1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 Vau-vau! 2 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 Jön a rendőrség. Mennünk kell! 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 - Rendőrség! - Rendőrség! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Rendőrség! 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 Gyerünk, menjetek arra! 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 Mozgás! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Állj meg! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Velünk jössz. Kelj fel! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 - Gyerünk! - Segítség! 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 - Kapjátok el! - Gyere ide! 11 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 Mozgás! 12 00:01:26,126 --> 00:01:29,959 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 13 00:01:29,959 --> 00:01:34,334 Hírek Európából. A dél-franciaországi szabad zónában 14 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 a hatóságok lecsapnak a külföldi bűnözőkre, 15 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 és felszólítják a civil lakosságot, hogy füstöljék ki a lázadókat. 16 00:01:41,209 --> 00:01:45,751 Vajon a nácik megszállják a szabad zónát, elfoglalva egész Franciaországot? 17 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 Amerika csatlakozik a britekhez a fasizmus elleni harcban? 18 00:01:50,043 --> 00:01:52,834 A jenkik mozsárágyúkat fognak küldeni Európába? 19 00:01:52,834 --> 00:01:54,876 Erre csak az idő tudja a választ. 20 00:01:54,876 --> 00:01:57,126 Hahó? 21 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 Csitt! Nincs itt senki. 22 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Chagallék azok. Máris jövünk! 23 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 Köszönöm. 24 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 Köszönöm. 25 00:02:10,418 --> 00:02:12,293 A rendőrség beállított hozzánk. 26 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 Jöttünk, amilyen gyorsan tudtunk. 27 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 Elvették Moishe francia igazolványát. 28 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 A francba! 29 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 Tizenhét éve élünk ebben az országban. 30 00:02:21,584 --> 00:02:26,334 A franciák ennyi éven át ünnepelték Moishe munkáit. És most? 31 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 Próbálják elvenni a méltóságukat. 32 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 Hol van Mr. Fry? 33 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 Bement a városba. 34 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 Követték magukat? 35 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 - Nem tudjuk. - Nem. Csak elengedtek minket. 36 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 Üres kézzel. Különös volt. 37 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 A rendőrök kedvesek voltak velünk. 38 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 - Kedvesek? - Miután letartóztattak. 39 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 - Nem. - Azt mondták, sajnálják. 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 A sajnálkozás nem kerül semmibe. 41 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 Az összes festményt hátrahagytuk. 42 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 Az életművét. 43 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 Az életünket. 44 00:02:57,918 --> 00:03:00,834 - Nem tehettünk mást. - Vissza kell mennünk értük. 45 00:03:00,834 --> 00:03:03,709 Most túl veszélyes lenne visszamenni. 46 00:03:03,709 --> 00:03:06,876 Előbb derítsük ki, mi a helyzet, oké? 47 00:03:08,001 --> 00:03:10,834 A francia hatóságok hónapok óta figyelik magukat. 48 00:03:10,834 --> 00:03:12,376 Miért pont most? 49 00:03:14,209 --> 00:03:16,043 Miért vették el az irataikat? 50 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 Kelleni fog Varian. Megkeresem. 51 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 Majd én vezetek. 52 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 Nem. Nem hagyhatjuk egyedül őket. 53 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Várj meg itt! 54 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 Nem hallottam róla. 55 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 Oké. 56 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 Igen. Rendben. 57 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 Letoret! 58 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 Van nálunk egy vízum Otto Albert Hirschman névre? 59 00:04:04,584 --> 00:04:06,959 A nővére hívogatja a nagykövetséget. 60 00:04:06,959 --> 00:04:09,334 Vichy szerint nem vették át a vízumot. 61 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 A fenébe! 62 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 Itt kell lennie valahol. 63 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 Hogy jutok fel oda? 64 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 Sehogy. 65 00:05:49,001 --> 00:05:50,543 Akkor hogy jutok ki innen? 66 00:05:51,043 --> 00:05:52,501 Dijonon keresztül, 67 00:05:52,501 --> 00:05:54,293 egyenesen Németországba. 68 00:05:54,293 --> 00:05:55,876 - Komolyan mondja? - Igen. 69 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 Pár naponta fogolyszállító konvojokat indítanak. 70 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 Bill! 71 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 Vannak kapcsolataid. Idebent is? 72 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 Eljuttatsz egy üzenetet az öcsémnek? 73 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 Megpróbálhatom. 74 00:06:20,084 --> 00:06:21,543 Miért hoztak be ide? 75 00:06:22,668 --> 00:06:24,459 Benne voltam egy szöktetésben. 76 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 És te? 77 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 Rabbi vagyok. 78 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 És te? 79 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 Minden másért. 80 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 Ne most, Mr. Patterson! Zárva vagyunk. Költözünk. 81 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 - Hol van Reese? - Hazaküldtem. 82 00:07:01,584 --> 00:07:02,959 Én meg magát. 83 00:07:03,834 --> 00:07:06,626 Még a kormányunknak sincs ekkora hatalma. 84 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 Jó, hogy itt van. Ugyanis lelkes műkedvelőként 85 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 élvezni fogja ezt a fantasztikus írást, amire az imént bukkantam rá. 86 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 Mary Jayne Gold. 87 00:07:21,334 --> 00:07:27,334 „Szóval az a lényeg, hogy jókor, jó helyen legyenek a brit katonák.” 88 00:07:29,084 --> 00:07:31,959 Utána csak cseveg egymással 89 00:07:32,543 --> 00:07:37,251 Azonosítatlan Férfi 1 és Azonosítatlan Férfi 2... 90 00:07:37,251 --> 00:07:39,418 Egy pillanat! Megvan. 91 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 Ez a legjobb rész. 92 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 Mary Jayne Gold. 93 00:07:43,918 --> 00:07:47,001 „Rakj ki a kapunál, oké? 94 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 Dagoberttel elterelem a figyelmüket.” 95 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 Aztán: „Ez az én akcióm. Azt teszem, amit jónak látok.” 96 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 Miss Gold brit hadifoglyokat szöktetett meg. 97 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 Ez valamiféle vicc, vagy beismerte, hogy hazaárulást követett el? 98 00:08:06,876 --> 00:08:09,043 Úgy volt, hogy szemmel tartja, 99 00:08:09,043 --> 00:08:10,668 de túlságosan lefoglalta, 100 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 hogy a villában tivornyázzon a fiújával? 101 00:08:17,834 --> 00:08:20,543 - Maga helyezte el a poloskát? - Nem én voltam. 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 A vakszerencsének hála jutottam hozzá. 103 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 De a megfelelő emberek tudomására fogom hozni. 104 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 Mindent, amit Marseille-ben csinált. Tönkreteszem... 105 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 Hagyja őt békén! 106 00:08:35,126 --> 00:08:39,626 Amit ő ezekért az emberekért tesz, rávilágít arra, amit maga nem tesz meg. 107 00:08:40,126 --> 00:08:41,334 Maga meg ki a franc? 108 00:08:42,876 --> 00:08:44,626 Mindenkit megmenthetne. 109 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 Tűnjön innen, 110 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 Patterson! 111 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 Lena már mindent elmondott. 112 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 Albert. 113 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 Otto Albert Hirschman? 114 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 Hadd találjam ki! Azonosítatlan Férfi 1 vagy 2? 115 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 Micsoda? 116 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 A nővére teljes pánikban van a vízuma miatt. Nem ártana átvennie. 117 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 Menjen el, amíg lehet. 118 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 SZABADSÁG 119 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 MORZEKÓD: ÜZENET ELKÜLDVE 120 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 Tudom, hol van Paul. Megszöktetem. 121 00:10:34,918 --> 00:10:36,209 - Ki maga? - A kis... 122 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 A testvére. 123 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 Petit-nek hívnak, de Jacques Kandjo a nevem. 124 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 Értem. 125 00:10:44,126 --> 00:10:47,334 Petit megtudta, hogy Paul a Saint-Nicolas erődben van, 126 00:10:47,334 --> 00:10:48,918 és deportálni akarják. 127 00:10:50,751 --> 00:10:53,001 Kérem, segítsen megmenteni a bátyámat! 128 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 Hogy akarja kivitelezni? 129 00:10:55,876 --> 00:10:57,084 Paul tervével. 130 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Felrobbantja a síneket? 131 00:11:00,793 --> 00:11:03,418 Teherautókkal viszik őket egy félreeső úton. 132 00:11:03,418 --> 00:11:05,876 Tudom. Paul a saját szemével látta. 133 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 Alber tudja, melyik az az út. Ott kiszabadíthatjuk Pault. 134 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 És ha másik úton mennek? 135 00:11:14,376 --> 00:11:15,543 Nincs tapasztalata. 136 00:11:15,543 --> 00:11:18,168 Paulnak sincs. Soha életében nem harcolt. 137 00:11:18,793 --> 00:11:20,918 Van esze, persze. 138 00:11:20,918 --> 00:11:23,834 Nagy a szája, de nem volt még fegyver a kezében. 139 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Nekem igen. Sokat harcoltam. 140 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 Igazán? 141 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 Sikerülni fog. 142 00:11:32,501 --> 00:11:33,751 Lesz segítségem. 143 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 De kellenek fegyverek. 144 00:11:39,001 --> 00:11:40,293 Magának van. 145 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 Számíthatok önre? 146 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 Miért? Miért nem? 147 00:11:51,126 --> 00:11:53,418 Hogy megölesse magát a rendőrökkel? 148 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 És közben tönkretegye a mi akciónkat is? 149 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 Nem. Nem áll készen. 150 00:11:59,168 --> 00:12:02,709 - Tartozunk neki ennyivel. - Semmivel sem tartozunk neki. 151 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 Margaux, Pault azért tartóztatták le, mert segített Les Milles-nél. 152 00:12:10,459 --> 00:12:11,751 Bukjunk le mi is? 153 00:12:12,251 --> 00:12:13,584 Gondolkozz, Thomas! 154 00:12:13,584 --> 00:12:16,793 Az életünk, az identitásunk, a céljaink. 155 00:12:16,793 --> 00:12:20,584 Nem tehetünk kockára mindent. Meg kell nyernünk a háborút. 156 00:12:20,584 --> 00:12:21,918 És mi lesz Paullal? 157 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Kösz szépen. 158 00:12:35,293 --> 00:12:38,293 Van amerikai vízumunk. Feljuttat a következő hajóra? 159 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 Pont ez a baj. Nincsenek hajók, 160 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 és a vízumok nem érvényesek a megfelelő igazolványok nélkül. 161 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 Látja, Varian ezért próbálta biztonságba juttatni magukat, 162 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 amióta megérkezett az országba. 163 00:12:49,626 --> 00:12:52,793 - Nem álltunk készen. Most igen. - Nem állunk készen. 164 00:12:52,793 --> 00:12:55,668 Moishe, drágám, hagyd rám! Túl zaklatott vagy. 165 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 A festményeim nélkül nem hagyom el az országot. 166 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 - Merrefelé megy le a nap? - Nem tudom. 167 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 - Monsieur Chagall. Madame Chagall. - Hála az égnek! 168 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 Beszélnem kell veled. Utána. 169 00:13:14,459 --> 00:13:16,293 - Kérem, üljenek le! - Üdv! 170 00:13:25,584 --> 00:13:28,168 Razziáztak a parton és a Pelicanban is. 171 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 Szerintem elkapták Bill Freiert is. Eltűnt. 172 00:13:31,084 --> 00:13:32,834 - El kell tűnnünk! - Hogyan? 173 00:13:32,834 --> 00:13:35,543 Jelenleg Chagallékat sem tudjuk hajóra rakni. 174 00:13:37,043 --> 00:13:39,668 Nyáron eladtam a repülőmet egy hivatalnoknak, 175 00:13:39,668 --> 00:13:44,418 hogy pénzt szerezzek a Bizottságnak. Nagyon jó áron kapta meg, tartozik nekem. 176 00:13:44,918 --> 00:13:49,251 Ha elvisz minket Lisszabonba, onnan eljuthatunk Amerikába. 177 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 Mindent megszervezek, és apám majd kifizeti. 178 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 - Már nem ad pénzt neked. - Arra fog, hogy hazamenjek. 179 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - Egy menekülttel a zsebedben? - A férjemmel. 180 00:14:02,043 --> 00:14:02,876 Ugye tudod, 181 00:14:02,876 --> 00:14:06,001 hogy minden vagyonom az, amit rajtam látsz? 182 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 Ha a vagyonáért akarnék hozzámenni valakihez 183 00:14:08,918 --> 00:14:13,709 a meggyőződése helyett, rég egy chicagói seggfej felesége lennék. 184 00:14:19,251 --> 00:14:22,626 A nővérem, Ursula intézett nekem egy vízumot Amerikába. 185 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 Mikor? 186 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 Pár hete érkezett meg. Én... 187 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 Csak nem vettem át a konzulátuson. 188 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 Miért? 189 00:14:37,001 --> 00:14:39,668 Érte kell mennünk! Szedjük össze a holmidat, 190 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 és vegyük át a vízumot, amíg még lehet! 191 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Rendben. 192 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 Megspóroltál nekem egy utat. Nézd! 193 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Ez a legújabb szám. 194 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 - Mary Jayne lent vár rám. - Nézd meg! 195 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Nézd! Ouidah. 196 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 Ez egy üzenet. 197 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 Paul a Saint-Nicolas erődben van? 198 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 Bármikor deportálhatják Németországba. 199 00:15:33,584 --> 00:15:35,001 Ki kell szabadítanunk! 200 00:15:35,001 --> 00:15:37,668 Már beszéltem Thomasszal és Margaux-val. 201 00:15:37,668 --> 00:15:39,459 - Oké. - Nem segítenek. 202 00:15:40,543 --> 00:15:43,709 Mindent kiderítek az erődről, de szükségünk van rád. 203 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 Hé! 204 00:15:52,918 --> 00:15:55,209 - Oké, később találkozunk. - Szia! 205 00:15:57,709 --> 00:16:00,543 El kell vinnünk Petit-t, hogy beszéljen Hansszal. 206 00:16:00,543 --> 00:16:02,209 És a konzulátus? 207 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 Ez fontosabb. 208 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 Paul életben van. 209 00:16:07,709 --> 00:16:10,834 Meg kell mentenünk a deportálástól. Vagy a haláltól. 210 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 Sajnos nincs sok ennivalónk, de bor még van. 211 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 A bor remek. 212 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 Itt van ez. 213 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 Az emberek mindig csokoládét hoznak a maestrónak. 214 00:16:42,168 --> 00:16:45,668 - Albert. Petit. - Beszélnem kell veled. 215 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 Nem veled. 216 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 Paul ugyanott van, ahol Lisa és én voltunk. 217 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 Tényleg? 218 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 És mi lesz? Ki tudjuk szabadítani? 219 00:16:56,834 --> 00:16:57,668 Megpróbáljuk. 220 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 Segítek. 221 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 Menjünk be! 222 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 - Én is segíteni akarok. - Ők nem akarják. 223 00:17:17,793 --> 00:17:18,626 Segíts nekem! 224 00:17:19,959 --> 00:17:22,918 Hozzuk el Chagall képeit! Nem indulnak el nélkülük. 225 00:17:22,918 --> 00:17:23,834 Ez jó ötlet. 226 00:17:23,834 --> 00:17:25,543 - Vihetjük a kocsit? - Igen. 227 00:17:25,543 --> 00:17:26,959 - De... - Gyere! 228 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 Tudsz vezetni, Varian? 229 00:17:34,293 --> 00:17:35,626 New Jersey-ből jöttem. 230 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 Elegem van ebből a szarból. 231 00:17:46,543 --> 00:17:48,834 Pár naponta indulnak a teherautók. 232 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 Ki kell hoznunk, mielőtt felrakják egyre. 233 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 - Az a börtön egy erőd. - Igen. 234 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 A városon kívül megállítjuk a teherautót, 235 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 és kiszabadítjuk Pault és a többieket. 236 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 Könnyű elállni az utat. Ott nincs forgalom. 237 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 Ketten megtámadjuk a sofőrt, a másik kettő kinyitja a rakteret. 238 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 Fegyver nélkül? 239 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 Működhet. Váratlanul fogja érni őket. 240 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 Fegyver nélkül rögtön meghalunk. 241 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 Igaza van. 242 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 Kerítenünk kell valahonnan egy-két pisztolyt. 243 00:18:20,168 --> 00:18:23,126 Várjunk! Mikor indul a következő konvoj? 244 00:18:23,126 --> 00:18:25,293 Touré kideríti, Paul melyiken lesz. 245 00:18:25,293 --> 00:18:30,001 És aztán? Csak várjátok az út közepén, hogy megérkezzen? 246 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 Órákig vagy napokig is eltarthat. 247 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 Beszélek az őrökkel. Megpróbálom lefizetni őket. 248 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 - Tavaly nyáron működött. - Az akkor volt. 249 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 Akkor azért vittek be, mert felszöktem egy hajóra. 250 00:18:43,209 --> 00:18:44,709 Most már hajók sincsenek. 251 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 A semmiért tartóztatják le az embereket az utcákon. 252 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 A megvesztegetések ideje lejárt. 253 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 Szembe kell szállnunk. 254 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 Egyetértek. 255 00:19:06,043 --> 00:19:08,709 A következő konvoj holnap reggel indul. 256 00:19:08,709 --> 00:19:10,459 Paul is rajta lesz. 257 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 Hozzunk ki mindent, mielőtt visszajönnek! 258 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 Tovább is mehetnénk a kocsival. 259 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 Együtt. 260 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 Mégis hová? 261 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 Párizsba nem. 262 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 Nem. 263 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 Rómába sem. 264 00:20:12,209 --> 00:20:13,209 Jeruzsálembe sem. 265 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 A mi Berlinünk már rég eltűnt. 266 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 És ha itt maradnánk? 267 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 Két agglegény. Egy szép kert. Néhány bárány. 268 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 Miért is ne? 269 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Hát, először is, 270 00:20:50,209 --> 00:20:51,751 nem vagyok agglegény. 271 00:20:55,918 --> 00:20:59,168 Engedd el a feleségedet, hogy valaki igazán szerethesse! 272 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 És maradj itt velem! 273 00:21:07,126 --> 00:21:09,001 Pontosan mit csinálunk itt? 274 00:21:09,001 --> 00:21:12,126 - Összeszedjük Chagall festményeit. - Bátor vagy. 275 00:21:12,126 --> 00:21:16,668 Csak a legbátrabbak merészkednek Európába, hogy megmentsék idegenek életét. 276 00:21:16,668 --> 00:21:18,751 - Thomas... - Mi lesz a te életeddel? 277 00:21:20,501 --> 00:21:21,709 Nem bujkálok tovább. 278 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Varian! 279 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 Se a magánéletemben, se a munkában. 280 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 Elegem van a hazugságokból. 281 00:21:33,459 --> 00:21:34,751 És a titkokból. 282 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 Elég a magányból. 283 00:21:45,001 --> 00:21:46,584 Még a hozzánk hasonlók is... 284 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 megérdemlik a boldogságot. 285 00:21:55,376 --> 00:21:57,084 A boldogság bonyolult. 286 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 Tényleg? 287 00:22:02,043 --> 00:22:04,959 Amikor a karjaimban vagy, nem tűnik annak. 288 00:22:26,293 --> 00:22:27,376 Kész öngyilkosság. 289 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 Figyelj! 290 00:22:29,626 --> 00:22:31,668 Hívd fel, intézd el a repülőt! 291 00:22:31,668 --> 00:22:33,834 Ha Paul kiszabadult, a tiéd vagyok. 292 00:22:33,834 --> 00:22:34,751 Ígérem. 293 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 Chicago, jövünk! 294 00:22:37,043 --> 00:22:40,418 - Azért mondod, hogy befogjam? - Azért, mert így gondolom. 295 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Gyere ide! 296 00:22:46,501 --> 00:22:49,001 Új életet akarok kezdeni veled Amerikában. 297 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 Alig várom, 298 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 hogy új életet kezdhessek veled. 299 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 Nem arra kérlek, hogy feladd a harcot. 300 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 Tudom. 301 00:23:01,709 --> 00:23:04,626 Tudom, hogy tovább harcolunk a fasiszták ellen, 302 00:23:04,626 --> 00:23:08,418 és Amerikából talán még hatékonyabbak leszünk majd. 303 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 Nem mehetek el, amíg ki nem szabadítjuk Pault. 304 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 Tudom, de... 305 00:23:18,418 --> 00:23:20,334 Nem mehetsz oda fegyver nélkül. 306 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 Igen. 307 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 Én... 308 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 Tudok pár elásott brit fegyverről. 309 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 - Mi? - Igen. 310 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 A földszinten várlak. 311 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 Abbahagyhatjuk. 312 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 Nem érdekel, ha hallják. 313 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Állj fel! 314 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Kifelé! 315 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Miss Gold! 316 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 Mi szél hozta? 317 00:25:52,959 --> 00:25:56,418 Otto Albert Hirschman vízumáért jöttem. 318 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 Mr. Patterson irodájában van. 319 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 Menjen! 320 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 Nocsak, ki van itt! Gyere be! 321 00:26:15,376 --> 00:26:16,626 A falnak is füle van. 322 00:26:18,084 --> 00:26:20,918 Rájöttem, hogy a titkárnőm a Gestapónak dolgozik. 323 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 Mademoiselle Letoret? 324 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 Ráadásul nagyon jó titkárnő. Talán mind a Gestapónak dolgoznak. 325 00:26:33,459 --> 00:26:35,709 Apád tud Otto Albert Hirschmanról? 326 00:26:37,209 --> 00:26:40,876 Egy ilyen fiatal, energikus fickóra fényes jövő vár Amerikában. 327 00:26:40,876 --> 00:26:43,126 Apád is hamar megkedveli majd. 328 00:26:47,418 --> 00:26:49,001 Vajon meddig marad veled? 329 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 Hány éves? Huszonnégy, huszonöt? 330 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 Előtte az élet. Te viszont... 331 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 Egy ilyen fiú? 332 00:27:03,251 --> 00:27:06,251 A körülmények talán megnyirbálták a szárnyait, 333 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 de meglátod, hogy fog szárnyalni Amerikában! 334 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 Ez meg mit jelentsen? 335 00:27:13,168 --> 00:27:15,293 Valahogy nem tudom elképzelni őt 336 00:27:15,293 --> 00:27:17,751 a Michigan-tó partján golfozgatni. 337 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 Végeztél? 338 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 Még nem. 339 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 Van egy felvételem, ami bizonyítja, hogy te, egy amerikai állampolgár, 340 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 a brit hírszerzésnek dolgoztál, francia területen. 341 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 Biztos tudod, hogy ez törvényellenes. 342 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 Ha nem takarodsz el Marseille-ből, amilyen gyorsan csak lehet, 343 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 személyes küldetésemnek fogom tekinteni, hogy elítéljenek hazaárulásért. 344 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 Most végeztem. 345 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 - Kösz, hogy eljött. - Természetesen. 346 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 Chagalléknak van vízumuk, de igazolványuk nincs, és hajók sincsenek. 347 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 - Indulásra készek? - Összepakoltak. 348 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 Rendben. 349 00:28:57,501 --> 00:29:00,251 Talán van még egy utolsó jó ötletem. 350 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 Diplomatarendszámmal kérdés nélkül átengedik a határon. 351 00:29:07,709 --> 00:29:09,584 Dugja a csavarhúzót a zárba, 352 00:29:09,584 --> 00:29:13,251 aztán egyszerre húzza a kart és nyomja a gázt! Rendben? 353 00:29:31,001 --> 00:29:34,293 - Mr. Bingham? - Bent hagytam a családi fotókat. 354 00:29:34,293 --> 00:29:35,751 Egy perc lesz az egész. 355 00:29:35,751 --> 00:29:37,418 - Majd én. - Tudja, hol vannak? 356 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 Mr. Bingham! 357 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 Egy zöld karaván úszik a hegyi folyóban. 358 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 A színes sakkfigurák tüzet gyújtanak. 359 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 A kiscicák kiugranak a kosárból, 360 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 és békésen alszanak a napon. 361 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Figyelem! 362 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 Nézd meg, mi az! 363 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 - Kiszállás! - Kifelé! 364 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 Ki a kocsiból! 365 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 A földre! 366 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 Le a földre! 367 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 A földre! Kiszállás! 368 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 Ide a fegyvert! 369 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 Erre! 370 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 Le a földre! 371 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 - A földre! - Tedd le a fegyvert! Feküdj le! 372 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 Gyorsan! 373 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 Ne mozdulj! 374 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 Elég! Ne mozdulj! 375 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 Feküdj le! 376 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 Kisöcsém! 377 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 Drága kisöcsém! 378 00:32:32,543 --> 00:32:34,501 - Mit mond? - Áldja az erődet. 379 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 Ne mozdulj! 380 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 Kisöcsém. 381 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Kisöcsém. 382 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 Lélegezz! Próbálj lélegezni! 383 00:32:53,084 --> 00:32:54,876 Lélegezz! Minden rendben lesz. 384 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 Drága kisöcsém! 385 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Maradj velem! 386 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 Kisöcsém! 387 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 Maradj velem! 388 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 Madame Chagall! 389 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Indulunk. 390 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 - Most rögtön! - Felkeltem a férjemet. 391 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 - Hol van Thomas? - Bent. Szóljak neki? 392 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 - Nem. Figyelj! - Mi az? 393 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 Én viszem át őket. 394 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 Spanyolországba? 395 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 Lisszabonba, aztán New Yorkba hajózok velük. 396 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 De mi lesz... 397 00:35:27,709 --> 00:35:29,418 A való életben nem működik. 398 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 De hiszen ez itt a való élet. 399 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 Nem az. 400 00:35:38,668 --> 00:35:40,709 Most először éreztem, hogy élek. 401 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 Igen, én is. 402 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 Varian! 403 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 Segítesz a festményekkel? 404 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 - Hol van Bingham? - Nincs itt. 405 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 Akkor ki vezeti a kocsit? 406 00:36:33,918 --> 00:36:37,126 - Rájönnek, hogy elloptad. - Ez az egyetlen módja. 407 00:36:37,126 --> 00:36:40,334 Kitoloncolnak vagy letartóztatnak. Nem jöhetsz vissza. 408 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 - Segítenem kell nekik. - Nem. 409 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 Ne fogd Chagallékra! 410 00:36:46,793 --> 00:36:48,793 Itt vagyunk. Menjünk! 411 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 Varian! 412 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 Nagyon sajnálom. 413 00:37:45,001 --> 00:37:47,543 Azt hittem, örökké itt fogunk élni. 414 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 Egy pillanatra én is. 415 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 Van valami, amit mondhatnánk? 416 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 Egy ima? 417 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 Bármi? 418 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 Mary Jayne! 419 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 Mary Jayne! 420 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 Elment. 421 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 Mary Jayne! 422 00:41:29,001 --> 00:41:30,376 Jó munkát végeztél. 423 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Gyere, Dagobert! 424 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 Mary Jayne! 425 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 Mi történt? Jól vagy? 426 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Ideértél. 427 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 Csak... 428 00:43:03,793 --> 00:43:06,501 nem tudtalak búcsú nélkül elengedni. 429 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 Nyissátok fel a sorompót! 430 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 Elloptak egy kocsit? 431 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 Az orrom elől. 432 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 - És Monsieur Fry vezetett? - El tudják kapni? 433 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 Talán igen. 434 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 Vagy talán elengedhetnénk. 435 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 Tessék? 436 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 Vegyen új kocsit! 437 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 Kit izgat a kocsi? Mi lesz velük? 438 00:45:48,959 --> 00:45:50,709 Elfajzott bűnözők. 439 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 Hogyne, azok. 440 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 De... 441 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 De most már végre... 442 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 másnak fájhat a feje miattuk. 443 00:46:10,334 --> 00:46:11,668 Jó éjt, Mr. Patterson! 444 00:47:06,251 --> 00:47:09,459 1933 és 1945 között a nácik több mint hatmillió zsidót 445 00:47:09,459 --> 00:47:12,543 és „nemkívánatos” személyt gyilkoltak meg Európában. 446 00:47:13,293 --> 00:47:16,334 1940 és 1941 között Varian Fry és a Rendkívüli Mentőbizottság 447 00:47:16,334 --> 00:47:19,543 több mint 2000 embert juttatott át az Atlanti-óceánon. 448 00:47:20,334 --> 00:47:22,751 A francia fegyveres ellenállás 1941-ben kezdődött, 449 00:47:22,751 --> 00:47:24,459 a gyarmatokról érkező afrikaiak, 450 00:47:24,459 --> 00:47:27,501 az európai bevándorlók és a brit különleges erők támogatásával. 451 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 Az Egyesült Államok végül 1941-ben csatlakozott a nácik elleni harchoz. 452 00:47:34,501 --> 00:47:36,334 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 453 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN 454 00:48:44,334 --> 00:48:46,959 EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, 455 00:48:46,959 --> 00:48:49,959 AMELYET VALÓDI EMBEREK ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK. 456 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka