1
00:00:46,376 --> 00:00:48,459
Polis geliyor. Gitmemiz gerek.
2
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
- Polis!
- Polis!
3
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Polis!
4
00:00:59,501 --> 00:01:01,418
Yürüyün. Şu tarafa gidin.
5
00:01:01,918 --> 00:01:04,251
Hadi!
6
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Buraya gel!
7
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Bizimle geleceksin. Kalk!
8
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
- Hadi!
- İmdat!
9
00:01:13,126 --> 00:01:15,584
- Yakalayın!
- Gel buraya.
10
00:01:19,376 --> 00:01:20,459
Hadi!
11
00:01:26,126 --> 00:01:29,959
TRANSATLANTİK
12
00:01:29,959 --> 00:01:31,418
Avrupa'dan haberler.
13
00:01:31,418 --> 00:01:36,918
Fransa'nın güneyindeki özgür bölgedeki
yetkililer yasa dışı göçmenleri hedef alıp
14
00:01:36,918 --> 00:01:41,209
isyancı grupların yakalanması için
sivillere çağrıda bulunuyor.
15
00:01:41,209 --> 00:01:45,751
Naziler özgür bölgeyi ele geçirip
Fransa işgallerini tamamlayacak mı?
16
00:01:46,376 --> 00:01:50,043
Amerika, İngiltere'nin faşizmle savaşına
katılacak mı?
17
00:01:50,043 --> 00:01:52,793
Yankiler, Hanslara saldıracak mı?
18
00:01:52,793 --> 00:01:54,834
Sadece zaman gösterecek.
19
00:01:54,834 --> 00:01:57,126
Alo!
20
00:01:57,126 --> 00:01:58,751
Sus, kimse yok.
21
00:01:59,501 --> 00:02:02,251
Chagall'lar. Hemen geliyoruz!
22
00:02:03,501 --> 00:02:04,626
Teşekkürler.
23
00:02:07,043 --> 00:02:08,001
Teşekkürler.
24
00:02:10,418 --> 00:02:12,209
Polis evimize geldi.
25
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Olabildiğince hızlı geldik.
26
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
Moishe'nin Fransız kimliklerini aldılar.
27
00:02:18,293 --> 00:02:20,876
- Kahretsin.
- 17 yıldır bu ülkede yaşıyoruz.
28
00:02:21,668 --> 00:02:26,334
Bunca yıldır Fransızlar
eserlerine değer veriyordu, şimdi ne oldu?
29
00:02:26,334 --> 00:02:28,918
Şimdi onurunu elinden almaya çalışıyorlar.
30
00:02:29,668 --> 00:02:31,001
Bay Fry nerede?
31
00:02:31,918 --> 00:02:33,543
Şehre gitti.
32
00:02:33,543 --> 00:02:34,834
Takip edildiniz mi?
33
00:02:34,834 --> 00:02:37,834
- Bilmiyoruz.
- Hayır. Bizi bıraktılar.
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,251
Eli boş bıraktılar. Garipti.
35
00:02:40,793 --> 00:02:43,043
Polisler bize çok nazik davrandı.
36
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- Nazik mi?
- Tutukladıktan sonra naziklerdi.
37
00:02:46,251 --> 00:02:48,584
- Hayır.
- Pişman olduklarını söylediler.
38
00:02:48,584 --> 00:02:50,418
Tabii. Pişmanlık neye yarar.
39
00:02:50,418 --> 00:02:52,584
Tüm tabloları geride bıraktık.
40
00:02:53,376 --> 00:02:54,959
Bir ömürlük emekleri.
41
00:02:55,793 --> 00:02:56,793
Hayatımız.
42
00:02:57,918 --> 00:03:00,709
- Seçeneğimiz yoktu.
- Dönüp onları almalıyız.
43
00:03:00,709 --> 00:03:03,709
Şu an oraya gitmek fazla tehlikeli.
44
00:03:03,709 --> 00:03:06,709
Önce daha çok bilgi edinelim, olur mu?
45
00:03:08,043 --> 00:03:10,793
Fransız yetkililer sizi aylardır izliyor.
46
00:03:10,793 --> 00:03:12,376
Peki neden şimdi?
47
00:03:14,209 --> 00:03:16,043
Niye kimlikleri alıp saldılar?
48
00:03:21,626 --> 00:03:23,709
Bize Varian lazım. Şehirde bulayım.
49
00:03:23,709 --> 00:03:24,918
Ben sürerim.
50
00:03:27,293 --> 00:03:29,584
Hayır. Onları yalnız bırakamayız.
51
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Beni bekle.
52
00:03:49,959 --> 00:03:51,084
Adını hiç duymadım.
53
00:03:53,293 --> 00:03:54,293
Tamam.
54
00:03:55,668 --> 00:03:57,793
Evet... Tamam.
55
00:04:00,334 --> 00:04:01,168
Letoret.
56
00:04:01,168 --> 00:04:04,668
Otto Albert Hirschman diye birine
verilecek vizemiz var mı?
57
00:04:04,668 --> 00:04:06,668
Kardeşi elçiliği arayıp duruyor,
58
00:04:06,668 --> 00:04:09,293
Vichy'ciler de vizeyi almadığını söylüyor.
59
00:04:10,251 --> 00:04:11,126
Kahretsin.
60
00:04:15,501 --> 00:04:17,001
Burada bir yerdedir.
61
00:05:44,418 --> 00:05:45,834
Şuraya nasıl çıkarım?
62
00:05:47,543 --> 00:05:48,376
Çıkamazsın.
63
00:05:49,043 --> 00:05:50,501
O zaman buradan nasıl çıkarım?
64
00:05:51,043 --> 00:05:54,293
Dijon'dan geçip
doğrudan Almanya'ya giderek.
65
00:05:54,293 --> 00:05:55,709
- Ciddi misin?
- Evet.
66
00:05:57,668 --> 00:06:00,876
Birkaç günde bir
buradan kamyonla mahkûmları alıyorlar.
67
00:06:05,418 --> 00:06:06,334
Bill.
68
00:06:07,251 --> 00:06:09,793
Senin çevren geniştir. Burada da öyle mi?
69
00:06:12,834 --> 00:06:14,834
Kardeşime bir mesaj iletir misin?
70
00:06:17,668 --> 00:06:18,668
Deneyebilirim.
71
00:06:20,084 --> 00:06:21,834
Buraya nasıl düştün ki?
72
00:06:22,709 --> 00:06:24,459
Kamptan mahkûm kaçırdım.
73
00:06:28,084 --> 00:06:28,959
Ya sen?
74
00:06:30,293 --> 00:06:31,293
Ben hahamım.
75
00:06:34,168 --> 00:06:35,001
Ya sen?
76
00:06:37,168 --> 00:06:38,168
Diğer her şey.
77
00:06:53,751 --> 00:06:57,168
Müsait değilim Bay Patterson.
Kapalıyız. Taşınıyoruz.
78
00:06:58,626 --> 00:06:59,793
Reese nerede?
79
00:07:00,293 --> 00:07:01,584
Onu eve gönderdim.
80
00:07:01,584 --> 00:07:03,168
Ben de sizi göndermiştim.
81
00:07:03,834 --> 00:07:06,751
Meğer Amerika devletinin bile
o kadar gücü yokmuş.
82
00:07:07,834 --> 00:07:11,376
Neyse, burada olmanız iyi.
Tutkulu bir sanatsever olarak
83
00:07:11,376 --> 00:07:15,501
keşfettiğim bu müthiş senaryonu
beğeneceğinizi düşünüyorum.
84
00:07:19,334 --> 00:07:20,709
Mary Jayne Gold.
85
00:07:21,293 --> 00:07:27,334
"Yani önemli olan İngiliz askerlerinin
doğru anda doğru yere olması."
86
00:07:29,084 --> 00:07:31,959
Sonra da Kimliği Belirsiz Adam Bir'le
87
00:07:31,959 --> 00:07:37,251
Kimliği Belirsiz Adam İki arasında
konuşmalar var...
88
00:07:37,251 --> 00:07:38,751
Bir saniye.
89
00:07:40,293 --> 00:07:41,376
En güzel kısmı.
90
00:07:42,126 --> 00:07:43,209
Mary Jayne Gold.
91
00:07:43,918 --> 00:07:46,418
"Beni ön kapıda bırak." Tamam mı?
92
00:07:47,501 --> 00:07:50,084
"Dagobert'i kullanıp dikkat dağıtacağım."
93
00:07:50,626 --> 00:07:54,918
Sonra da diyor ki
"Bu benim görevim, ben yürütüyorum."
94
00:07:56,459 --> 00:08:00,084
Bayan Gold, İngiliz esirleri için
kurtarma görevi yürütmüş.
95
00:08:00,084 --> 00:08:04,834
Bu bir tür şaka mı
yoksa vatana ihaneti itiraf mı ediyor?
96
00:08:06,876 --> 00:08:09,043
Ona göz kulak olacaktınız Bay Fry
97
00:08:09,043 --> 00:08:10,668
ama o villada
98
00:08:11,459 --> 00:08:15,501
erkek arkadaşınızla gününüzü gün etmekle
fazla meşguldünüz galiba.
99
00:08:17,793 --> 00:08:19,168
Cihazı siz mi koydunuz?
100
00:08:19,168 --> 00:08:20,751
İlginç bir şekilde hayır.
101
00:08:21,543 --> 00:08:24,834
Güzel bir tesadüf sonucu elime geçti.
102
00:08:26,709 --> 00:08:29,959
Ama doğru kişilere bizzat haber vereceğim.
103
00:08:29,959 --> 00:08:33,084
Marsilya'da yaptığınız her şeyi de.
Sizi mahvedip...
104
00:08:33,084 --> 00:08:34,251
Onu rahat bırakın.
105
00:08:35,209 --> 00:08:39,584
Çaresizleri kurtarmak için yaptıkları
sizin yapmadıklarınızı ifşa ediyor.
106
00:08:40,084 --> 00:08:41,334
Sen kimsin lan?
107
00:08:42,876 --> 00:08:44,626
Hepsini kurtarabilirsiniz.
108
00:08:50,459 --> 00:08:51,418
Çık dışarı
109
00:08:52,459 --> 00:08:53,334
Patterson.
110
00:08:54,543 --> 00:08:56,418
Lena denilecekleri dedi.
111
00:08:59,168 --> 00:09:00,001
Albert.
112
00:09:02,959 --> 00:09:05,334
Otto Albert Hirschman mı?
113
00:09:07,709 --> 00:09:10,918
Tahmin edeyim, Kimliği Belirsiz Adam Bir.
Yoksa İki mi?
114
00:09:12,084 --> 00:09:12,918
Ne?
115
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
Kardeşin vize diye yırtınıyor.
Gidip al bence.
116
00:09:22,543 --> 00:09:23,876
Fırsatın varken kaç.
117
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
ÖZGÜRLÜK
118
00:10:16,126 --> 00:10:19,251
MORS ALFABESİ: MESAJ GÖNDERİLDİ
119
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
Paul'un yerini biliyorum, kurtaracağım.
120
00:10:34,918 --> 00:10:36,209
- Sen kimsin?
- Onun...
121
00:10:37,584 --> 00:10:38,543
Kardeşiyim.
122
00:10:39,293 --> 00:10:41,876
Bana Petit derler ama adım Jacques Kandjo.
123
00:10:43,043 --> 00:10:44,126
Anlıyorum.
124
00:10:44,126 --> 00:10:48,918
Paul, Saint-Nicolas Kalesi'nde hapisteymiş
ve sınır dışı edilecekmiş.
125
00:10:50,751 --> 00:10:52,959
Lütfen abimi kurtarmama yardım edin.
126
00:10:54,376 --> 00:10:55,876
Bunu nasıl yapacaksın?
127
00:10:55,876 --> 00:10:57,501
Onun planını kullanacağım.
128
00:10:58,293 --> 00:10:59,626
Rayları patlatarak mı?
129
00:11:00,668 --> 00:11:03,459
Polis artık kamyon kullanıyor.
Kırsal yollardan.
130
00:11:03,459 --> 00:11:05,876
Biliyorum. Paul kendi gözleriyle gördü.
131
00:11:05,876 --> 00:11:09,501
Albert yolun yerini biliyor.
Orada Paul'u bekleyebiliriz.
132
00:11:10,251 --> 00:11:12,376
Ya farklı bir yola girerlerse?
133
00:11:14,376 --> 00:11:15,543
Hiç tecrüben yok.
134
00:11:15,543 --> 00:11:18,168
Paul'un da yok.
Hayatında kavga bile etmedi.
135
00:11:18,793 --> 00:11:23,251
Akıllıdır tabii ama sert sert konuşsa da
eline hiç silah almadı.
136
00:11:24,459 --> 00:11:27,709
Ben bir sürü kavgaya karıştım.
137
00:11:27,709 --> 00:11:28,793
Öyle mi?
138
00:11:30,626 --> 00:11:31,876
Yapabilirim.
139
00:11:32,501 --> 00:11:34,043
Destek de alacağım.
