1
00:00:30,668 --> 00:00:31,668
Vov, vov.
2
00:00:46,376 --> 00:00:48,459
Polisen kommer. Vi måste gå.
3
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
Polis!
4
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Polis!
5
00:00:59,501 --> 00:01:01,418
Ni tar det hållet!
6
00:01:01,918 --> 00:01:04,251
Öka!
7
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Kom här!
8
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Kom med oss! Upp!
9
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
- Öka!
- Hjälp!
10
00:01:13,126 --> 00:01:15,584
- Ta henne!
- Kom här!
11
00:01:19,376 --> 00:01:20,459
Öka!
12
00:01:30,043 --> 00:01:34,334
Här är Europa. Myndigheter
i den fria zonen i södra Frankrike
13
00:01:34,334 --> 00:01:36,918
slår till mot illegala utlänningar
14
00:01:36,918 --> 00:01:41,209
och ber befolkningen om hjälp
att röka ut motståndsceller.
15
00:01:41,209 --> 00:01:45,751
Tänker nazisterna inta zonen
och slutföra ockupationen av Frankrike?
16
00:01:46,376 --> 00:01:50,043
Ansluter sig USA
till Storbritanniens kamp mot fascismen?
17
00:01:50,043 --> 00:01:54,834
Skickar jänkarna vapen att slå
hunnerna med? Den som lever får se.
18
00:01:54,834 --> 00:01:57,126
Hallå!
19
00:01:57,126 --> 00:01:58,834
Märkligt, det är ingen här.
20
00:01:59,501 --> 00:02:02,251
Oj, det är Chagalls. Vi kommer!
21
00:02:03,501 --> 00:02:04,626
Tack.
22
00:02:07,043 --> 00:02:08,001
Tack.
23
00:02:10,418 --> 00:02:12,209
Polisen kom hem till oss.
24
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Vi kom så fort vi kunde.
25
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
De tog Moishes franska identitetspapper.
26
00:02:18,293 --> 00:02:19,209
Skit.
27
00:02:19,209 --> 00:02:21,584
I 17 år har vi bott i det här landet.
28
00:02:21,584 --> 00:02:26,334
I så många år har fransmännen
firat Moishes verk, men nu?
29
00:02:26,334 --> 00:02:28,668
Nu försöker de ta er värdighet.
30
00:02:29,668 --> 00:02:31,001
Var är mr Fry?
31
00:02:31,918 --> 00:02:33,543
Han åkte till stan.
32
00:02:33,543 --> 00:02:37,834
- Följde nån er?
- Nej, nej, de bara lät oss gå.
33
00:02:37,834 --> 00:02:40,251
Tomhänta. Det var märkligt.
34
00:02:40,793 --> 00:02:43,043
Poliserna var väldigt trevliga.
35
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- "Trevliga"?
- När de gripit oss var de trevliga.
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,418
- Nej.
- De sa att de beklagade det.
37
00:02:48,418 --> 00:02:50,418
Ja, beklagan kostar inget.
38
00:02:50,418 --> 00:02:52,876
Alla målningarna blev kvar.
39
00:02:53,376 --> 00:02:54,959
Hans livsverk.
40
00:02:55,793 --> 00:02:56,793
Vårt liv.
41
00:02:57,918 --> 00:03:00,709
- Vi hade inget val.
- Vi måste hämta dem.
42
00:03:00,709 --> 00:03:03,709
Det är alldeles för farlig
att återvända nu.
43
00:03:03,709 --> 00:03:07,084
Vi kan väl få fram mer fakta först, va?
44
00:03:08,043 --> 00:03:10,793
De franska myndigheterna
har bevakat er länge.
45
00:03:10,793 --> 00:03:16,043
Så varför nu?
Och varför ta era papper och låta er gå?
46
00:03:21,668 --> 00:03:24,918
- Jag söker upp Varian i stan.
- Jag kör.
47
00:03:27,293 --> 00:03:30,168
Nej, vi kan inte lämna dem ensamma här.
48
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Vänta här.
49
00:03:49,959 --> 00:03:51,084
Helt okänd för mig.
50
00:03:53,293 --> 00:03:54,293
Jaha.
51
00:03:55,668 --> 00:03:57,793
Ja... visst!
52
00:04:00,376 --> 00:04:01,209
Letoret!
53
00:04:01,209 --> 00:04:04,584
Har vi ett visum åt
en Otto Albert Hirschman?
54
00:04:04,584 --> 00:04:09,293
Han syster ringer och ringer,
och enligt Vichy har han inte hämtat det.
55
00:04:10,251 --> 00:04:11,126
Tusan.
56
00:04:15,501 --> 00:04:17,001
Det är väl här nånstans.
57
00:05:44,418 --> 00:05:48,376
- Hur kommer jag upp dit?
- Det gör du inte.
58
00:05:49,043 --> 00:05:52,501
- Hur kommer jag ut härifrån, då?
- Du far till Dijon.
59
00:05:52,501 --> 00:05:54,293
Och så till Tyskland.
60
00:05:54,293 --> 00:05:55,709
- Allvarligt?
- Ja.
61
00:05:57,668 --> 00:06:00,918
Fångkonvojer går härifrån
med några dagars mellanrum.
62
00:06:05,418 --> 00:06:06,334
Bill.
63
00:06:07,251 --> 00:06:09,793
Du har ju många kontakter. Här inne också?
64
00:06:12,834 --> 00:06:14,834
Kan du nå min bror?
65
00:06:17,626 --> 00:06:18,626
Jag kan försöka.
66
00:06:20,084 --> 00:06:24,459
- Hur hamnade du här?
- Jag deltog i fritagningen.
67
00:06:28,084 --> 00:06:28,959
Och du?
68
00:06:30,293 --> 00:06:31,293
Jag är rabbi.
69
00:06:34,168 --> 00:06:35,001
Och du?
70
00:06:37,168 --> 00:06:38,168
Allt annat.
71
00:06:53,751 --> 00:06:57,043
Inte nu, mr Patterson.
Vi har stängt. Vi flyttar.
72
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
- Var är Reese?
- Jag sände hem honom.
73
00:07:01,584 --> 00:07:06,626
- Jag trodde att jag sände hem er.
- USA:s regering är inte så mäktig ändå.
74
00:07:07,834 --> 00:07:11,376
Bra att ni var här,
för som den konstkännare ni är
75
00:07:11,376 --> 00:07:15,793
lär ni uppskatta
det här lysande manuset jag just hittade.
76
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
"Mary Jayne Gold:
77
00:07:21,334 --> 00:07:27,334
Så det gäller att få britterna
till rätt plats vid rätt tid."
78
00:07:29,084 --> 00:07:31,126
Sen är det bara babbel
79
00:07:31,126 --> 00:07:37,251
mellan Oidentifierad Man Ett
och Oidentifierad Man Två...
80
00:07:37,251 --> 00:07:39,584
Vänta lite... ja!
81
00:07:40,293 --> 00:07:41,376
Här är det bästa:
82
00:07:42,126 --> 00:07:43,209
"Mary Jayne Gold.
83
00:07:43,918 --> 00:07:50,084
Släpp av mig vid grinden,
så får Dagobert distrahera dem."
84
00:07:50,626 --> 00:07:54,918
Och sen: "Det är min insats
och jag leder den som jag vill."
85
00:07:56,459 --> 00:08:00,084
Miss Gold leder en insats
för att frita brittiska krigsfångar!
86
00:08:00,084 --> 00:08:04,834
Är det nåt slags skämt
eller erkänner hon faktiskt förräderi?
87
00:08:06,876 --> 00:08:10,668
Ni skulle hålla ett öga på henne,
men ni hade väl fullt upp
88
00:08:11,459 --> 00:08:15,501
med att svassa runt
i villan med er pojkvän?!
89
00:08:17,834 --> 00:08:20,543
- Var mikrofonen er?
- Faktiskt inte.
90
00:08:21,543 --> 00:08:24,834
Slumpen släppte den i mitt knä.
91
00:08:26,709 --> 00:08:29,959
Men jag ska se till
att rätt personer får höra om
92
00:08:29,959 --> 00:08:33,043
allt ni har ställt till i Marseille.
Jag ska krossa...
93
00:08:33,043 --> 00:08:34,251
Låt honom vara!
94
00:08:35,209 --> 00:08:39,626
Allt han gör för att rädda flyktingar
sätter er inaktivitet i tydlig dager.
95
00:08:40,126 --> 00:08:41,668
Vem fan är ni?
96
00:08:42,876 --> 00:08:44,959
Ni kan rädda dem allihop!
97
00:08:50,459 --> 00:08:51,418
Ut.
98
00:08:52,459 --> 00:08:53,334
Patterson.
99
00:08:54,543 --> 00:08:56,418
Lena sa nog allt.
100
00:08:59,168 --> 00:09:00,001
Albert.
101
00:09:02,959 --> 00:09:05,334
Otto Albert Hirschman?
102
00:09:07,709 --> 00:09:10,918
Låt mig gissa
"Oidentifierad Man Ett". Eller "Två".
103
00:09:12,084 --> 00:09:12,918
Va?
104
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
Din syster är besatt av ditt visum.
Du borde nog hämta det.
105
00:09:22,543 --> 00:09:23,876
Stick medan du kan.
106
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
FRIHET
107
00:10:16,126 --> 00:10:19,251
MORSE-KOD: "MEDDELANDE SÄNT"
108
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
Jag vet var Paul är och ska frita honom.
109
00:10:34,918 --> 00:10:36,793
- Och vem är du?
- Hans lille...
110
00:10:37,584 --> 00:10:38,543
Han är min bror.
111
00:10:39,293 --> 00:10:41,876
Jag kallas "Petit"
men heter Jacques Kandjo.
112
00:10:43,043 --> 00:10:44,126
Jag förstår.
113
00:10:44,126 --> 00:10:48,918
Petit fick veta att Paul sitter
på Fort Saint-Nicolas och ska deporteras.
114
00:10:50,751 --> 00:10:53,251
Snälla, hjälp mig att rädda min bror.
115
00:10:54,376 --> 00:10:57,084
- Hur tänkte ni göra det?
- Jag följer hans plan.
116
00:10:58,293 --> 00:10:59,626
Spränga järnvägar?
117
00:11:00,834 --> 00:11:05,876
- Polisen kör lastbilskonvojer på småvägar.
- Jag vet. Paul såg en med egna ögon.
118
00:11:05,876 --> 00:11:09,501
Albert vet vilken väg det var.
Vi väntar där och frita Paul.
119
00:11:10,251 --> 00:11:12,376
Och om de tar en annan väg?
120
00:11:14,376 --> 00:11:18,168
- Ni saknar erfarenhet.
- Paul också! Han har aldrig slagits.
121
00:11:18,793 --> 00:11:23,834
Han är smart, absolut. Men trots sitt prat
har han aldrig tagit till vapen.
122
00:11:24,459 --> 00:11:27,709
Det har jag. Jag har slagits mycket.
123
00:11:27,709 --> 00:11:29,001
Jaså, det har ni?
124
00:11:30,626 --> 00:11:33,751
Jag klarar det här.
Och jag kan skaffa folk.
125
00:11:35,334 --> 00:11:36,959
Men jag behöver vapen.
126
00:11:39,001 --> 00:11:42,793
Paul sa att ni har vapen.
Kan jag räkna med er?
127
00:11:47,501 --> 00:11:49,834
Va? Varför inte?
128
00:11:51,126 --> 00:11:56,043
Kapa en poliskonvoj och dö på kuppen?
Och dessutom röja vår operation?
129
00:11:56,043 --> 00:11:58,084
Nej. Ni är inte redo.
130
00:11:59,168 --> 00:12:03,001
- Vi är skyldiga honom att frita Paul.
- Inte alls.
131
00:12:05,668 --> 00:12:09,959
Margaux! Paul greps för att han
hjälpte oss vid Camp des Milles.
132
00:12:10,459 --> 00:12:13,209
Så nu ska vi avslöjas? Tänk efter.
133
00:12:13,709 --> 00:12:16,793
Våra liv, våra identiteter, våra mål.
134
00:12:16,793 --> 00:12:20,543
Vi kan inte riskera allt det
när vi har ett krig att vinna.
135
00:12:20,543 --> 00:12:21,918
Men Paul, då?
136
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
Tack.
137
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
Kan ni få med oss
på nästa båt till New York?
138
00:12:38,293 --> 00:12:44,001
Problemet är att det inte går några, och
era visa gäller inte utan giltiga pass.
139
00:12:44,001 --> 00:12:49,626
Det är därför Varian har försökt få er
i säkerhet sen han kom till Frankrike.
140
00:12:49,626 --> 00:12:52,668
- Vi var inte redo då. Nu är vi det.
- Nej.
141
00:12:52,668 --> 00:12:55,668
Låt mig sköta det här, älskade.
Du är för upprörd.
142
00:12:56,793 --> 00:12:59,959
Jag lämnar inte Frankrike utan mina verk.
143
00:13:01,043 --> 00:13:04,001
- I vilket väderstreck går solen ner?
- Jag vet inte.
144
00:13:05,126 --> 00:13:08,501
- Monsieur Chagall, madame Chagall.
- Bra att du kom.
145
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
Jag måste prata med dig sen.
146
00:13:14,459 --> 00:13:16,293
Hej, slå er ner.
147
00:13:25,626 --> 00:13:31,084
De slog till mot stranden och Pelican,
och jag tror att de tog Bill Freier.
148
00:13:31,084 --> 00:13:32,834
- Vi måste härifrån.
- Hur då?
149
00:13:32,834 --> 00:13:35,543
Vi kan inte ens få Chagalls på en båt.
150
00:13:37,043 --> 00:13:41,584
Jag sålde mitt plan förra sommaren
till en lokal pamp för att stötta ERC.
151
00:13:41,584 --> 00:13:43,376
Han fick ett så bra pris
152
00:13:43,376 --> 00:13:49,251
att han bör flyga oss till Lissabon som en
gentjänst, och så fortsätter vi till USA.
153
00:13:49,251 --> 00:13:52,043
Jag ordnar allt och min far betalar.
154
00:13:52,543 --> 00:13:55,918
- Han slutade väl skicka pengar?
- Nu får han ju hem mig.
155
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- Med en flykting i bakfickan?
- Med min make.
156
00:14:02,043 --> 00:14:06,001
Du inser väl att jag har på mig
i princip allt jag äger?
157
00:14:06,001 --> 00:14:10,876
Ville jag gifta mig med en man
utifrån vad han ägde
158
00:14:10,876 --> 00:14:13,709
hade jag gift mig med nån knöl i Chicago.
159
00:14:19,251 --> 00:14:22,626
Min syster Ursula
ordnade ett amerikanskt visum åt mig.
160
00:14:25,626 --> 00:14:26,459
När då?
161
00:14:27,543 --> 00:14:29,668
Det kom för några veckor sen, men...
162
00:14:31,126 --> 00:14:33,501
...jag har inte hämtat ut det.
163
00:14:33,501 --> 00:14:34,584
Varför inte?
164
00:14:37,043 --> 00:14:42,251
Vi måste hämta ut det. Vi hämtar dina
saker och visumet innan det är för sent.
165
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Okej.
166
00:15:07,334 --> 00:15:12,251
Nu slapp jag leta upp dig, Albert.
Se vad det står i det senaste numret.
167
00:15:12,251 --> 00:15:14,959
- Mary Jayne väntar där nere.
- Se!
168
00:15:22,418 --> 00:15:25,334
Se: "Ouidah"! Det är ett meddelande.
169
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
Sitter Paul i Fort Saint-Nicolas?
170
00:15:31,209 --> 00:15:34,918
- Han kan deporteras till Tyskland.
- Inte om vi når honom först.
171
00:15:34,918 --> 00:15:39,626
Jag har redan talat med Thomas
och den där Margaux. De hjälper oss inte.
172
00:15:40,543 --> 00:15:43,709
Jag ska ta reda på mer
om fortet. Vi behöver dig.
173
00:15:49,459 --> 00:15:50,293
Hej.
174
00:15:52,918 --> 00:15:55,584
- Okej, vi ses sen.
- Vi ses.
175
00:15:57,709 --> 00:16:00,543
Vi måste köra Petit till Hans i villan.
176
00:16:00,543 --> 00:16:03,668
- Konsulatet, då?
- Det här är viktigare.
177
00:16:05,001 --> 00:16:06,001
Paul lever.
178
00:16:07,709 --> 00:16:10,834
Vi måste rädda honom
från deportation och kanske död.
179
00:16:15,626 --> 00:16:18,834
Vi har inte mycket att äta,
men i alla fall lite vin.
180
00:16:19,334 --> 00:16:20,334
Vin är bra.
181
00:16:22,334 --> 00:16:23,376
Här.
182
00:16:23,876 --> 00:16:27,293
Folk kommer alltid
med choklad till maestro.
183
00:16:42,168 --> 00:16:45,834
- Albert. Petit.
- Jag måste prata med dig.
184
00:16:46,334 --> 00:16:47,251
Inte dig.
185
00:16:48,793 --> 00:16:52,334
Paul hålls i fängelset
där Lisa och jag hölls i somras.
186
00:16:53,168 --> 00:16:57,668
- Kan vi få ut honom, då?
- Vi ska försöka.
187
00:16:59,168 --> 00:17:02,834
Jag hjälper till. Vi går in.
188
00:17:14,126 --> 00:17:16,793
- Jag vill hjälpa till.
- De söker inte din hjälp.
189
00:17:18,209 --> 00:17:21,376
Hjälp mig. Vi hämtar Chagalls målningar.
190
00:17:21,376 --> 00:17:23,834
- De åker inte utan dem.
- Bra tänkt.
191
00:17:23,834 --> 00:17:25,418
- Kan vi låna din bil?
- Ja.
192
00:17:25,418 --> 00:17:26,959
- Men...
- Kom.
193
00:17:31,459 --> 00:17:35,501
- Kan du köra, Varian?
- Jag är från New Jersey.
194
00:17:41,376 --> 00:17:43,001
Jag är less på den här!
195
00:17:46,543 --> 00:17:51,418
Lastbilar går med några dagars mellanrum.
Vi måste få ut honom innan han förs bort.
196
00:17:51,418 --> 00:17:53,501
- Men fängelset är ett fäste.
- Ja.
197
00:17:56,043 --> 00:18:00,459
Vi stoppar bilen utanför stan
och fritar Paul och alla kamrater ombord.
198
00:18:01,043 --> 00:18:03,626
Vägen är lätt att blockera.
199
00:18:04,626 --> 00:18:08,543
Två attackerar föraren,
två öppnar där bak.
200
00:18:08,543 --> 00:18:09,834
Obeväpnade?
201
00:18:09,834 --> 00:18:14,876
- Det kan gå. De väntar oss inte.
- Vi dör direkt utan vapen.
202
00:18:15,376 --> 00:18:20,168
Han har rätt.
Vi måste få tag i ett eller två gevär.
203
00:18:20,168 --> 00:18:25,168
- Ursäkta, när går nästa konvoj?
- Touré tar reda på när Paul förs bort.
204
00:18:25,168 --> 00:18:30,001
Och sen, då?
Ska ni sätta er och vänta vid vägen?
205
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
Det kan ta timmar eller dagar!
206
00:18:33,418 --> 00:18:36,334
Jag kan prata med vakterna
och försöka muta dem.
207
00:18:36,334 --> 00:18:39,126
- Det funkade i somras.
- Det var en livstid sen.
208
00:18:39,626 --> 00:18:42,751
Då greps jag
när jag försökte smyga ombord en båt.
209
00:18:43,251 --> 00:18:44,709
Nu går det inga båtar.
210
00:18:45,209 --> 00:18:48,501
Nu grips folk på gatan helt utan skäl.
211
00:18:51,418 --> 00:18:53,834
Vi kan inte längre muta vakter.
212
00:18:55,834 --> 00:18:59,293
- Vi måste resa oss.
- Jag håller med.
213
00:19:06,043 --> 00:19:10,709
Nästa konvoj avgår i morgon bitti.
Paul är en av fångarna som sänds bort.
214
00:19:39,959 --> 00:19:42,501
Vi tar allt innan polisen kommer tillbaka.
215
00:19:53,543 --> 00:19:55,418
Vi skulle kunna köra vidare.
216
00:19:57,751 --> 00:19:58,584
Tillsammans.
217
00:20:00,209 --> 00:20:01,209
Vart då?
218
00:20:02,751 --> 00:20:03,751
Inte till Paris.
219
00:20:05,251 --> 00:20:06,126
Nej.
220
00:20:07,626 --> 00:20:08,668
Inte till Rom.
221
00:20:12,209 --> 00:20:13,626
Inte till Jerusalem.
222
00:20:15,501 --> 00:20:18,501
Och vårt Berlin är sen länge borta.
223
00:20:25,751 --> 00:20:27,168
Vi kunde ju stanna här?
224
00:20:31,959 --> 00:20:35,293
Två ungkarlar. Fin trädgård. Några får.
225
00:20:41,668 --> 00:20:42,501
Varför inte?
226
00:20:47,251 --> 00:20:49,251
Jo, till att börja med...
227
00:20:50,209 --> 00:20:51,751
...är jag inte ungkarl.
228
00:20:56,043 --> 00:20:59,126
Släpp din fru till nån
som kan älska henne fullt ut.
229
00:21:01,876 --> 00:21:03,251
Och stanna här med mig.
230
00:21:07,126 --> 00:21:08,584
Vad gör vi här?
231
00:21:09,084 --> 00:21:12,126
- Packar ihop Marc Chagalls målningar.
- Du är modig.
232
00:21:12,126 --> 00:21:16,668
Bara de modigaste reser
ända till Europa för att rädda främlingar.
233
00:21:16,668 --> 00:21:18,626
- Thomas...
- Men ditt liv, då?
234
00:21:20,501 --> 00:21:21,501
Nog med smussel.
235
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Varian:
236
00:21:25,043 --> 00:21:27,334
Privat och i yrket.
237
00:21:30,376 --> 00:21:32,043
Jag har fått nog av lögner.
238
00:21:33,459 --> 00:21:34,543
Och hemligheter.
239
00:21:37,709 --> 00:21:39,251
Och av ensamheten.
240
00:21:45,001 --> 00:21:46,459
Även män som vi...
241
00:21:49,209 --> 00:21:50,918
...förtjänar att vara lyckliga.
242
00:21:55,376 --> 00:21:56,959
Lycka är komplicerat.
243
00:21:59,751 --> 00:22:04,959
Är den? Med dig i min famn
känns den inte komplicerad alls.
244
00:22:26,334 --> 00:22:31,668
- Det är ett självmordsuppdrag.
- Hör på: Ring honom, boka planet.
245
00:22:31,668 --> 00:22:34,751
När Paul är fri
är jag bara din. Jag lovar.
246
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
Chicago nästa.
247
00:22:37,043 --> 00:22:42,126
- Säger du så för att få tyst på mig?
- Nej, för att jag menar det. Kom här.
248
00:22:46,543 --> 00:22:49,126
Jag vill börja ett nytt liv i USA med dig.
249
00:22:51,209 --> 00:22:55,459
Jag ser verkligen fram emot
att börja ett nytt liv i USA med dig.
250
00:22:56,543 --> 00:22:59,376
Och du vet att jag inte ber dig
att sluta strida?
251
00:22:59,376 --> 00:23:04,584
Jag vet. Och jag vet att vi hittar
nya sätt att bekämpa fascisterna därifrån.
252
00:23:04,584 --> 00:23:08,418
Och vi kanske lyckas bättre
när vi gör det utifrån.
253
00:23:09,793 --> 00:23:15,459
- Men jag kan inte resa förrän Paul är fri.
- Jag vet, men...
254
00:23:18,418 --> 00:23:20,543
Men de dig inte ut obeväpnad.
255
00:23:22,334 --> 00:23:23,209
Ja...
256
00:23:24,709 --> 00:23:25,543
Jag...
257
00:23:26,584 --> 00:23:28,918
Jag vet var det ligger brittiska vapen.
258
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
- Va?
- Ja.
259
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
Vi ses där nere.
260
00:24:29,709 --> 00:24:30,709
Vi kan sluta.
261
00:24:32,709 --> 00:24:34,501
Jag bryr mig inte om nån hör.
262
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Sätt fart, upp!
263
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Ut!
264
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Miss Gold.
265
00:25:51,501 --> 00:25:52,959
Vad för er hit?
266
00:25:52,959 --> 00:25:56,418
Jag ska hämta ett visum
åt Otto Albert Hirschman.
267
00:25:57,626 --> 00:26:00,209
Mr Patterson har det på sitt kontor.
268
00:26:01,126 --> 00:26:02,043
Var så god.
269
00:26:08,834 --> 00:26:11,126
Vad har vi här? Kom in!
270
00:26:15,418 --> 00:26:21,126
Väggarna har öron. Det visar sig
att min sekreterare arbetar för Gestapo.
271
00:26:22,084 --> 00:26:23,543
Mademoiselle Letoret?
272
00:26:23,543 --> 00:26:27,543
Hon är en finfin sekreterare.
De är kanske Gestapos, allihop.
273
00:26:33,459 --> 00:26:35,793
Känner er far till Hirschman?
274
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
En ung och energisk man som han
har en fin framtid i USA.
275
00:26:40,751 --> 00:26:43,126
Snart lär även er far älska honom.
276
00:26:46,918 --> 00:26:49,001
När tror du att han lämnar dig?
277
00:26:51,543 --> 00:26:53,793
Hur gammal är han, 24? 25?
278
00:26:55,501 --> 00:26:58,001
Han har hela livet framför sig, medan du...
279
00:27:00,751 --> 00:27:02,293
En pojk som han?
280
00:27:03,251 --> 00:27:06,251
Omständigheterna
vingklippte honom redan från början.
281
00:27:06,751 --> 00:27:09,543
Vänta tills han lär sig flyga i USA.
282
00:27:10,668 --> 00:27:12,459
Vad ska det betyda?
283
00:27:13,168 --> 00:27:17,751
Jag har svårt att tänka mig att han
stannar vid Lake Michigan och spelar golf.
284
00:27:21,918 --> 00:27:22,959
Är du klar?
285
00:27:26,959 --> 00:27:27,876
Inte riktigt.
286
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
Jag har dokumenterat hur du,
en amerikansk medborgare,
287
00:27:35,084 --> 00:27:38,293
samarbetar med brittisk
underrättelsetjänst i Frankrike,
288
00:27:38,293 --> 00:27:40,626
vilket du säkert vet är olagligt.
289
00:27:40,626 --> 00:27:44,584
Så om du inte snarast
lämnar Marseille och slutar plåga mig
290
00:27:44,584 --> 00:27:49,334
ska jag personligen se till
att du åtalas för förräderi.
291
00:27:57,959 --> 00:27:59,043
Nu är jag klar.
292
00:28:44,126 --> 00:28:46,626
- Fint att du kom.
- Hur kan jag säga nej?
293
00:28:47,209 --> 00:28:51,793
Chagalls har tack och lov visa,
men inga båtbiljetter eller ID-handlingar.
294
00:28:51,793 --> 00:28:53,793
- Är de resklara?
- De har packat.
295
00:28:54,668 --> 00:28:55,543
Jaha.
296
00:28:57,459 --> 00:29:00,418
Jag kan faktiskt ha en sista god idé.
297
00:29:03,709 --> 00:29:07,168
I den med diplomatskyltar
kommer ni över gränsen.
298
00:29:07,709 --> 00:29:09,709
Sätt skruvmejseln i låset
299
00:29:09,709 --> 00:29:13,251
och tryck ner växelspaken och gasa, okej?
300
00:29:31,001 --> 00:29:34,418
- Mr Bingham?
- Jag glömde korten på familjen.
301
00:29:34,418 --> 00:29:37,418
Det går fort.
Jag tar dem, ni vet inte var de är.
302
00:29:37,418 --> 00:29:38,584
Mr Bingham!
303
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
En grön husvagn simmar i en fjällbäck.
304
00:30:08,168 --> 00:30:10,668
Regnbågsschackpjäser tänder en eld.
305
00:30:11,668 --> 00:30:16,376
Kattungar rusar fram från en korg
och somnar lugnt i solen.
306
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Lystring!
307
00:31:37,084 --> 00:31:38,168
Se vad det var.
308
00:31:43,043 --> 00:31:44,834
- Ut ur bilen!
- Kliv ur bilen!
309
00:31:46,168 --> 00:31:47,043
Ut ur bilen!
310
00:31:49,251 --> 00:31:50,168
Ner!
311
00:31:50,168 --> 00:31:51,126
Ner på marken!
312
00:31:52,751 --> 00:31:55,209
Ner på marken!
313
00:31:55,209 --> 00:31:56,334
Ditt vapen.
314
00:31:58,334 --> 00:31:59,418
Hitåt!
315
00:31:59,418 --> 00:32:00,501
Ner!
316
00:32:01,126 --> 00:32:04,876
Släpp vapnet! Lägg dig ner!
317
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
Fort!
318
00:32:13,334 --> 00:32:15,209
Stilla!
319
00:32:15,209 --> 00:32:17,793
Stopp där, rör dig inte!
320
00:32:22,043 --> 00:32:22,918
Ligg ner.
321
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Bror.
322
00:32:28,209 --> 00:32:29,376
Min lillebror.
323
00:32:32,543 --> 00:32:34,626
- Vad säger han?
- Välsigne er styrka.
324
00:32:38,918 --> 00:32:40,043
Rör er inte!
325
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Min lillebror.
326
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Lillebror.
327
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
Andas. Försök att andas.
328
00:32:53,084 --> 00:32:54,793
Andas. Det blir bra.
329
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Min lillebror.
330
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Lillebror. Stanna hos mig.
331
00:33:12,584 --> 00:33:14,293
Stanna hos mig, lillebror.
332
00:33:17,668 --> 00:33:19,251
Stanna hos mig, lillebror.
333
00:34:54,918 --> 00:34:55,918
Madame Chagall!
334
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Kom.
335
00:35:02,376 --> 00:35:04,834
- Nu!
- Jag väcker monsieur Chagall.
336
00:35:08,793 --> 00:35:11,168
- Var är Thomas?
- Inne. Ska jag hämta honom?
337
00:35:11,168 --> 00:35:13,918
- Nej. Hör på.
- Vad?
338
00:35:16,543 --> 00:35:18,043
Jag kör dem själv.
339
00:35:19,168 --> 00:35:20,043
Till Spanien?
340
00:35:20,043 --> 00:35:23,459
Till Lissabon, och så far jag
med dem till New York.
341
00:35:24,959 --> 00:35:29,418
- Men hur blir det med...?
- Det fungerar inte i verkligheten.
342
00:35:29,918 --> 00:35:32,043
Men det här är ju verkligheten.
343
00:35:34,043 --> 00:35:34,959
Nej.
344
00:35:38,668 --> 00:35:43,126
- Jag har aldrig känt mig mer levande!
- Inte jag heller.
345
00:35:55,001 --> 00:35:55,834
Varian.
346
00:36:02,876 --> 00:36:04,543
Hjälper du mig med tavlorna?
347
00:36:16,418 --> 00:36:18,626
- Var är Bingham?
- Han är inte här.
348
00:36:22,834 --> 00:36:24,543
Vem kör, då?
349
00:36:33,918 --> 00:36:37,168
- De förstår att det är du.
- Det finns inget annat sätt.
350
00:36:37,168 --> 00:36:40,334
Du utvisas eller grips.
De låter dig inte återvända.
351
00:36:40,334 --> 00:36:44,959
- Jag måste hjälpa dem.
- Nej. Få det inte att handla om Chagalls.
352
00:36:46,793 --> 00:36:48,668
Här är vi, då far vi.
353
00:37:07,293 --> 00:37:08,209
Varian!
354
00:37:13,793 --> 00:37:15,084
Jag är hemskt ledsen.
355
00:37:45,001 --> 00:37:47,543
Jag trodde att vi skulle bo här för gott.
356
00:37:50,709 --> 00:37:52,293
Jag också, för en stund.
357
00:38:14,376 --> 00:38:16,126
Finns det nåt vi kan säga?
358
00:38:20,251 --> 00:38:21,126
En bön?
359
00:38:22,084 --> 00:38:22,918
Nånting?
360
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
Mary Jayne!
361
00:40:53,459 --> 00:40:54,459
Mary Jayne!
362
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
Hon har åkt.
363
00:41:00,293 --> 00:41:01,459
Mary Jayne!
364
00:41:29,001 --> 00:41:30,376
Ni har gjort gott.
365
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Kom, Dagobert.
366
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Mary Jayne!
367
00:42:42,251 --> 00:42:43,918
Vad har hänt? Är du okej?
368
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Du klarade det.
369
00:43:00,709 --> 00:43:01,709
Jag bara...
370
00:43:03,751 --> 00:43:06,501
Jag kunde inte
låta dig fara utan att ta farväl.
371
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Kom igen, fäll upp bommen.
372
00:45:24,918 --> 00:45:27,918
- Stulen? En limousin?
- Mitt framför mig.
373
00:45:28,834 --> 00:45:31,751
- Och monsieur Fry körde?
- Kan ni ta honom?
374
00:45:32,834 --> 00:45:34,293
Kanske det.
375
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
Eller så låter vi honom fara.
376
00:45:43,126 --> 00:45:45,626
- Va?
- Skaffa en ny limousin.
377
00:45:47,001 --> 00:45:50,709
Glöm bilen. De där typerna, då?
Brottslingar och degenererade!
378
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Visst är de det.
379
00:45:53,543 --> 00:45:54,543
Men...
380
00:45:56,001 --> 00:45:58,751
Men nu, äntligen...
381
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
...är de nån annans problem.
382
00:46:10,293 --> 00:46:11,709
God kväll, mr Patterson.
383
00:47:06,251 --> 00:47:13,209
1933-1945 MÖRDADE NAZISTERNA SEX
MILJONER JUDAR OCH ANDRA "OÖNSKADE".
384
00:47:13,209 --> 00:47:15,834
1940 0CH 1941 LYCKADES
VARIAN FRY OCH ERC FÅ
385
00:47:15,834 --> 00:47:19,543
DRYGT 2 000 AV NAZI-REGIMENS OFFER
I SÄKERHET ÖVER ATLANTEN.
386
00:47:20,334 --> 00:47:24,251
MOTSTÅNDSRÖRELSEN KOM IGÅNG 1941
MED STÖD AV AFRIKANER,
387
00:47:24,251 --> 00:47:27,501
IMMIGRANTER FRÅN HELA EUROPA
OCH BRITTISKA AGENTER.
388
00:47:28,126 --> 00:47:32,751
USA GICK SENT 1941
TILL SIST MED I KAMPEN MOT NAZISTERNA.
389
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
MED INSPIRATION FRÅN
JULIE ORRINGERS ROMAN.
390
00:48:44,459 --> 00:48:51,459
SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV
VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER.
391
00:52:17,251 --> 00:52:22,251
Undertexter: Henrik Brandendorff