1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 Vov, vov. 2 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 Polisen kommer. Vi måste gå. 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 Polis! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Polis! 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 Ni tar det hållet! 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 Öka! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Kom här! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Kom med oss! Upp! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 - Öka! - Hjälp! 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 - Ta henne! - Kom här! 11 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 Öka! 12 00:01:30,043 --> 00:01:34,334 Här är Europa. Myndigheter i den fria zonen i södra Frankrike 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 slår till mot illegala utlänningar 14 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 och ber befolkningen om hjälp att röka ut motståndsceller. 15 00:01:41,209 --> 00:01:45,751 Tänker nazisterna inta zonen och slutföra ockupationen av Frankrike? 16 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 Ansluter sig USA till Storbritanniens kamp mot fascismen? 17 00:01:50,043 --> 00:01:54,834 Skickar jänkarna vapen att slå hunnerna med? Den som lever får se. 18 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 Hallå! 19 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 Märkligt, det är ingen här. 20 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Oj, det är Chagalls. Vi kommer! 21 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 Tack. 22 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 Tack. 23 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 Polisen kom hem till oss. 24 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 Vi kom så fort vi kunde. 25 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 De tog Moishes franska identitetspapper. 26 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 Skit. 27 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 I 17 år har vi bott i det här landet. 28 00:02:21,584 --> 00:02:26,334 I så många år har fransmännen firat Moishes verk, men nu? 29 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 Nu försöker de ta er värdighet. 30 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 Var är mr Fry? 31 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 Han åkte till stan. 32 00:02:33,543 --> 00:02:37,834 - Följde nån er? - Nej, nej, de bara lät oss gå. 33 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 Tomhänta. Det var märkligt. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 Poliserna var väldigt trevliga. 35 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 - "Trevliga"? - När de gripit oss var de trevliga. 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 - Nej. - De sa att de beklagade det. 37 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 Ja, beklagan kostar inget. 38 00:02:50,418 --> 00:02:52,876 Alla målningarna blev kvar. 39 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 Hans livsverk. 40 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 Vårt liv. 41 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 - Vi hade inget val. - Vi måste hämta dem. 42 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 Det är alldeles för farlig att återvända nu. 43 00:03:03,709 --> 00:03:07,084 Vi kan väl få fram mer fakta först, va? 44 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 De franska myndigheterna har bevakat er länge. 45 00:03:10,793 --> 00:03:16,043 Så varför nu? Och varför ta era papper och låta er gå? 46 00:03:21,668 --> 00:03:24,918 - Jag söker upp Varian i stan. - Jag kör. 47 00:03:27,293 --> 00:03:30,168 Nej, vi kan inte lämna dem ensamma här. 48 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Vänta här. 49 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 Helt okänd för mig. 50 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 Jaha. 51 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 Ja... visst! 52 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 Letoret! 53 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 Har vi ett visum åt en Otto Albert Hirschman? 54 00:04:04,584 --> 00:04:09,293 Han syster ringer och ringer, och enligt Vichy har han inte hämtat det. 55 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 Tusan. 56 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 Det är väl här nånstans. 57 00:05:44,418 --> 00:05:48,376 - Hur kommer jag upp dit? - Det gör du inte. 58 00:05:49,043 --> 00:05:52,501 - Hur kommer jag ut härifrån, då? - Du far till Dijon. 59 00:05:52,501 --> 00:05:54,293 Och så till Tyskland. 60 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 - Allvarligt? - Ja. 61 00:05:57,668 --> 00:06:00,918 Fångkonvojer går härifrån med några dagars mellanrum. 62 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 Bill. 63 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 Du har ju många kontakter. Här inne också? 64 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 Kan du nå min bror? 65 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 Jag kan försöka. 66 00:06:20,084 --> 00:06:24,459 - Hur hamnade du här? - Jag deltog i fritagningen. 67 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 Och du? 68 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 Jag är rabbi. 69 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 Och du? 70 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 Allt annat. 71 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 Inte nu, mr Patterson. Vi har stängt. Vi flyttar. 72 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 - Var är Reese? - Jag sände hem honom. 73 00:07:01,584 --> 00:07:06,626 - Jag trodde att jag sände hem er. - USA:s regering är inte så mäktig ändå. 74 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 Bra att ni var här, för som den konstkännare ni är 75 00:07:11,376 --> 00:07:15,793 lär ni uppskatta det här lysande manuset jag just hittade. 76 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 "Mary Jayne Gold: 77 00:07:21,334 --> 00:07:27,334 Så det gäller att få britterna till rätt plats vid rätt tid." 78 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 Sen är det bara babbel 79 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 mellan Oidentifierad Man Ett och Oidentifierad Man Två... 80 00:07:37,251 --> 00:07:39,584 Vänta lite... ja! 81 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 Här är det bästa: 82 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 "Mary Jayne Gold. 83 00:07:43,918 --> 00:07:50,084 Släpp av mig vid grinden, så får Dagobert distrahera dem." 84 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 Och sen: "Det är min insats och jag leder den som jag vill." 85 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 Miss Gold leder en insats för att frita brittiska krigsfångar! 86 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 Är det nåt slags skämt eller erkänner hon faktiskt förräderi? 87 00:08:06,876 --> 00:08:10,668 Ni skulle hålla ett öga på henne, men ni hade väl fullt upp 88 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 med att svassa runt i villan med er pojkvän?! 89 00:08:17,834 --> 00:08:20,543 - Var mikrofonen er? - Faktiskt inte. 90 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 Slumpen släppte den i mitt knä. 91 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 Men jag ska se till att rätt personer får höra om 92 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 allt ni har ställt till i Marseille. Jag ska krossa... 93 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 Låt honom vara! 94 00:08:35,209 --> 00:08:39,626 Allt han gör för att rädda flyktingar sätter er inaktivitet i tydlig dager. 95 00:08:40,126 --> 00:08:41,668 Vem fan är ni? 96 00:08:42,876 --> 00:08:44,959 Ni kan rädda dem allihop! 97 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 Ut. 98 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 Patterson. 99 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 Lena sa nog allt. 100 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 Albert. 101 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 Otto Albert Hirschman? 102 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 Låt mig gissa "Oidentifierad Man Ett". Eller "Två". 103 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 Va? 104 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 Din syster är besatt av ditt visum. Du borde nog hämta det. 105 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 Stick medan du kan. 106 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 FRIHET 107 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 MORSE-KOD: "MEDDELANDE SÄNT" 108 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 Jag vet var Paul är och ska frita honom. 109 00:10:34,918 --> 00:10:36,793 - Och vem är du? - Hans lille... 110 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 Han är min bror. 111 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 Jag kallas "Petit" men heter Jacques Kandjo. 112 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 Jag förstår. 113 00:10:44,126 --> 00:10:48,918 Petit fick veta att Paul sitter på Fort Saint-Nicolas och ska deporteras. 114 00:10:50,751 --> 00:10:53,251 Snälla, hjälp mig att rädda min bror. 115 00:10:54,376 --> 00:10:57,084 - Hur tänkte ni göra det? - Jag följer hans plan. 116 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 Spränga järnvägar? 117 00:11:00,834 --> 00:11:05,876 - Polisen kör lastbilskonvojer på småvägar. - Jag vet. Paul såg en med egna ögon. 118 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 Albert vet vilken väg det var. Vi väntar där och frita Paul. 119 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 Och om de tar en annan väg? 120 00:11:14,376 --> 00:11:18,168 - Ni saknar erfarenhet. - Paul också! Han har aldrig slagits. 121 00:11:18,793 --> 00:11:23,834 Han är smart, absolut. Men trots sitt prat har han aldrig tagit till vapen. 122 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Det har jag. Jag har slagits mycket. 123 00:11:27,709 --> 00:11:29,001 Jaså, det har ni? 124 00:11:30,626 --> 00:11:33,751 Jag klarar det här. Och jag kan skaffa folk. 125 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 Men jag behöver vapen. 126 00:11:39,001 --> 00:11:42,793 Paul sa att ni har vapen. Kan jag räkna med er? 127 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 Va? Varför inte? 128 00:11:51,126 --> 00:11:56,043 Kapa en poliskonvoj och dö på kuppen? Och dessutom röja vår operation? 129 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 Nej. Ni är inte redo. 130 00:11:59,168 --> 00:12:03,001 - Vi är skyldiga honom att frita Paul. - Inte alls. 131 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 Margaux! Paul greps för att han hjälpte oss vid Camp des Milles. 132 00:12:10,459 --> 00:12:13,209 Så nu ska vi avslöjas? Tänk efter. 133 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 Våra liv, våra identiteter, våra mål. 134 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 Vi kan inte riskera allt det när vi har ett krig att vinna. 135 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 Men Paul, då? 136 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Tack. 137 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 Kan ni få med oss på nästa båt till New York? 138 00:12:38,293 --> 00:12:44,001 Problemet är att det inte går några, och era visa gäller inte utan giltiga pass. 139 00:12:44,001 --> 00:12:49,626 Det är därför Varian har försökt få er i säkerhet sen han kom till Frankrike. 140 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 - Vi var inte redo då. Nu är vi det. - Nej. 141 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 Låt mig sköta det här, älskade. Du är för upprörd. 142 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 Jag lämnar inte Frankrike utan mina verk. 143 00:13:01,043 --> 00:13:04,001 - I vilket väderstreck går solen ner? - Jag vet inte. 144 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 - Monsieur Chagall, madame Chagall. - Bra att du kom. 145 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 Jag måste prata med dig sen. 146 00:13:14,459 --> 00:13:16,293 Hej, slå er ner. 147 00:13:25,626 --> 00:13:31,084 De slog till mot stranden och Pelican, och jag tror att de tog Bill Freier. 148 00:13:31,084 --> 00:13:32,834 - Vi måste härifrån. - Hur då? 149 00:13:32,834 --> 00:13:35,543 Vi kan inte ens få Chagalls på en båt. 150 00:13:37,043 --> 00:13:41,584 Jag sålde mitt plan förra sommaren till en lokal pamp för att stötta ERC. 151 00:13:41,584 --> 00:13:43,376 Han fick ett så bra pris 152 00:13:43,376 --> 00:13:49,251 att han bör flyga oss till Lissabon som en gentjänst, och så fortsätter vi till USA. 153 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 Jag ordnar allt och min far betalar. 154 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 - Han slutade väl skicka pengar? - Nu får han ju hem mig. 155 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - Med en flykting i bakfickan? - Med min make. 156 00:14:02,043 --> 00:14:06,001 Du inser väl att jag har på mig i princip allt jag äger? 157 00:14:06,001 --> 00:14:10,876 Ville jag gifta mig med en man utifrån vad han ägde 158 00:14:10,876 --> 00:14:13,709 hade jag gift mig med nån knöl i Chicago. 159 00:14:19,251 --> 00:14:22,626 Min syster Ursula ordnade ett amerikanskt visum åt mig. 160 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 När då? 161 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 Det kom för några veckor sen, men... 162 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 ...jag har inte hämtat ut det. 163 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 Varför inte? 164 00:14:37,043 --> 00:14:42,251 Vi måste hämta ut det. Vi hämtar dina saker och visumet innan det är för sent. 165 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Okej. 166 00:15:07,334 --> 00:15:12,251 Nu slapp jag leta upp dig, Albert. Se vad det står i det senaste numret. 167 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 - Mary Jayne väntar där nere. - Se! 168 00:15:22,418 --> 00:15:25,334 Se: "Ouidah"! Det är ett meddelande. 169 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 Sitter Paul i Fort Saint-Nicolas? 170 00:15:31,209 --> 00:15:34,918 - Han kan deporteras till Tyskland. - Inte om vi når honom först. 171 00:15:34,918 --> 00:15:39,626 Jag har redan talat med Thomas och den där Margaux. De hjälper oss inte. 172 00:15:40,543 --> 00:15:43,709 Jag ska ta reda på mer om fortet. Vi behöver dig. 173 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 Hej. 174 00:15:52,918 --> 00:15:55,584 - Okej, vi ses sen. - Vi ses. 175 00:15:57,709 --> 00:16:00,543 Vi måste köra Petit till Hans i villan. 176 00:16:00,543 --> 00:16:03,668 - Konsulatet, då? - Det här är viktigare. 177 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 Paul lever. 178 00:16:07,709 --> 00:16:10,834 Vi måste rädda honom från deportation och kanske död. 179 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 Vi har inte mycket att äta, men i alla fall lite vin. 180 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 Vin är bra. 181 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 Här. 182 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 Folk kommer alltid med choklad till maestro. 183 00:16:42,168 --> 00:16:45,834 - Albert. Petit. - Jag måste prata med dig. 184 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 Inte dig. 185 00:16:48,793 --> 00:16:52,334 Paul hålls i fängelset där Lisa och jag hölls i somras. 186 00:16:53,168 --> 00:16:57,668 - Kan vi få ut honom, då? - Vi ska försöka. 187 00:16:59,168 --> 00:17:02,834 Jag hjälper till. Vi går in. 188 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 - Jag vill hjälpa till. - De söker inte din hjälp. 189 00:17:18,209 --> 00:17:21,376 Hjälp mig. Vi hämtar Chagalls målningar. 190 00:17:21,376 --> 00:17:23,834 - De åker inte utan dem. - Bra tänkt. 191 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 - Kan vi låna din bil? - Ja. 192 00:17:25,418 --> 00:17:26,959 - Men... - Kom. 193 00:17:31,459 --> 00:17:35,501 - Kan du köra, Varian? - Jag är från New Jersey. 194 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 Jag är less på den här! 195 00:17:46,543 --> 00:17:51,418 Lastbilar går med några dagars mellanrum. Vi måste få ut honom innan han förs bort. 196 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 - Men fängelset är ett fäste. - Ja. 197 00:17:56,043 --> 00:18:00,459 Vi stoppar bilen utanför stan och fritar Paul och alla kamrater ombord. 198 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 Vägen är lätt att blockera. 199 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 Två attackerar föraren, två öppnar där bak. 200 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 Obeväpnade? 201 00:18:09,834 --> 00:18:14,876 - Det kan gå. De väntar oss inte. - Vi dör direkt utan vapen. 202 00:18:15,376 --> 00:18:20,168 Han har rätt. Vi måste få tag i ett eller två gevär. 203 00:18:20,168 --> 00:18:25,168 - Ursäkta, när går nästa konvoj? - Touré tar reda på när Paul förs bort. 204 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 Och sen, då? Ska ni sätta er och vänta vid vägen? 205 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 Det kan ta timmar eller dagar! 206 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 Jag kan prata med vakterna och försöka muta dem. 207 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 - Det funkade i somras. - Det var en livstid sen. 208 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 Då greps jag när jag försökte smyga ombord en båt. 209 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 Nu går det inga båtar. 210 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 Nu grips folk på gatan helt utan skäl. 211 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 Vi kan inte längre muta vakter. 212 00:18:55,834 --> 00:18:59,293 - Vi måste resa oss. - Jag håller med. 213 00:19:06,043 --> 00:19:10,709 Nästa konvoj avgår i morgon bitti. Paul är en av fångarna som sänds bort. 214 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 Vi tar allt innan polisen kommer tillbaka. 215 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 Vi skulle kunna köra vidare. 216 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 Tillsammans. 217 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 Vart då? 218 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 Inte till Paris. 219 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 Nej. 220 00:20:07,626 --> 00:20:08,668 Inte till Rom. 221 00:20:12,209 --> 00:20:13,626 Inte till Jerusalem. 222 00:20:15,501 --> 00:20:18,501 Och vårt Berlin är sen länge borta. 223 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 Vi kunde ju stanna här? 224 00:20:31,959 --> 00:20:35,293 Två ungkarlar. Fin trädgård. Några får. 225 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 Varför inte? 226 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Jo, till att börja med... 227 00:20:50,209 --> 00:20:51,751 ...är jag inte ungkarl. 228 00:20:56,043 --> 00:20:59,126 Släpp din fru till nån som kan älska henne fullt ut. 229 00:21:01,876 --> 00:21:03,251 Och stanna här med mig. 230 00:21:07,126 --> 00:21:08,584 Vad gör vi här? 231 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 - Packar ihop Marc Chagalls målningar. - Du är modig. 232 00:21:12,126 --> 00:21:16,668 Bara de modigaste reser ända till Europa för att rädda främlingar. 233 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 - Thomas... - Men ditt liv, då? 234 00:21:20,501 --> 00:21:21,501 Nog med smussel. 235 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Varian: 236 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 Privat och i yrket. 237 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 Jag har fått nog av lögner. 238 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 Och hemligheter. 239 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 Och av ensamheten. 240 00:21:45,001 --> 00:21:46,459 Även män som vi... 241 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 ...förtjänar att vara lyckliga. 242 00:21:55,376 --> 00:21:56,959 Lycka är komplicerat. 243 00:21:59,751 --> 00:22:04,959 Är den? Med dig i min famn känns den inte komplicerad alls. 244 00:22:26,334 --> 00:22:31,668 - Det är ett självmordsuppdrag. - Hör på: Ring honom, boka planet. 245 00:22:31,668 --> 00:22:34,751 När Paul är fri är jag bara din. Jag lovar. 246 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 Chicago nästa. 247 00:22:37,043 --> 00:22:42,126 - Säger du så för att få tyst på mig? - Nej, för att jag menar det. Kom här. 248 00:22:46,543 --> 00:22:49,126 Jag vill börja ett nytt liv i USA med dig. 249 00:22:51,209 --> 00:22:55,459 Jag ser verkligen fram emot att börja ett nytt liv i USA med dig. 250 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 Och du vet att jag inte ber dig att sluta strida? 251 00:22:59,376 --> 00:23:04,584 Jag vet. Och jag vet att vi hittar nya sätt att bekämpa fascisterna därifrån. 252 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 Och vi kanske lyckas bättre när vi gör det utifrån. 253 00:23:09,793 --> 00:23:15,459 - Men jag kan inte resa förrän Paul är fri. - Jag vet, men... 254 00:23:18,418 --> 00:23:20,543 Men de dig inte ut obeväpnad. 255 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 Ja... 256 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 Jag... 257 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 Jag vet var det ligger brittiska vapen. 258 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 - Va? - Ja. 259 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Vi ses där nere. 260 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 Vi kan sluta. 261 00:24:32,709 --> 00:24:34,501 Jag bryr mig inte om nån hör. 262 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Sätt fart, upp! 263 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Ut! 264 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Miss Gold. 265 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 Vad för er hit? 266 00:25:52,959 --> 00:25:56,418 Jag ska hämta ett visum åt Otto Albert Hirschman. 267 00:25:57,626 --> 00:26:00,209 Mr Patterson har det på sitt kontor. 268 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 Var så god. 269 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 Vad har vi här? Kom in! 270 00:26:15,418 --> 00:26:21,126 Väggarna har öron. Det visar sig att min sekreterare arbetar för Gestapo. 271 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 Mademoiselle Letoret? 272 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 Hon är en finfin sekreterare. De är kanske Gestapos, allihop. 273 00:26:33,459 --> 00:26:35,793 Känner er far till Hirschman? 274 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 En ung och energisk man som han har en fin framtid i USA. 275 00:26:40,751 --> 00:26:43,126 Snart lär även er far älska honom. 276 00:26:46,918 --> 00:26:49,001 När tror du att han lämnar dig? 277 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 Hur gammal är han, 24? 25? 278 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 Han har hela livet framför sig, medan du... 279 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 En pojk som han? 280 00:27:03,251 --> 00:27:06,251 Omständigheterna vingklippte honom redan från början. 281 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 Vänta tills han lär sig flyga i USA. 282 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 Vad ska det betyda? 283 00:27:13,168 --> 00:27:17,751 Jag har svårt att tänka mig att han stannar vid Lake Michigan och spelar golf. 284 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 Är du klar? 285 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 Inte riktigt. 286 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 Jag har dokumenterat hur du, en amerikansk medborgare, 287 00:27:35,084 --> 00:27:38,293 samarbetar med brittisk underrättelsetjänst i Frankrike, 288 00:27:38,293 --> 00:27:40,626 vilket du säkert vet är olagligt. 289 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 Så om du inte snarast lämnar Marseille och slutar plåga mig 290 00:27:44,584 --> 00:27:49,334 ska jag personligen se till att du åtalas för förräderi. 291 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 Nu är jag klar. 292 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 - Fint att du kom. - Hur kan jag säga nej? 293 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 Chagalls har tack och lov visa, men inga båtbiljetter eller ID-handlingar. 294 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 - Är de resklara? - De har packat. 295 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 Jaha. 296 00:28:57,459 --> 00:29:00,418 Jag kan faktiskt ha en sista god idé. 297 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 I den med diplomatskyltar kommer ni över gränsen. 298 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 Sätt skruvmejseln i låset 299 00:29:09,709 --> 00:29:13,251 och tryck ner växelspaken och gasa, okej? 300 00:29:31,001 --> 00:29:34,418 - Mr Bingham? - Jag glömde korten på familjen. 301 00:29:34,418 --> 00:29:37,418 Det går fort. Jag tar dem, ni vet inte var de är. 302 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 Mr Bingham! 303 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 En grön husvagn simmar i en fjällbäck. 304 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 Regnbågsschackpjäser tänder en eld. 305 00:30:11,668 --> 00:30:16,376 Kattungar rusar fram från en korg och somnar lugnt i solen. 306 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Lystring! 307 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 Se vad det var. 308 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 - Ut ur bilen! - Kliv ur bilen! 309 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 Ut ur bilen! 310 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 Ner! 311 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 Ner på marken! 312 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 Ner på marken! 313 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 Ditt vapen. 314 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 Hitåt! 315 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 Ner! 316 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 Släpp vapnet! Lägg dig ner! 317 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 Fort! 318 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 Stilla! 319 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 Stopp där, rör dig inte! 320 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 Ligg ner. 321 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 Bror. 322 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 Min lillebror. 323 00:32:32,543 --> 00:32:34,626 - Vad säger han? - Välsigne er styrka. 324 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 Rör er inte! 325 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 Min lillebror. 326 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Lillebror. 327 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 Andas. Försök att andas. 328 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 Andas. Det blir bra. 329 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 Min lillebror. 330 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Lillebror. Stanna hos mig. 331 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 Stanna hos mig, lillebror. 332 00:33:17,668 --> 00:33:19,251 Stanna hos mig, lillebror. 333 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 Madame Chagall! 334 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Kom. 335 00:35:02,376 --> 00:35:04,834 - Nu! - Jag väcker monsieur Chagall. 336 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 - Var är Thomas? - Inne. Ska jag hämta honom? 337 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 - Nej. Hör på. - Vad? 338 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 Jag kör dem själv. 339 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 Till Spanien? 340 00:35:20,043 --> 00:35:23,459 Till Lissabon, och så far jag med dem till New York. 341 00:35:24,959 --> 00:35:29,418 - Men hur blir det med...? - Det fungerar inte i verkligheten. 342 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 Men det här är ju verkligheten. 343 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 Nej. 344 00:35:38,668 --> 00:35:43,126 - Jag har aldrig känt mig mer levande! - Inte jag heller. 345 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 Varian. 346 00:36:02,876 --> 00:36:04,543 Hjälper du mig med tavlorna? 347 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 - Var är Bingham? - Han är inte här. 348 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 Vem kör, då? 349 00:36:33,918 --> 00:36:37,168 - De förstår att det är du. - Det finns inget annat sätt. 350 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 Du utvisas eller grips. De låter dig inte återvända. 351 00:36:40,334 --> 00:36:44,959 - Jag måste hjälpa dem. - Nej. Få det inte att handla om Chagalls. 352 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 Här är vi, då far vi. 353 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 Varian! 354 00:37:13,793 --> 00:37:15,084 Jag är hemskt ledsen. 355 00:37:45,001 --> 00:37:47,543 Jag trodde att vi skulle bo här för gott. 356 00:37:50,709 --> 00:37:52,293 Jag också, för en stund. 357 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 Finns det nåt vi kan säga? 358 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 En bön? 359 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 Nånting? 360 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 Mary Jayne! 361 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 Mary Jayne! 362 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 Hon har åkt. 363 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 Mary Jayne! 364 00:41:29,001 --> 00:41:30,376 Ni har gjort gott. 365 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Kom, Dagobert. 366 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 Mary Jayne! 367 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 Vad har hänt? Är du okej? 368 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Du klarade det. 369 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 Jag bara... 370 00:43:03,751 --> 00:43:06,501 Jag kunde inte låta dig fara utan att ta farväl. 371 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 Kom igen, fäll upp bommen. 372 00:45:24,918 --> 00:45:27,918 - Stulen? En limousin? - Mitt framför mig. 373 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 - Och monsieur Fry körde? - Kan ni ta honom? 374 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 Kanske det. 375 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 Eller så låter vi honom fara. 376 00:45:43,126 --> 00:45:45,626 - Va? - Skaffa en ny limousin. 377 00:45:47,001 --> 00:45:50,709 Glöm bilen. De där typerna, då? Brottslingar och degenererade! 378 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 Visst är de det. 379 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 Men... 380 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 Men nu, äntligen... 381 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 ...är de nån annans problem. 382 00:46:10,293 --> 00:46:11,709 God kväll, mr Patterson. 383 00:47:06,251 --> 00:47:13,209 1933-1945 MÖRDADE NAZISTERNA SEX MILJONER JUDAR OCH ANDRA "OÖNSKADE". 384 00:47:13,209 --> 00:47:15,834 1940 0CH 1941 LYCKADES VARIAN FRY OCH ERC FÅ 385 00:47:15,834 --> 00:47:19,543 DRYGT 2 000 AV NAZI-REGIMENS OFFER I SÄKERHET ÖVER ATLANTEN. 386 00:47:20,334 --> 00:47:24,251 MOTSTÅNDSRÖRELSEN KOM IGÅNG 1941 MED STÖD AV AFRIKANER, 387 00:47:24,251 --> 00:47:27,501 IMMIGRANTER FRÅN HELA EUROPA OCH BRITTISKA AGENTER. 388 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 USA GICK SENT 1941 TILL SIST MED I KAMPEN MOT NAZISTERNA. 389 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 MED INSPIRATION FRÅN JULIE ORRINGERS ROMAN. 390 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER. 391 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 Undertexter: Henrik Brandendorff