κάνετε εσείς. 108 00:08:40,084 --> 00:08:41,334 Ποια σκατά είσαι εσύ; 109 00:08:42,876 --> 00:08:44,793 Μπορούσατε να τους σώσετε όλους. 110 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 Φύγε, 111 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 Πάτερσον. 112 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 Η Λίνα τα είπε όλα, νομίζω. 113 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 Άλμπερτ. 114 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν; 115 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 Να μαντέψω. Ο Άγνωστος Άνδρας Ένα. Ή ο Δύο; 116 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 Τι; 117 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 Η αδερφή σου έχει τρελαθεί με τη βίζα. Να πας να την πάρεις. 118 00:09:22,543 --> 00:09:23,918 Φύγε όσο ακόμα μπορείς. 119 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 120 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 ΚΩΔΙΚΑΣ ΜΟΡΣ: ΜΗΝΥΜΑ ΕΣΤΑΛΗ 121 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 Ξέρω πού είναι ο Πολ και θα τον βγάλω. 122 00:10:34,793 --> 00:10:36,209 - Ποιος είστε; - Ο μικρός... 123 00:10:37,459 --> 00:10:38,543 Είναι αδερφός μου. 124 00:10:39,168 --> 00:10:41,876 Όλοι με λένε Πετί, αλλά ονομάζομαι Ζακ Κάντζο. 125 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 Κατάλαβα. 126 00:10:44,126 --> 00:10:47,334 Ο Πετί έμαθε ότι ο Πολ κρατείται στο οχυρό Σεν Νικολά 127 00:10:47,334 --> 00:10:48,918 και πάει για απέλαση. 128 00:10:50,626 --> 00:10:53,293 Σας παρακαλώ, βοηθήστε να τον βγάλω από κει. 129 00:10:54,376 --> 00:10:57,293 - Και πώς θα το κάνετε; - Θα εφαρμόσω το σχέδιό του. 130 00:10:58,293 --> 00:10:59,751 Θα ανατινάξετε τις γραμμές; 131 00:11:00,751 --> 00:11:03,376 Τους πάνε με φορτηγά. Από αγροτικούς δρόμους. 132 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 Το ξέρω. Τα είδε ο Πολ με τα μάτια του. 133 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 Ο Άλμπερτ ξέρει πού είναι ο δρόμος. Θα περιμένουμε εκεί. 134 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 Κι αν πάρουν άλλον δρόμο; 135 00:11:14,376 --> 00:11:15,543 Δεν έχετε εμπειρία. 136 00:11:15,543 --> 00:11:18,168 Ούτε ο Πολ! Δεν έχει πολεμήσει ποτέ! 137 00:11:18,793 --> 00:11:20,918 Ναι, είναι έξυπνος. 138 00:11:20,918 --> 00:11:23,834 Μα είναι όλο λόγια, δεν έχει πιάσει όπλο ποτέ. 139 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Όμως εγώ έχω πολεμήσει πολύ. 140 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 Αλήθεια; 141 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 Ξέρω ότι μπορώ. 142 00:11:32,501 --> 00:11:33,751 Θα έχω και βοήθεια. 143 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 Αλλά χρειάζομαι όπλα. 144 00:11:39,001 --> 00:11:40,293 Ο Πολ είπε ότι έχετε. 145 00:11:41,668 --> 00:11:42,793 Να βασιστώ σ' εσάς; 146 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 Γιατί; 147 00:11:51,084 --> 00:11:53,418 Να καταλάβετε κομβόι και να σκοτωθείτε; 148 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 Να τινάξετε στον αέρα την επιχείρησή μας; 149 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 Όχι. Δεν είστε έτοιμος. 150 00:11:59,126 --> 00:12:01,459 Του το χρωστάμε να βγάλουμε τον Πολ. 151 00:12:01,459 --> 00:12:02,959 Δεν του χρωστάμε τίποτα. 152 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 Μάργκο, ο Πολ συνελήφθη επειδή μας βοήθησε στο Καμπ ντε Μιλ. 153 00:12:10,459 --> 00:12:12,168 Και θα την πληρώσουμε εμείς; 154 00:12:12,168 --> 00:12:13,209 Σκέψου, Τόμας. 155 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 Η ζωή μας, η ταυτότητά μας, οι στόχοι μας. 156 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 Δεν θα τα ρισκάρουμε τώρα. Έχουμε έναν πόλεμο να κερδίσουμε. 157 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 Κι ο Πολ; 158 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Ευχαριστώ. 159 00:12:35,209 --> 00:12:38,293 Έχουμε βίζες. Θα μας βάλετε στο επόμενο πλοίο για Ν. Υόρκη; 160 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 Υπάρχει πρόβλημα. Δεν έχει πλοία 161 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 και οι βίζες σας είναι άχρηστες χωρίς τα σωστά χαρτιά. 162 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 Γι' αυτό προσπαθούσε ο Βάριαν να σας πάει σε ασφαλές μέρος 163 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 από τότε που ήρθε στη Γαλλία. 164 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 - Δεν ήμασταν έτοιμοι. Τώρα είμαστε. - Δεν είμαστε. 165 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 Σε παρακαλώ, αγάπη μου. Άσε με να το χειριστώ εγώ. 166 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 Δεν φεύγω από τη Γαλλία χωρίς τους πίνακές μου. 167 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 - Από πού δύει ο ήλιος; - Δεν ξέρω. 168 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 - Κύριε Σαγκάλ. Κυρία Σαγκάλ. - Δόξα τω Θεώ, ήρθες. 169 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 Πρέπει να σου μιλήσω μετά. 170 00:13:14,459 --> 00:13:16,293 - Καθίστε, παρακαλώ. - Γεια. 171 00:13:25,626 --> 00:13:28,168 Έκαναν έφοδο στην παραλία και στο Πέλικαν. 172 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 Πρέπει να έπιασαν τον Μπιλ Φράιερ. Αγνοείται. 173 00:13:31,084 --> 00:13:32,251 Πρέπει να φύγουμε. 174 00:13:32,251 --> 00:13:35,543 Πώς; Ούτε τους Σαγκάλ σε πλοίο δεν μπορούμε να βάλουμε. 175 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Πούλησα το αεροπλάνο μου σε ντόπιο γραφειοκράτη 176 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 για να βρω λεφτά για την ΕΕΔ. 177 00:13:41,584 --> 00:13:44,418 Του το έδωσα σε πολύ καλή τιμή. Μου χρωστάει. 178 00:13:44,918 --> 00:13:49,251 Αν μας πάει στη Λισαβόνα, από κει θα φτάσουμε στις ΗΠΑ. 179 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 Θα τα κανονίσω όλα. Θα πληρώσει ο πατέρας μου. 180 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 - Αφού σε αποκλήρωσε. - Θα πληρώσει για να με φέρει πίσω. 181 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - Μ' έναν πρόσφυγα στην τσέπη; - Με τον άντρα μου. 182 00:14:02,001 --> 00:14:02,918 Συνειδητοποιείς 183 00:14:02,918 --> 00:14:06,001 ότι όσα έχω και δεν έχω τα κουβαλάω στην πλάτη πια; 184 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 Αν ήθελα να παντρευτώ κάποιον γι' αυτά που έχει, 185 00:14:08,918 --> 00:14:13,709 κι όχι για τα πιστεύω του, θα είχα πάρει κάποιον βλάκα στο Σικάγο. 186 00:14:19,251 --> 00:14:22,626 Η αδερφή μου η Ούρσουλα μου έβγαλε βίζα για τις ΗΠΑ. 187 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 Πότε; 188 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 Ήρθε πριν από κάτι βδομάδες. Απλώς... 189 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 δεν πήγα να την πάρω από το προξενείο. 190 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 Γιατί; 191 00:14:37,043 --> 00:14:39,668 Πρέπει να την πάρουμε. Πάρε τα πράγματά σου 192 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 και πάμε για τη βίζα προτού να είναι αργά. 193 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Εντάξει. 194 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 Άλμπερτ, καλά που ήρθες. Κοίτα. 195 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Κοίτα το τελευταίο φύλλο. 196 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 - Με περιμένει κάτω η Μαίρη Τζέιν. - Κοίτα. 197 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Κοίτα. Το Ουίντα. 198 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 Είναι μήνυμα. 199 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 Ο Πολ είναι στο οχυρό Σεν Νικολά; 200 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 Μπορεί να τον απελάσουν ανά πάσα στιγμή. 201 00:15:33,584 --> 00:15:34,876 Όχι αν προλάβουμε. 202 00:15:34,876 --> 00:15:37,751 Μίλησα στον δικό σας, τον Τόμας, και στη Μάργκο. 203 00:15:38,251 --> 00:15:39,459 Δεν θα βοηθήσουν. 204 00:15:40,543 --> 00:15:43,709 Θα μάθω ό,τι μπορώ για το οχυρό. Αλλά σε χρειαζόμαστε. 205 00:15:52,918 --> 00:15:55,209 - Λοιπόν, τα λέμε μετά. - Τα λέμε. 206 00:15:57,709 --> 00:16:00,543 Θα πάμε τον Πετί στη βίλα να μιλήσει με τον Χανς. 207 00:16:00,543 --> 00:16:02,209 Και το προξενείο; 208 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 209 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 Ο Πολ ζει. 210 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 Πρέπει να τον σώσουμε από την απέλαση. Ίσως και τον θάνατο. 211 00:16:15,584 --> 00:16:18,834 Δεν έχει και πολλά για φαγητό, αλλά πάντα υπάρχει κρασί. 212 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 Καλό το κρασί. 213 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 Έχουμε αυτά. 214 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 Όλοι φέρνουν σοκολάτες. Για τον μαέστρο. 215 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 - Άλμπερτ. Πετί. - Θέλω να σου μιλήσω. 216 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 Όχι σ' εσένα. 217 00:16:48,793 --> 00:16:51,501 Ο Πολ είναι στη φυλακή όπου ήμασταν με τη Λίζα. 218 00:16:51,501 --> 00:16:52,418 Αλήθεια; 219 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 Και τώρα; Μπορούμε να τον βγάλουμε; 220 00:16:57,251 --> 00:16:58,251 Θα προσπαθήσουμε. 221 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 Θα βοηθήσω. 222 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 Πάμε μέσα. 223 00:17:14,001 --> 00:17:16,834 - Θέλω κι εγώ να βοηθήσω. - Δεν θέλουν τη βοήθειά σου. 224 00:17:18,209 --> 00:17:19,209 Βοήθησε εμένα. 225 00:17:19,959 --> 00:17:21,501 Να πάρουμε τα έργα του Σαγκάλ. 226 00:17:21,501 --> 00:17:23,834 - Δεν φεύγουν χωρίς αυτά. - Καλή ιδέα. 227 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 - Να έχω τα κλειδιά; - Ναι. 228 00:17:25,418 --> 00:17:26,959 - Μα... - Έλα. 229 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 Ξέρεις να οδηγείς, Βάριαν; 230 00:17:34,293 --> 00:17:35,793 Από το Νιου Τζέρσι είμαι. 231 00:17:41,334 --> 00:17:43,001 Βαρέθηκα αυτό το χαζόπραγμα. 232 00:17:46,543 --> 00:17:48,876 Φορτηγά φεύγουν από τη φυλακή κάθε τόσο. 233 00:17:48,876 --> 00:17:51,418 Πρέπει να τον βγάλουμε πριν τον πάρουν. 234 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 - Η φυλακή είναι φρούριο. - Σωστά. 235 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 Να σταματήσουμε το φορτηγό έξω από την πόλη. 236 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 Να ελευθερώσουμε τον Πολ και τους άλλους. 237 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 Εύκολα κλείνεις τον δρόμο. Δεν έχει κίνηση. 238 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 Δύο θα την πέσουμε στον οδηγό κι άλλοι δύο θ' ανοίξουμε πίσω. 239 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 Άοπλοι; 240 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 Μπορεί να πετύχει. Δεν θα μας περιμένουν. 241 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 Είμαστε νεκροί χωρίς όπλα. 242 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 Καλά λέει. 243 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 Πρέπει να βρούμε ένα δύο όπλα. 244 00:18:20,168 --> 00:18:23,084 Συγγνώμη, πότε φεύγει το επόμενο κομβόι; 245 00:18:23,084 --> 00:18:25,959 - Ο Τουρέ θα μάθει το φορτηγό του Πολ. - Και μετά; 246 00:18:25,959 --> 00:18:30,001 Θα το περιμένετε στη μέση του δρόμου; 247 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 Ίσως πάρει ώρες. Μέρες. 248 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 Θα μιλήσω στους φύλακες. Θα τους δωροδοκήσω. 249 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 - Πέτυχε το καλοκαίρι. - Μια ζωή πέρασε από τότε. 250 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 Τότε μ' έπιασαν επειδή πήγα να φύγω λαθραία με πλοίο. 251 00:18:43,251 --> 00:18:44,668 Τώρα δεν υπάρχουν πλοία. 252 00:18:45,168 --> 00:18:48,501 Τώρα συλλαμβάνουν κόσμο στον δρόμο χωρίς να κάνει τίποτα. 253 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 Πέρασε η εποχή των δωροδοκιών. 254 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 Πρέπει να πάρουμε θέση. 255 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 Συμφωνώ. 256 00:19:05,918 --> 00:19:08,126 Το επόμενο κομβόι φεύγει αύριο νωρίς. 257 00:19:08,751 --> 00:19:10,751 Ο Πολ θα είναι στους κρατούμενους. 258 00:19:39,876 --> 00:19:42,501 Ας τα πάρουμε όλα πριν γυρίσει η αστυνομία. 259 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 Ή ας συνεχίσουμε τον δρόμο μας. 260 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 Μαζί. 261 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 Και να πάμε πού; 262 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 Όχι στο Παρίσι. 263 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 Όχι. 264 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 Όχι στη Ρώμη. 265 00:20:12,209 --> 00:20:13,418 Όχι στην Ιερουσαλήμ. 266 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 Το Βερολίνο μας δεν υπάρχει πια. 267 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 Κι αν μέναμε εδώ; 268 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 Δύο εργένηδες. Ωραίος κήπος. Μερικά πρόβατα. 269 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 Γιατί όχι; 270 00:20:48,209 --> 00:20:49,251 Κατ' αρχάς, 271 00:20:50,209 --> 00:20:51,334 δεν είμαι εργένης. 272 00:20:55,918 --> 00:20:59,126 Τότε άσε τη γυναίκα σου να βρει κάποιον να την αγαπάει... 273 00:21:01,834 --> 00:21:03,209 και μείνε εδώ μαζί μου. 274 00:21:07,126 --> 00:21:08,584 Τι ακριβώς κάνουμε εδώ; 275 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 - Μαζεύουμε τα έργα του Σαγκάλ. - Είσαι γενναίος άντρας. 276 00:21:12,126 --> 00:21:15,168 Μόνο οι γενναίοι κάνουν τόσο δρόμο ως την Ευρώπη 277 00:21:15,168 --> 00:21:16,668 να σώσουν τη ζωή ξένων. 278 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 - Τόμας... - Κι η δική σου ζωή; 279 00:21:20,501 --> 00:21:21,751 Βαρέθηκα να κρύβομαι. 280 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Βάριαν. 281 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 Προσωπικά και επαγγελματικά. 282 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 Βαρέθηκα τα ψέματα. 283 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 Και τα μυστικά. 284 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 Φτάνει πια η μοναξιά. 285 00:21:45,001 --> 00:21:46,668 Ακόμα κι άντρες σαν κι εμάς... 286 00:21:49,084 --> 00:21:50,918 ακόμα και σ' εμάς αξίζει η ευτυχία. 287 00:21:55,376 --> 00:21:57,001 Δύσκολο πράγμα η ευτυχία. 288 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 Έτσι είναι; 289 00:22:02,043 --> 00:22:04,959 Όταν σ' έχω αγκαλιά, δεν είναι καθόλου δύσκολη. 290 00:22:26,334 --> 00:22:28,376 - Είναι αποστολή αυτοκτονίας. - Άκου. 291 00:22:29,584 --> 00:22:31,668 Πάρε τον τύπο. Κλείσε το αεροπλάνο. 292 00:22:31,668 --> 00:22:34,751 Όταν ελευθερωθεί ο Πολ, είμαι δικός σου. Υπόσχομαι. 293 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 Σικάγο, σου ερχόμαστε. 294 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 - Το λες για να πάψω να μιλάω; - Το λέω επειδή το εννοώ. 295 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Έλα δω. 296 00:22:46,418 --> 00:22:49,043 Θέλω ν' αρχίσω νέα ζωή στην Αμερική μαζί σου. 297 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 Δεν βλέπω την ώρα 298 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 ν' αρχίσω νέα ζωή στην Αμερική μαζί σου. 299 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 Ξέρεις ότι δεν σου ζητάω να παρατήσεις τον αγώνα. 300 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 Το ξέρω. 301 00:23:01,626 --> 00:23:04,668 Και θα βρούμε τρόπους να πολεμήσουμε τους φασίστες, 302 00:23:04,668 --> 00:23:08,418 ίσως και πιο αποτελεσματικά αν το κάνουμε απ' έξω. 303 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 Δεν φεύγω προτού ελευθερωθεί ο Πολ. 304 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 Το ξέρω, αλλά... 305 00:23:18,418 --> 00:23:20,209 Δεν μπορείς να πας άοπλος. 306 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 Ναι. 307 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 Εγώ... 308 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 ξέρω πού έχει θαμμένα βρετανικά όπλα. 309 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 - Τι; - Ναι. 310 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Θα σε βρω κάτω. 311 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 Να σταματήσουμε; 312 00:24:32,834 --> 00:24:34,501 Δεν με νοιάζει ποιος ακούει. 313 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Σηκωθείτε! 314 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Έξω! 315 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Δεσποινίς Γκολντ. 316 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 Πώς από δω; 317 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 Ήρθα να πάρω μια βίζα για τον Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν. 318 00:25:57,626 --> 00:26:00,126 Την έχει στο γραφείο του ο κύριος Πάτερσον. 319 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 Παρακαλώ. 320 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 Τι έχουμε εδώ; Πέρασε. 321 00:26:15,418 --> 00:26:16,751 Οι τοίχοι έχουν αυτιά. 322 00:26:18,168 --> 00:26:21,126 Τελικά η γραμματέας μου δουλεύει για την Γκεστάπο. 323 00:26:22,084 --> 00:26:23,459 Η δεσποινίς Λετορέ; 324 00:26:23,459 --> 00:26:27,543 Είναι και πολύ καλή γραμματέας. Ίσως όλες δουλεύουν για την Γκεστάπο. 325 00:26:33,459 --> 00:26:35,709 Ξέρει ο πατέρας σου για τον Χίρσμαν; 326 00:26:37,209 --> 00:26:40,626 Νέος, δυναμικός... Θα έχει λαμπρό μέλλον στην Αμερική. 327 00:26:40,626 --> 00:26:43,209 Σε λίγο θα τον λατρέψει ακόμα κι αυτός. 328 00:26:46,918 --> 00:26:49,001 Σε πόσον καιρό λες να σ' αφήσει; 329 00:26:51,418 --> 00:26:53,918 Πόσο είναι; Είκοσι τεσσάρων; Είκοσι πέντε; 330 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 Έχει όλη τη ζωή μπροστά του. Ενώ εσύ... 331 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 Ένα τέτοιο παιδί; 332 00:27:03,251 --> 00:27:06,168 Οι συνθήκες τού έκοψαν τα φτερά από την αρχή. 333 00:27:06,668 --> 00:27:09,584 Περίμενε να φτάσει στις ΗΠΑ και να μάθει να πετάει. 334 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 Τι θα πει αυτό; 335 00:27:13,168 --> 00:27:16,584 Δεν τον βλέπω να μένει πολύ στην εξορία της λίμνης Μίσιγκαν 336 00:27:16,584 --> 00:27:17,751 να παίζει γκολφ. 337 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 Τελείωσες; 338 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 Όχι ακριβώς. 339 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 Έχω καταγεγραμμένο ότι εσύ, Μαίρη Τζέιν, μια Αμερικανίδα πολίτης, 340 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 συνεργάζεσαι με τους Βρετανούς επί γαλλικού εδάφους. 341 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 Που, όπως ξέρεις, είναι παράνομο. 342 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 Αν δεν φύγεις από τα πόδια μου κι από τη Μασσαλία το συντομότερο, 343 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 θα το κάνω προσωπική μου αποστολή να δικαστείς για προδοσία. 344 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 Τώρα τελείωσα. 345 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 - Ευχαριστώ που ήρθες. - Πώς να 'λεγα όχι; 346 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 Λοιπόν, οι Σαγκάλ έχουν βίζες, ευτυχώς, αλλά όχι πλοία, χαρτιά. 347 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 - Είναι έτοιμοι να φύγουν; - Πανέτοιμοι. 348 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 Εντάξει. 349 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 Ίσως έχω μια τελευταία καλή ιδέα. 350 00:29:03,626 --> 00:29:07,168 Αυτό με τις διπλωματικές πινακίδες. Θα περάσετε χωρίς έλεγχο. 351 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 Βάζεις το κατσαβίδι στην κλειδαριά 352 00:29:09,709 --> 00:29:13,251 και τραβάς τον λεβιέ ταυτόχρονα με το γκάζι. Εντάξει; 353 00:29:31,001 --> 00:29:33,376 - Κύριε Μπίνγκαμ; - Άφησα μέσα φωτογραφίες. 354 00:29:33,376 --> 00:29:35,501 Το πιστεύετε; Μια στιγμή θα κάνω. 355 00:29:35,501 --> 00:29:37,418 - Πάω εγώ. - Δεν ξέρετε πού είναι. 356 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 Κύριε Μπίνγκαμ! 357 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 Ένα πράσινο καραβάνι κολυμπά σ' ένα βουνίσιο ποτάμι. 358 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 Πιόνια ουράνιου τόξου ανάβουν τη φωτιά. 359 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 Γατάκια βγαίνουν τρέχοντας από ένα καλάθι 360 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 και κοιμούνται στον ήλιο γλυκά. 361 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Προσοχή! 362 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 Δες τι τρέχει. 363 00:31:43,043 --> 00:31:45,418 - Βγείτε από το αυτοκίνητο! - Βγείτε έξω! 364 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 Βγείτε έξω! 365 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 Κάτω! 366 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 Στο χώμα! 367 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 Στο χώμα! Έξω από το αυτοκίνητο. 368 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 Δώσ' μου το όπλο. 369 00:31:57,793 --> 00:31:59,418 - Έξω. - Από δω! 370 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 Κάτω! 371 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 - Κάτω! - Κάτω το όπλο! Στο χώμα. 372 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 Γρήγορα! 373 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 Ακίνητοι! Ούτε βήμα. 374 00:32:16,001 --> 00:32:17,793 Μην κουνηθείτε. 375 00:32:21,543 --> 00:32:22,834 Πέσε κάτω. 376 00:32:22,834 --> 00:32:23,834 Μη ρίχνετε. 377 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 Αδερφέ. 378 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 Αδερφάκι μου. 379 00:32:32,501 --> 00:32:34,501 - Τι λέει; - Ευλογημένη η δύναμή σου. 380 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 Ακίνητος! 381 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 Αδερφάκι μου. 382 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Αδερφάκι μου. 383 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 Ανάσανε. Πάρε ανάσα. 384 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 Ανάσανε. Όλα καλά. 385 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 Αδερφάκι μου. 386 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου. 387 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου. 388 00:33:17,668 --> 00:33:19,376 Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου. 389 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 Κυρία Σαγκάλ. 390 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Πάμε. 391 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 - Τώρα αμέσως. - Θα ξυπνήσω τον κο Σαγκάλ. 392 00:35:08,793 --> 00:35:10,876 - Ο Τόμας; - Μέσα. Θες να τον φέρω; 393 00:35:10,876 --> 00:35:11,793 Όχι. 394 00:35:12,918 --> 00:35:13,918 - Άκου. - Τι; 395 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 Θα τους πάω εγώ. 396 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 Στην Ισπανία; 397 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 Στη Λισαβόνα. Μετά θα φύγω μαζί τους για Νέα Υόρκη. 398 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 Κι ο... 399 00:35:27,709 --> 00:35:29,418 Δεν θα πετύχει στην αληθινή ζωή. 400 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 Μα αυτή είναι η αληθινή ζωή. 401 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 Δεν είναι. 402 00:35:38,668 --> 00:35:40,709 Μα δεν ένιωσα ποτέ τόσο ζωντανή. 403 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 Ναι, ούτε κι εγώ. 404 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 Βάριαν. 405 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 Με βοηθάς με τους πίνακες; 406 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 - Πού είναι ο Μπίνγκαμ; - Δεν είναι εδώ. 407 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 Κι αυτό ποιος το οδηγεί; 408 00:36:33,918 --> 00:36:37,168 - Θα καταλάβουν ότι το πήρες. - Δεν γίνεται αλλιώς. 409 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 Θα σε εξορίσουν. Θα σε συλλάβουν. Δεν θα σ' αφήσουν να γυρίσεις. 410 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 - Πρέπει να τους βοηθήσω. - Όχι. 411 00:36:42,751 --> 00:36:44,959 Μη λες ότι το κάνεις για τους Σαγκάλ. 412 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 Να μας. Πάμε. 413 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 Βάριαν. 414 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 Λυπάμαι πολύ. 415 00:37:45,001 --> 00:37:47,543 Νόμιζα ότι θα ζούσαμε εδώ για πάντα. 416 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 Προς στιγμήν κι εγώ. 417 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 Υπάρχει κάτι να πούμε; 418 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 Μια προσευχή; 419 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 Κάτι; 420 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 Μαίρη Τζέιν! 421 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 Μαίρη Τζέιν! 422 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 Έφυγε. 423 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 Μαίρη Τζέιν! 424 00:41:29,001 --> 00:41:30,376 Έκανες καλή δουλειά εδώ. 425 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Έλα, Δαγοβέρτο. 426 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 Μαίρη Τζέιν! 427 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 Τι έγινε; Είσαι καλά; 428 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Τα κατάφερες. 429 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 Απλώς... 430 00:43:03,626 --> 00:43:06,459 δεν θα σ' άφηνα να φύγεις χωρίς να σου πω αντίο. 431 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 Άνοιξε την πύλη, διάολε. 432 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 Εκλάπη; Λιμουζίνα; 433 00:45:26,668 --> 00:45:28,043 Κάτω από τη μύτη μου. 434 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 - Και οδηγούσε ο κύριος Φράι; - Θα τον πιάσετε; 435 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 Ίσως ναι. 436 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 Ή μπορεί να τον αφήσουμε να φύγει. 437 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 Τι; 438 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 Πάρτε άλλη λιμουζίνα. 439 00:45:47,001 --> 00:45:48,876 Αφήστε το αμάξι. Οι άνθρωποι; 440 00:45:48,876 --> 00:45:50,709 Είναι εγκληματίες, εκφυλισμένοι. 441 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 Ναι, φυσικά, είναι. 442 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 Αλλά... 443 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 Αλλά τώρα, επιτέλους... 444 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 είναι πρόβλημα άλλου. 445 00:46:10,293 --> 00:46:11,668 Καληνύχτα, κε Πάτερσον. 446 00:47:06,209 --> 00:47:09,334 ΤΟ 1933-45, ΠΑΝΩ ΑΠΟ 6 ΕΚΑΤ. ΕΒΡΑΙΟΙ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ "ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΙ" 447 00:47:09,334 --> 00:47:13,209 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΑΖΙ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ. 448 00:47:13,209 --> 00:47:15,626 ΤΟ 1940-41, Ο ΒΑΡΙΑΝ ΦΡΑΪ ΚΑΙ Η ΕΕΔ 449 00:47:15,626 --> 00:47:19,543 ΒΟΗΘΗΣΑΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 2.000 ΘΥΜΑΤΑ ΤΩΝ ΝΑΖΙ ΝΑ ΠΕΡΑΣΟΥΝ ΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ. 450 00:47:20,251 --> 00:47:22,251 Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΑΡΧΙΣΕ ΤΟ 1941 451 00:47:22,251 --> 00:47:24,918 ΑΠΟ ΑΦΡΙΚΑΝΟΥΣ ΤΩΝ ΑΠΟΙΚΙΩΝ, ΕΥΡΩΠΑΙΟΥΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ 452 00:47:24,918 --> 00:47:27,501 ΚΑΙ ΤΗ ΒΡΕΤ. ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ. 453 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 ΟΙ ΗΠΑ ΜΠΗΚΑΝ ΤΕΛΙΚΑ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΣΤΑ ΤΕΛΗ ΤΟΥ 1941. 454 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 455 00:48:44,459 --> 00:48:47,543 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 456 00:48:47,543 --> 00:48:51,459 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 457 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη