1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 ‪Ham, ham! 2 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 ‪Vine poliția. Trebuie să plecăm. 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 ‪- Poliția! ‪- Poliția! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 ‪Poliția! 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 ‪Duceți-vă! În direcția aia! 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 ‪Mișcați-vă! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 ‪Vino încoace! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 ‪Vii cu noi! Ridică-te! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 ‪- Du-te! ‪- Ajutor! 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 ‪- Prinde-o! ‪- Vino încoace! 11 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 ‪Mișcă! 12 00:01:30,043 --> 00:01:34,334 ‪Suntem în Europa. Autoritățile zonei ‪libere din sudul Franței 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 ‪iau măsuri împotriva infractorilor străini 14 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 ‪și îndeamnă civilii ‪să dea în vileag grupurile rebele. 15 00:01:41,209 --> 00:01:43,334 ‪Vor prelua naziștii zona liberă, 16 00:01:43,334 --> 00:01:45,751 ‪încheind ocupația Franței? 17 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 ‪Oare SUA se va alătura Angliei ‪în lupta împotriva fascismului? 18 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 ‪Vor trimite yankeii mortiere ‪pentru a zdrobi Hunul? 19 00:01:52,793 --> 00:01:54,834 ‪Vom afla în timp. 20 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 ‪E cineva? 21 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 ‪Nu e nimeni aici. 22 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 ‪E familia Chagall. Coborâm imediat! 23 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 ‪Mulțumesc. 24 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 ‪Mulțumesc. 25 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 ‪Poliția a venit la noi acasă. 26 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 ‪Am venit cât de repede am putut. 27 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 ‪I-au luat documentele lui Moishe. 28 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 ‪Fir-ar! 29 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 ‪Locuim în țara asta de 17 ani! 30 00:02:21,584 --> 00:02:26,334 ‪Francezii i-au apreciat munca ‪lui Moishe atâția ani, iar acum? 31 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 ‪Acum încearcă să vă ia demnitatea. 32 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 ‪Unde e domnul Fry? 33 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 ‪S-a dus în oraș. 34 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 ‪Ați fost urmăriți? 35 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 ‪- Nu știm. ‪- Nu. Ne-au lăsat să plecăm. 36 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 ‪Cu mâna goală. A fost ciudat. 37 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 ‪Polițiștii au fost foarte amabili. 38 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 ‪- Amabili? ‪- După ce ne-au arestat. 39 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 ‪- Nu. ‪- Au spus că regretă. 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 ‪Sigur. Nu valorează nimic. 41 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 ‪Am lăsat toate tablourile în urmă. 42 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 ‪Munca lui de o viață. 43 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 ‪Viața noastră. 44 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 ‪- N-am avut de ales. ‪- Trebuie să le luăm. 45 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 ‪E prea periculos să vă întoarceți acum. 46 00:03:03,709 --> 00:03:06,709 ‪Haideți să aflăm mai multe informații, da? 47 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 ‪Autoritățile vă monitorizează ‪de luni întregi. 48 00:03:10,793 --> 00:03:12,376 ‪De ce acum? 49 00:03:14,209 --> 00:03:16,043 ‪De ce v-au luat actele? 50 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 ‪Mă duc să-l caut pe Varian. 51 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 ‪Conduc eu. 52 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 ‪Nu. Nu-i putem lăsa aici singuri. 53 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 ‪Așteaptă aici! 54 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 ‪N-am auzit de el. 55 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 ‪Bine. 56 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 ‪Da. Bine. 57 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 ‪Letoret! 58 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 ‪Avem o viză pentru Otto Albert Hirschman? 59 00:04:04,584 --> 00:04:06,543 ‪Sora lui a sunat la ambasadă, 60 00:04:06,543 --> 00:04:09,293 ‪iar Vichy spune că nu a ridicat-o. 61 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 ‪Fir-ar! 62 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 ‪Trebuie să fie pe aici. 63 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 ‪Cum ajung acolo sus? 64 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 ‪Nu o faci. 65 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 ‪Cum ies de aici? 66 00:05:51,043 --> 00:05:52,501 ‪Prin Dijon, 67 00:05:52,501 --> 00:05:54,293 ‪direct în Germania. 68 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 ‪- Serios? ‪- Da. 69 00:05:57,668 --> 00:06:00,918 ‪Convoaiele de prizonieri pleacă ‪o dată la câteva zile. 70 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 ‪Bill! 71 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 ‪Ești un om cu relații. Chiar și aici? 72 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 ‪Îi trimiți un mesaj fratelui meu? 73 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 ‪Pot încerca. 74 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 ‪Cum ai ajuns aici? 75 00:06:22,709 --> 00:06:24,459 ‪Am fost implicat în evadare. 76 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 ‪Dumneata? 77 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 ‪Sunt rabin. 78 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 ‪Și tu? 79 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 ‪Toate celelalte. 80 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 ‪Nu acum, dle Patterson. ‪Am închis. Ne mutăm. 81 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 ‪- Unde e Reese? ‪- L-am trimis acasă. 82 00:07:01,584 --> 00:07:03,043 ‪Eu te trimisesem acasă. 83 00:07:03,834 --> 00:07:06,626 ‪Se pare că nici guvernul SUA ‪n-are atâta putere. 84 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 ‪Bine că ești aici! ‪Fiind un fan înfocat al artelor, 85 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 ‪m-am gândit că ți-ar plăcea ‪acest scenariu genial. 86 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 ‪Mary Jayne Gold. 87 00:07:21,334 --> 00:07:24,959 ‪„Trebuie să ducem soldații britanici 88 00:07:24,959 --> 00:07:27,334 ‪la locul și momentul potrivit.” 89 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 ‪Urmează o pălăvrăgeală 90 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 ‪între Bărbat Neidentificat Unu ‪și Bărbat Neidentificat Doi... 91 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 ‪Stai puțin! 92 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 ‪Asta e grozavă. 93 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 ‪Mary Jayne Gold. 94 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 ‪„Mă lași la poarta principală, da? 95 00:07:47,459 --> 00:07:50,084 ‪Îl pun pe Dagobert ‪să le distragă atenția.” 96 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 ‪Apoi: „Asta e misiunea mea, ‪așa că facem cum spun eu.” 97 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 ‪Conduce o misiune ‪ca să elibereze prizonieri britanici. 98 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 ‪E cumva o glumă ‪sau o mărturisire a trădării? 99 00:08:06,876 --> 00:08:09,043 ‪Trebuia să stai cu ochii pe ea, 100 00:08:09,043 --> 00:08:10,668 ‪dar erai prea ocupat, 101 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 ‪defilând prin vila aceea cu iubitul tău? 102 00:08:17,834 --> 00:08:19,168 ‪Tu ai pus microfonul? 103 00:08:19,168 --> 00:08:20,543 ‪De fapt, nu. 104 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 ‪Norocul a făcut să-mi ajungă pe mână. 105 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 ‪Dar mă voi asigura ‪că cei interesați vor afla. 106 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 ‪Despre tot ce ai făcut în Marsilia. ‪O să-ți distrug... 107 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 ‪Lăsați-l în pace! 108 00:08:35,209 --> 00:08:37,834 ‪Tot ce face ‪pentru a salva oameni disperați 109 00:08:37,834 --> 00:08:39,584 ‪reflectă ce nu faceți dvs. 110 00:08:40,084 --> 00:08:41,334 ‪Tu cine naiba ești? 111 00:08:42,876 --> 00:08:44,626 ‪I-ați putea salva pe toți. 112 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 ‪Ieși, 113 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 ‪Patterson! 114 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 ‪Cred că Lena a spus tot. 115 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 ‪Albert! 116 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 ‪Otto Albert Hirschman? 117 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 ‪Stai să ghicesc! ‪Bărbat Neidentificat Unu! Sau Doi? 118 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 ‪Poftim? 119 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 ‪Sora ta se dă de ceasul morții ‪pentru viza ta. Du-te și ridic-o! 120 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 ‪Ieși cât mai poți! 121 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 ‪LIBERTATE 122 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 ‪COD MORSE: MESAJ TRIMIS 123 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 ‪Știu unde e Paul și îl voi elibera. 124 00:10:34,918 --> 00:10:36,209 ‪- Cine ești? ‪- Frățiorul... 125 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 ‪Fratele lui. 126 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 ‪Mi se spune Petit, sunt Jacques Kandjo. 127 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 ‪Am înțeles. 128 00:10:44,126 --> 00:10:47,334 ‪Petit a aflat că Paul e închis ‪în fortul Saint-Nicolas 129 00:10:47,334 --> 00:10:48,918 ‪și că va fi deportat. 130 00:10:50,751 --> 00:10:52,834 ‪Ajutați-mă să-mi salvez fratele! 131 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 ‪Cum vei face asta? 132 00:10:55,876 --> 00:10:57,084 ‪Cu planul lui. 133 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 ‪Să detonezi șinele? 134 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 ‪Îi duc în camioane. Pe drumuri izolate. 135 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 ‪Știu. Paul le-a văzut cu ochii lui. 136 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 ‪Albert știe care e drumul. ‪Îi putem aștepta acolo. 137 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 ‪Dacă o iau pe un alt drum? 138 00:11:14,376 --> 00:11:15,543 ‪Nu ai experiență. 139 00:11:15,543 --> 00:11:18,168 ‪Nici Paul! Nu s-a bătut niciodată. 140 00:11:18,793 --> 00:11:20,918 ‪E inteligent, desigur. 141 00:11:20,918 --> 00:11:23,834 ‪Deși spune vorbe mari, ‪n-a pus mâna pe o armă. 142 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 ‪Eu m-am bătut de multe ori. 143 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 ‪Așa să fie? 144 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 ‪Pot s-o fac. 145 00:11:32,501 --> 00:11:33,751 ‪Voi primi ajutor. 146 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 ‪Dar îmi trebuie arme. 147 00:11:39,001 --> 00:11:40,293 ‪Paul a spus că aveți. 148 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 ‪Mă bazez pe dvs? 149 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 ‪De ce? De ce nu? 150 00:11:51,126 --> 00:11:53,418 ‪Să deturnezi un convoi și să fii ucis? 151 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 ‪Și să ne distrugi întreaga operațiune? 152 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 ‪Nu. Nu ești pregătit. 153 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 ‪Dar îi suntem datori să-l eliberăm. 154 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 ‪Nu-i datorăm nimic. 155 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 ‪Paul a fost arestat fiindcă ne-a ajutat ‪la Camp des Milles. 156 00:12:10,459 --> 00:12:13,209 ‪Vrei să ne frigem și noi? Gândește-te! 157 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 ‪La viețile, la identitățile, ‪la țelurile noastre. 158 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 ‪Nu putem risca totul. ‪Nu când avem un război de câștigat. 159 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 ‪Cum rămâne cu Paul? 160 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 ‪Mersi! 161 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 ‪Avem vize. ‪Ne puteți pune pe vaporul spre SUA? 162 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 ‪Asta e problema. Nu sunt nave, 163 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 ‪iar vizele nu sunt bune, ‪fără actele de identitate. 164 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 ‪De aceea a încercat Varian ‪să vă ducă într-un loc sigur 165 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 ‪de când a venit în Franța. 166 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 ‪- Nu eram pregătiți. Acum suntem. ‪- Nu suntem. 167 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 ‪Moishe, iubire, lasă-mă pe mine! ‪Ești supărat. 168 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 ‪Nu voi părăsi Franța fără tablourile mele. 169 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 ‪- Din ce direcție apune soarele? ‪- Nu știu. 170 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 ‪- Dle Chagall. Dnă Chagall. ‪- Ce bine că ești aici! 171 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 ‪Trebuie să discutăm după aceea. 172 00:13:14,459 --> 00:13:16,293 ‪- Bună ziua! Luați loc! ‪- Bună! 173 00:13:25,626 --> 00:13:28,168 ‪Au făcut razie pe plajă și la Pelican 174 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 ‪și cred că l-au prins pe Bill Freier. ‪A dispărut. 175 00:13:31,084 --> 00:13:32,834 ‪- Trebuie să plecăm. ‪- Cum? 176 00:13:32,834 --> 00:13:35,543 ‪Nu putem nici să-i urcăm ‪pe Chagall pe vapor. 177 00:13:37,043 --> 00:13:39,668 ‪Mi-am vândut avionul unui funcționar local 178 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 ‪ca să strâng bani pentru CSA. 179 00:13:41,584 --> 00:13:44,418 ‪I-am oferit un preț bun, îmi e dator. 180 00:13:44,918 --> 00:13:49,251 ‪Dacă ne poate duce cu avionul la Lisabona, ‪putem ajunge în Statele Unite. 181 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 ‪Voi aranja totul, iar tata va plăti. 182 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 ‪- Parcă îți tăiase fondurile. ‪- Va plăti ca să fiu acasă. 183 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 ‪- Cu un refugiat în buzunar? ‪- Cu soțul meu. 184 00:14:02,043 --> 00:14:02,876 ‪Îți dai seama 185 00:14:02,876 --> 00:14:06,001 ‪că am numai cămașa de pe mine? 186 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 ‪Dacă voiam să mă mărit pentru bogăție 187 00:14:08,918 --> 00:14:13,709 ‪și nu pentru convingeri, m-aș fi măritat ‪cu un nemernic din Chicago. 188 00:14:19,251 --> 00:14:22,626 ‪Sora mea Ursula mi-a obținut o viză ‪pentru Statele Unite. 189 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 ‪Când? 190 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 ‪A sosit acum câteva săptămâni. Eu... 191 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 ‪n-am ridicat-o de la consulat. 192 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 ‪De ce? 193 00:14:37,043 --> 00:14:39,668 ‪Trebuie s-o luăm. Hai să-ți luăm lucrurile 194 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 ‪și să luăm viza până nu e prea târziu, da? 195 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 ‪Bine. 196 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 ‪M-ai scutit de un drum. Uite! 197 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 ‪Uite ultima ediție! 198 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 ‪- Mary Jayne mă așteaptă jos. ‪- Uită-te! 199 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 ‪Uite! Ouidah! 200 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 ‪E un mesaj. 201 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 ‪Paul e în fortul Saint-Nicolas? 202 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 ‪Ar putea fi deportat în Reich oricând. 203 00:15:33,584 --> 00:15:34,918 ‪Nu și dacă îl scoatem. 204 00:15:34,918 --> 00:15:37,668 ‪Am vorbit deja cu Thomas și Margaux. 205 00:15:38,376 --> 00:15:39,459 ‪Nu ne vor ajuta. 206 00:15:40,543 --> 00:15:43,709 ‪Voi afla tot ce pot despre fort. ‪Dar avem nevoie de tine. 207 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 ‪Bună! 208 00:15:52,918 --> 00:15:55,209 ‪- Ne vedem mai târziu. ‪- Pa! 209 00:15:57,709 --> 00:16:00,543 ‪Petit trebuie dus ca să discute cu Hans. 210 00:16:00,543 --> 00:16:02,209 ‪Și consulatul? 211 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 ‪Asta e mai important. 212 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 ‪Paul e în viață. 213 00:16:07,668 --> 00:16:10,959 ‪Paul trebuie salvat ‪de la deportare. Chiar și moarte. 214 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 ‪Mă tem că nu avem multe ‪de mâncare, dar avem vin. 215 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 ‪Vinul ajunge. 216 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 ‪Avem astea. 217 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 ‪Lumea mereu îi aduce maestrului ciocolată. 218 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 ‪- Albert! Petit. ‪- Trebuie să discutăm. 219 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 ‪Nu cu tine. 220 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 ‪Paul e în închisoarea ‪unde am fost cu Lisa. 221 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 ‪Serios? 222 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 ‪Și acum? Putem să-l scoatem de acolo? 223 00:16:56,834 --> 00:16:57,668 ‪Vom încerca. 224 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 ‪Vă ajut. 225 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 ‪Să intrăm! 226 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 ‪- Vreau să ajut și eu. ‪- Nu vor ajutorul tău. 227 00:17:17,793 --> 00:17:18,626 ‪Vino cu mine! 228 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 ‪Luăm lucrările lui Chagall. ‪Nu pleacă fără ele. 229 00:17:22,293 --> 00:17:23,834 ‪E o idee bună. 230 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 ‪- Îmi dai cheile? ‪- Da. 231 00:17:25,418 --> 00:17:26,959 ‪- Dar... ‪- Vino! 232 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 ‪Știi să conduci, Varian? 233 00:17:34,293 --> 00:17:35,501 ‪Sunt din New Jersey. 234 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 ‪M-am săturat de prostia asta! 235 00:17:46,543 --> 00:17:48,834 ‪Camioanele pleacă la câteva zile. 236 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 ‪Trebuie scos înainte să ajungă în el. 237 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 ‪- E o fortăreață. ‪- Da. 238 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 ‪Să oprim camionul în afara orașului! 239 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 ‪Să-i eliberăm pe Paul și pe ceilalți! 240 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 ‪E ușor să blocăm drumul. Nu e trafic. 241 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 ‪Doi putem ataca șoferul, ‪iar alți doi deschid în spate. 242 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 ‪Neînarmați? 243 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 ‪Ar putea funcționa. ‪Nu se vor aștepta la asta. 244 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 ‪Suntem morți pe loc fără arme. 245 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 ‪Are dreptate. 246 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 ‪Trebuie să punem mâna pe o armă sau două. 247 00:18:20,168 --> 00:18:23,126 ‪Scuze! Când pleacă următorul convoi? 248 00:18:23,126 --> 00:18:25,168 ‪Touré va afla în ce camion e. 249 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 ‪Și apoi? Îl așteptați ‪în mijlocul drumului? 250 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 ‪Ar putea dura ore întregi. Zile. 251 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 ‪Dacă discut cu gardienii? ‪Să încerc să-i mituiesc. 252 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 ‪- A mers vara trecută. ‪- Asta a fost în altă viață. 253 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 ‪M-au arestat că am încercat ‪să urc pe un vapor. 254 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 ‪Acum nu sunt vapoare. 255 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 ‪Acum, arestează lumea pe străzi degeaba. 256 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 ‪A trecut vremea mituirii gardienilor. 257 00:18:55,793 --> 00:18:57,334 ‪Trebuie să luăm atitudine. 258 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 ‪Sunt de acord. 259 00:19:06,043 --> 00:19:08,126 ‪Următorul convoi pleacă dimineață. 260 00:19:08,751 --> 00:19:10,709 ‪Paul va fi printre prizonieri. 261 00:19:39,918 --> 00:19:42,501 ‪Să scoatem totul până nu vine poliția! 262 00:19:53,543 --> 00:19:55,668 ‪Am putea să ne continuăm drumul. 263 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 ‪Împreună. 264 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 ‪Unde să mergem? 265 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 ‪Nu la Paris. 266 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 ‪Nu. 267 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 ‪Nu la Roma. 268 00:20:12,209 --> 00:20:13,209 ‪Nu la Ierusalim. 269 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 ‪Berlinul nostru a dispărut de mult. 270 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 ‪Dacă am rămâne aici? 271 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 ‪Doi burlaci. ‪O grădină frumoasă. Câteva oi. 272 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 ‪De ce nu? 273 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‪Păi, pentru început, 274 00:20:50,209 --> 00:20:51,334 ‪nu sunt burlac. 275 00:20:56,001 --> 00:20:59,126 ‪Lasă-ți soția să-și găsească ‪pe cineva care s-o iubească... 276 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 ‪și rămâi aici cu mine! 277 00:21:07,126 --> 00:21:08,584 ‪Ce căutăm aici, de fapt? 278 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 ‪- Împachetăm lucrările lui Chagall. ‪- Ești curajos. 279 00:21:12,126 --> 00:21:15,168 ‪Doar cei mai curajoși ar veni în Europa 280 00:21:15,168 --> 00:21:16,668 ‪ca să salveze străini. 281 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 ‪- Thomas... ‪- Nu te salvezi pe tine? 282 00:21:20,501 --> 00:21:21,501 ‪Nu mă mai ascund. 283 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 ‪Varian. 284 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 ‪Personal și profesional. 285 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 ‪M-am săturat de minciuni. 286 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 ‪Și de secrete. 287 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 ‪Gata cu singurătatea! 288 00:21:45,001 --> 00:21:46,501 ‪Chiar și bărbații ca noi... 289 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 ‪chiar și noi merităm fericire. 290 00:21:55,376 --> 00:21:56,959 ‪Fericirea e complicată. 291 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 ‪Chiar este? 292 00:22:02,043 --> 00:22:04,959 ‪Când ești în brațele mele, ‪nu pare complicat. 293 00:22:26,334 --> 00:22:27,376 ‪E sinucidere. 294 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 ‪Ascultă! 295 00:22:29,626 --> 00:22:30,668 ‪Sună-ți omul! 296 00:22:30,668 --> 00:22:33,834 ‪Rezervă avionul! ‪Când Paul e liber, sunt al tău. 297 00:22:33,834 --> 00:22:34,751 ‪Promit. 298 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 ‪Chicago, venim! 299 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 ‪- Spui asta ca să-mi închizi gura? ‪- O spun din suflet. 300 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 ‪Vino la mine! 301 00:22:46,543 --> 00:22:48,918 ‪Vreau să încep o viață nouă cu tine. 302 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 ‪Abia aștept 303 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 ‪să încep o viață nouă în America! 304 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 ‪Și știi că nu-ți cer să renunți la luptă? 305 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 ‪Știu asta. 306 00:23:01,709 --> 00:23:04,584 ‪Și vom găsi alte căi ‪de a lupta cu fasciștii 307 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 ‪și ar putea fi și mai eficient, ‪atacând din exterior. 308 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 ‪Nu pot pleca până nu e liber Paul. 309 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 ‪Știu, dar... 310 00:23:18,418 --> 00:23:20,334 ‪Nu te poți duce acolo neînarmat. 311 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 ‪Da. 312 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 ‪Eu... 313 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 ‪Știu unde sunt îngropate ‪armele britanicilor. 314 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 ‪- Poftim? ‪- Da. 315 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 ‪Ne vedem jos. 316 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 ‪Ne putem opri. 317 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 ‪Nu-mi pasă cine ne aude! 318 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 ‪Haide, sus! 319 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 ‪Afară! 320 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 ‪Domnișoară Gold. 321 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 ‪Ce te aduce aici? 322 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 ‪Am venit să iau viza ‪lui Otto Albert Hirschman. 323 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 ‪Domnul Patterson o are în birou. 324 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 ‪Intrați! 325 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 ‪Ce avem aici? Intră! 326 00:26:15,418 --> 00:26:16,626 ‪Pereții au urechi. 327 00:26:18,168 --> 00:26:20,793 ‪Secretara mea lucrează pentru Gestapo. 328 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 ‪Domnișoara Letoret? 329 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 ‪E o secretară foarte bună. ‪Poate că toți lucrează pentru ei. 330 00:26:33,459 --> 00:26:35,709 ‪Tatăl tău știe despre Hirschman? 331 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 ‪Un tânăr energic ca el ‪poate avea un viitor în America. 332 00:26:40,751 --> 00:26:43,126 ‪În curând, și tatăl tău o să-l adore. 333 00:26:46,918 --> 00:26:49,001 ‪Cât să dureze până te părăsește? 334 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 ‪Câți ani are, 24, 25? 335 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 ‪Are tot viitorul în față. Dar tu... 336 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 ‪Un asemenea băiat? 337 00:27:03,251 --> 00:27:06,168 ‪Circumstanțele i-au tăiat aripile ‪de la început. 338 00:27:06,709 --> 00:27:09,584 ‪Stai să ajungă în America ‪și să învețe să zboare! 339 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 ‪Ce vrea să însemne asta? 340 00:27:13,168 --> 00:27:16,584 ‪Nu mi-l pot imagina pe coclaurile ‪de la Lacul Michigan, 341 00:27:16,584 --> 00:27:17,751 ‪jucând golf. 342 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 ‪Ai terminat? 343 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 ‪Nu chiar. 344 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 ‪Am dovezi că Mary Jayne, ‪cetățean american, 345 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 ‪a lucrat cu serviciile britanice ‪pe teritoriul francez. 346 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 ‪Sunt sigur că știi că e ilegal. 347 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 ‪Dacă nu pleci de pe capul meu ‪și din Marsilia cât mai repede, 348 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 ‪o să mă ocup personal ‪să fii acuzată de trădare. 349 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 ‪Acum am terminat. 350 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 ‪- Mersi că ai venit! ‪- Cum să refuz? 351 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 ‪Chagall au vize, dar nu sunt vapoare ‪și nu au acte de identitate. 352 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 ‪- Sunt gata? ‪- Au împachetat. 353 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 ‪Bine. 354 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 ‪S-ar putea să mai am o ultimă idee. 355 00:29:03,668 --> 00:29:07,168 ‪Aceea, cu plăcuțe diplomatice. ‪Treci frontiera fără control. 356 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 ‪Bagi șurubelnița în butuc, 357 00:29:09,709 --> 00:29:13,251 ‪și o miști când accelerezi. Ai înțeles? 358 00:29:31,001 --> 00:29:33,376 ‪- Dle Bingham? ‪- Mi-am uitat pozele de familie. 359 00:29:33,376 --> 00:29:35,501 ‪Durează o clipă să le iau. 360 00:29:35,501 --> 00:29:37,418 ‪- O fac eu. ‪- Nu știți unde sunt. 361 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 ‪Dle Bingham! 362 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 ‪O rulotă verde înoată ‪într-un râu de munte. 363 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 ‪Piesele de șah ale curcubeului ‪aprind focul. 364 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 ‪Pisoii sar din coș 365 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 ‪și dorm liniștiți în soare. 366 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 ‪Atenție! 367 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 ‪Du-te să vezi! 368 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 ‪- Afară! ‪- Ieșiți din camion! 369 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 ‪Ieșiți! 370 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 ‪Jos! 371 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 ‪La pământ! 372 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 ‪La pământ! Afară din camion! 373 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 ‪Dă-mi arma! 374 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 ‪Aici! Vino aici! 375 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 ‪Jos! 376 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 ‪- Jos! ‪- Lasă arma jos! La pământ! 377 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 ‪Repede! 378 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 ‪Nu mișca! 379 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 ‪Ajunge! Nu mișca! 380 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 ‪Culcat! 381 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 ‪Frate! 382 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 ‪Frățiorul meu! 383 00:32:32,543 --> 00:32:34,501 ‪- Ce spune? ‪- Fii binecuvântat! 384 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 ‪Nu mișcați! 385 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 ‪Frățiorul meu. 386 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 ‪Frățiorul meu. 387 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 ‪Respiră! Încearcă să respiri! 388 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 ‪Respiră! Va fi bine. 389 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 ‪Frățiorul meu. 390 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 ‪Rămâi cu mine, frățiorul meu! 391 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 ‪Rămâi cu mine, frățiorul meu! 392 00:33:17,668 --> 00:33:19,418 ‪Rămâi cu mine, frățiorul meu! 393 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 ‪Doamnă Chagall! 394 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 ‪Să mergem! 395 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 ‪- Acum! ‪- Îl trezesc pe domnul Chagall. 396 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 ‪- Unde e Thomas? ‪- Înăuntru. Să-l chem? 397 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 ‪- Nu. Ascultă! ‪- Ce e? 398 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 ‪O să-i trec granița. 399 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 ‪Spre Spania? 400 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 ‪Spre Lisabona ‪și iau vaporul cu ei spre New York. 401 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 ‪Cum rămâne cu... 402 00:35:27,709 --> 00:35:29,418 ‪N-o să meargă în viața reală. 403 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 ‪Nu, dar asta e viața reală. 404 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 ‪Nu e. 405 00:35:38,668 --> 00:35:40,709 ‪Eu nu m-am mai simțit așa de vie. 406 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 ‪Da, nici eu. 407 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 ‪Varian! 408 00:36:02,876 --> 00:36:04,543 ‪Mă poți ajuta cu tablourile? 409 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 ‪- Unde e Bingham? ‪- Nu e aici. 410 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 ‪Atunci, cine conduce? 411 00:36:33,918 --> 00:36:37,168 ‪- Vor ști că ai luat mașina. ‪- E singura cale. 412 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 ‪Vei fi expatriat. Sau arestat. ‪Nu te vor lăsa să vii. 413 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 ‪- Trebuie să-i ajut. ‪- Ba nu. 414 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 ‪Nu da vina pe familia Chagall! 415 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 ‪Aici suntem! Să mergem! 416 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 ‪Varian! 417 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 ‪Îmi pare rău. 418 00:37:45,001 --> 00:37:47,543 ‪Credeam că vom locui aici toată viața. 419 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 ‪Pentru o clipă, și eu. 420 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 ‪Putem spune ceva? 421 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 ‪O rugăciune? 422 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 ‪Orice? 423 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 ‪Mary Jayne! 424 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 ‪Mary Jayne! 425 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 ‪A plecat. 426 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 ‪Mary Jayne! 427 00:41:29,001 --> 00:41:30,376 ‪Ai făcut treabă bună. 428 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 ‪Haide, Dagobert! 429 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 ‪Mary Jayne! 430 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 ‪Ce ai pățit? Ești teafăr? 431 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ‪Ai ajuns. 432 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 ‪Eu... 433 00:43:03,751 --> 00:43:06,459 ‪nu voiam să pleci ‪fără să-mi iau rămas-bun. 434 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 ‪Deschide bariera aia! 435 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 ‪Furată? O limuzină? 436 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 ‪De sub nasul meu. 437 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 ‪- Și domnul Fry era la volan? ‪- Poți să-l prinzi? 438 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 ‪Poate, da. 439 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 ‪Sau poate îl lăsăm să plece. 440 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 ‪Poftim? 441 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 ‪Ia-ți altă limuzină! 442 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 ‪Lasă mașina! Dar oamenii? 443 00:45:48,959 --> 00:45:50,709 ‪Sunt infractori, degenerați. 444 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 ‪Bineînțeles că sunt. 445 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 ‪Dar... 446 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 ‪acum, în sfârșit... 447 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 ‪sunt problema altcuiva. 448 00:46:10,334 --> 00:46:11,668 ‪Noapte bună! 449 00:47:06,293 --> 00:47:09,501 ‪Între 1933-1945, peste 6 milioane ‪de evrei și alți „indezirabili” 450 00:47:09,501 --> 00:47:12,668 ‪au fost uciși de regimul nazist ‪și colaboratorii lor. 451 00:47:13,293 --> 00:47:15,834 ‪Între 1940-1941, Varian Fry și CSA 452 00:47:15,834 --> 00:47:19,543 ‪au ajutat peste 2.000 de victime ‪să traverseze Atlanticul. 453 00:47:20,334 --> 00:47:24,251 ‪Rezistența din Franța a început în 1941, ‪sprijinită de africanii din colonii, 454 00:47:24,251 --> 00:47:27,501 ‪imigranți din toată Europa ‪și Operațiunile Speciale Britanice. 455 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 ‪SUA a intrat, în sfârșit, în război ‪la sfârșitul anului 1941. 456 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 ‪INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER 457 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 ‪ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE ‪INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 458 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 ‪Subtitrarea: Ramona Coman