1
00:00:30,668 --> 00:00:31,668
Ham, ham!
2
00:00:46,376 --> 00:00:48,459
Vine poliția. Trebuie să plecăm.
3
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
- Poliția!
- Poliția!
4
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Poliția!
5
00:00:59,501 --> 00:01:01,418
Duceți-vă! În direcția aia!
6
00:01:01,918 --> 00:01:04,251
Mișcați-vă!
7
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Vino încoace!
8
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Vii cu noi! Ridică-te!
9
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
- Du-te!
- Ajutor!
10
00:01:13,126 --> 00:01:15,584
- Prinde-o!
- Vino încoace!
11
00:01:19,376 --> 00:01:20,459
Mișcă!
12
00:01:30,043 --> 00:01:34,334
Suntem în Europa. Autoritățile zonei
libere din sudul Franței
13
00:01:34,334 --> 00:01:36,918
iau măsuri împotriva infractorilor străini
14
00:01:36,918 --> 00:01:41,209
și îndeamnă civilii
să dea în vileag grupurile rebele.
15
00:01:41,209 --> 00:01:43,334
Vor prelua naziștii zona liberă,
16
00:01:43,334 --> 00:01:45,751
încheind ocupația Franței?
17
00:01:46,376 --> 00:01:50,043
Oare SUA se va alătura Angliei
în lupta împotriva fascismului?
18
00:01:50,043 --> 00:01:52,793
Vor trimite yankeii mortiere
pentru a zdrobi Hunul?
19
00:01:52,793 --> 00:01:54,834
Vom afla în timp.
20
00:01:54,834 --> 00:01:57,126
E cineva?
21
00:01:57,126 --> 00:01:58,834
Nu e nimeni aici.
22
00:01:59,501 --> 00:02:02,251
E familia Chagall. Coborâm imediat!
23
00:02:03,501 --> 00:02:04,626
Mulțumesc.
24
00:02:07,043 --> 00:02:08,001
Mulțumesc.
25
00:02:10,418 --> 00:02:12,209
Poliția a venit la noi acasă.
26
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Am venit cât de repede am putut.
27
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
I-au luat documentele lui Moishe.
28
00:02:18,293 --> 00:02:19,209
Fir-ar!
29
00:02:19,209 --> 00:02:21,584
Locuim în țara asta de 17 ani!
30
00:02:21,584 --> 00:02:26,334
Francezii i-au apreciat munca
lui Moishe atâția ani, iar acum?
31
00:02:26,334 --> 00:02:28,668
Acum încearcă să vă ia demnitatea.
32
00:02:29,668 --> 00:02:31,001
Unde e domnul Fry?
33
00:02:31,918 --> 00:02:33,543
S-a dus în oraș.
34
00:02:33,543 --> 00:02:34,834
Ați fost urmăriți?
35
00:02:34,834 --> 00:02:37,834
- Nu știm.
- Nu. Ne-au lăsat să plecăm.
36
00:02:37,834 --> 00:02:40,251
Cu mâna goală. A fost ciudat.
37
00:02:40,793 --> 00:02:43,043
Polițiștii au fost foarte amabili.
38
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- Amabili?
- După ce ne-au arestat.
39
00:02:46,251 --> 00:02:48,418
- Nu.
- Au spus că regretă.
40
00:02:48,418 --> 00:02:50,418
Sigur. Nu valorează nimic.
41
00:02:50,418 --> 00:02:52,584
Am lăsat toate tablourile în urmă.
42
00:02:53,376 --> 00:02:54,959
Munca lui de o viață.
43
00:02:55,793 --> 00:02:56,793
Viața noastră.
44
00:02:57,918 --> 00:03:00,709
- N-am avut de ales.
- Trebuie să le luăm.
45
00:03:00,709 --> 00:03:03,709
E prea periculos să vă întoarceți acum.
46
00:03:03,709 --> 00:03:06,709
Haideți să aflăm mai multe informații, da?
47
00:03:08,043 --> 00:03:10,793
Autoritățile vă monitorizează
de luni întregi.
48
00:03:10,793 --> 00:03:12,376
De ce acum?
49
00:03:14,209 --> 00:03:16,043
De ce v-au luat actele?
50
00:03:21,668 --> 00:03:23,709
Mă duc să-l caut pe Varian.
51
00:03:23,709 --> 00:03:24,918
Conduc eu.
52
00:03:27,293 --> 00:03:29,584
Nu. Nu-i putem lăsa aici singuri.
53
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Așteaptă aici!
54
00:03:49,959 --> 00:03:51,084
N-am auzit de el.
55
00:03:53,293 --> 00:03:54,293
Bine.
56
00:03:55,668 --> 00:03:57,793
Da. Bine.
57
00:04:00,376 --> 00:04:01,209
Letoret!
58
00:04:01,209 --> 00:04:04,584
Avem o viză pentru Otto Albert Hirschman?
59
00:04:04,584 --> 00:04:06,543
Sora lui a sunat la ambasadă,
60
00:04:06,543 --> 00:04:09,293
iar Vichy spune că nu a ridicat-o.
61
00:04:10,251 --> 00:04:11,126
Fir-ar!
62
00:04:15,501 --> 00:04:17,001
Trebuie să fie pe aici.
63
00:05:44,418 --> 00:05:45,834
Cum ajung acolo sus?
64
00:05:47,543 --> 00:05:48,376
Nu o faci.
65
00:05:49,043 --> 00:05:50,501
Cum ies de aici?
66
00:05:51,043 --> 00:05:52,501
Prin Dijon,
67
00:05:52,501 --> 00:05:54,293
direct în Germania.
68
00:05:54,293 --> 00:05:55,709
- Serios?
- Da.
69
00:05:57,668 --> 00:06:00,918
Convoaiele de prizonieri pleacă
o dată la câteva zile.
70
00:06:05,418 --> 00:06:06,334
Bill!
71
00:06:07,251 --> 00:06:09,793
Ești un om cu relații. Chiar și aici?
72
00:06:12,834 --> 00:06:14,834
Îi trimiți un mesaj fratelui meu?
73
00:06:17,626 --> 00:06:18,626
Pot încerca.
74
00:06:20,084 --> 00:06:21,834
Cum ai ajuns aici?
75
00:06:22,709 --> 00:06:24,459
Am fost implicat în evadare.
76
00:06:28,084 --> 00:06:28,959
Dumneata?
77
00:06:30,293 --> 00:06:31,293
Sunt rabin.
78
00:06:34,168 --> 00:06:35,001
Și tu?
79
00:06:37,168 --> 00:06:38,168
Toate celelalte.
80
00:06:53,751 --> 00:06:57,043
Nu acum, dle Patterson.
Am închis. Ne mutăm.
81
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
- Unde e Reese?
- L-am trimis acasă.
82
00:07:01,584 --> 00:07:03,043
Eu te trimisesem acasă.
83
00:07:03,834 --> 00:07:06,626
Se pare că nici guvernul SUA
n-are atâta putere.
84
00:07:07,834 --> 00:07:11,376
Bine că ești aici!
Fiind un fan înfocat al artelor,
85
00:07:11,376 --> 00:07:15,501
m-am gândit că ți-ar plăcea
acest scenariu genial.
86
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
Mary Jayne Gold.
87
00:07:21,334 --> 00:07:24,959
„Trebuie să ducem soldații britanici
88
00:07:24,959 --> 00:07:27,334
la locul și momentul potrivit.”
89
00:07:29,084 --> 00:07:31,126
Urmează o pălăvrăgeală
90
00:07:31,126 --> 00:07:37,251
între Bărbat Neidentificat Unu
și Bărbat Neidentificat Doi...
91
00:07:37,251 --> 00:07:38,751
Stai puțin!
92
00:07:40,293 --> 00:07:41,376
Asta e grozavă.
93
00:07:42,126 --> 00:07:43,209
Mary Jayne Gold.
94
00:07:43,918 --> 00:07:46,418
„Mă lași la poarta principală, da?
95
00:07:47,459 --> 00:07:50,084
Îl pun pe Dagobert
să le distragă atenția.”
96
00:07:50,626 --> 00:07:54,918
Apoi: „Asta e misiunea mea,
așa că facem cum spun eu.”
97
00:07:56,459 --> 00:08:00,084
Conduce o misiune
ca să elibereze prizonieri britanici.
98
00:08:00,084 --> 00:08:04,834
E cumva o glumă
sau o mărturisire a trădării?
99
00:08:06,876 --> 00:08:09,043
Trebuia să stai cu ochii pe ea,
100
00:08:09,043 --> 00:08:10,668
dar erai prea ocupat,
101
00:08:11,459 --> 00:08:15,501
defilând prin vila aceea cu iubitul tău?
102
00:08:17,834 --> 00:08:19,168
Tu ai pus microfonul?
103
00:08:19,168 --> 00:08:20,543
De fapt, nu.
104
00:08:21,543 --> 00:08:24,834
Norocul a făcut să-mi ajungă pe mână.
105
00:08:26,709 --> 00:08:29,959
Dar mă voi asigura
că cei interesați vor afla.
106
00:08:29,959 --> 00:08:33,043
Despre tot ce ai făcut în Marsilia.
O să-ți distrug...
107
00:08:33,043 --> 00:08:34,251
Lăsați-l în pace!
108
00:08:35,209 --> 00:08:37,834
Tot ce face
pentru a salva oameni disperați
109
00:08:37,834 --> 00:08:39,584
reflectă ce nu faceți dvs.
110
00:08:40,084 --> 00:08:41,334
Tu cine naiba ești?
111
00:08:42,876 --> 00:08:44,626
I-ați putea salva pe toți.
112
00:08:50,459 --> 00:08:51,418
Ieși,
113
00:08:52,459 --> 00:08:53,334
Patterson!
114
00:08:54,543 --> 00:08:56,418
Cred că Lena a spus tot.
115
00:08:59,168 --> 00:09:00,001
Albert!
116
00:09:02,959 --> 00:09:05,334
Otto Albert Hirschman?
117
00:09:07,709 --> 00:09:10,918
Stai să ghicesc!
Bărbat Neidentificat Unu! Sau Doi?
118
00:09:12,084 --> 00:09:12,918
Poftim?
119
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
Sora ta se dă de ceasul morții
pentru viza ta. Du-te și ridic-o!
120
00:09:22,543 --> 00:09:23,876
Ieși cât mai poți!
121
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
LIBERTATE
122
00:10:16,126 --> 00:10:19,251
COD MORSE: MESAJ TRIMIS
123
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
Știu unde e Paul și îl voi elibera.
124
00:10:34,918 --> 00:10:36,209
- Cine ești?
- Frățiorul...
125
00:10:37,584 --> 00:10:38,543
Fratele lui.
126
00:10:39,293 --> 00:10:41,876
Mi se spune Petit, sunt Jacques Kandjo.
127
00:10:43,043 --> 00:10:44,126
Am înțeles.
128
00:10:44,126 --> 00:10:47,334
Petit a aflat că Paul e închis
în fortul Saint-Nicolas
129
00:10:47,334 --> 00:10:48,918
și că va fi deportat.
130
00:10:50,751 --> 00:10:52,834
Ajutați-mă să-mi salvez fratele!
131
00:10:54,376 --> 00:10:55,876
Cum vei face asta?
132
00:10:55,876 --> 00:10:57,084
Cu planul lui.
133
00:10:58,293 --> 00:10:59,626
Să detonezi șinele?
134
00:11:00,834 --> 00:11:03,376
Îi duc în camioane. Pe drumuri izolate.
135
00:11:03,376 --> 00:11:05,876
Știu. Paul le-a văzut cu ochii lui.
136
00:11:05,876 --> 00:11:09,501
Albert știe care e drumul.
Îi putem aștepta acolo.
137
00:11:10,251 --> 00:11:12,376
Dacă o iau pe un alt drum?
138
00:11:14,376 --> 00:11:15,543
Nu ai experiență.
139
00:11:15,543 --> 00:11:18,168
Nici Paul! Nu s-a bătut niciodată.
140
00:11:18,793 --> 00:11:20,918
E inteligent, desigur.
141
00:11:20,918 --> 00:11:23,834
Deși spune vorbe mari,
n-a pus mâna pe o armă.
142
00:11:24,459 --> 00:11:27,709
Eu m-am bătut de multe ori.
143
00:11:27,709 --> 00:11:28,793
Așa să fie?
144
00:11:30,626 --> 00:11:31,876
Pot s-o fac.
145
00:11:32,501 --> 00:11:33,751
Voi primi ajutor.
146
00:11:35,334 --> 00:11:36,959
Dar îmi trebuie arme.
147
00:11:39,001 --> 00:11:40,293
Paul a spus că aveți.
148
00:11:41,709 --> 00:11:42,793
Mă bazez pe dvs?
149
00:11:47,501 --> 00:11:49,834
De ce? De ce nu?
150
00:11:51,126 --> 00:11:53,418
Să deturnezi un convoi și să fii ucis?
151
00:11:53,418 --> 00:11:56,043
Și să ne distrugi întreaga operațiune?
152
00:11:56,043 --> 00:11:58,084
Nu. Nu ești pregătit.
153
00:11:59,168 --> 00:12:01,459
Dar îi suntem datori să-l eliberăm.
154
00:12:01,459 --> 00:12:02,709
Nu-i datorăm nimic.
155
00:12:05,668 --> 00:12:09,959
Paul a fost arestat fiindcă ne-a ajutat
la Camp des Milles.
156
00:12:10,459 --> 00:12:13,209
Vrei să ne frigem și noi? Gândește-te!
157
00:12:13,709 --> 00:12:16,793
La viețile, la identitățile,
la țelurile noastre.
158
00:12:16,793 --> 00:12:20,543
Nu putem risca totul.
Nu când avem un război de câștigat.
159
00:12:20,543 --> 00:12:21,918
Cum rămâne cu Paul?
160
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
Mersi!
161
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
Avem vize.
Ne puteți pune pe vaporul spre SUA?
162
00:12:38,293 --> 00:12:40,376
Asta e problema. Nu sunt nave,
163
00:12:40,376 --> 00:12:44,001
iar vizele nu sunt bune,
fără actele de identitate.
164
00:12:44,001 --> 00:12:47,501
De aceea a încercat Varian
să vă ducă într-un loc sigur
165
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
de când a venit în Franța.
166
00:12:49,626 --> 00:12:52,668
- Nu eram pregătiți. Acum suntem.
- Nu suntem.
167
00:12:52,668 --> 00:12:55,668
Moishe, iubire, lasă-mă pe mine!
Ești supărat.
168
00:12:56,793 --> 00:12:59,959
Nu voi părăsi Franța fără tablourile mele.
169
00:13:01,043 --> 00:13:03,626
- Din ce direcție apune soarele?
- Nu știu.
170
00:13:05,126 --> 00:13:08,501
- Dle Chagall. Dnă Chagall.
- Ce bine că ești aici!
171
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
Trebuie să discutăm după aceea.
172
00:13:14,459 --> 00:13:16,293
- Bună ziua! Luați loc!
- Bună!
173
00:13:25,626 --> 00:13:28,168
Au făcut razie pe plajă și la Pelican
174
00:13:28,168 --> 00:13:31,084
și cred că l-au prins pe Bill Freier.
A dispărut.
175
00:13:31,084 --> 00:13:32,834
- Trebuie să plecăm.
- Cum?
176
00:13:32,834 --> 00:13:35,543
Nu putem nici să-i urcăm
pe Chagall pe vapor.
177
00:13:37,043 --> 00:13:39,668
Mi-am vândut avionul unui funcționar local
178
00:13:39,668 --> 00:13:41,584
ca să strâng bani pentru CSA.
179
00:13:41,584 --> 00:13:44,418
I-am oferit un preț bun, îmi e dator.
180
00:13:44,918 --> 00:13:49,251
Dacă ne poate duce cu avionul la Lisabona,
putem ajunge în Statele Unite.
181
00:13:49,251 --> 00:13:52,043
Voi aranja totul, iar tata va plăti.
182
00:13:52,543 --> 00:13:55,918
- Parcă îți tăiase fondurile.
- Va plăti ca să fiu acasă.
183
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- Cu un refugiat în buzunar?
- Cu soțul meu.
184
00:14:02,043 --> 00:14:02,876
Îți dai seama
185
00:14:02,876 --> 00:14:06,001
că am numai cămașa de pe mine?
186
00:14:06,001 --> 00:14:08,918
Dacă voiam să mă mărit pentru bogăție
187
00:14:08,918 --> 00:14:13,709
și nu pentru convingeri, m-aș fi măritat
cu un nemernic din Chicago.
188
00:14:19,251 --> 00:14:22,626
Sora mea Ursula mi-a obținut o viză
pentru Statele Unite.
189
00:14:25,626 --> 00:14:26,459
Când?
190
00:14:27,543 --> 00:14:29,668
A sosit acum câteva săptămâni. Eu...
191
00:14:31,126 --> 00:14:33,501
n-am ridicat-o de la consulat.
192
00:14:33,501 --> 00:14:34,584
De ce?
193
00:14:37,043 --> 00:14:39,668
Trebuie s-o luăm. Hai să-ți luăm lucrurile
194
00:14:39,668 --> 00:14:42,251
și să luăm viza până nu e prea târziu, da?
195
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Bine.
196
00:15:07,334 --> 00:15:09,376
M-ai scutit de un drum. Uite!
197
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Uite ultima ediție!
198
00:15:12,251 --> 00:15:14,959
- Mary Jayne mă așteaptă jos.
- Uită-te!
199
00:15:22,418 --> 00:15:23,751
Uite! Ouidah!
200
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
E un mesaj.
201
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
Paul e în fortul Saint-Nicolas?
202
00:15:31,209 --> 00:15:33,584
Ar putea fi deportat în Reich oricând.
203
00:15:33,584 --> 00:15:34,918
Nu și dacă îl scoatem.
204
00:15:34,918 --> 00:15:37,668
Am vorbit deja cu Thomas și Margaux.
205
00:15:38,376 --> 00:15:39,459
Nu ne vor ajuta.
206
00:15:40,543 --> 00:15:43,709
Voi afla tot ce pot despre fort.
Dar avem nevoie de tine.
207
00:15:49,459 --> 00:15:50,293
Bună!
208
00:15:52,918 --> 00:15:55,209
- Ne vedem mai târziu.
- Pa!
209
00:15:57,709 --> 00:16:00,543
Petit trebuie dus ca să discute cu Hans.
210
00:16:00,543 --> 00:16:02,209
Și consulatul?
211
00:16:02,209 --> 00:16:03,668
Asta e mai important.
212
00:16:05,001 --> 00:16:06,001
Paul e în viață.
213
00:16:07,668 --> 00:16:10,959
Paul trebuie salvat
de la deportare. Chiar și moarte.
214
00:16:15,626 --> 00:16:18,834
Mă tem că nu avem multe
de mâncare, dar avem vin.
215
00:16:19,334 --> 00:16:20,334
Vinul ajunge.
216
00:16:22,334 --> 00:16:23,376
Avem astea.
217
00:16:23,876 --> 00:16:27,293
Lumea mereu îi aduce maestrului ciocolată.
218
00:16:42,168 --> 00:16:45,501
- Albert! Petit.
- Trebuie să discutăm.
219
00:16:46,334 --> 00:16:47,251
Nu cu tine.
220
00:16:48,793 --> 00:16:51,418
Paul e în închisoarea
unde am fost cu Lisa.
221
00:16:51,418 --> 00:16:52,334
Serios?
222
00:16:53,168 --> 00:16:55,543
Și acum? Putem să-l scoatem de acolo?
223
00:16:56,834 --> 00:16:57,668
Vom încerca.
224
00:16:59,168 --> 00:17:00,001
Vă ajut.
225
00:17:01,543 --> 00:17:02,626
Să intrăm!
226
00:17:14,126 --> 00:17:16,793
- Vreau să ajut și eu.
- Nu vor ajutorul tău.
227
00:17:17,793 --> 00:17:18,626
Vino cu mine!
228
00:17:20,043 --> 00:17:22,293
Luăm lucrările lui Chagall.
Nu pleacă fără ele.
229
00:17:22,293 --> 00:17:23,834
E o idee bună.
230
00:17:23,834 --> 00:17:25,418
- Îmi dai cheile?
- Da.
231
00:17:25,418 --> 00:17:26,959
- Dar...
- Vino!
232
00:17:31,459 --> 00:17:33,043
Știi să conduci, Varian?
233
00:17:34,293 --> 00:17:35,501
Sunt din New Jersey.
234
00:17:41,376 --> 00:17:43,001
M-am săturat de prostia asta!
235
00:17:46,543 --> 00:17:48,834
Camioanele pleacă la câteva zile.
236
00:17:48,834 --> 00:17:51,418
Trebuie scos înainte să ajungă în el.
237
00:17:51,418 --> 00:17:53,501
- E o fortăreață.
- Da.
238
00:17:56,043 --> 00:17:58,293
Să oprim camionul în afara orașului!
239
00:17:58,293 --> 00:18:00,459
Să-i eliberăm pe Paul și pe ceilalți!
240
00:18:01,043 --> 00:18:03,626
E ușor să blocăm drumul. Nu e trafic.
241
00:18:04,626 --> 00:18:08,543
Doi putem ataca șoferul,
iar alți doi deschid în spate.
242
00:18:08,543 --> 00:18:09,834
Neînarmați?
243
00:18:09,834 --> 00:18:12,834
Ar putea funcționa.
Nu se vor aștepta la asta.
244
00:18:12,834 --> 00:18:14,876
Suntem morți pe loc fără arme.
245
00:18:15,376 --> 00:18:16,293
Are dreptate.
246
00:18:16,959 --> 00:18:20,168
Trebuie să punem mâna pe o armă sau două.
247
00:18:20,168 --> 00:18:23,126
Scuze! Când pleacă următorul convoi?
248
00:18:23,126 --> 00:18:25,168
Touré va afla în ce camion e.
249
00:18:25,168 --> 00:18:30,001
Și apoi? Îl așteptați
în mijlocul drumului?
250
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
Ar putea dura ore întregi. Zile.
251
00:18:33,418 --> 00:18:36,334
Dacă discut cu gardienii?
Să încerc să-i mituiesc.
252
00:18:36,334 --> 00:18:39,126
- A mers vara trecută.
- Asta a fost în altă viață.
253
00:18:39,626 --> 00:18:42,751
M-au arestat că am încercat
să urc pe un vapor.
254
00:18:43,251 --> 00:18:44,709
Acum nu sunt vapoare.
255
00:18:45,209 --> 00:18:48,501
Acum, arestează lumea pe străzi degeaba.
256
00:18:51,418 --> 00:18:53,834
A trecut vremea mituirii gardienilor.
257
00:18:55,793 --> 00:18:57,334
Trebuie să luăm atitudine.
258
00:18:58,293 --> 00:18:59,293
Sunt de acord.
259
00:19:06,043 --> 00:19:08,126
Următorul convoi pleacă dimineață.
260
00:19:08,751 --> 00:19:10,709
Paul va fi printre prizonieri.
261
00:19:39,918 --> 00:19:42,501
Să scoatem totul până nu vine poliția!
262
00:19:53,543 --> 00:19:55,668
Am putea să ne continuăm drumul.
263
00:19:57,751 --> 00:19:58,584
Împreună.
264
00:20:00,209 --> 00:20:01,209
Unde să mergem?
265
00:20:02,751 --> 00:20:03,751
Nu la Paris.
266
00:20:05,251 --> 00:20:06,126
Nu.
267
00:20:07,626 --> 00:20:08,626
Nu la Roma.
268
00:20:12,209 --> 00:20:13,209
Nu la Ierusalim.
269
00:20:15,501 --> 00:20:18,251
Berlinul nostru a dispărut de mult.
270
00:20:25,751 --> 00:20:27,168
Dacă am rămâne aici?
271
00:20:31,959 --> 00:20:35,043
Doi burlaci.
O grădină frumoasă. Câteva oi.
272
00:20:41,668 --> 00:20:42,501
De ce nu?
273
00:20:47,251 --> 00:20:49,251
Păi, pentru început,
274
00:20:50,209 --> 00:20:51,334
nu sunt burlac.
275
00:20:56,001 --> 00:20:59,126
Lasă-ți soția să-și găsească
pe cineva care s-o iubească...
276
00:21:01,876 --> 00:21:03,209
și rămâi aici cu mine!
277
00:21:07,126 --> 00:21:08,584
Ce căutăm aici, de fapt?
278
00:21:09,084 --> 00:21:12,126
- Împachetăm lucrările lui Chagall.
- Ești curajos.
279
00:21:12,126 --> 00:21:15,168
Doar cei mai curajoși ar veni în Europa
280
00:21:15,168 --> 00:21:16,668
ca să salveze străini.
281
00:21:16,668 --> 00:21:18,626
- Thomas...
- Nu te salvezi pe tine?
282
00:21:20,501 --> 00:21:21,501
Nu mă mai ascund.
283
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Varian.
284
00:21:25,043 --> 00:21:27,334
Personal și profesional.
285
00:21:30,376 --> 00:21:32,043
M-am săturat de minciuni.
286
00:21:33,459 --> 00:21:34,543
Și de secrete.
287
00:21:37,709 --> 00:21:39,251
Gata cu singurătatea!
288
00:21:45,001 --> 00:21:46,501
Chiar și bărbații ca noi...
289
00:21:49,209 --> 00:21:50,918
chiar și noi merităm fericire.
290
00:21:55,376 --> 00:21:56,959
Fericirea e complicată.
291
00:21:59,751 --> 00:22:00,668
Chiar este?
292
00:22:02,043 --> 00:22:04,959
Când ești în brațele mele,
nu pare complicat.
293
00:22:26,334 --> 00:22:27,376
E sinucidere.
294
00:22:27,376 --> 00:22:28,376
Ascultă!
295
00:22:29,626 --> 00:22:30,668
Sună-ți omul!
296
00:22:30,668 --> 00:22:33,834
Rezervă avionul!
Când Paul e liber, sunt al tău.
297
00:22:33,834 --> 00:22:34,751
Promit.
298
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
Chicago, venim!
299
00:22:37,043 --> 00:22:40,376
- Spui asta ca să-mi închizi gura?
- O spun din suflet.
300
00:22:41,293 --> 00:22:42,126
Vino la mine!
301
00:22:46,543 --> 00:22:48,918
Vreau să încep o viață nouă cu tine.
302
00:22:51,209 --> 00:22:52,543
Abia aștept
303
00:22:53,501 --> 00:22:55,459
să încep o viață nouă în America!
304
00:22:56,543 --> 00:22:59,376
Și știi că nu-ți cer să renunți la luptă?
305
00:22:59,376 --> 00:23:00,584
Știu asta.
306
00:23:01,709 --> 00:23:04,584
Și vom găsi alte căi
de a lupta cu fasciștii
307
00:23:04,584 --> 00:23:08,418
și ar putea fi și mai eficient,
atacând din exterior.
308
00:23:09,793 --> 00:23:13,209
Nu pot pleca până nu e liber Paul.
309
00:23:13,209 --> 00:23:15,209
Știu, dar...
310
00:23:18,418 --> 00:23:20,334
Nu te poți duce acolo neînarmat.
311
00:23:22,334 --> 00:23:23,209
Da.
312
00:23:24,709 --> 00:23:25,543
Eu...
313
00:23:26,584 --> 00:23:28,918
Știu unde sunt îngropate
armele britanicilor.
314
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
- Poftim?
- Da.
315
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
Ne vedem jos.
316
00:24:29,709 --> 00:24:30,709
Ne putem opri.
317
00:24:32,834 --> 00:24:34,376
Nu-mi pasă cine ne aude!
318
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Haide, sus!
319
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Afară!
320
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Domnișoară Gold.
321
00:25:51,501 --> 00:25:52,959
Ce te aduce aici?
322
00:25:52,959 --> 00:25:56,334
Am venit să iau viza
lui Otto Albert Hirschman.
323
00:25:57,626 --> 00:25:59,918
Domnul Patterson o are în birou.
324
00:26:01,126 --> 00:26:02,043
Intrați!
325
00:26:08,834 --> 00:26:11,126
Ce avem aici? Intră!
326
00:26:15,418 --> 00:26:16,626
Pereții au urechi.
327
00:26:18,168 --> 00:26:20,793
Secretara mea lucrează pentru Gestapo.
328
00:26:22,084 --> 00:26:23,543
Domnișoara Letoret?
329
00:26:23,543 --> 00:26:27,543
E o secretară foarte bună.
Poate că toți lucrează pentru ei.
330
00:26:33,459 --> 00:26:35,709
Tatăl tău știe despre Hirschman?
331
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
Un tânăr energic ca el
poate avea un viitor în America.
332
00:26:40,751 --> 00:26:43,126
În curând, și tatăl tău o să-l adore.
333
00:26:46,918 --> 00:26:49,001
Cât să dureze până te părăsește?
334
00:26:51,543 --> 00:26:53,793
Câți ani are, 24, 25?
335
00:26:55,501 --> 00:26:58,001
Are tot viitorul în față. Dar tu...
336
00:27:00,751 --> 00:27:02,293
Un asemenea băiat?
337
00:27:03,251 --> 00:27:06,168
Circumstanțele i-au tăiat aripile
de la început.
338
00:27:06,709 --> 00:27:09,584
Stai să ajungă în America
și să învețe să zboare!
339
00:27:10,668 --> 00:27:12,459
Ce vrea să însemne asta?
340
00:27:13,168 --> 00:27:16,584
Nu mi-l pot imagina pe coclaurile
de la Lacul Michigan,
341
00:27:16,584 --> 00:27:17,751
jucând golf.
342
00:27:21,918 --> 00:27:22,959
Ai terminat?
343
00:27:26,959 --> 00:27:27,876
Nu chiar.
344
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
Am dovezi că Mary Jayne,
cetățean american,
345
00:27:35,084 --> 00:27:38,251
a lucrat cu serviciile britanice
pe teritoriul francez.
346
00:27:38,251 --> 00:27:40,626
Sunt sigur că știi că e ilegal.
347
00:27:40,626 --> 00:27:44,584
Dacă nu pleci de pe capul meu
și din Marsilia cât mai repede,
348
00:27:44,584 --> 00:27:49,168
o să mă ocup personal
să fii acuzată de trădare.
349
00:27:57,959 --> 00:27:59,043
Acum am terminat.
350
00:28:44,126 --> 00:28:46,626
- Mersi că ai venit!
- Cum să refuz?
351
00:28:47,209 --> 00:28:51,793
Chagall au vize, dar nu sunt vapoare
și nu au acte de identitate.
352
00:28:51,793 --> 00:28:53,793
- Sunt gata?
- Au împachetat.
353
00:28:54,668 --> 00:28:55,543
Bine.
354
00:28:57,459 --> 00:29:00,209
S-ar putea să mai am o ultimă idee.
355
00:29:03,668 --> 00:29:07,168
Aceea, cu plăcuțe diplomatice.
Treci frontiera fără control.
356
00:29:07,709 --> 00:29:09,709
Bagi șurubelnița în butuc,
357
00:29:09,709 --> 00:29:13,251
și o miști când accelerezi. Ai înțeles?
358
00:29:31,001 --> 00:29:33,376
- Dle Bingham?
- Mi-am uitat pozele de familie.
359
00:29:33,376 --> 00:29:35,501
Durează o clipă să le iau.
360
00:29:35,501 --> 00:29:37,418
- O fac eu.
- Nu știți unde sunt.
361
00:29:37,418 --> 00:29:38,584
Dle Bingham!
362
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
O rulotă verde înoată
într-un râu de munte.
363
00:30:08,168 --> 00:30:10,668
Piesele de șah ale curcubeului
aprind focul.
364
00:30:11,668 --> 00:30:14,376
Pisoii sar din coș
365
00:30:14,376 --> 00:30:16,376
și dorm liniștiți în soare.
366
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Atenție!
367
00:31:37,084 --> 00:31:38,168
Du-te să vezi!
368
00:31:43,043 --> 00:31:44,834
- Afară!
- Ieșiți din camion!
369
00:31:46,168 --> 00:31:47,043
Ieșiți!
370
00:31:49,251 --> 00:31:50,168
Jos!
371
00:31:50,168 --> 00:31:51,126
La pământ!
372
00:31:52,751 --> 00:31:55,209
La pământ! Afară din camion!
373
00:31:55,209 --> 00:31:56,334
Dă-mi arma!
374
00:31:58,334 --> 00:31:59,418
Aici! Vino aici!
375
00:31:59,418 --> 00:32:00,501
Jos!
376
00:32:01,126 --> 00:32:04,876
- Jos!
- Lasă arma jos! La pământ!
377
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
Repede!
378
00:32:13,334 --> 00:32:15,209
Nu mișca!
379
00:32:15,209 --> 00:32:17,793
Ajunge! Nu mișca!
380
00:32:22,043 --> 00:32:22,918
Culcat!
381
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Frate!
382
00:32:28,209 --> 00:32:29,376
Frățiorul meu!
383
00:32:32,543 --> 00:32:34,501
- Ce spune?
- Fii binecuvântat!
384
00:32:38,918 --> 00:32:40,043
Nu mișcați!
385
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Frățiorul meu.
386
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Frățiorul meu.
387
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
Respiră! Încearcă să respiri!
388
00:32:53,084 --> 00:32:54,793
Respiră! Va fi bine.
389
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Frățiorul meu.
390
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Rămâi cu mine, frățiorul meu!
391
00:33:12,584 --> 00:33:14,293
Rămâi cu mine, frățiorul meu!
392
00:33:17,668 --> 00:33:19,418
Rămâi cu mine, frățiorul meu!
393
00:34:54,918 --> 00:34:55,918
Doamnă Chagall!
394
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Să mergem!
395
00:35:02,376 --> 00:35:04,709
- Acum!
- Îl trezesc pe domnul Chagall.
396
00:35:08,793 --> 00:35:11,168
- Unde e Thomas?
- Înăuntru. Să-l chem?
397
00:35:11,168 --> 00:35:13,918
- Nu. Ascultă!
- Ce e?
398
00:35:16,543 --> 00:35:18,043
O să-i trec granița.
399
00:35:19,168 --> 00:35:20,043
Spre Spania?
400
00:35:20,043 --> 00:35:22,876
Spre Lisabona
și iau vaporul cu ei spre New York.
401
00:35:24,959 --> 00:35:25,918
Cum rămâne cu...
402
00:35:27,709 --> 00:35:29,418
N-o să meargă în viața reală.
403
00:35:29,918 --> 00:35:32,043
Nu, dar asta e viața reală.
404
00:35:34,043 --> 00:35:34,959
Nu e.
405
00:35:38,668 --> 00:35:40,709
Eu nu m-am mai simțit așa de vie.
406
00:35:41,876 --> 00:35:43,126
Da, nici eu.
407
00:35:55,001 --> 00:35:55,834
Varian!
408
00:36:02,876 --> 00:36:04,543
Mă poți ajuta cu tablourile?
409
00:36:16,418 --> 00:36:18,626
- Unde e Bingham?
- Nu e aici.
410
00:36:22,834 --> 00:36:24,543
Atunci, cine conduce?
411
00:36:33,918 --> 00:36:37,168
- Vor ști că ai luat mașina.
- E singura cale.
412
00:36:37,168 --> 00:36:40,334
Vei fi expatriat. Sau arestat.
Nu te vor lăsa să vii.
413
00:36:40,334 --> 00:36:42,251
- Trebuie să-i ajut.
- Ba nu.
414
00:36:42,876 --> 00:36:44,959
Nu da vina pe familia Chagall!
415
00:36:46,793 --> 00:36:48,668
Aici suntem! Să mergem!
416
00:37:07,293 --> 00:37:08,209
Varian!
417
00:37:13,793 --> 00:37:14,793
Îmi pare rău.
418
00:37:45,001 --> 00:37:47,543
Credeam că vom locui aici toată viața.
419
00:37:50,709 --> 00:37:52,126
Pentru o clipă, și eu.
420
00:38:14,376 --> 00:38:16,126
Putem spune ceva?
421
00:38:20,251 --> 00:38:21,126
O rugăciune?
422
00:38:22,084 --> 00:38:22,918
Orice?
423
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
Mary Jayne!
424
00:40:53,459 --> 00:40:54,459
Mary Jayne!
425
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
A plecat.
426
00:41:00,293 --> 00:41:01,459
Mary Jayne!
427
00:41:29,001 --> 00:41:30,376
Ai făcut treabă bună.
428
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Haide, Dagobert!
429
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Mary Jayne!
430
00:42:42,251 --> 00:42:43,918
Ce ai pățit? Ești teafăr?
431
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Ai ajuns.
432
00:43:00,709 --> 00:43:01,709
Eu...
433
00:43:03,751 --> 00:43:06,459
nu voiam să pleci
fără să-mi iau rămas-bun.
434
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Deschide bariera aia!
435
00:45:24,918 --> 00:45:26,668
Furată? O limuzină?
436
00:45:26,668 --> 00:45:27,918
De sub nasul meu.
437
00:45:28,834 --> 00:45:31,751
- Și domnul Fry era la volan?
- Poți să-l prinzi?
438
00:45:32,834 --> 00:45:34,293
Poate, da.
439
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
Sau poate îl lăsăm să plece.
440
00:45:43,126 --> 00:45:44,209
Poftim?
441
00:45:44,209 --> 00:45:45,626
Ia-ți altă limuzină!
442
00:45:47,001 --> 00:45:48,959
Lasă mașina! Dar oamenii?
443
00:45:48,959 --> 00:45:50,709
Sunt infractori, degenerați.
444
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Bineînțeles că sunt.
445
00:45:53,543 --> 00:45:54,543
Dar...
446
00:45:56,001 --> 00:45:58,751
acum, în sfârșit...
447
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
sunt problema altcuiva.
448
00:46:10,334 --> 00:46:11,668
Noapte bună!
449
00:47:06,293 --> 00:47:09,501
Între 1933-1945, peste 6 milioane
de evrei și alți „indezirabili”
450
00:47:09,501 --> 00:47:12,668
au fost uciși de regimul nazist
și colaboratorii lor.
451
00:47:13,293 --> 00:47:15,834
Între 1940-1941, Varian Fry și CSA
452
00:47:15,834 --> 00:47:19,543
au ajutat peste 2.000 de victime
să traverseze Atlanticul.
453
00:47:20,334 --> 00:47:24,251
Rezistența din Franța a început în 1941,
sprijinită de africanii din colonii,
454
00:47:24,251 --> 00:47:27,501
imigranți din toată Europa
și Operațiunile Speciale Britanice.
455
00:47:28,126 --> 00:47:32,751
SUA a intrat, în sfârșit, în război
la sfârșitul anului 1941.
456
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER
457
00:48:44,459 --> 00:48:51,459
ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
458
00:52:17,251 --> 00:52:22,251
Subtitrarea: Ramona Coman