1
00:00:30,668 --> 00:00:31,668
Vau-vau!
2
00:00:46,376 --> 00:00:48,459
Jön a rendőrség. Mennünk kell!
3
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
- Rendőrség!
- Rendőrség!
4
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Rendőrség!
5
00:00:59,501 --> 00:01:01,418
Gyerünk, menjetek arra!
6
00:01:01,918 --> 00:01:04,251
Mozgás!
7
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Állj meg!
8
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Velünk jössz. Kelj fel!
9
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
- Gyerünk!
- Segítség!
10
00:01:13,126 --> 00:01:15,584
- Kapjátok el!
- Gyere ide!
11
00:01:19,376 --> 00:01:20,459
Mozgás!
12
00:01:26,126 --> 00:01:29,959
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
13
00:01:29,959 --> 00:01:34,334
Hírek Európából.
A dél-franciaországi szabad zónában
14
00:01:34,334 --> 00:01:36,918
a hatóságok lecsapnak
a külföldi bűnözőkre,
15
00:01:36,918 --> 00:01:41,209
és felszólítják a civil lakosságot,
hogy füstöljék ki a lázadókat.
16
00:01:41,209 --> 00:01:45,751
Vajon a nácik megszállják a szabad zónát,
elfoglalva egész Franciaországot?
17
00:01:46,376 --> 00:01:50,043
Amerika csatlakozik a britekhez
a fasizmus elleni harcban?
18
00:01:50,043 --> 00:01:52,834
A jenkik mozsárágyúkat
fognak küldeni Európába?
19
00:01:52,834 --> 00:01:54,876
Erre csak az idő tudja a választ.
20
00:01:54,876 --> 00:01:57,126
Hahó?
21
00:01:57,126 --> 00:01:58,834
Csitt! Nincs itt senki.
22
00:01:59,501 --> 00:02:02,251
Chagallék azok. Máris jövünk!
23
00:02:03,501 --> 00:02:04,626
Köszönöm.
24
00:02:07,043 --> 00:02:08,001
Köszönöm.
25
00:02:10,418 --> 00:02:12,293
A rendőrség beállított hozzánk.
26
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Jöttünk, amilyen gyorsan tudtunk.
27
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
Elvették Moishe francia igazolványát.
28
00:02:18,293 --> 00:02:19,209
A francba!
29
00:02:19,209 --> 00:02:21,584
Tizenhét éve élünk ebben az országban.
30
00:02:21,584 --> 00:02:26,334
A franciák ennyi éven át
ünnepelték Moishe munkáit. És most?
31
00:02:26,334 --> 00:02:28,668
Próbálják elvenni a méltóságukat.
32
00:02:29,668 --> 00:02:31,001
Hol van Mr. Fry?
33
00:02:31,918 --> 00:02:33,543
Bement a városba.
34
00:02:33,543 --> 00:02:34,834
Követték magukat?
35
00:02:34,834 --> 00:02:37,834
- Nem tudjuk.
- Nem. Csak elengedtek minket.
36
00:02:37,834 --> 00:02:40,251
Üres kézzel. Különös volt.
37
00:02:40,793 --> 00:02:43,043
A rendőrök kedvesek voltak velünk.
38
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- Kedvesek?
- Miután letartóztattak.
39
00:02:46,251 --> 00:02:48,418
- Nem.
- Azt mondták, sajnálják.
40
00:02:48,418 --> 00:02:50,418
A sajnálkozás nem kerül semmibe.
41
00:02:50,418 --> 00:02:52,584
Az összes festményt hátrahagytuk.
42
00:02:53,376 --> 00:02:54,959
Az életművét.
43
00:02:55,793 --> 00:02:56,793
Az életünket.
44
00:02:57,918 --> 00:03:00,834
- Nem tehettünk mást.
- Vissza kell mennünk értük.
45
00:03:00,834 --> 00:03:03,709
Most túl veszélyes lenne visszamenni.
46
00:03:03,709 --> 00:03:06,876
Előbb derítsük ki, mi a helyzet, oké?
47
00:03:08,001 --> 00:03:10,834
A francia hatóságok
hónapok óta figyelik magukat.
48
00:03:10,834 --> 00:03:12,376
Miért pont most?
49
00:03:14,209 --> 00:03:16,043
Miért vették el az irataikat?
50
00:03:21,668 --> 00:03:23,709
Kelleni fog Varian. Megkeresem.
51
00:03:23,709 --> 00:03:24,918
Majd én vezetek.
52
00:03:27,293 --> 00:03:29,584
Nem. Nem hagyhatjuk egyedül őket.
53
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Várj meg itt!
54
00:03:49,959 --> 00:03:51,084
Nem hallottam róla.
55
00:03:53,293 --> 00:03:54,293
Oké.
56
00:03:55,668 --> 00:03:57,793
Igen. Rendben.
57
00:04:00,376 --> 00:04:01,209
Letoret!
58
00:04:01,209 --> 00:04:04,584
Van nálunk egy vízum
Otto Albert Hirschman névre?
59
00:04:04,584 --> 00:04:06,959
A nővére hívogatja a nagykövetséget.
60
00:04:06,959 --> 00:04:09,334
Vichy szerint nem vették át a vízumot.
61
00:04:10,251 --> 00:04:11,126
A fenébe!
62
00:04:15,501 --> 00:04:17,001
Itt kell lennie valahol.
63
00:05:44,418 --> 00:05:45,834
Hogy jutok fel oda?
64
00:05:47,543 --> 00:05:48,376
Sehogy.
65
00:05:49,001 --> 00:05:50,543
Akkor hogy jutok ki innen?
66
00:05:51,043 --> 00:05:52,501
Dijonon keresztül,
67
00:05:52,501 --> 00:05:54,293
egyenesen Németországba.
68
00:05:54,293 --> 00:05:55,876
- Komolyan mondja?
- Igen.
69
00:05:57,668 --> 00:06:00,751
Pár naponta
fogolyszállító konvojokat indítanak.
70
00:06:05,418 --> 00:06:06,334
Bill!
71
00:06:07,251 --> 00:06:09,793
Vannak kapcsolataid. Idebent is?
72
00:06:12,834 --> 00:06:14,834
Eljuttatsz egy üzenetet az öcsémnek?
73
00:06:17,626 --> 00:06:18,626
Megpróbálhatom.
74
00:06:20,084 --> 00:06:21,543
Miért hoztak be ide?
75
00:06:22,668 --> 00:06:24,459
Benne voltam egy szöktetésben.
76
00:06:28,084 --> 00:06:28,959
És te?
77
00:06:30,293 --> 00:06:31,293
Rabbi vagyok.
78
00:06:34,168 --> 00:06:35,001
És te?
79
00:06:37,168 --> 00:06:38,168
Minden másért.
80
00:06:53,751 --> 00:06:57,043
Ne most, Mr. Patterson!
Zárva vagyunk. Költözünk.
81
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
- Hol van Reese?
- Hazaküldtem.
82
00:07:01,584 --> 00:07:02,959
Én meg magát.
83
00:07:03,834 --> 00:07:06,626
Még a kormányunknak sincs ekkora hatalma.
84
00:07:07,834 --> 00:07:11,376
Jó, hogy itt van.
Ugyanis lelkes műkedvelőként
85
00:07:11,376 --> 00:07:15,501
élvezni fogja ezt a fantasztikus írást,
amire az imént bukkantam rá.
86
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
Mary Jayne Gold.
87
00:07:21,334 --> 00:07:27,334
„Szóval az a lényeg, hogy jókor,
jó helyen legyenek a brit katonák.”
88
00:07:29,084 --> 00:07:31,959
Utána csak cseveg egymással
89
00:07:32,543 --> 00:07:37,251
Azonosítatlan Férfi 1
és Azonosítatlan Férfi 2...
90
00:07:37,251 --> 00:07:39,418
Egy pillanat! Megvan.
91
00:07:40,293 --> 00:07:41,376
Ez a legjobb rész.
92
00:07:42,126 --> 00:07:43,209
Mary Jayne Gold.
93
00:07:43,918 --> 00:07:47,001
„Rakj ki a kapunál, oké?
94
00:07:47,501 --> 00:07:50,084
Dagoberttel elterelem a figyelmüket.”
95
00:07:50,626 --> 00:07:54,918
Aztán: „Ez az én akcióm.
Azt teszem, amit jónak látok.”
96
00:07:56,459 --> 00:08:00,084
Miss Gold
brit hadifoglyokat szöktetett meg.
97
00:08:00,084 --> 00:08:04,834
Ez valamiféle vicc, vagy beismerte,
hogy hazaárulást követett el?
98
00:08:06,876 --> 00:08:09,043
Úgy volt, hogy szemmel tartja,
99
00:08:09,043 --> 00:08:10,668
de túlságosan lefoglalta,
100
00:08:11,459 --> 00:08:15,501
hogy a villában tivornyázzon a fiújával?
101
00:08:17,834 --> 00:08:20,543
- Maga helyezte el a poloskát?
- Nem én voltam.
102
00:08:21,543 --> 00:08:24,834
A vakszerencsének hála jutottam hozzá.
103
00:08:26,709 --> 00:08:29,959
De a megfelelő emberek
tudomására fogom hozni.
104
00:08:29,959 --> 00:08:33,043
Mindent, amit Marseille-ben csinált. Tönkreteszem...
105
00:08:33,043 --> 00:08:34,251
Hagyja őt békén!
106
00:08:35,126 --> 00:08:39,626
Amit ő ezekért az emberekért tesz,
rávilágít arra, amit maga nem tesz meg.
107
00:08:40,126 --> 00:08:41,334
Maga meg ki a franc?
108
00:08:42,876 --> 00:08:44,626
Mindenkit megmenthetne.
109
00:08:50,459 --> 00:08:51,418
Tűnjön innen,
110
00:08:52,459 --> 00:08:53,334
Patterson!
111
00:08:54,543 --> 00:08:56,418
Lena már mindent elmondott.
112
00:08:59,168 --> 00:09:00,001
Albert.
113
00:09:02,959 --> 00:09:05,334
Otto Albert Hirschman?
114
00:09:07,709 --> 00:09:10,918
Hadd találjam ki!
Azonosítatlan Férfi 1 vagy 2?
115
00:09:12,084 --> 00:09:12,918
Micsoda?
116
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
A nővére teljes pánikban van
a vízuma miatt. Nem ártana átvennie.
117
00:09:22,543 --> 00:09:23,876
Menjen el, amíg lehet.
118
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
SZABADSÁG
119
00:10:16,126 --> 00:10:19,251
MORZEKÓD: ÜZENET ELKÜLDVE
120
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
Tudom, hol van Paul. Megszöktetem.
121
00:10:34,918 --> 00:10:36,209
- Ki maga?
- A kis...
122
00:10:37,584 --> 00:10:38,543
A testvére.
123
00:10:39,293 --> 00:10:41,876
Petit-nek hívnak,
de Jacques Kandjo a nevem.
124
00:10:43,043 --> 00:10:44,126
Értem.
125
00:10:44,126 --> 00:10:47,334
Petit megtudta, hogy Paul
a Saint-Nicolas erődben van,
126
00:10:47,334 --> 00:10:48,918
és deportálni akarják.
127
00:10:50,751 --> 00:10:53,001
Kérem, segítsen megmenteni a bátyámat!
128
00:10:54,376 --> 00:10:55,876
Hogy akarja kivitelezni?
129
00:10:55,876 --> 00:10:57,084
Paul tervével.
130
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Felrobbantja a síneket?
131
00:11:00,793 --> 00:11:03,418
Teherautókkal viszik őket
egy félreeső úton.
132
00:11:03,418 --> 00:11:05,876
Tudom. Paul a saját szemével látta.
133
00:11:05,876 --> 00:11:09,501
Alber tudja, melyik az az út.
Ott kiszabadíthatjuk Pault.
134
00:11:10,251 --> 00:11:12,376
És ha másik úton mennek?
135
00:11:14,376 --> 00:11:15,543
Nincs tapasztalata.
136
00:11:15,543 --> 00:11:18,168
Paulnak sincs. Soha életében nem harcolt.
137
00:11:18,793 --> 00:11:20,918
Van esze, persze.
138
00:11:20,918 --> 00:11:23,834
Nagy a szája,
de nem volt még fegyver a kezében.
139
00:11:24,459 --> 00:11:27,709
Nekem igen. Sokat harcoltam.
140
00:11:27,709 --> 00:11:28,793
Igazán?
141
00:11:30,626 --> 00:11:31,876
Sikerülni fog.
142
00:11:32,501 --> 00:11:33,751
Lesz segítségem.
143
00:11:35,334 --> 00:11:36,959
De kellenek fegyverek.
144
00:11:39,001 --> 00:11:40,293
Magának van.
145
00:11:41,709 --> 00:11:42,793
Számíthatok önre?
146
00:11:47,501 --> 00:11:49,834
Miért? Miért nem?
147
00:11:51,126 --> 00:11:53,418
Hogy megölesse magát a rendőrökkel?
148
00:11:53,418 --> 00:11:56,043
És közben tönkretegye a mi akciónkat is?
149
00:11:56,043 --> 00:11:58,084
Nem. Nem áll készen.
150
00:11:59,168 --> 00:12:02,709
- Tartozunk neki ennyivel.
- Semmivel sem tartozunk neki.
151
00:12:05,668 --> 00:12:09,959
Margaux, Pault azért tartóztatták le,
mert segített Les Milles-nél.
152
00:12:10,459 --> 00:12:11,751
Bukjunk le mi is?
153
00:12:12,251 --> 00:12:13,584
Gondolkozz, Thomas!
154
00:12:13,584 --> 00:12:16,793
Az életünk, az identitásunk, a céljaink.
155
00:12:16,793 --> 00:12:20,584
Nem tehetünk kockára mindent.
Meg kell nyernünk a háborút.
156
00:12:20,584 --> 00:12:21,918
És mi lesz Paullal?
157
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
Kösz szépen.
158
00:12:35,293 --> 00:12:38,293
Van amerikai vízumunk.
Feljuttat a következő hajóra?
159
00:12:38,293 --> 00:12:40,376
Pont ez a baj. Nincsenek hajók,
160
00:12:40,376 --> 00:12:44,001
és a vízumok nem érvényesek
a megfelelő igazolványok nélkül.
161
00:12:44,001 --> 00:12:47,501
Látja, Varian ezért próbálta
biztonságba juttatni magukat,
162
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
amióta megérkezett az országba.
163
00:12:49,626 --> 00:12:52,793
- Nem álltunk készen. Most igen.
- Nem állunk készen.
164
00:12:52,793 --> 00:12:55,668
Moishe, drágám,
hagyd rám! Túl zaklatott vagy.
165
00:12:56,793 --> 00:12:59,959
A festményeim nélkül
nem hagyom el az országot.
166
00:13:01,043 --> 00:13:03,626
- Merrefelé megy le a nap?
- Nem tudom.
167
00:13:05,126 --> 00:13:08,501
- Monsieur Chagall. Madame Chagall.
- Hála az égnek!
168
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
Beszélnem kell veled. Utána.
169
00:13:14,459 --> 00:13:16,293
- Kérem, üljenek le!
- Üdv!
170
00:13:25,584 --> 00:13:28,168
Razziáztak a parton és a Pelicanban is.
171
00:13:28,168 --> 00:13:31,084
Szerintem elkapták
Bill Freiert is. Eltűnt.
172
00:13:31,084 --> 00:13:32,834
- El kell tűnnünk!
- Hogyan?
173
00:13:32,834 --> 00:13:35,543
Jelenleg Chagallékat
sem tudjuk hajóra rakni.
174
00:13:37,043 --> 00:13:39,668
Nyáron eladtam
a repülőmet egy hivatalnoknak,
175
00:13:39,668 --> 00:13:44,418
hogy pénzt szerezzek a Bizottságnak.
Nagyon jó áron kapta meg, tartozik nekem.
176
00:13:44,918 --> 00:13:49,251
Ha elvisz minket Lisszabonba,
onnan eljuthatunk Amerikába.
177
00:13:49,251 --> 00:13:52,043
Mindent megszervezek,
és apám majd kifizeti.
178
00:13:52,543 --> 00:13:55,918
- Már nem ad pénzt neked.
- Arra fog, hogy hazamenjek.
179
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- Egy menekülttel a zsebedben?
- A férjemmel.
180
00:14:02,043 --> 00:14:02,876
Ugye tudod,
181
00:14:02,876 --> 00:14:06,001
hogy minden vagyonom az,
amit rajtam látsz?
182
00:14:06,001 --> 00:14:08,918
Ha a vagyonáért akarnék
hozzámenni valakihez
183
00:14:08,918 --> 00:14:13,709
a meggyőződése helyett,
rég egy chicagói seggfej felesége lennék.
184
00:14:19,251 --> 00:14:22,626
A nővérem, Ursula
intézett nekem egy vízumot Amerikába.
185
00:14:25,626 --> 00:14:26,459
Mikor?
186
00:14:27,543 --> 00:14:29,668
Pár hete érkezett meg. Én...
187
00:14:31,126 --> 00:14:33,501
Csak nem vettem át a konzulátuson.
188
00:14:33,501 --> 00:14:34,584
Miért?
189
00:14:37,001 --> 00:14:39,668
Érte kell mennünk!
Szedjük össze a holmidat,
190
00:14:39,668 --> 00:14:42,251
és vegyük át a vízumot, amíg még lehet!
191
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Rendben.
192
00:15:07,334 --> 00:15:09,376
Megspóroltál nekem egy utat. Nézd!
193
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Ez a legújabb szám.
194
00:15:12,251 --> 00:15:14,959
- Mary Jayne lent vár rám.
- Nézd meg!
195
00:15:22,418 --> 00:15:23,751
Nézd! Ouidah.
196
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
Ez egy üzenet.
197
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
Paul a Saint-Nicolas erődben van?
198
00:15:31,209 --> 00:15:33,584
Bármikor deportálhatják Németországba.
199
00:15:33,584 --> 00:15:35,001
Ki kell szabadítanunk!
200
00:15:35,001 --> 00:15:37,668
Már beszéltem Thomasszal és Margaux-val.
201
00:15:37,668 --> 00:15:39,459
- Oké.
- Nem segítenek.
202
00:15:40,543 --> 00:15:43,709
Mindent kiderítek az erődről,
de szükségünk van rád.
203
00:15:49,459 --> 00:15:50,293
Hé!
204
00:15:52,918 --> 00:15:55,209
- Oké, később találkozunk.
- Szia!
205
00:15:57,709 --> 00:16:00,543
El kell vinnünk Petit-t,
hogy beszéljen Hansszal.
206
00:16:00,543 --> 00:16:02,209
És a konzulátus?
207
00:16:02,209 --> 00:16:03,668
Ez fontosabb.
208
00:16:05,001 --> 00:16:06,001
Paul életben van.
209
00:16:07,709 --> 00:16:10,834
Meg kell mentenünk
a deportálástól. Vagy a haláltól.
210
00:16:15,626 --> 00:16:18,834
Sajnos nincs sok ennivalónk,
de bor még van.
211
00:16:19,334 --> 00:16:20,334
A bor remek.
212
00:16:22,334 --> 00:16:23,376
Itt van ez.
213
00:16:23,876 --> 00:16:27,293
Az emberek mindig
csokoládét hoznak a maestrónak.
214
00:16:42,168 --> 00:16:45,668
- Albert. Petit.
- Beszélnem kell veled.
215
00:16:46,334 --> 00:16:47,251
Nem veled.
216
00:16:48,793 --> 00:16:51,418
Paul ugyanott van,
ahol Lisa és én voltunk.
217
00:16:51,418 --> 00:16:52,334
Tényleg?
218
00:16:53,168 --> 00:16:55,543
És mi lesz? Ki tudjuk szabadítani?
219
00:16:56,834 --> 00:16:57,668
Megpróbáljuk.
220
00:16:59,168 --> 00:17:00,001
Segítek.
221
00:17:01,543 --> 00:17:02,626
Menjünk be!
222
00:17:14,126 --> 00:17:16,793
- Én is segíteni akarok.
- Ők nem akarják.
223
00:17:17,793 --> 00:17:18,626
Segíts nekem!
224
00:17:19,959 --> 00:17:22,918
Hozzuk el Chagall képeit!
Nem indulnak el nélkülük.
225
00:17:22,918 --> 00:17:23,834
Ez jó ötlet.
226
00:17:23,834 --> 00:17:25,543
- Vihetjük a kocsit?
- Igen.
227
00:17:25,543 --> 00:17:26,959
- De...
- Gyere!
228
00:17:31,459 --> 00:17:33,043
Tudsz vezetni, Varian?
229
00:17:34,293 --> 00:17:35,626
New Jersey-ből jöttem.
230
00:17:41,376 --> 00:17:43,001
Elegem van ebből a szarból.
231
00:17:46,543 --> 00:17:48,834
Pár naponta indulnak a teherautók.
232
00:17:48,834 --> 00:17:51,418
Ki kell hoznunk, mielőtt felrakják egyre.
233
00:17:51,418 --> 00:17:53,501
- Az a börtön egy erőd.
- Igen.
234
00:17:56,043 --> 00:17:58,293
A városon kívül megállítjuk a teherautót,
235
00:17:58,293 --> 00:18:00,459
és kiszabadítjuk Pault és a többieket.
236
00:18:01,043 --> 00:18:03,626
Könnyű elállni az utat.
Ott nincs forgalom.
237
00:18:04,626 --> 00:18:08,543
Ketten megtámadjuk a sofőrt,
a másik kettő kinyitja a rakteret.
238
00:18:08,543 --> 00:18:09,834
Fegyver nélkül?
239
00:18:09,834 --> 00:18:12,834
Működhet. Váratlanul fogja érni őket.
240
00:18:12,834 --> 00:18:14,876
Fegyver nélkül rögtön meghalunk.
241
00:18:15,376 --> 00:18:16,293
Igaza van.
242
00:18:16,959 --> 00:18:20,168
Kerítenünk kell valahonnan
egy-két pisztolyt.
243
00:18:20,168 --> 00:18:23,126
Várjunk! Mikor indul a következő konvoj?
244
00:18:23,126 --> 00:18:25,293
Touré kideríti, Paul melyiken lesz.
245
00:18:25,293 --> 00:18:30,001
És aztán? Csak várjátok
az út közepén, hogy megérkezzen?
246
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
Órákig vagy napokig is eltarthat.
247
00:18:33,418 --> 00:18:36,334
Beszélek az őrökkel.
Megpróbálom lefizetni őket.
248
00:18:36,334 --> 00:18:39,126
- Tavaly nyáron működött.
- Az akkor volt.
249
00:18:39,626 --> 00:18:42,709
Akkor azért vittek be,
mert felszöktem egy hajóra.
250
00:18:43,209 --> 00:18:44,709
Most már hajók sincsenek.
251
00:18:45,209 --> 00:18:48,501
A semmiért tartóztatják le
az embereket az utcákon.
252
00:18:51,418 --> 00:18:53,834
A megvesztegetések ideje lejárt.
253
00:18:55,834 --> 00:18:57,251
Szembe kell szállnunk.
254
00:18:58,293 --> 00:18:59,293
Egyetértek.
255
00:19:06,043 --> 00:19:08,709
A következő konvoj holnap reggel indul.
256
00:19:08,709 --> 00:19:10,459
Paul is rajta lesz.
257
00:19:39,959 --> 00:19:42,501
Hozzunk ki mindent, mielőtt visszajönnek!
258
00:19:53,543 --> 00:19:55,418
Tovább is mehetnénk a kocsival.
259
00:19:57,751 --> 00:19:58,584
Együtt.
260
00:20:00,209 --> 00:20:01,209
Mégis hová?
261
00:20:02,751 --> 00:20:03,751
Párizsba nem.
262
00:20:05,251 --> 00:20:06,126
Nem.
263
00:20:07,626 --> 00:20:08,626
Rómába sem.
264
00:20:12,209 --> 00:20:13,209
Jeruzsálembe sem.
265
00:20:15,501 --> 00:20:18,251
A mi Berlinünk már rég eltűnt.
266
00:20:25,751 --> 00:20:27,168
És ha itt maradnánk?
267
00:20:31,959 --> 00:20:35,043
Két agglegény.
Egy szép kert. Néhány bárány.
268
00:20:41,668 --> 00:20:42,501
Miért is ne?
269
00:20:47,251 --> 00:20:49,251
Hát, először is,
270
00:20:50,209 --> 00:20:51,751
nem vagyok agglegény.
271
00:20:55,918 --> 00:20:59,168
Engedd el a feleségedet,
hogy valaki igazán szerethesse!
272
00:21:01,876 --> 00:21:03,209
És maradj itt velem!
273
00:21:07,126 --> 00:21:09,001
Pontosan mit csinálunk itt?
274
00:21:09,001 --> 00:21:12,126
- Összeszedjük Chagall festményeit.
- Bátor vagy.
275
00:21:12,126 --> 00:21:16,668
Csak a legbátrabbak merészkednek Európába,
hogy megmentsék idegenek életét.
276
00:21:16,668 --> 00:21:18,751
- Thomas...
- Mi lesz a te életeddel?
277
00:21:20,501 --> 00:21:21,709
Nem bujkálok tovább.
278
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Varian!
279
00:21:25,043 --> 00:21:27,334
Se a magánéletemben, se a munkában.
280
00:21:30,376 --> 00:21:32,043
Elegem van a hazugságokból.
281
00:21:33,459 --> 00:21:34,751
És a titkokból.
282
00:21:37,709 --> 00:21:39,251
Elég a magányból.
283
00:21:45,001 --> 00:21:46,584
Még a hozzánk hasonlók is...
284
00:21:49,209 --> 00:21:50,918
megérdemlik a boldogságot.
285
00:21:55,376 --> 00:21:57,084
A boldogság bonyolult.
286
00:21:59,751 --> 00:22:00,668
Tényleg?
287
00:22:02,043 --> 00:22:04,959
Amikor a karjaimban vagy, nem tűnik annak.
288
00:22:26,293 --> 00:22:27,376
Kész öngyilkosság.
289
00:22:27,376 --> 00:22:28,376
Figyelj!
290
00:22:29,626 --> 00:22:31,668
Hívd fel, intézd el a repülőt!
291
00:22:31,668 --> 00:22:33,834
Ha Paul kiszabadult, a tiéd vagyok.
292
00:22:33,834 --> 00:22:34,751
Ígérem.
293
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
Chicago, jövünk!
294
00:22:37,043 --> 00:22:40,418
- Azért mondod, hogy befogjam?
- Azért, mert így gondolom.
295
00:22:41,293 --> 00:22:42,126
Gyere ide!
296
00:22:46,501 --> 00:22:49,001
Új életet akarok kezdeni veled Amerikában.
297
00:22:51,209 --> 00:22:52,543
Alig várom,
298
00:22:53,501 --> 00:22:55,459
hogy új életet kezdhessek veled.
299
00:22:56,543 --> 00:22:59,376
Nem arra kérlek, hogy feladd a harcot.
300
00:22:59,376 --> 00:23:00,584
Tudom.
301
00:23:01,709 --> 00:23:04,626
Tudom, hogy tovább harcolunk
a fasiszták ellen,
302
00:23:04,626 --> 00:23:08,418
és Amerikából talán
még hatékonyabbak leszünk majd.
303
00:23:09,793 --> 00:23:13,209
Nem mehetek el,
amíg ki nem szabadítjuk Pault.
304
00:23:13,209 --> 00:23:15,209
Tudom, de...
305
00:23:18,418 --> 00:23:20,334
Nem mehetsz oda fegyver nélkül.
306
00:23:22,334 --> 00:23:23,209
Igen.
307
00:23:24,709 --> 00:23:25,543
Én...
308
00:23:26,584 --> 00:23:28,918
Tudok pár elásott brit fegyverről.
309
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
- Mi?
- Igen.
310
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
A földszinten várlak.
311
00:24:29,709 --> 00:24:30,709
Abbahagyhatjuk.
312
00:24:32,834 --> 00:24:34,376
Nem érdekel, ha hallják.
313
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Állj fel!
314
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Kifelé!
315
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Miss Gold!
316
00:25:51,501 --> 00:25:52,959
Mi szél hozta?
317
00:25:52,959 --> 00:25:56,418
Otto Albert Hirschman vízumáért jöttem.
318
00:25:57,626 --> 00:25:59,918
Mr. Patterson irodájában van.
319
00:26:01,126 --> 00:26:02,043
Menjen!
320
00:26:08,834 --> 00:26:11,126
Nocsak, ki van itt! Gyere be!
321
00:26:15,376 --> 00:26:16,626
A falnak is füle van.
322
00:26:18,084 --> 00:26:20,918
Rájöttem, hogy a titkárnőm
a Gestapónak dolgozik.
323
00:26:22,084 --> 00:26:23,543
Mademoiselle Letoret?
324
00:26:23,543 --> 00:26:27,543
Ráadásul nagyon jó titkárnő.
Talán mind a Gestapónak dolgoznak.
325
00:26:33,459 --> 00:26:35,709
Apád tud Otto Albert Hirschmanról?
326
00:26:37,209 --> 00:26:40,876
Egy ilyen fiatal, energikus fickóra
fényes jövő vár Amerikában.
327
00:26:40,876 --> 00:26:43,126
Apád is hamar megkedveli majd.
328
00:26:47,418 --> 00:26:49,001
Vajon meddig marad veled?
329
00:26:51,543 --> 00:26:53,793
Hány éves? Huszonnégy, huszonöt?
330
00:26:55,501 --> 00:26:58,001
Előtte az élet. Te viszont...
331
00:27:00,751 --> 00:27:02,293
Egy ilyen fiú?
332
00:27:03,251 --> 00:27:06,251
A körülmények talán
megnyirbálták a szárnyait,
333
00:27:06,751 --> 00:27:09,543
de meglátod,
hogy fog szárnyalni Amerikában!
334
00:27:10,668 --> 00:27:12,459
Ez meg mit jelentsen?
335
00:27:13,168 --> 00:27:15,293
Valahogy nem tudom elképzelni őt
336
00:27:15,293 --> 00:27:17,751
a Michigan-tó partján golfozgatni.
337
00:27:21,918 --> 00:27:22,959
Végeztél?
338
00:27:26,959 --> 00:27:27,876
Még nem.
339
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
Van egy felvételem, ami bizonyítja,
hogy te, egy amerikai állampolgár,
340
00:27:35,084 --> 00:27:38,251
a brit hírszerzésnek dolgoztál,
francia területen.
341
00:27:38,251 --> 00:27:40,626
Biztos tudod, hogy ez törvényellenes.
342
00:27:40,626 --> 00:27:44,584
Ha nem takarodsz el Marseille-ből,
amilyen gyorsan csak lehet,
343
00:27:44,584 --> 00:27:49,168
személyes küldetésemnek fogom tekinteni,
hogy elítéljenek hazaárulásért.
344
00:27:57,959 --> 00:27:59,043
Most végeztem.
345
00:28:44,126 --> 00:28:46,626
- Kösz, hogy eljött.
- Természetesen.
346
00:28:47,209 --> 00:28:51,793
Chagalléknak van vízumuk,
de igazolványuk nincs, és hajók sincsenek.
347
00:28:51,793 --> 00:28:53,793
- Indulásra készek?
- Összepakoltak.
348
00:28:54,668 --> 00:28:55,543
Rendben.
349
00:28:57,501 --> 00:29:00,251
Talán van még egy utolsó jó ötletem.
350
00:29:03,709 --> 00:29:07,168
Diplomatarendszámmal
kérdés nélkül átengedik a határon.
351
00:29:07,709 --> 00:29:09,584
Dugja a csavarhúzót a zárba,
352
00:29:09,584 --> 00:29:13,251
aztán egyszerre húzza a kart
és nyomja a gázt! Rendben?
353
00:29:31,001 --> 00:29:34,293
- Mr. Bingham?
- Bent hagytam a családi fotókat.
354
00:29:34,293 --> 00:29:35,751
Egy perc lesz az egész.
355
00:29:35,751 --> 00:29:37,418
- Majd én.
- Tudja, hol vannak?
356
00:29:37,418 --> 00:29:38,584
Mr. Bingham!
357
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
Egy zöld karaván úszik a hegyi folyóban.
358
00:30:08,168 --> 00:30:10,668
A színes sakkfigurák tüzet gyújtanak.
359
00:30:11,668 --> 00:30:14,376
A kiscicák kiugranak a kosárból,
360
00:30:14,376 --> 00:30:16,376
és békésen alszanak a napon.
361
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Figyelem!
362
00:31:37,084 --> 00:31:38,168
Nézd meg, mi az!
363
00:31:43,043 --> 00:31:44,834
- Kiszállás!
- Kifelé!
364
00:31:46,168 --> 00:31:47,043
Ki a kocsiból!
365
00:31:49,251 --> 00:31:50,168
A földre!
366
00:31:50,168 --> 00:31:51,126
Le a földre!
367
00:31:52,751 --> 00:31:55,209
A földre! Kiszállás!
368
00:31:55,209 --> 00:31:56,334
Ide a fegyvert!
369
00:31:58,334 --> 00:31:59,418
Erre!
370
00:31:59,418 --> 00:32:00,501
Le a földre!
371
00:32:01,126 --> 00:32:04,876
- A földre!
- Tedd le a fegyvert! Feküdj le!
372
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
Gyorsan!
373
00:32:13,334 --> 00:32:15,209
Ne mozdulj!
374
00:32:15,209 --> 00:32:17,793
Elég! Ne mozdulj!
375
00:32:22,043 --> 00:32:22,918
Feküdj le!
376
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Kisöcsém!
377
00:32:28,209 --> 00:32:29,376
Drága kisöcsém!
378
00:32:32,543 --> 00:32:34,501
- Mit mond?
- Áldja az erődet.
379
00:32:38,918 --> 00:32:40,043
Ne mozdulj!
380
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Kisöcsém.
381
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Kisöcsém.
382
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
Lélegezz! Próbálj lélegezni!
383
00:32:53,084 --> 00:32:54,876
Lélegezz! Minden rendben lesz.
384
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Drága kisöcsém!
385
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Maradj velem!
386
00:33:12,584 --> 00:33:14,293
Kisöcsém!
387
00:33:17,668 --> 00:33:19,168
Maradj velem!
388
00:34:54,918 --> 00:34:55,918
Madame Chagall!
389
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Indulunk.
390
00:35:02,376 --> 00:35:04,709
- Most rögtön!
- Felkeltem a férjemet.
391
00:35:08,793 --> 00:35:11,168
- Hol van Thomas?
- Bent. Szóljak neki?
392
00:35:11,168 --> 00:35:13,918
- Nem. Figyelj!
- Mi az?
393
00:35:16,543 --> 00:35:18,043
Én viszem át őket.
394
00:35:19,168 --> 00:35:20,043
Spanyolországba?
395
00:35:20,043 --> 00:35:22,876
Lisszabonba,
aztán New Yorkba hajózok velük.
396
00:35:24,959 --> 00:35:25,918
De mi lesz...
397
00:35:27,709 --> 00:35:29,418
A való életben nem működik.
398
00:35:29,918 --> 00:35:32,043
De hiszen ez itt a való élet.
399
00:35:34,043 --> 00:35:34,959
Nem az.
400
00:35:38,668 --> 00:35:40,709
Most először éreztem, hogy élek.
401
00:35:41,876 --> 00:35:43,126
Igen, én is.
402
00:35:55,001 --> 00:35:55,834
Varian!
403
00:36:02,876 --> 00:36:04,501
Segítesz a festményekkel?
404
00:36:16,418 --> 00:36:18,626
- Hol van Bingham?
- Nincs itt.
405
00:36:22,834 --> 00:36:24,543
Akkor ki vezeti a kocsit?
406
00:36:33,918 --> 00:36:37,126
- Rájönnek, hogy elloptad.
- Ez az egyetlen módja.
407
00:36:37,126 --> 00:36:40,334
Kitoloncolnak vagy letartóztatnak.
Nem jöhetsz vissza.
408
00:36:40,334 --> 00:36:42,251
- Segítenem kell nekik.
- Nem.
409
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
Ne fogd Chagallékra!
410
00:36:46,793 --> 00:36:48,793
Itt vagyunk. Menjünk!
411
00:37:07,293 --> 00:37:08,209
Varian!
412
00:37:13,793 --> 00:37:14,793
Nagyon sajnálom.
413
00:37:45,001 --> 00:37:47,543
Azt hittem, örökké itt fogunk élni.
414
00:37:50,709 --> 00:37:52,126
Egy pillanatra én is.
415
00:38:14,376 --> 00:38:16,126
Van valami, amit mondhatnánk?
416
00:38:20,251 --> 00:38:21,126
Egy ima?
417
00:38:22,084 --> 00:38:22,918
Bármi?
418
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
Mary Jayne!
419
00:40:53,459 --> 00:40:54,459
Mary Jayne!
420
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
Elment.
421
00:41:00,293 --> 00:41:01,459
Mary Jayne!
422
00:41:29,001 --> 00:41:30,376
Jó munkát végeztél.
423
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Gyere, Dagobert!
424
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Mary Jayne!
425
00:42:42,251 --> 00:42:43,918
Mi történt? Jól vagy?
426
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Ideértél.
427
00:43:00,709 --> 00:43:01,709
Csak...
428
00:43:03,793 --> 00:43:06,501
nem tudtalak búcsú nélkül elengedni.
429
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Nyissátok fel a sorompót!
430
00:45:24,918 --> 00:45:26,668
Elloptak egy kocsit?
431
00:45:26,668 --> 00:45:27,918
Az orrom elől.
432
00:45:28,834 --> 00:45:31,751
- És Monsieur Fry vezetett?
- El tudják kapni?
433
00:45:32,834 --> 00:45:34,293
Talán igen.
434
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
Vagy talán elengedhetnénk.
435
00:45:43,126 --> 00:45:44,209
Tessék?
436
00:45:44,209 --> 00:45:45,626
Vegyen új kocsit!
437
00:45:47,001 --> 00:45:48,959
Kit izgat a kocsi? Mi lesz velük?
438
00:45:48,959 --> 00:45:50,709
Elfajzott bűnözők.
439
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Hogyne, azok.
440
00:45:53,543 --> 00:45:54,543
De...
441
00:45:56,001 --> 00:45:58,751
De most már végre...
442
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
másnak fájhat a feje miattuk.
443
00:46:10,334 --> 00:46:11,668
Jó éjt, Mr. Patterson!
444
00:47:06,251 --> 00:47:09,459
1933 és 1945 között a nácik
több mint hatmillió zsidót
445
00:47:09,459 --> 00:47:12,543
és „nemkívánatos” személyt
gyilkoltak meg Európában.
446
00:47:13,293 --> 00:47:16,334
1940 és 1941 között Varian Fry
és a Rendkívüli Mentőbizottság
447
00:47:16,334 --> 00:47:19,543
több mint 2000 embert
juttatott át az Atlanti-óceánon.
448
00:47:20,334 --> 00:47:22,751
A francia fegyveres ellenállás
1941-ben kezdődött,
449
00:47:22,751 --> 00:47:24,459
a gyarmatokról érkező afrikaiak,
450
00:47:24,459 --> 00:47:27,501
az európai bevándorlók
és a brit különleges erők támogatásával.
451
00:47:28,126 --> 00:47:32,751
Az Egyesült Államok végül 1941-ben
csatlakozott a nácik elleni harchoz.
452
00:47:34,501 --> 00:47:36,334
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
453
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN
454
00:48:44,334 --> 00:48:46,959
EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE,
455
00:48:46,959 --> 00:48:49,959
AMELYET VALÓDI EMBEREK
ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK.
456
00:52:17,251 --> 00:52:22,251
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka