1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 ‪โฮ่งๆ 2 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 ‪ตํารวจกําลังมา เราต้องไปกันแล้ว 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 ‪- ตํารวจ! ‪- ตํารวจ! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 ‪ตํารวจ! 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 ‪ไปเลย คุณต้องไปทางนี้ 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 ‪หลบไป! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 ‪มานี่นะ! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 ‪คุณจะไปกับเรา ลุกขึ้น! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 ‪- ไป! ‪- ช่วยด้วย! 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 ‪- จับเธอไว้ ‪- มานี่ 11 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 ‪เดินไป! 12 00:01:26,126 --> 00:01:29,959 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 13 00:01:29,959 --> 00:01:34,334 ‪นี่คือยุโรป เจ้าหน้าที่ในเขตเสรี ‪ทั่วตอนใต้ของฝรั่งเศส 14 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 ‪กําลังกวาดล้างอาชญากรต่างด้าว 15 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 ‪และเรียกร้องให้พลเมือง ‪บีบบังคับให้กลุ่มกบฏออกมาจากที่ซ่อน 16 00:01:41,209 --> 00:01:43,334 ‪พวกนาซีจะยึดเขตเสรี 17 00:01:43,334 --> 00:01:45,751 ‪และสุดท้ายก็ยึดครองฝรั่งเศสทั้งหมดหรือไม่ 18 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 ‪สหรัฐฯ จะเข้าร่วมกับอังกฤษ ‪ในการต่อสู้กับลัทธิฟาสซิสต์หรือไม่ 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 ‪พวกอเมริกันจะส่งปืนครก ‪ไปถล่มพวกเยอรมันหรือไม่ 20 00:01:52,793 --> 00:01:54,834 ‪เวลาเท่านั้นที่จะบอกได้ 21 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 ‪สวัสดี 22 00:01:57,126 --> 00:01:58,834 ‪เบาหน่อย ไม่มีใครอยู่หรอก 23 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 ‪พวกชาร์กัลล์มา เราจะลงไปเดี๋ยวนี้ 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 ‪ขอบคุณ 25 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 ‪ขอบคุณ 26 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 ‪ตํารวจไปที่บ้านเรา 27 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 ‪เรารีบมาเร็วที่สุดแล้ว 28 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 ‪พวกเขาเอาเอกสารประจําตัวฝรั่งเศส ‪ของมอยเช่ไป 29 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 ‪บ้าเอ๊ย 30 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 ‪เราอยู่ในประเทศนี้มา 17 ปี 31 00:02:21,584 --> 00:02:26,334 ‪ตั้งหลายปีนะ ที่คนฝรั่งเศส ‪ยกย่องผลงานของมอยเช่ แล้วดูตอนนี้สิ 32 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 ‪ตอนนี้พวกเขาพยายามจะพรากศักดิ์ศรีของคุณไป 33 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 ‪คุณฟรายอยู่ไหน 34 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 ‪เขาไปในเมืองค่ะ 35 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 ‪มีคนตามคุณมารึเปล่า 36 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 ‪- เราไม่รู้ ‪- ไม่มี พวกเขาแค่ปล่อยเรามา 37 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 ‪โดยไม่ได้เอาอะไรมาเลย มันแปลกมาก 38 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 ‪ตํารวจใจดีกับเรามาก 39 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 ‪- ใจดีเหรอ ‪- พอจับเราแล้ว พวกเขาก็ใจดีนะ 40 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 ‪- ไม่ ‪- พวกเขาบอกว่าพวกเขาเสียใจ 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 ‪แหงละ ความเสียใจมันไม่มีค่าอะไร 42 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 ‪เราทิ้งภาพวาดทั้งหมดไว้ที่นั่น 43 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 ‪ผลงานสําคัญของชีวิตเขา 44 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 ‪ชีวิตเรา 45 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 ‪- เราไม่มีทางเลือก ‪- เราต้องกลับไปเอามันมา 46 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 ‪กลับไปที่นั่นตอนนี้มันอันตรายเกินไป 47 00:03:03,709 --> 00:03:06,709 ‪มาหาข้อมูลเพิ่มเติมกันก่อนดีกว่านะครับ 48 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 ‪เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสจับตาดูคุณมาหลายเดือนแล้ว 49 00:03:10,793 --> 00:03:12,376 ‪แล้วทําไมถึงเป็นตอนนี้ 50 00:03:14,209 --> 00:03:16,043 ‪ทําไมถึงเอาเอกสารคุณไปและปล่อยคุณมา 51 00:03:21,626 --> 00:03:23,709 ‪เราต้องการแวเรียน ‪ผมจะไปตามหาเขาในเมือง 52 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 ‪ฉันขับรถให้ 53 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 ‪ไม่ เราจะทิ้งพวกเขาไว้ที่นี่ตามลําพังไม่ได้ 54 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 ‪รอผมที่นี่นะ 55 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 ‪ผมไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย 56 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 ‪โอเค 57 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 ‪ได้... โอเค 58 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 ‪เลโตเร็ต 59 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 ‪เรามีวีซ่าของคนชื่อ ‪อ็อตโต้ อัลเบิร์ต เฮิร์ชมันอยู่เหรอ 60 00:04:04,584 --> 00:04:06,543 ‪น้องสาวเขาโทรไปที่สถานทูตหลายรอบ 61 00:04:06,543 --> 00:04:09,293 ‪และวีชีบอกว่าเขาไม่เคยไปรับวีซ่าเลย 62 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 ‪บ้าจริง 63 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 ‪ต้องอยู่แถวๆ นี้แหละ 64 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 ‪ผมจะขึ้นไปบนนั้นได้ยังไง 65 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 ‪ขึ้นไม่ได้หรอก 66 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 ‪งั้นผมจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 67 00:05:51,043 --> 00:05:52,501 ‪ผ่านดิฌง 68 00:05:52,501 --> 00:05:54,293 ‪แล้วตรงไปเยอรมนี 69 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 ‪- พูดจริงเหรอ ‪- จริง 70 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 ‪ขบวนนักโทษจะออกจากที่นี่ทุกสองสามวัน 71 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 ‪บิล 72 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 ‪คุณเป็นคนมีเส้นสายเยอะ แม้แต่ในนี้เหรอ 73 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 ‪ฝากข้อความไปถึงน้องชายผมทีได้ไหม 74 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 ‪ลองดูได้ 75 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 ‪ว่าแต่คุณมาอยู่ในนี้ได้ยังไง 76 00:06:22,709 --> 00:06:24,459 ‪ผมมีส่วนเกี่ยวข้องกับการแหกคุก 77 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 ‪แล้วคุณล่ะ 78 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 ‪ผมเป็นแรบไบ 79 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 ‪แล้วคุณล่ะ 80 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 ‪นอกจากที่ว่ามาทั้งหมด 81 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 ‪ไม่ใช่ตอนนี้ คุณแพทเทอร์สัน ‪เราปิดแล้ว เรากําลังจะย้าย 82 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 ‪- รีสอยู่ไหน ‪- ผมส่งเขากลับบ้านแล้ว 83 00:07:01,584 --> 00:07:02,959 ‪นึกว่าผมส่งคุณกลับบ้านซะอีก 84 00:07:03,834 --> 00:07:06,626 ‪ปรากฏว่าแม้แต่รัฐบาลสหรัฐฯ ‪ก็ไม่ได้มีอํานาจมากขนาดนั้น 85 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 ‪ดีแล้วที่คุณอยู่ที่นี่ ‪เพราะในฐานะแฟนศิลปะตัวยง 86 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 ‪ผมคิดว่าคุณคงชอบสุดยอดบทละครบทนี้ ‪ที่ผมเพิ่งเจอ 87 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 ‪แมรี่ เจย์น โกลด์ 88 00:07:21,334 --> 00:07:24,959 ‪พูดว่า "มันขึ้นอยู่กับการพาทหารอังกฤษมา 89 00:07:24,959 --> 00:07:27,334 ‪ให้ถูกที่ถูกเวลา" 90 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 ‪จากนั้นก็มีการพูดคุยกัน 91 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 ‪ระหว่างชายไม่ระบุชื่อหนึ่ง ‪กับชายไม่ระบุชื่อสอง... 92 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 ‪แป๊บนึงนะ 93 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 ‪นี่คือส่วนที่ดีที่สุด 94 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 ‪แมรี่ เจย์น โกลด์ 95 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 ‪"ไปส่งฉันที่ประตูหน้านะ 96 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 ‪ฉันจะใช้ดาโกแบร์เป็นตัวเบี่ยงเบนความสนใจ" 97 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 ‪แล้วก็ "นี่คือภารกิจของฉัน ‪และฉันจะทําตามที่เห็นสมควร" 98 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 ‪คุณโกลด์เป็นผู้นําภารกิจ ‪ช่วยปลดปล่อยเชลยศึกชาวอังกฤษ 99 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 ‪นั่นเป็นเรื่องตลก ‪หรือการยอมรับว่าก่อกบฏจริงๆ กันแน่ 100 00:08:06,876 --> 00:08:09,043 ‪คุณควรจะจับตาดูเธอนะ 101 00:08:09,043 --> 00:08:10,668 ‪แต่คุณคงมัวแต่ยุ่งอยู่กับ 102 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 ‪การลอยไปลอยมาที่บ้านพักนั่น ‪กับแฟนหนุ่มของคุณใช่ไหม 103 00:08:17,834 --> 00:08:19,168 ‪คุณเป็นคนติดเครื่องดักฟังเหรอ 104 00:08:19,168 --> 00:08:20,543 ‪บังเอิญว่าไม่ใช่ 105 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 ‪ความโชคดีโดยบังเอิญ ‪ทําให้มันหล่นลงมาใส่มือผมเอง 106 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 ‪แต่ผมจะทําให้คนที่ควรรู้ ‪รู้เรื่องนี้ด้วยตัวผมเองแน่นอน 107 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 ‪เกี่ยวกับทุกอย่างที่คุณทําในมาร์กเซย ‪ผมจะทําลาย... 108 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 ‪อย่ายุ่งกับเขานะคะ 109 00:08:35,209 --> 00:08:37,834 ‪ทุกอย่างที่เขาทําเพื่อช่วยคนที่สิ้นหวัง 110 00:08:37,834 --> 00:08:39,584 ‪ทําให้เห็นสิ่งที่คุณไม่ได้ทํา 111 00:08:40,084 --> 00:08:41,334 ‪คุณเป็นใครวะเนี่ย 112 00:08:42,876 --> 00:08:44,626 ‪คุณช่วยพวกเขาทุกคนได้ 113 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 ‪ออกไป 114 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 ‪แพทเทอร์สัน 115 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 ‪ผมคิดว่าลีน่าแทบจะพูดทุกอย่างแล้ว 116 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 ‪อัลเบิร์ต 117 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 ‪อ็อตโต้ อัลเบิร์ต เฮิร์ชมันเหรอ 118 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 ‪ขอเดานะ คุณคือชายไม่ระบุชื่อหนึ่ง ‪หรือสองใช่ไหม 119 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 ‪อะไร 120 00:09:13,709 --> 00:09:16,918 ‪น้องสาวคุณโวยวาย ‪เรื่องวีซ่าคุณใหญ่แล้ว เพื่อนเอ๋ย 121 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 ‪คุณน่าจะไปรับมันนะ 122 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 ‪ออกไปตอนที่ยังออกได้ 123 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 ‪(เสรีภาพ) 124 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 ‪(รหัสมอร์ส: ส่งข้อความแล้ว) 125 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 ‪ผมรู้ว่าพอลอยู่ไหน ผมจะช่วยเขาแหกคุกออกมา 126 00:10:34,918 --> 00:10:36,209 ‪- คุณเป็นใคร ‪- น้อง... 127 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 ‪น้องชายเขา 128 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 ‪พวกเขาเรียกผมว่าเปอติต ‪แต่ที่จริงผมชื่อฌัคส์ คันด์โจ 129 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 ‪เข้าใจแล้ว 130 00:10:44,126 --> 00:10:47,334 ‪เปอติตได้ข่าวมาว่า ‪พอลอยู่ในคุกที่ป้อมเซนต์-นิโคลัส 131 00:10:47,334 --> 00:10:48,918 ‪และอยู่ในรายชื่อคนที่จะถูกเนรเทศ 132 00:10:50,751 --> 00:10:52,834 ‪ได้โปรด ช่วยผมช่วยพี่ผมด้วย 133 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 ‪คุณจะช่วยเขายังไง 134 00:10:55,876 --> 00:10:57,084 ‪ผมจะใช้แผนของเขา 135 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 ‪ระเบิดรางรถไฟน่ะเหรอ 136 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 ‪ตอนนี้ตํารวจใช้รถบรรทุกแล้ว ‪บนถนนในเขตทุรกันดาร 137 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 ‪ผมรู้ พอลเห็นเองกับตา 138 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 ‪อัลเบิร์ตรู้ดีว่าถนนอยู่ที่ไหน ‪เราไปรอที่นั่นเพื่อช่วยพอลได้ 139 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 ‪แล้วถ้าพวกเขาใช้เส้นทางอื่นล่ะ 140 00:11:14,376 --> 00:11:15,543 ‪คุณไม่มีประสบการณ์ 141 00:11:15,543 --> 00:11:18,168 ‪พอลก็เหมือนกัน ‪ชีวิตนี้พอลไม่เคยมีเรื่องกับใครเลย 142 00:11:18,793 --> 00:11:20,918 ‪แน่นอนว่าเขาเป็นคนฉลาด 143 00:11:20,918 --> 00:11:23,834 ‪ถึงเขาจะปากกล้า แต่เขาไม่เคยจับอาวุธเลย 144 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 ‪ผมต่างหากที่มีเรื่องมีราวมาเยอะมาก 145 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 ‪งั้นเหรอ 146 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 ‪ผมทําได้แน่นอน 147 00:11:32,501 --> 00:11:33,751 ‪ผมจะตามคนมาช่วยด้วย 148 00:11:35,334 --> 00:11:36,959 ‪แต่ผมต้องการอาวุธเพื่อให้มันสําเร็จ 149 00:11:39,001 --> 00:11:40,293 ‪พอลบอกว่าคุณมีอาวุธ 150 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 ‪ผมพึ่งคุณได้ไหม 151 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 ‪ทําไมล่ะ ทําไมถึงไม่ได้ 152 00:11:51,126 --> 00:11:53,418 ‪ให้คุณจี้ขบวนตํารวจแล้วโดนฆ่าตายน่ะเหรอ 153 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 ‪และทําปฏิบัติการทั้งหมดของเรา ‪พังไปพร้อมกันน่ะเหรอ 154 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 ‪ไม่ คุณยังไม่พร้อม 155 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 ‪แต่เราติดค้างเขาที่ต้องช่วยพอลออกมานะ 156 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 ‪เราไม่ได้ติดค้างอะไรเขา 157 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 ‪มาร์โก พอลถูกจับ ‪เพราะเขาช่วยเราที่แคมป์เดส์มิลส์นะ 158 00:12:10,459 --> 00:12:11,751 ‪เราเลยต้องซวยเหรอ 159 00:12:12,251 --> 00:12:13,209 ‪คิดสิ โทมัส 160 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 ‪ชีวิตของเรา ตัวตนของเรา เป้าหมายของเรา 161 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 ‪เราเอามันไปเสี่ยงตอนนี้ไม่ได้ ‪ไม่ใช่ตอนที่เรามีสงครามต้องชนะ 162 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 ‪แล้วพอลล่ะ 163 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 ‪ขอบคุณนะ 164 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 ‪เรามีวีซ่าอเมริกา ช่วยพาเรา ‪ขึ้นเรือลําต่อไปไปนิวยอร์กได้ไหม 165 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 ‪นั่นแหละปัญหา ไม่มีเรือ 166 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 ‪และวีซ่าของคุณก็ไม่มีประโยชน์ ‪ถ้าไม่มีเอกสารยืนยันตัวตนที่ถูกต้อง 167 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 ‪นี่คือเหตุผลที่แวเรียน ‪พยายามพาคุณไปที่ที่ปลอดภัย 168 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 ‪ตั้งแต่เขามาถึงฝรั่งเศส 169 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 ‪- ตอนนั้นเรายังไม่พร้อม ตอนนี้เราพร้อมแล้ว ‪- เรายังไม่พร้อม 170 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 ‪ขอร้องล่ะ มอยเช่ที่รัก ‪ให้ฉันจัดการเรื่องนี้เถอะ คุณหัวเสียเกินไป 171 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 ‪ผมจะไม่ไปจากฝรั่งเศส ‪โดยไม่มีภาพวาดของผม 172 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 ‪- พระอาทิตย์ตกทางไหน ‪- ฉันไม่รู้ 173 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 ‪- เมอร์ซิเออร์ชาร์กัลล์ มาดามชาร์กัลล์ ‪- ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา 174 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 ‪ผมต้องคุยกับคุณ หลังจากนี้ 175 00:13:14,459 --> 00:13:16,293 ‪- ไงครับ เชิญนั่งก่อน ‪- ไง 176 00:13:25,626 --> 00:13:28,168 ‪พวกเขาบุกไปที่ชายหาดและที่เพลิแกนด้วย 177 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 ‪และผมคิดว่าพวกเขาจับบิล ไฟรเออร์ไปด้วย ‪เขาหายตัวไป 178 00:13:31,084 --> 00:13:32,834 ‪- เราต้องไปจากที่นี่ ‪- ยังไงล่ะ 179 00:13:32,834 --> 00:13:35,543 ‪ตอนนี้เราพาพวกชากัลล์ขึ้นเรือไม่ได้ด้วยซ้ํา 180 00:13:37,043 --> 00:13:39,668 ‪ฉันขายเครื่องบิน ‪ให้ข้าราชการท้องถิ่นเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว 181 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 ‪เพื่อหาเงินเข้าคชฉ. 182 00:13:41,584 --> 00:13:44,418 ‪ฉันขายให้เขาถูกมาก ดังนั้นเขาติดค้างฉันอยู่ 183 00:13:44,918 --> 00:13:49,251 ‪ถ้าเขาพาเราบินไปลิสบอนได้ ‪เราก็ไปอเมริกาได้ 184 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 ‪ฉันจะจัดการทุกอย่าง และพ่อฉันจะจ่ายเงินให้ 185 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 ‪- ผมคิดว่าเขาตัดขาดจากคุณแล้วซะอีก ‪- เขาจะจ่ายเงินเพื่อพาฉันกลับบ้านแน่ 186 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 ‪- กลับไปพร้อมผู้ลี้ภัยน่ะเหรอ ‪- พร้อมสามีฉันต่างหาก 187 00:14:02,043 --> 00:14:02,876 ‪คุณรู้ใช่ไหม 188 00:14:02,876 --> 00:14:06,001 ‪ว่าตอนนี้ผมมีแต่ภาระเต็มไปหมด 189 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 ‪ถ้าฉันอยากแต่งงานกับผู้ชายเพื่อสมบัติของเขา 190 00:14:08,918 --> 00:14:13,709 ‪ไม่ใช่ความเชื่อมั่นของเขา ‪ฉันคงแต่งงานกับไอ้งั่งสักคนในชิคาโกไปแล้ว 191 00:14:19,251 --> 00:14:22,626 ‪เออร์ซูล่าน้องสาวผม ‪ขอวีซ่าไปอเมริกาให้ผมได้แล้ว 192 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 ‪เมื่อไหร่ 193 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 ‪มันมาถึงเมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน ผม... 194 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 ‪ผมแค่ไม่เคยไปรับมันจากสถานกงสุลสหรัฐฯ 195 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 ‪ทําไมล่ะ 196 00:14:37,043 --> 00:14:39,668 ‪เราต้องไปเอามันมา ไปเก็บของของคุณกันเถอะ 197 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 ‪และไปรับวีซ่าก่อนที่จะสายเกินไป ตกลงไหม 198 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 ‪ก็ได้ 199 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 ‪อัลเบิร์ต คุณช่วยให้ผมประหยัดเวลา ดูสิ 200 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 ‪ดูสิว่าฉบับล่าสุดมีอะไร 201 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 ‪- แมรี่ เจย์นรอผมอยู่ข้างล่าง ‪- ดูสิ 202 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 ‪ดูสิ วีดาห์! 203 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 ‪มันคือข้อความ 204 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 ‪พอลอยู่ในคุกที่ป้อมเซนต์-นิโคลัสเหรอ 205 00:15:31,209 --> 00:15:34,918 ‪- เขาอาจถูกเนรเทศไปที่ไรช์ได้ทุกเมื่อ ‪- ไม่หรอก ถ้าเราไปถึงเขาก่อน 206 00:15:34,918 --> 00:15:37,668 ‪ผมคุยกับโทมัสคนของคุณ ‪และผู้หญิงคนนั้นที่ชื่อมาร์โกแล้ว 207 00:15:37,668 --> 00:15:39,459 ‪- อาฮะ ‪- พวกเขาจะไม่ช่วยเรา 208 00:15:40,543 --> 00:15:43,709 ‪ผมจะสืบทุกอย่างที่สืบได้เกี่ยวกับป้อม ‪แต่เราต้องการคุณ 209 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 ‪ไง 210 00:15:52,918 --> 00:15:55,209 ‪- โอเค แล้วเจอกันนะ ‪- แล้วเจอกัน 211 00:15:57,709 --> 00:16:00,543 ‪เราต้องพาเปอติตกลับไปที่บ้านพักเพื่อคุยกับฮันส์ 212 00:16:00,543 --> 00:16:02,209 ‪แล้วสถานกงสุลล่ะ 213 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 ‪เรื่องนี้สําคัญกว่า 214 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 ‪พอลยังไม่ตาย 215 00:16:07,709 --> 00:16:10,834 ‪เราต้องช่วยพี่ชายผมจากการถูกเนรเทศ ‪หรืออาจจะจากความตาย 216 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 ‪ผมเกรงว่าจะไม่ค่อยมีอะไรให้กิน ‪แต่มีไวน์เสมอ 217 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 ‪ไวน์สิดี 218 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 ‪เรามีนี่ 219 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 ‪คนชอบเอาช็อกโกแลตมาให้ท่านอาจารย์ 220 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 ‪- อัลเบิร์ต เปอติต ‪- ผมมีเรื่องต้องคุยกับคุณ 221 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 ‪ไม่ใช่คุณ 222 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 ‪พอลถูกขังอยู่ในคุก ‪ที่ลิซ่ากับผมเคยถูกขังเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว 223 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 ‪จริงเหรอ 224 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 ‪ทีนี้เอาไงล่ะ เราช่วยเขาออกมาได้ไหม 225 00:16:56,834 --> 00:16:57,668 ‪เราจะลองดู 226 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 ‪ฉันจะช่วย 227 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 ‪เข้าไปข้างในกันเถอะ 228 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 ‪- ผมก็อยากช่วยเหมือนกัน ‪- พวกเขาไม่อยากให้คุณช่วย 229 00:17:17,793 --> 00:17:18,626 ‪ช่วยฉันละกัน 230 00:17:20,043 --> 00:17:21,376 ‪ไปเอางานศิลปะของชากัลล์กัน 231 00:17:21,376 --> 00:17:23,834 ‪- พวกเขาจะไม่ไปโดยไม่มีมัน ‪- เป็นความคิดที่ดี 232 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 ‪- ขอกุญแจรถคุณได้ไหม ‪- ได้สิ 233 00:17:25,418 --> 00:17:26,959 ‪- แต่... ‪- ไปกันเถอะ 234 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 ‪คุณขับรถเป็นไหม แวเรียน 235 00:17:34,293 --> 00:17:35,501 ‪ผมมาจากนิวเจอร์ซีย์นะ 236 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 ‪พอกันทีกับไอ้ของงี่เง่านี่ 237 00:17:46,543 --> 00:17:48,834 ‪รถบรรทุกจะออกจากคุกทุกสองสามวัน 238 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 ‪เราต้องพาเขาออกมา ‪ก่อนที่เขาจะถูกจับขึ้นรถบรรทุก 239 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 ‪- คุกนั่นเป็นป้อมปราการ ‪- ใช่ 240 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 ‪งั้นเราต้องหยุดรถบรรทุกทันทีที่มันออกนอกเมือง 241 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 ‪ปล่อยพอลกับพรรคพวกทุกคนข้างใน 242 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 ‪การปิดถนนไม่ใช่เรื่องยาก ไม่มีรถวิ่งไปมา 243 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 ‪เราสองคนจู่โจมคนขับได้ ‪ส่วนอีกสองคนเปิดประตูหลัง 244 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 ‪โดยไม่มีอาวุธเหรอ 245 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 ‪มันอาจได้ผล พวกเขาไม่คิดว่าจะเจอเราหรอก 246 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 ‪เราตายทันทีที่ไปถึงแน่ๆ ถ้าไม่มีอาวุธ 247 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 ‪เขาพูดถูกนะ 248 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 ‪เราต้องพกปืนไปสักหนึ่งหรือสองกระบอก 249 00:18:20,168 --> 00:18:23,126 ‪ขอโทษนะ รถขบวนต่อไปจะออกเมื่อไหร่ 250 00:18:23,126 --> 00:18:25,168 ‪ตูเร่จะไปสืบมาว่าพอลอยู่บนรถคันไหน 251 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 ‪แล้วยังไงต่อ คุณก็แค่รอขบวนรถ ‪อยู่กลางถนนเหรอ 252 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 ‪อาจใช้เวลาหลายชั่วโมง อาจใช้เวลาหลายวัน 253 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 ‪ทําไมไม่ให้ฉันลองคุยกับผู้คุมล่ะ ‪ฉันลองติดสินบนพวกเขาได้นะ 254 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 ‪- มันได้ผลเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว ‪- ฤดูร้อนที่แล้วผ่านมานานมากแล้ว 255 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 ‪ฤดูร้อนที่แล้ว พวกเขาจับผม ‪เพราะพยายามหลบหนีไปกับเรือ 256 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 ‪ตอนนี้ไม่มีเรือแล้ว 257 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 ‪ตอนนี้พวกเขาจับคนตามถนน ‪โดยที่ไม่ได้ทําอะไรเลย 258 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 ‪หมดยุคติดสินบนผู้คุมกันแล้ว 259 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 ‪เราต้องยืนหยัดตามนั้น 260 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 ‪ผมเห็นด้วย 261 00:19:06,043 --> 00:19:08,126 ‪รถขบวนต่อไปจะออกพรุ่งนี้ เช้าตรู่ 262 00:19:08,751 --> 00:19:10,709 ‪พอลจะอยู่ในกลุ่มนักโทษ 263 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 ‪เอาทุกอย่างออกไปจากที่นี่ ‪ก่อนตํารวจจะกลับมากันเถอะ 264 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 ‪เราขับรถไปเรื่อยๆ ก็ได้นะ 265 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 ‪ไปด้วยกัน 266 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 ‪แล้วไปไหน 267 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 ‪ไม่ใช่ปารีส 268 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 ‪ไม่ 269 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 ‪ไม่ใช่โรม 270 00:20:12,209 --> 00:20:13,209 ‪ไม่ใช่เยรูซาเลม 271 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 ‪เบอร์ลินของเราหายไปนานแล้ว 272 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 ‪แล้วถ้าเราอยู่ที่นี่ล่ะ 273 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 ‪หนุ่มโสดสองคน สวนสวยๆ แกะสองตัว 274 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 ‪ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 275 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‪อย่างแรกเลย 276 00:20:50,209 --> 00:20:51,334 ‪ฉันไม่ใช่หนุ่มโสด 277 00:20:56,043 --> 00:20:59,126 ‪งั้นก็ปล่อยเมียนายไปหาคนที่รักเธอได้เต็มที่สิ 278 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 ‪และอยู่ที่นี่กับฉัน 279 00:21:07,126 --> 00:21:08,584 ‪เรามาทําอะไรที่นี่กันแน่ 280 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 ‪- เราจะมาเก็บงานศิลปะของมาร์ค ชากัลล์ ‪- นายเป็นคนกล้าหาญ 281 00:21:12,126 --> 00:21:15,168 ‪มีแต่คนที่กล้าหาญที่สุดเท่านั้นที่จะมาถึงยุโรป 282 00:21:15,168 --> 00:21:16,668 ‪เพื่อช่วยชีวิตคนแปลกหน้า 283 00:21:16,668 --> 00:21:18,668 ‪- โทมัส... ‪- แล้วเรื่องช่วยชีวิตตัวนายเองล่ะ 284 00:21:20,459 --> 00:21:21,668 ‪ฉันเบื่อจะหลบๆ ซ่อนๆ แล้ว 285 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 ‪แวเรียน 286 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 ‪ทั้งเรื่องส่วนตัวและเรื่องงาน 287 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 ‪ฉันเบื่อการโกหกแล้ว 288 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 ‪และความลับด้วย 289 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 ‪เบื่อความโดดเดี่ยวแล้ว 290 00:21:45,001 --> 00:21:46,459 ‪แม้แต่ผู้ชายอย่างเรา... 291 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 ‪แม้แต่เราก็ควรจะมีความสุข 292 00:21:55,376 --> 00:21:56,959 ‪ความสุขมันซับซ้อน 293 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 ‪งั้นเหรอ 294 00:22:02,043 --> 00:22:04,959 ‪เวลานายอยู่ในอ้อมแขนฉัน ‪มันไม่รู้สึกซับซ้อนเลย 295 00:22:26,334 --> 00:22:27,376 ‪มันคือภารกิจฆ่าตัวตาย 296 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 ‪ฟังนะ 297 00:22:29,626 --> 00:22:30,668 ‪โทรหาคนของคุณ 298 00:22:30,668 --> 00:22:31,668 ‪จองเครื่องบิน 299 00:22:31,668 --> 00:22:33,834 ‪พอพอลเป็นอิสระปุ๊บ ผมจะเป็นของคุณคนเดียว 300 00:22:33,834 --> 00:22:34,751 ‪ผมสัญญา 301 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 ‪ชิคาโก เรามาแล้ว 302 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 ‪- คุณแค่พูดแบบนี้เพื่อให้ฉันเลิกบ่นเหรอ ‪- ผมพูดเพราะคิดอย่างที่พูดจริงๆ 303 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 ‪มานี่สิ 304 00:22:46,543 --> 00:22:48,918 ‪ผมอยากเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่อเมริกากับคุณ 305 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 ‪ผมรอไม่ไหวแล้ว 306 00:22:53,501 --> 00:22:55,459 ‪ที่จะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ในอเมริกากับคุณ 307 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 ‪และคุณรู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ได้ขอให้คุณยอมแพ้ 308 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 ‪ผมรู้ 309 00:23:01,709 --> 00:23:04,584 ‪และผมรู้ว่าเราจะหาวิธีใหม่ ‪เพื่อสู้กับพวกฟาสซิสต์จากที่นั่นได้ 310 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 ‪และเราอาจรับมือกับมันจากข้างนอกได้ดีกว่าด้วย 311 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 ‪ผมไปไม่ได้จนกว่าพอลจะเป็นอิสระ 312 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 ‪ฉันรู้ แต่... 313 00:23:18,418 --> 00:23:20,209 ‪คุณเข้าไปในนั้นโดยไม่มีอาวุธไม่ได้ 314 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 ‪ใช่ 315 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 ‪ฉัน... 316 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 ‪ฉันรู้ว่าอาวุธของอังกฤษฝังไว้ที่ไหน 317 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 ‪- อะไรนะ ‪- ใช่ 318 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 ‪เจอกันข้างล่างนะ 319 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 ‪เราหยุดได้นะ 320 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 ‪ฉันไม่สนหรอกว่าใครจะได้ยิน 321 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 ‪เร็วเข้า ลุกขึ้น 322 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 ‪ออกไป 323 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 ‪คุณโกลด์ 324 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 ‪ลมอะไรหอบคุณมาที่นี่ 325 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 ‪ฉันมารับวีซ่าให้อ็อตโต้ อัลเบิร์ต เฮิร์ชมัน 326 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 ‪คุณแพทเทอร์สันเก็บไว้ในห้องทํางานเขา 327 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 ‪เชิญค่ะ 328 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 ‪นี่มันอะไรกันเนี่ย เข้ามาสิ 329 00:26:15,418 --> 00:26:16,626 ‪กําแพงมีหู ประตูมีช่องนะ 330 00:26:18,168 --> 00:26:20,793 ‪ปรากฏว่าเลขาของผมทํางานให้เกสตาโพ 331 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 ‪มาดมัวแซลล์เลโตเร็ตน่ะเหรอ 332 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 ‪เธอเป็นเลขาที่ดีมากด้วย ‪พวกเขาอาจทํางานให้เกสตาโพกันหมดก็ได้ 333 00:26:33,459 --> 00:26:35,709 ‪พ่อคุณรู้เรื่องอ็อตโต้ อัลเบิร์ต เฮิร์ชมันไหม 334 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 ‪คนหนุ่มไฟแรงแบบนั้น ‪อาจมีอนาคตที่ดีในอเมริกานะ 335 00:26:40,751 --> 00:26:43,126 ‪อีกไม่นาน แม้แต่พ่อคุณก็จะรักเขา 336 00:26:46,918 --> 00:26:49,001 ‪คุณคิดว่านานแค่ไหนเขาถึงจะทิ้งคุณไปเหรอ 337 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 ‪เขาอายุเท่าไหร่นะ 24 หรือ 25 338 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 ‪อนาคตเขายังอีกไกล ในขณะที่คุณ... 339 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 ‪เด็กหนุ่มแบบนั้นเนี่ยนะ 340 00:27:03,251 --> 00:27:06,251 ‪สภาพการณ์ทําให้เขาโดนตัดปีกทิ้งตั้งแต่แรก 341 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 ‪เดี๋ยวพอเขาไปถึงอเมริกาและหัดบินแล้วคุณจะรู้ 342 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 ‪หมายความว่ายังไงกันแน่เนี่ย 343 00:27:13,168 --> 00:27:16,584 ‪ไม่รู้ทําไม แต่ผมนึกภาพเขา ‪อยู่ทีน้ํานิ่งของทะเลสาบมิชิแกน 344 00:27:16,584 --> 00:27:17,751 ‪เพื่อตีกอล์ฟไม่ออกเลย 345 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 ‪พูดจบรึยัง 346 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 ‪ก็ไม่เชิง 347 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 ‪ผมมีข้อมูลอย่างเป็นทางการว่าคุณ ‪แมรี่ เจย์น พลเมืองอเมริกัน 348 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 ‪ทํางานร่วมกับหน่วยข่าวกรองอังกฤษที่นี่ ‪บนแผ่นดินฝรั่งเศส 349 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 ‪ซึ่งผมมั่นใจว่าคุณรู้ว่าผิดกฎหมาย 350 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 ‪ดังนั้นถ้าคุณไม่เลิกกวนใจผม ‪และรีบออกไปจากมาร์กเซยให้เร็วที่สุด 351 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 ‪ผมจะทําให้เรื่องนี้เป็นภารกิจส่วนตัวของผม ‪และทําให้คุณโดนสอบสวนข้อหาก่อกบฏแน่นอน 352 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 ‪ผมพูดจบแล้ว 353 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 ‪- ขอบคุณที่มา ‪- ผมจะปฏิเสธได้ยังไงล่ะ 354 00:28:47,209 --> 00:28:51,709 ‪พวกชากัลล์มีวีซ่า นับว่าโชคดีมาก ‪แต่ไม่มีเรือ ไม่มีเอกสารประจําตัว 355 00:28:51,709 --> 00:28:53,793 ‪- พวกเขาพร้อมไปไหม ‪- พวกเขาเก็บของแล้ว 356 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 ‪โอเค 357 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 ‪ผมอาจจะมีความคิดดีๆ เป็นครั้งสุดท้าย 358 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 ‪รถคันนั้นที่เป็นป้ายทะเบียนรถทูต ‪คุณจะข้ามชายแดนไปได้โดยไม่โดนตรวจ 359 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 ‪เสียบไขควงนี่ไว้ในที่เสียบกุญแจ 360 00:29:09,709 --> 00:29:13,251 ‪แล้วก็กดด้ามพร้อมกับเร่งเครื่อง ทําได้ไหม 361 00:29:31,001 --> 00:29:33,376 ‪- คุณบิงแฮม ‪- ผมลืมรูปครอบครัวไว้ข้างใน 362 00:29:33,376 --> 00:29:35,501 ‪ผมเข้าไปหยิบแป๊บเดียวเอง 363 00:29:35,501 --> 00:29:37,418 ‪- ผมหยิบให้ ‪- คุณไม่รู้ว่าอยู่ตรงไหน 364 00:29:37,418 --> 00:29:38,584 ‪คุณบิงแฮม 365 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 ‪ขบวนนักเดินทางสีเขียว ‪ว่ายน้ําในแม่น้ําบนภูเขา 366 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 ‪ตัวหมากรุกสีรุ้งจุดไฟ 367 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 ‪ลูกแมววิ่งปรี่จากตะกร้า 368 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 ‪และนอนกลางแดดอย่างนุ่มนวล 369 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 ‪ระวัง! 370 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 ‪ไปดูกันว่าเกิดอะไรขึ้น 371 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 ‪- ลงมาจากรถ ‪- ลงมาจากรถ 372 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 ‪ลงมาจากรถ 373 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 ‪หมอบ! 374 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 ‪หมอบลงกับพื้น 375 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 ‪หมอบลงกับพื้น ลงมาจากรถ 376 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 ‪เอาอาวุธมา 377 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 ‪ตรงนี้ ไปตรงนี้ 378 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 ‪หมอบ 379 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 ‪- หมอบ ‪- วางปืนลง หมอบลงกับพื้น 380 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 ‪เร็ว 381 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 ‪อย่าขยับนะ 382 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 ‪พอได้แล้ว อย่าขยับ 383 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 ‪นอนลงไป 384 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 ‪ไอ้น้อง 385 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 ‪น้องพี่ 386 00:32:32,543 --> 00:32:34,501 ‪- เขาพูดอะไร ‪- ขอให้คุณแข็งแรง 387 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 ‪อย่าขยับ 388 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 ‪น้องพี่ 389 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 ‪น้องพี่ 390 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 ‪หายใจนะ พยายามหายใจ 391 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 ‪หายใจ ไม่ต้องกลัวนะ 392 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 ‪น้องพี่ 393 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 ‪น้องพี่ อยู่กับพี่นะ 394 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 ‪น้องพี่ อยู่กับพี่นะ 395 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 ‪น้องพี่ อยู่กับพี่นะ 396 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 ‪มาดามชากัลล์ 397 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 ‪ไปกันเถอะ 398 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 ‪- ตอนนี้เลย ‪- ฉันจะไปปลุกเมอซิเออร์ชากัลล์ 399 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 ‪- โทมัสอยู่ไหน ‪- อยู่ข้างใน ให้ฉันไปตามเขาไหม 400 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 ‪- ไม่ต้อง ฟังนะ ‪- อะไร 401 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 ‪ผมจะขับรถพาพวกเขาไปเอง 402 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 ‪ไปสเปนเหรอ 403 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 ‪ไปลิสบอน จากนั้นผมจะนั่งเรือ ‪ไปนิวยอร์กกับพวกเขา 404 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 ‪แล้วเรื่อง... 405 00:35:27,709 --> 00:35:29,418 ‪ในชีวิตจริงมันไม่รอดหรอก 406 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 ‪ไม่ แต่นี่คือชีวิตจริงนะ 407 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 ‪ไม่ใช่ 408 00:35:38,668 --> 00:35:40,709 ‪แต่ฉันไม่เคยรู้สึกมีชีวิตชีวาขนาดนี้เลย 409 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 ‪ใช่ ผมก็เหมือนกัน 410 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 ‪แวเรียน 411 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 ‪ช่วยย้ายภาพวาดทีได้ไหม 412 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 ‪- บิงแฮมอยู่ไหน ‪- เขาไม่อยู่ที่นี่ 413 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 ‪งั้นใครจะขับรถคันนี้ 414 00:36:33,918 --> 00:36:37,168 ‪- ตอนข้ามแดน พวกเขาจะรู้ว่านายขโมยรถมา ‪- มันเป็นทางเดียว 415 00:36:37,168 --> 00:36:40,334 ‪นายจะถูกเนรเทศหรือถูกจับ ‪พวกเขาไม่ยอมให้นายกลับมาแน่ 416 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 ‪- ฉันต้องช่วยพวกเขา ‪- ไม่เลย 417 00:36:42,876 --> 00:36:44,959 ‪อย่าทําเป็นว่านี่เป็นเรื่องของชากัลล์เลย 418 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 ‪พวกเรามาแล้ว ไปกันเถอะ 419 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 ‪แวเรียน 420 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 ‪ฉันขอโทษจริงๆ 421 00:37:45,001 --> 00:37:47,543 ‪คิดว่าเราจะอยู่ที่นี่ตลอดไปซะแล้ว 422 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 ‪ผมก็คิดแบบนั้นอยู่ชั่วขณะเหมือนกัน 423 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 ‪เราพูดอะไรได้บ้างไหม 424 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 ‪สวดมนต์ล่ะ 425 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 ‪ทําอะไรได้บ้างไหม 426 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 ‪แมรี่ เจย์น 427 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 ‪แมรี่ เจย์น 428 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 ‪เธอไปแล้ว 429 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 ‪แมรี่ เจย์น 430 00:41:29,001 --> 00:41:30,376 ‪คุณทํางานที่นี่ได้ดีมาก 431 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 ‪ไปกันเถอะ ดาโกแบร์ 432 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 ‪แมรี่ เจย์น 433 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 ‪เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรรึเปล่า 434 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ‪คุณมาจนได้ 435 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 ‪ผมแค่... 436 00:43:03,751 --> 00:43:06,459 ‪ผมปล่อยให้คุณไปโดยไม่ได้บอกลาไม่ได้ 437 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 ‪เร็วเข้า เปิดทางผ่านซะ 438 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 ‪ถูกขโมยเหรอ รถลีมูซีนเหรอ 439 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 ‪ต่อหน้าต่อตาผมเลย 440 00:45:28,834 --> 00:45:31,751 ‪- และเมอร์ซิเออร์ฟรายเป็นคนขับเหรอ ‪- คุณจับเขาได้ไหม 441 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 ‪อาจจะได้ 442 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 ‪หรือเราอาจจะแค่ปล่อยเขาไป 443 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 ‪อะไรนะ 444 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 ‪หาลีมูซีนใหม่มาใช้ซะนะ 445 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 ‪เรื่องรถน่ะช่างเถอะ แต่เรื่องคนล่ะ 446 00:45:48,959 --> 00:45:50,709 ‪พวกเขาเป็นอาชญากรและคนเลวนะ 447 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 ‪ใช่ พวกเขาเป็นแบบนั้น 448 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 ‪แต่... 449 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 ‪แต่ตอนนี้ ในที่สุด... 450 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 ‪พวกเขาเป็นปัญหาของคนอื่นแล้ว 451 00:46:10,334 --> 00:46:11,668 ‪ราตรีสวัสดิ์ คุณแพทเทอร์สัน 452 00:47:06,376 --> 00:47:08,501 ‪(ในปี 1933 ถึง 1945 ‪ชาวยิวมากกว่าหกล้านคน) 453 00:47:08,501 --> 00:47:11,293 ‪(และ "ผู้ที่ไม่เป็นที่ต้องการ" อื่นๆ ‪ถูกสังหารอย่างเป็นระบบ) 454 00:47:11,293 --> 00:47:13,209 ‪(โดยระบอบนาซีและแนวร่วมในยุโรป) 455 00:47:13,209 --> 00:47:15,918 ‪(ปี 1940 ถึง 1941 แวเรียน ฟราย ‪และคณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน) 456 00:47:15,918 --> 00:47:17,918 ‪(ช่วยเหยื่อจากระบอบนาซี ‪กว่า 2,000 คน) 457 00:47:17,918 --> 00:47:19,543 ‪(ข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกไปยังที่ปลอดภัย) 458 00:47:20,334 --> 00:47:22,668 ‪(การต่อต้านการยึดครองฝรั่งเศสของนาซี ‪เริ่มขึ้นช่วงต้นปี 1941) 459 00:47:22,668 --> 00:47:24,251 ‪(สนับสนุนโดยชาวแอฟริกัน ‪จากอาณานิคมฝรั่งเศส) 460 00:47:24,251 --> 00:47:27,501 ‪(ผู้อพยพจากทั่วยุโรป และผู้บริหาร ‪หน่วยปฏิบัติการพิเศษของอังกฤษ) 461 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 ‪(ในที่สุดสหรัฐฯ ก็เข้าร่วม ‪การต่อสู้กับนาซีในปลายปี 1941) 462 00:47:34,501 --> 00:47:36,334 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 463 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 ‪(ได้รับแรงบันดาลใจ ‪จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 464 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 ‪(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‪ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 465 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 ‪คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล