1 00:00:30,668 --> 00:00:31,751 ‪“ワンワン” 2 00:00:46,376 --> 00:00:48,709 ‪〈警察が来る 逃げるぞ〉 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 ‪〈警察だ!〉 4 00:00:56,334 --> 00:00:57,501 ‪〈警察だ!〉 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 ‪〈そっちへ行け〉 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 ‪〈行け 急げ!〉 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 ‪〈来い〉 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 ‪〈来るんだ 立て〉 9 00:01:10,876 --> 00:01:12,209 ‪〈行け〉 10 00:01:12,209 --> 00:01:13,126 ‪〈助けて〉 11 00:01:13,126 --> 00:01:14,668 ‪〈捕まえろ〉 12 00:01:14,668 --> 00:01:15,584 ‪〈来い〉 13 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 ‪〈行け〉 14 00:01:26,126 --> 00:01:31,418 ‪トランスアトランティック ‪-世紀の亡命プロジェクト- ヨーロッパでは 15 00:01:31,418 --> 00:01:36,918 ‪南フランスの自由地区にて ‪当局が外国人の取り締まりへ 16 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 ‪市民の暴動計画も ‪同時に取り締まっています 17 00:01:41,209 --> 00:01:45,751 ‪ナチスは自由地区を得て ‪フランス占領を完了に? 18 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 ‪アメリカはファシズムと ‪闘うのでしょうか 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 ‪アメリカ軍はドイツに ‪鉄槌(てっつい)‪を? 20 00:01:52,793 --> 00:01:54,834 ‪結果を待つのみです 21 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 ‪誰か いる? 22 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 ‪誰もいない 23 00:01:59,418 --> 00:02:00,418 ‪シャガールよ 24 00:02:00,418 --> 00:02:02,251 ‪今 行くわ 25 00:02:03,501 --> 00:02:04,876 ‪〈ありがとう〉 26 00:02:06,959 --> 00:02:08,001 ‪〈どうも〉 27 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 ‪警察が家に来て⸺ 28 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 ‪急いで ここへ 29 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 ‪フランスの身分証明書を ‪奪われた 30 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 ‪クソッ 31 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 ‪17年もこの国に住んだのに 32 00:02:21,584 --> 00:02:26,334 ‪長いこと 彼の絵は ‪愛されてきたのに 33 00:02:26,334 --> 00:02:28,751 ‪君の尊厳を奪おうとしてる 34 00:02:29,584 --> 00:02:31,001 ‪フライさんは? 35 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 ‪町へ行ったわ 36 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 ‪尾行は? 37 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 ‪大丈夫 ‪警察からは解放された 38 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 ‪妙な話だけどね 39 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 ‪警察は我々に親切だった 40 00:02:43,043 --> 00:02:44,584 ‪どこが? 41 00:02:44,584 --> 00:02:48,418 ‪一度 逮捕されたが ‪“後悔してる”と 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 ‪口では何とでも言える 43 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 ‪絵は全部 置いてきた 44 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 ‪彼の作品は 45 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 ‪命なのに 46 00:02:57,834 --> 00:02:59,168 ‪しかたなかった 47 00:02:59,168 --> 00:03:00,709 ‪取り戻さないと 48 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 ‪戻るのは危険すぎる 49 00:03:03,709 --> 00:03:06,709 ‪まずは 情報を集めよう 50 00:03:07,959 --> 00:03:12,418 ‪何か月も君を監視してきた ‪当局がなぜ今 動いた? 51 00:03:14,126 --> 00:03:16,043 ‪なぜ身分証明を奪った 52 00:03:21,584 --> 00:03:23,709 ‪ヴァリアンを捜してくる 53 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 ‪運転するわ 54 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 ‪2人に付き添ってて 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 ‪待ってて 56 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 ‪彼は知らん 57 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 ‪分かった 58 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 ‪ああ 分かった 59 00:04:00,376 --> 00:04:04,584 ‪レトレ アルベルト・ ‪ヒルシュマンのビザは? 60 00:04:04,584 --> 00:04:09,293 ‪彼の姉が何度も大使館に ‪電話してきてる 61 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 ‪クソッ 62 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 ‪あるはずだ 63 00:05:44,334 --> 00:05:45,834 ‪壁を越えるには? 64 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 ‪無理だ 65 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 ‪出る方法は? 66 00:05:51,043 --> 00:05:54,293 ‪直接 ドイツへ ‪向かうしかない 67 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 ‪本気か? 68 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 ‪数日おきに囚人の送還がある 69 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 ‪ビル 70 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 ‪ここにもコネが? 71 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 ‪弟に伝言を頼みたい 72 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 ‪試してみる 73 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 ‪どうして ここへ? 74 00:06:22,709 --> 00:06:24,459 ‪刑務所に侵入を 75 00:06:28,001 --> 00:06:28,959 ‪〈君は?〉 76 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 ‪〈ラビだ〉 77 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 ‪君は? 78 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 ‪いろいろだ 79 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 ‪パターソンさん ‪ここは閉鎖です 80 00:06:58,626 --> 00:06:59,834 ‪リースは? 81 00:06:59,834 --> 00:07:01,584 ‪帰しました 82 00:07:01,584 --> 00:07:03,209 ‪君が帰るべきだろ 83 00:07:03,834 --> 00:07:06,626 ‪アメリカ政府にその力はない 84 00:07:07,834 --> 00:07:09,418 ‪会えてよかったよ 85 00:07:09,418 --> 00:07:11,376 ‪芸術好きな君なら 86 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 ‪私が見つけたものに ‪喜んでくれるはずだ 87 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 ‪“メアリー” 88 00:07:21,334 --> 00:07:27,334 ‪“適切なタイミングで ‪捕虜を逃がさないと” 89 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 ‪それから⸺ 90 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 ‪身元不明の男1と男2の ‪会話が しばらく続く 91 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 ‪待ってくれ 92 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 ‪ここがいい 93 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 ‪“メアリー” 94 00:07:43,918 --> 00:07:50,084 ‪“正門で降ろして 犬の ‪ダゴベルトで気をそらす” 95 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 ‪それから “これは ‪私に課せられた使命よ” 96 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 ‪ゴールド嬢が ‪捕虜解放の首謀者 97 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 ‪何かのジョークか ‪それとも国家への反逆か? 98 00:08:06,876 --> 00:08:10,668 ‪彼女の監視役だったはずだが 99 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 ‪別荘でボーイフレンドと ‪イチャついてたのか 100 00:08:17,751 --> 00:08:19,168 ‪あなたが盗聴を? 101 00:08:19,168 --> 00:08:20,543 ‪違う 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 ‪これは偶然に見つけたものだ 103 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 ‪伝えるべき相手には ‪今から伝える 104 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 ‪マルセイユで君が ‪何をしてたか... 105 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 ‪やめて 106 00:08:35,209 --> 00:08:39,584 ‪彼はあなたの代わりに ‪人を救っただけ 107 00:08:40,084 --> 00:08:41,334 ‪君は誰だね 108 00:08:42,876 --> 00:08:44,626 ‪全員 救えたはず 109 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 ‪出てけ 110 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 ‪パターソン 111 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 ‪レナの言うとおりだ 112 00:08:59,084 --> 00:09:00,084 ‪アルベルト 113 00:09:02,876 --> 00:09:05,334 ‪アルベルト・ヒルシュマン? 114 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 ‪身元不明の男1か2だな? 115 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 ‪何だ? 116 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 ‪ビザの件で姉が大騒ぎだ ‪早く取りに行け 117 00:09:22,459 --> 00:09:24,001 ‪今のうちに逃げろ 118 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 ‪“自由” 119 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 ‪(モールス信号: ‪伝言は伝えた) 120 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 ‪〈ポールを逃がす〉 121 00:10:34,834 --> 00:10:35,626 ‪〈誰?〉 122 00:10:35,626 --> 00:10:36,209 ‪〈彼の...〉 123 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 ‪〈弟だ〉 124 00:10:39,209 --> 00:10:42,209 ‪〈通称プチ ‪ジャック・カンジョだ〉 125 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 ‪〈なるほど〉 126 00:10:44,126 --> 00:10:48,918 ‪サン・ニコラ‪要塞(ようさい)‪に ‪収監されてて 送還される 127 00:10:50,751 --> 00:10:52,834 ‪〈一緒に兄を助けて〉 128 00:10:54,293 --> 00:10:55,876 ‪〈どうやって?〉 129 00:10:55,876 --> 00:10:57,584 ‪〈兄の計画を使う〉 130 00:10:58,209 --> 00:10:59,751 ‪〈線路を爆破?〉 131 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 ‪〈警察は車で送還を〉 132 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 ‪〈知ってる 兄が確認した〉 133 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 ‪〈道路で待ち伏せ ‪兄を逃がす〉 134 00:11:10,168 --> 00:11:12,501 ‪〈別の道に行かれたら?〉 135 00:11:14,376 --> 00:11:15,543 ‪〈未熟ね〉 136 00:11:15,543 --> 00:11:18,168 ‪〈それは兄のことだ〉 137 00:11:18,793 --> 00:11:23,834 ‪〈賢いし 口も達者だが ‪武器を手にしたことはない〉 138 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 ‪〈僕は始終 ケンカしてた〉 139 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 ‪〈今は?〉 140 00:11:30,543 --> 00:11:32,001 ‪〈僕ならできる〉 141 00:11:32,501 --> 00:11:33,876 ‪〈人手もある〉 142 00:11:35,251 --> 00:11:37,001 ‪〈ただ武器が要る〉 143 00:11:38,918 --> 00:11:40,501 ‪〈持ってるよな〉 144 00:11:41,626 --> 00:11:42,793 ‪〈頼める?〉 145 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 ‪〈どうしてだ〉 146 00:11:51,043 --> 00:11:53,418 ‪〈警察を襲い 犬死にして〉 147 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 ‪〈こちらの作戦も潰す気?〉 148 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 ‪〈準備不足すぎる〉 149 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 ‪ポールには借りがある 150 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 ‪ないわ 151 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 ‪マーゴ ポールは ‪収容所の件で逮捕された 152 00:12:10,459 --> 00:12:13,209 ‪飛び火させろと? ‪よく考えて 153 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 ‪私たちの命と目標 ‪アイデンティティー 154 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 ‪勝てる戦いでない時に ‪危険を冒せない 155 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 ‪〈では兄は?〉 156 00:12:28,834 --> 00:12:30,209 ‪〈ありがとう〉 157 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 ‪ビザはあるわ 船に乗れる? 158 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 ‪船がないのよ 159 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 ‪それに身分証明がないと ‪ビザは無効 160 00:12:44,001 --> 00:12:49,626 ‪だからヴァリアンは ‪あなたを避難させようとした 161 00:12:49,626 --> 00:12:51,376 ‪今 準備が整ったの 162 00:12:51,376 --> 00:12:52,668 ‪まだだ 163 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 ‪〈私に任せて ‪動揺しすぎよ〉 164 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 ‪絵を置いて ‪フランスを去れない 165 00:13:00,959 --> 00:13:02,334 ‪日没の方角は? 166 00:13:02,334 --> 00:13:03,626 ‪知らないわ 167 00:13:05,126 --> 00:13:07,459 ‪シャガールご夫妻 168 00:13:07,459 --> 00:13:08,501 ‪待ってた 169 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 ‪あとで話したい 170 00:13:14,459 --> 00:13:15,626 ‪座って 171 00:13:15,626 --> 00:13:16,501 ‪おかえり 172 00:13:25,626 --> 00:13:29,376 ‪警察が砂浜などを急襲した 173 00:13:29,376 --> 00:13:31,084 ‪ビルは行方不明だ 174 00:13:31,084 --> 00:13:32,126 ‪逃げるの 175 00:13:32,126 --> 00:13:35,543 ‪シャガールを乗せる船も ‪ないんだぞ 176 00:13:37,043 --> 00:13:41,584 ‪委員会の資金稼ぎで ‪役人に自家用機を売ったの 177 00:13:41,584 --> 00:13:44,418 ‪安く売って 借りを作った 178 00:13:44,918 --> 00:13:49,251 ‪リスボンまで乗せてもらい ‪アメリカへ 179 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 ‪私が手配し ‪父が費用を出すわ 180 00:13:52,543 --> 00:13:54,209 ‪縁を切られたろ 181 00:13:54,209 --> 00:13:55,918 ‪お金は出すわ 182 00:13:55,918 --> 00:13:57,584 ‪避難民の分も? 183 00:13:57,584 --> 00:13:58,959 ‪私の夫に 184 00:14:02,043 --> 00:14:06,001 ‪どれだけの罪を ‪僕が今 背負ってると? 185 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 ‪財産目当てで結婚するなら 186 00:14:08,918 --> 00:14:13,709 ‪ずっと前にシカゴで ‪結婚してたわよ 187 00:14:19,251 --> 00:14:22,626 ‪姉がアメリカのビザを ‪取ってくれた 188 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 ‪いつ? 189 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 ‪数週間前の話だが 190 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 ‪領事館に行ってない 191 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 ‪どうして? 192 00:14:37,043 --> 00:14:38,668 ‪行かなきゃ 193 00:14:38,668 --> 00:14:42,251 ‪手遅れになる前に ‪荷物をまとめてビザを 194 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 ‪分かった 195 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 ‪いいところへ来たな 196 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 ‪最新号を見ろ 197 00:15:12,251 --> 00:15:13,334 ‪メアリーが... 198 00:15:13,334 --> 00:15:14,959 ‪見ろよ 199 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 ‪ウィダーだ 200 00:15:24,251 --> 00:15:25,418 ‪メッセージさ 201 00:15:27,126 --> 00:15:29,293 ‪ポールは要塞に? 202 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 ‪すぐにも送還される 203 00:15:33,584 --> 00:15:34,918 ‪助けねば 204 00:15:34,918 --> 00:15:38,209 ‪トーマスとマーゴに話したが 205 00:15:38,209 --> 00:15:39,459 ‪拒まれた 206 00:15:40,543 --> 00:15:43,709 ‪要塞を調べてみるが ‪君の助けが要る 207 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 ‪おい 208 00:15:52,918 --> 00:15:54,334 ‪またあとで 209 00:15:54,334 --> 00:15:55,209 ‪それじゃ 210 00:15:57,709 --> 00:16:00,543 ‪プチを別荘へ送り ‪ハンスと話を 211 00:16:00,543 --> 00:16:02,209 ‪領事館は? 212 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 ‪こっちが大事だ 213 00:16:04,918 --> 00:16:06,001 ‪ポールは生きてる 214 00:16:07,709 --> 00:16:10,834 ‪送還になれば 兄は死ぬかも 215 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 ‪食べ物がなくても ‪ワインは常にある 216 00:16:19,334 --> 00:16:20,501 ‪ワインはいい 217 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 ‪これがある 218 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 ‪画家先生には ‪いつもチョコの貢ぎ物が 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,168 ‪アルベルト 220 00:16:43,751 --> 00:16:44,376 ‪プチ 221 00:16:44,376 --> 00:16:45,501 ‪話がある 222 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 ‪どいてろ 223 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 ‪ポールが要塞に収監された 224 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 ‪本当に? 225 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 ‪彼の救出を? 226 00:16:56,834 --> 00:16:57,668 ‪やろう 227 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 ‪手伝う 228 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 ‪中に入って 229 00:17:14,126 --> 00:17:15,126 ‪手伝いたい 230 00:17:15,126 --> 00:17:16,793 ‪拒まれるわ 231 00:17:17,709 --> 00:17:18,626 ‪僕を助けて 232 00:17:20,043 --> 00:17:22,876 ‪シャガールの絵を取り返す 233 00:17:22,876 --> 00:17:23,834 ‪名案ね 234 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 ‪車のキーを 235 00:17:24,668 --> 00:17:25,418 ‪いいわ 236 00:17:25,418 --> 00:17:26,168 ‪だが... 237 00:17:26,168 --> 00:17:26,959 ‪行こう 238 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 ‪運転できるの? 239 00:17:34,293 --> 00:17:35,501 ‪田舎の出身だ 240 00:17:41,293 --> 00:17:43,001 ‪これには うんざり 241 00:17:46,459 --> 00:17:48,834 ‪トラックは数日おきに出る 242 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 ‪乗せられる前に救出を 243 00:17:51,418 --> 00:17:52,751 ‪相手は要塞だ 244 00:17:52,751 --> 00:17:53,501 ‪ああ 245 00:17:56,043 --> 00:18:00,459 ‪町を出たらトラックを止め ‪ポールたちを逃がす 246 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 ‪道路は簡単に封鎖できる 247 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 ‪2人が運転手を襲い ‪残り2人が荷台へ 248 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 ‪丸腰で? 249 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 ‪不意を突けるから大丈夫 250 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 ‪丸腰じゃ無理だ 251 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 ‪確かに 252 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 ‪銃の1丁か2丁は要る 253 00:18:20,168 --> 00:18:23,126 ‪待って 次の送還はいつ? 254 00:18:23,126 --> 00:18:25,168 ‪トゥーレが確認を 255 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 ‪道路の真ん中で ‪トラックを待つの? 256 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 ‪何日も待つハメになる 257 00:18:33,418 --> 00:18:37,293 ‪警備員に賄賂を渡して聞く ‪去年もやった 258 00:18:37,293 --> 00:18:39,126 ‪今は事情が違う 259 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 ‪去年 僕は密航の件で ‪逮捕されたが 260 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 ‪もう船はない 261 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 ‪何もしなくても逮捕される 262 00:18:51,334 --> 00:18:53,834 ‪賄賂が使える時代は終わった 263 00:18:55,751 --> 00:18:57,293 ‪正面から闘わねば 264 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 ‪賛成だ 265 00:19:05,959 --> 00:19:08,126 ‪次の送還は明日の早朝だ 266 00:19:08,751 --> 00:19:10,709 ‪ポールもその中に 267 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 ‪警察が戻る前に運び出すぞ 268 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 ‪このまま遠くへ 269 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 ‪一緒に 270 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 ‪どこへ? 271 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 ‪パリではない 272 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 ‪そうだな 273 00:20:07,543 --> 00:20:08,709 ‪ローマもダメ 274 00:20:12,126 --> 00:20:13,293 ‪エルサレムも 275 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 ‪僕らのベルリンは消えた 276 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 ‪ここにいるのは? 277 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 ‪2人の独身男が羊と庭にいる 278 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 ‪いいね 279 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‪よく考えたら 僕は 280 00:20:50,126 --> 00:20:51,334 ‪独身じゃない 281 00:20:55,959 --> 00:20:59,251 ‪奥さんを解放し ‪愛する男を探させろよ 282 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 ‪僕といてくれ 283 00:21:07,043 --> 00:21:08,584 ‪僕らはここで何を? 284 00:21:09,084 --> 00:21:10,959 ‪絵を荷造りする 285 00:21:10,959 --> 00:21:12,126 ‪君は勇敢だ 286 00:21:12,126 --> 00:21:16,668 ‪見知らぬ人を救いに ‪ヨーロッパへ来られるなら 287 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 ‪自分の人生も救えよ 288 00:21:20,418 --> 00:21:21,584 ‪もう隠れない 289 00:21:23,251 --> 00:21:24,251 ‪ヴァリアン 290 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 ‪個人としても仕事上も 291 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 ‪ウソは十分ついた 292 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 ‪秘密を抱え 293 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 ‪孤独も味わった 294 00:21:45,001 --> 00:21:46,543 ‪僕らのような者も 295 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 ‪幸せになれる 296 00:21:55,293 --> 00:21:57,084 ‪幸福は複雑なものだ 297 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 ‪そう? 298 00:22:01,959 --> 00:22:05,084 ‪僕の腕の中にいれば ‪複雑でなくなる 299 00:22:26,334 --> 00:22:27,376 ‪自殺行為よ 300 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 ‪聞いて 301 00:22:29,626 --> 00:22:31,668 ‪飛行機を予約してくれ 302 00:22:31,668 --> 00:22:34,751 ‪ポールを助けたら ‪行くと約束する 303 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 ‪シカゴへ 304 00:22:37,043 --> 00:22:38,626 ‪だから見てろと? 305 00:22:38,626 --> 00:22:40,376 ‪僕は本気だ 306 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 ‪おいで 307 00:22:46,543 --> 00:22:48,918 ‪アメリカでやり直したい 308 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 ‪楽しみだ 309 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 ‪君との新生活が 310 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 ‪闘いを諦めてと私が言うと? 311 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 ‪思ってない 312 00:23:01,709 --> 00:23:04,584 ‪ファシストと闘う道を探し 313 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 ‪より効率的な方法を見つける 314 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 ‪ただ ポールを逃がすまでは ‪行けない 315 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 ‪分かってるけど... 316 00:23:18,418 --> 00:23:20,209 ‪丸腰で行っちゃダメ 317 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 ‪ああ 318 00:23:24,626 --> 00:23:25,626 ‪知ってるの 319 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 ‪英国軍の武器の場所を 320 00:23:31,126 --> 00:23:31,751 ‪本当? 321 00:23:31,751 --> 00:23:32,418 ‪ええ 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 ‪下で待ってる 323 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 ‪やめるか 324 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 ‪聞こえてもいい 325 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 ‪〈立て〉 326 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 ‪〈出ろ〉 327 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 ‪ゴールドさん 328 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 ‪なぜ ここに? 329 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 ‪アルベルトのビザを取りに 330 00:25:57,543 --> 00:26:00,084 ‪パターソンさんがお持ちです 331 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 ‪どうぞ 332 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 ‪驚いたな 入って 333 00:26:15,334 --> 00:26:16,793 ‪“壁に耳あり”だ 334 00:26:18,168 --> 00:26:20,793 ‪秘書はゲシュタポと通じてる 335 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 ‪レトレが? 336 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 ‪領事館の全員が ‪ゲシュタポの手下かも 337 00:26:33,376 --> 00:26:36,084 ‪父上は ‪ヒルシュマンのことを? 338 00:26:37,126 --> 00:26:40,751 ‪精力的で アメリカでの ‪未来は明るそうだ 339 00:26:40,751 --> 00:26:43,126 ‪父上も気に入るだろう 340 00:26:46,834 --> 00:26:49,001 ‪いつまで関係が続くと? 341 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 ‪彼は24歳か 25歳? 342 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 ‪彼の未来は明るいが 君は... 343 00:27:00,751 --> 00:27:02,709 ‪若い男というものを? 344 00:27:03,251 --> 00:27:06,251 ‪事情で翼を切られていたが 345 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 ‪アメリカに慣れ ‪飛び方を学ぶ 346 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 ‪どういう意味? 347 00:27:13,168 --> 00:27:17,751 ‪彼がミシガン湖で 君と ‪ゴルフをする姿は浮かばない 348 00:27:21,834 --> 00:27:23,001 ‪話は終わり? 349 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 ‪まだだ 350 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 ‪アメリカ市民 ‪メアリー・ジェインが⸺ 351 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 ‪英国の諜報機関と ‪仕事した記録がある 352 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 ‪違法行為と確信してる 353 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 ‪私の手を煩わせず ‪すぐ去らないと 354 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 ‪君を反逆罪で ‪投獄することになる 355 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 ‪話は以上だ 356 00:28:44,126 --> 00:28:45,334 ‪来てくれたか 357 00:28:45,334 --> 00:28:46,626 ‪断れないさ 358 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 ‪シャガールにはビザがあるが ‪船がない 359 00:28:51,793 --> 00:28:52,834 ‪発(た)‪てるのか 360 00:28:52,834 --> 00:28:53,793 ‪ああ 361 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 ‪分かった 362 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 ‪最後の手段がある 363 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 ‪外交官ナンバーなら ‪国境を越えられる 364 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 ‪これを鍵穴にねじ込み 365 00:29:09,709 --> 00:29:13,251 ‪レバーとアクセルを ‪同時に押すんだ 366 00:29:30,918 --> 00:29:31,418 ‪あの... 367 00:29:31,418 --> 00:29:35,501 ‪家族写真を忘れた ‪すぐ取ってくるよ 368 00:29:35,501 --> 00:29:36,334 ‪私が 369 00:29:36,334 --> 00:29:37,418 ‪自分で行く 370 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 ‪ビンガムさん 371 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 ‪〈緑の隊商が ‪山沿いの川で泳ぐ〉 372 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 ‪〈虹色のチェスの駒が ‪燃える〉 373 00:30:11,668 --> 00:30:16,376 ‪〈子猫はカゴから飛び出し ‪日ざしの下で眠る〉 374 00:30:17,168 --> 00:30:18,334 ‪〈気をつけて〉 375 00:31:37,043 --> 00:31:38,168 ‪〈見てこい〉 376 00:31:43,043 --> 00:31:44,043 ‪降りろ 377 00:31:44,043 --> 00:31:44,834 ‪出るんだ 378 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 ‪降りろ 379 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 ‪伏せて 380 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 ‪伏せろ 381 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 ‪伏せろ 車から降りろ 382 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 ‪武器を 383 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 ‪こっちへ 384 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 ‪伏せて 385 00:32:01,126 --> 00:32:01,751 ‪伏せて 386 00:32:01,751 --> 00:32:04,876 ‪銃を捨てて 伏せろ 387 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 ‪早く 388 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 ‪〈動くな〉 389 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 ‪〈それ以上 動くな〉 390 00:32:22,043 --> 00:32:23,043 ‪〈伏せろ〉 391 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 ‪兄さん 392 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 ‪〈プチ〉 393 00:32:32,543 --> 00:32:33,376 ‪何て? 394 00:32:33,376 --> 00:32:34,626 ‪〈祝福をと〉 395 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 ‪動くな 396 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 ‪〈プチ〉 397 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 ‪〈おい プチ〉 398 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 ‪深呼吸するんだ 399 00:32:53,001 --> 00:32:54,793 ‪深呼吸を 大丈夫だ 400 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 ‪〈プチ しっかり〉 401 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 ‪〈プチ 死なないでくれ〉 402 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 ‪〈プチ 起きろ〉 403 00:33:17,584 --> 00:33:19,334 ‪〈死ぬんじゃない〉 404 00:34:54,834 --> 00:34:56,209 ‪シャガール夫人 405 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 ‪行こう 406 00:35:02,376 --> 00:35:03,168 ‪急いで 407 00:35:03,168 --> 00:35:04,709 ‪夫を起こすわ 408 00:35:08,709 --> 00:35:09,543 ‪トーマスは? 409 00:35:09,543 --> 00:35:11,168 ‪中よ 呼ぶ? 410 00:35:11,168 --> 00:35:13,293 ‪いや 聞いて 411 00:35:13,293 --> 00:35:13,918 ‪何? 412 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 ‪僕が運転する 413 00:35:19,084 --> 00:35:20,043 ‪スペインへ? 414 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 ‪リスボンだ ‪そこからニューヨークへ 415 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 ‪でも... 416 00:35:27,709 --> 00:35:29,418 ‪現実的じゃない 417 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 ‪ここだって現実よ 418 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 ‪違う 419 00:35:38,584 --> 00:35:40,918 ‪ここで生きる喜びを感じた 420 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 ‪僕もだ 421 00:35:54,918 --> 00:35:55,918 ‪ヴァリアン 422 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 ‪絵を移して 423 00:36:16,418 --> 00:36:17,584 ‪ビンガムは? 424 00:36:17,584 --> 00:36:18,626 ‪来ない 425 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 ‪誰が運転するんだ 426 00:36:33,918 --> 00:36:36,334 ‪盗難車とバレるぞ 427 00:36:36,334 --> 00:36:37,168 ‪承知だ 428 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 ‪国外追放になれば戻れないぞ 429 00:36:40,334 --> 00:36:41,459 ‪助けないと 430 00:36:41,459 --> 00:36:42,251 ‪ウソだ 431 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 ‪助けるのは言い訳だろ 432 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 ‪いいわ 行きましょ 433 00:37:07,209 --> 00:37:08,209 ‪ヴァリアン 434 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 ‪すまない 435 00:37:45,001 --> 00:37:47,543 ‪永遠に暮らせると思ってた 436 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 ‪僕もだ 437 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 ‪弔いの言葉を? 438 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 ‪祈る? 439 00:38:22,001 --> 00:38:22,918 ‪何かある? 440 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 ‪メアリー! 441 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 ‪メアリー! 442 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 ‪いない 443 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 ‪メアリー 444 00:41:29,001 --> 00:41:30,376 ‪よくやったわ 445 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 ‪ダゴベルト 446 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 ‪メアリー! 447 00:42:42,168 --> 00:42:43,918 ‪その血は? 平気? 448 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ‪やったのね 449 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 ‪ただ... 450 00:43:03,751 --> 00:43:06,459 ‪別れを告げに来たんだ 451 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 ‪門を開けてくれ 452 00:45:24,918 --> 00:45:27,918 ‪リムジンを盗まれただと? 453 00:45:28,834 --> 00:45:31,043 ‪フライ氏が運転を? 454 00:45:31,043 --> 00:45:31,751 ‪逮捕を? 455 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 ‪可能でしょう 456 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 ‪あるいは逃がしますか 457 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 ‪何だと? 458 00:45:44,209 --> 00:45:45,668 ‪別のリムジンを 459 00:45:47,001 --> 00:45:50,709 ‪車はいい ‪犯罪者を放置するのか 460 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 ‪確かに犯罪者だ 461 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 ‪だが... 462 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 ‪今となっては⸺ 463 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 ‪よその問題だ 464 00:46:10,251 --> 00:46:11,668 ‪おやすみなさい 465 00:47:06,376 --> 00:47:10,876 ‪1933~1945年までに ‪600万人以上のユダヤ人が 466 00:47:10,876 --> 00:47:12,584 ‪ナチスに殺害された 467 00:47:13,293 --> 00:47:15,834 ‪1940~1941年にフライたちは 468 00:47:15,834 --> 00:47:19,543 ‪2000人以上に ‪大西洋を越えさせた 469 00:47:20,334 --> 00:47:22,668 ‪ナチスへの抵抗は ‪1941年初頭に開始 470 00:47:22,668 --> 00:47:27,501 ‪アフリカ人や移民 ‪英国諜報機関が支援した 471 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 ‪アメリカの参戦は ‪1941年後半であった 472 00:47:34,501 --> 00:47:36,334 ‪トランスアトランティック ‪-世紀の亡命プロジェクト- 473 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 ‪ジュリー・オリンジャーの ‪小説に基づく 474 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 ‪実在の人物と出来事に基づく ‪フィクションである