140
00:11:35,334 --> 00:11:36,834
Ama silahsız olmaz.
141
00:11:38,876 --> 00:11:40,376
Paul'a göre sizde varmış.
142
00:11:41,709 --> 00:11:42,793
Yanımızda mısınız?
143
00:11:47,584 --> 00:11:49,834
Neden? Niye yardım etmiyorsunuz?
144
00:11:51,126 --> 00:11:53,418
Polise pusu kurup ölmek mi istiyorsun?
145
00:11:53,418 --> 00:11:56,043
O sırada da
bütün operasyonumuz mahvolur.
146
00:11:56,043 --> 00:11:58,084
Hayır. Hazır değilsin.
147
00:11:59,126 --> 00:12:01,459
Ama ona borçluyuz, Paul'u çıkarmalıyız.
148
00:12:01,459 --> 00:12:02,709
Ona borcumuz yok.
149
00:12:05,668 --> 00:12:09,959
Margaux, Paul'u Milles Kampı'nda
bize yardım ettiği için tutukladılar.
150
00:12:10,459 --> 00:12:12,168
Cezasını biz mi çekelim?
151
00:12:12,168 --> 00:12:13,209
Düşün Thomas.
152
00:12:13,709 --> 00:12:16,793
Hayatlarımız, kimliklerimiz, hedeflerimiz.
153
00:12:16,793 --> 00:12:20,543
Bunları riske atamayız.
Savaş kazanmaya çalışıyoruz.
154
00:12:20,543 --> 00:12:21,918
Peki Paul ne olacak?
155
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
Teşekkürler.
156
00:12:35,334 --> 00:12:38,251
Vizemiz var. Bizi New York'a gönderseniz?
157
00:12:38,251 --> 00:12:40,418
Sorun da o. Gemi yok ki gönderelim.
158
00:12:40,418 --> 00:12:44,001
Ve gerekli kimlik belgeleri olmadan
vize bir işe yaramaz.
159
00:12:44,001 --> 00:12:47,501
Varian bu yüzden
Fransa'ya geldiğinden beri
160
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
sizi kurtarmaya çalışıyordu.
161
00:12:49,626 --> 00:12:52,668
- Hazır değildik, artık hazırız.
- Hazır değiliz.
162
00:12:52,668 --> 00:12:55,668
Moishe, lütfen aşkım.
Bana bırak. Fazla üzgünsün.
163
00:12:56,793 --> 00:12:59,959
Tablolarım olmadan Fransa'dan gitmem.
164
00:13:01,043 --> 00:13:03,626
- Güneş ne taraftan batıyor?
- Bilmiyorum.
165
00:13:05,126 --> 00:13:08,376
- Mösyö Chagall. Madam Chagall.
- Çok şükür geldin.
166
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
Bundan sonra seninle konuşmam gerek.
167
00:13:14,418 --> 00:13:16,251
- Merhaba. Lütfen oturun.
- Selam.
168
00:13:25,626 --> 00:13:28,043
Sahili bastılar, Pelican'ı da.
169
00:13:28,043 --> 00:13:31,084
Sanırım Bill Freier'ı bile yakaladılar.
Ortada yok.
170
00:13:31,084 --> 00:13:32,834
- Buradan gitmeliyiz.
- Nasıl?
171
00:13:32,834 --> 00:13:35,584
Şu an Chagall'ları bile
gemiye bindiremiyoruz.
172
00:13:36,959 --> 00:13:41,626
Geçen yaz Komite'ye para getirmek için
buralardaki bir bürokrata uçağımı sattım.
173
00:13:41,626 --> 00:13:44,418
Çok ucuza sattım, bana iyilik borcu var.
174
00:13:44,918 --> 00:13:49,251
Bizi Lizbon'a uçurabilirse
Amerika'ya gidebiliriz.
175
00:13:49,251 --> 00:13:52,043
Her şeyi ayarlarım,
parasını da babam verir.
176
00:13:52,543 --> 00:13:55,918
- Paranı kesti sanıyordum.
- Eve dönmem için para verir.
177
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- Cebinde bir mülteciyle mi?
- Kocamla.
178
00:14:02,043 --> 00:14:06,043
Şu an sahip olduğum her şeyi
üstümde taşıdığımı biliyorsun, değil mi?
179
00:14:06,043 --> 00:14:10,876
Görüşleri yerine malı mülkü var diye
biriyle evlenecek olsam
180
00:14:10,876 --> 00:14:13,709
Şikago'da bir hıyarla evli olurdum zaten.
181
00:14:19,251 --> 00:14:22,626
Kardeşim Ursula
bana Amerika vizesi ayarladı.
182
00:14:25,626 --> 00:14:26,459
Ne zaman?
183
00:14:27,543 --> 00:14:29,668
Birkaç hafta önce geldi. Ben...
184
00:14:31,126 --> 00:14:33,501
Konsolosluktan almadım sadece.
185
00:14:33,501 --> 00:14:34,584
Neden?
186
00:14:37,043 --> 00:14:38,084
Gidip almalıyız.
187
00:14:38,709 --> 00:14:42,334
Çok geç olmadan eşyalarını toplayalım,
vizeni alalım, olur mu?
188
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Olur.
189
00:15:07,334 --> 00:15:09,376
Albert, ben de sana gelecektim.
190
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Bak son sayıda ne var.
191
00:15:12,251 --> 00:15:14,959
- Mary Jayne aşağıda beni bekliyor.
- Şuna bak.
192
00:15:22,418 --> 00:15:23,751
Bak. Ouidah!
193
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
Bu bir mesaj.
194
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
Paul, Saint-Nicolas Kalesi'nde mi?
195
00:15:31,209 --> 00:15:33,584
Her an Reich'a gönderilebilir.
196
00:15:33,584 --> 00:15:35,001
Onu kurtarırsak olmaz.
197
00:15:35,001 --> 00:15:37,834
Thomas ve Margaux adlı kadınla
çoktan konuştum.
198
00:15:38,376 --> 00:15:39,459
Yardım etmiyorlar.
199
00:15:40,501 --> 00:15:43,709
Kaleye dair bilgi edineceğim.
Ama sana ihtiyacımız var.
200
00:15:49,459 --> 00:15:50,293
Hey.
201
00:15:52,918 --> 00:15:55,209
- Tamam, sonra görüşürüz.
- Görüşürüz.
202
00:15:57,709 --> 00:15:59,876
Petit'yi villaya götürüp
Hans'la konuşmalıyız.
203
00:16:00,626 --> 00:16:02,209
Konsolosluk ne olacak?
204
00:16:02,209 --> 00:16:03,668
Bu daha önemli.
205
00:16:05,001 --> 00:16:06,001
Paul hayatta.
206
00:16:07,709 --> 00:16:11,043
Abimi sınır dışı edilmekten,
hatta ölümden kurtarmalıyız.
207
00:16:15,626 --> 00:16:18,834
Maalesef yiyecek pek bir şey yok
ama hep şarap var.
208
00:16:19,334 --> 00:16:20,334
Şarap iyidir.
209
00:16:22,334 --> 00:16:23,376
Bunlar var.
210
00:16:23,876 --> 00:16:27,293
Üstada hep çikolata getiriyorlar.
211
00:16:42,168 --> 00:16:45,501
- Albert. Petit.
- Seninle konuşmam gerek.
212
00:16:46,334 --> 00:16:47,251
Seninle değil.
213
00:16:48,793 --> 00:16:51,418
Paul, Lisa'yla benim girdiğimiz hapishanede.
214
00:16:51,418 --> 00:16:52,334
Gerçekten mi?
215
00:16:53,168 --> 00:16:55,543
Ne olacak? Onu çıkarabilir miyiz?
216
00:16:56,834 --> 00:16:57,668
Deneyeceğiz.
217
00:16:59,168 --> 00:17:00,001
Yardım ederim.
218
00:17:01,543 --> 00:17:02,626
İçeri girelim.
219
00:17:14,126 --> 00:17:16,959
- Ben de yardım edeyim.
- Yardımını istemiyorlar.
220
00:17:18,168 --> 00:17:19,293
Bana yardım et.
221
00:17:20,001 --> 00:17:21,459
Chagall'ın eserlerini alalım.
222
00:17:21,459 --> 00:17:23,834
- Onlar olmadan gitmiyorlar.
- İyi fikir.
223
00:17:23,834 --> 00:17:25,418
- Arabanı alsak?
- Olur.
224
00:17:25,418 --> 00:17:26,959
- Ama...
- Hadi.
225
00:17:31,376 --> 00:17:33,043
Kullanabiliyor musun Varian?
226
00:17:34,293 --> 00:17:35,501
New Jersey'liyim.
227
00:17:41,376 --> 00:17:43,001
Bıktım bu aptal şeyden.
228
00:17:46,501 --> 00:17:48,834
Hapishaneden
birkaç günde bir kamyon çıkıyor.
229
00:17:48,834 --> 00:17:51,418
Kamyona binmeden onu çıkarmalıyız.
230
00:17:51,418 --> 00:17:53,501
- O hapishaneye girilmez.
- Doğru.
231
00:17:55,959 --> 00:18:00,459
Kamyonu şehirden çıkınca durdurmalıyız.
Paul'u ve yoldaşlarımızı kurtarırız.
232
00:18:01,043 --> 00:18:03,626
Yolu kapatmak kolay. Trafik yok.
233
00:18:04,626 --> 00:18:08,543
İkimiz şoföre saldırırken
iki kişi de kamyonun arkasını açar.
234
00:18:08,543 --> 00:18:09,834
Silahsız mı?
235
00:18:09,834 --> 00:18:12,834
İşe yarayabilir. Bizi beklemiyorlar.
236
00:18:12,834 --> 00:18:14,876
Silahsız gittiğimiz gibi ölürüz.
237
00:18:15,376 --> 00:18:16,293
Haklı.
238
00:18:16,959 --> 00:18:20,168
Birkaç silah bulmamız lazım.
239
00:18:20,168 --> 00:18:23,126
Pardon ama bir sonraki konvoy
ne zaman çıkıyor?
240
00:18:23,126 --> 00:18:25,168
Touré, Paul'un olduğu kamyonu öğrenir.
241
00:18:25,168 --> 00:18:30,001
Sonra ne olacak?
Yolun ortasında bekleyecek misiniz?
242
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
Bu saatler, hatta günler sürebilir.
243
00:18:33,418 --> 00:18:36,334
Gardiyanlarla konuşayım,
rüşvet vermeyi denerim.
244
00:18:36,334 --> 00:18:39,126
- Geçen yaz işe yarmıştı.
- O asırlar önceydi.
245
00:18:39,626 --> 00:18:42,709
Geçen yaz gemiye kaçak bineceğim diye tutuklanmıştım.
246
00:18:43,251 --> 00:18:44,709
Artık gemi bile yok.
247
00:18:45,209 --> 00:18:48,501
Artık insanları
sokakta durduk yere tutukluyorlar.
248
00:18:51,418 --> 00:18:53,834
Gardiyanlara rüşvet verme zamanı geçti.
249
00:18:55,834 --> 00:18:57,251
Direnmek zorundayız.
250
00:18:58,293 --> 00:18:59,293
Katılıyorum.
251
00:19:05,918 --> 00:19:08,126
Konvoy yarın sabah erkenden çıkacak.
252
00:19:08,751 --> 00:19:10,418
Paul da orada olacak.
253
00:19:39,959 --> 00:19:42,501
Polis geri gelmeden her şeyi alalım.
254
00:19:53,543 --> 00:19:55,418
Ya da gitmeye devam edebiliriz.
255
00:19:57,751 --> 00:19:58,584
Birlikte.
256
00:20:00,168 --> 00:20:01,376
Nereye gideceğiz ki?
257
00:20:02,751 --> 00:20:03,751
Paris olmaz.
258
00:20:05,251 --> 00:20:06,126
Olmaz.
259
00:20:07,626 --> 00:20:08,626
Roma da olmaz.
260
00:20:12,293 --> 00:20:13,293
Kudüs de olmaz.
261
00:20:15,501 --> 00:20:18,251
Berlin'imiz de gideli çok oluyor.
262
00:20:25,751 --> 00:20:27,168
Ya burada kalsak?
263
00:20:31,959 --> 00:20:35,043
İki bekâr. Güzel bir bahçe. Birkaç koyun.
264
00:20:41,668 --> 00:20:42,501
Neden olmasın?
265
00:20:47,251 --> 00:20:49,251
Mesela ilk olarak
266
00:20:50,209 --> 00:20:51,334
ben bekâr değilim.
267
00:20:55,918 --> 00:20:59,251
O zaman eşini özgür bırak,
onu tam sevecek birini bulsun.
268
00:21:01,876 --> 00:21:03,209
Ve benimle kal.
269
00:21:07,126 --> 00:21:09,001
Tam olarak ne yapıyoruz biz?
270
00:21:09,001 --> 00:21:12,126
- Chagall'ın eserlerini topluyoruz.
- Cesur adamsın.
271
00:21:12,126 --> 00:21:16,626
Yabancıların hayatını kurtarmak için
ta Avrupa'ya anca en cesurlar gelir.
272
00:21:16,626 --> 00:21:18,668
- Thomas...
- Senin hayatın ne olacak?
273
00:21:20,501 --> 00:21:21,834
Saklanmaktan bıktım.
274
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Varian.
275
00:21:25,043 --> 00:21:27,334
Kişisel ve profesyonel olarak.
276
00:21:30,376 --> 00:21:32,043
Yalanlardan bıktım.
277
00:21:33,459 --> 00:21:34,543
Sırlardan da.
278
00:21:37,626 --> 00:21:39,251
Yalnızlık canıma tak etti.
279
00:21:45,001 --> 00:21:46,543
Bizim gibi erkekler bile...
280
00:21:49,209 --> 00:21:50,918
...mutluluğu hak ediyor.
281
00:21:55,376 --> 00:21:56,959
Mutluluk karmaşıktır.
282
00:21:59,751 --> 00:22:00,668
Öyle mi?
283
00:22:02,043 --> 00:22:04,959
Sen kollarımdayken hiç karmaşık gelmiyor.
284
00:22:26,334 --> 00:22:27,376
İntihar bu.
285
00:22:27,376 --> 00:22:28,376
Dinle.
286
00:22:29,626 --> 00:22:30,668
Adamını ara.
287
00:22:30,668 --> 00:22:31,668
Uçağı ayarla.
288
00:22:31,668 --> 00:22:33,834
Paul özgür olunca seninim.
289
00:22:33,834 --> 00:22:34,751
Söz veriyorum.
290
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
Ver elini Şikago.
291
00:22:37,043 --> 00:22:40,376
- Beni susturmak için mi söylüyorsun?
- Cidden söylüyorum.
292
00:22:41,293 --> 00:22:42,126
Gel.
293
00:22:46,543 --> 00:22:48,918
Amerika'da yeni bir hayata başlayalım.
294
00:22:51,209 --> 00:22:55,459
Seninle Amerika'da
yeni bir hayata başlamayı iple çekiyorum.
295
00:22:56,543 --> 00:22:59,376
Mücadeleyi bırakmanı istemediğimi
anlıyor musun?
296
00:22:59,376 --> 00:23:00,584
Biliyorum.
297
00:23:01,709 --> 00:23:05,918
Faşistlerle oradan mücadele etmenin
yeni yollarını bulacağız
298
00:23:05,918 --> 00:23:08,418
ve dışarıdan daha bile etkili olabiliriz.
299
00:23:09,793 --> 00:23:13,209
Paul özgür olana kadar gidemem.
300
00:23:13,209 --> 00:23:15,209
Biliyorum ama...
301
00:23:18,418 --> 00:23:20,209
Silahsız gidemezsiniz.
302
00:23:22,334 --> 00:23:23,209
Evet.
303
00:23:24,709 --> 00:23:25,543
Benim...
304
00:23:26,584 --> 00:23:28,918
Bildiğim gömülü İngiliz silahları var.
305
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
- Ne?
- Evet.
306
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
Aşağıda buluşuruz.
307
00:24:29,709 --> 00:24:30,709
Durabiliriz.
308
00:24:32,834 --> 00:24:34,543
Kimin duyduğu umurumda değil.
309
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Hadi, kalk!
310
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Dışarı!
311
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Bayan Gold.
312
00:25:51,501 --> 00:25:52,959
Neden gelmiştiniz?
313
00:25:52,959 --> 00:25:56,334
Otto Albert Hirschman'ın vizesini
almaya geldim.
314
00:25:57,626 --> 00:25:59,918
Bay Patterson'ın ofisinde.
315
00:26:01,126 --> 00:26:02,043
Buyurun.
316
00:26:08,834 --> 00:26:11,126
Kimler teşrif etmiş. Gel.
317
00:26:15,418 --> 00:26:16,626
Yerin kulağı var.
318
00:26:18,168 --> 00:26:20,793
Sekreterim Gestapo muhbiri çıktı.
319
00:26:22,084 --> 00:26:23,543
Matmazel Letoret mi?
320
00:26:23,543 --> 00:26:27,543
Çok da iyi bir sekreter.
Belki hepsi Gestapo muhbiridir.
321
00:26:33,418 --> 00:26:35,834
Baban Otto Albert Hirschman'ı biliyor mu?
322
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
Böyle genç, enerjik bir adamın
Amerika'da geleceği parlak.
323
00:26:40,751 --> 00:26:43,126
Yakında baban bile onu sever.
324
00:26:47,418 --> 00:26:49,209
Acaba seni ne zaman terk eder?
325
00:26:51,543 --> 00:26:53,793
Kaç yaşındaydı? 24 mü, 25 mi?
326
00:26:55,501 --> 00:26:58,001
Önünde koca bir gelecek var. Ama sen...
327
00:27:00,751 --> 00:27:02,293
Öyle bir çocuk...
328
00:27:03,251 --> 00:27:06,251
Başından beri
koşullardan dolayı kanatları kesilmiş.
329
00:27:06,751 --> 00:27:09,751
Amerika'ya gidip
uçmayı öğrenene kadar bekle de gör.
330
00:27:10,668 --> 00:27:12,459
Bu ne demek şimdi?
331
00:27:13,168 --> 00:27:17,626
Michigan Gölü'nün kenarlarında takılıp
golf oynayacak birine benzemiyor.
332
00:27:21,918 --> 00:27:22,959
Lafın bitti mi?
333
00:27:26,959 --> 00:27:27,876
Sayılmaz.
334
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
Mary Jane, bir Amerika vatandaşı olarak
senin Fransız topraklarında
335
00:27:35,084 --> 00:27:38,251
İngiliz istihbaratına çalıştığının
kanıtına sahibim.
336
00:27:38,251 --> 00:27:40,626
Bildiğin gibi bu bir suç.
337
00:27:40,626 --> 00:27:44,584
Bir an önce başımdan gidip
Marsilya'dan ayrılmazsan
338
00:27:44,584 --> 00:27:49,168
vatana ihanetten yargılanmanı sağlamayı
kişisel olarak görev edineceğim.
339
00:27:57,959 --> 00:27:59,043
Şimdi bitti.
340
00:28:44,084 --> 00:28:46,626
- İyi ki geldin.
- Nasıl hayır diyebilirim ki?
341
00:28:47,209 --> 00:28:51,793
Çok şükür Chagall'ların vizeleri tamam
ama gemi yok, kimlikleri de yok.
342
00:28:51,793 --> 00:28:53,793
- Gitmeye hazırlar mı?
- Tamamen.
343
00:28:54,668 --> 00:28:55,543
Pekâlâ.
344
00:28:57,459 --> 00:29:00,209
Son bir iyi fikrim olabilir.
345
00:29:03,709 --> 00:29:07,168
Diplomatik plakalı şu araç.
Sınırdan kontrolsüz geçer.
346
00:29:07,709 --> 00:29:09,709
Bu tornavidayı kontağa sok,
347
00:29:09,709 --> 00:29:13,084
sonra da çevirirken aynı anda gaza bas.
348
00:29:31,001 --> 00:29:33,376
- Bay Bingham?
- Aile fotoğraflarım kalmış.
349
00:29:33,376 --> 00:29:35,543
Hâle bak. Bir saniye, hemen alırım.
350
00:29:35,543 --> 00:29:37,543
- Ben alayım.
- Yerini bilmiyorsun.
351
00:29:37,543 --> 00:29:38,584
Bay Bingham!
352
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
Yeşil bir karavan dağ nehrinde yüzer.
353
00:30:08,168 --> 00:30:10,751
Gökkuşağı renkli satranç taşları
ateş yakar.
354
00:30:11,668 --> 00:30:14,376
Kedi yavruları sepetten fırlayıp
355
00:30:14,376 --> 00:30:16,376
güneşte usul usul uyur.
356
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Dikkat!
357
00:31:37,084 --> 00:31:38,168
Çıkıp kontrol et.
358
00:31:43,043 --> 00:31:44,834
- Araçtan inin!
- Araçtan inin!
359
00:31:46,168 --> 00:31:47,043
İnin araçtan!
360
00:31:49,251 --> 00:31:50,168
Yat!
361
00:31:50,168 --> 00:31:51,126
Yat yere!
362
00:31:52,751 --> 00:31:55,209
Yat yere! Araçtan inin.
363
00:31:55,209 --> 00:31:56,334
Silahını ver.
364
00:31:58,334 --> 00:31:59,418
Gel buraya. Gel.
365
00:31:59,418 --> 00:32:00,501
Yat!
366
00:32:01,126 --> 00:32:04,876
- Yat!
- Silahı bırak! Yat yere.
367
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
Çabuk!
368
00:32:13,334 --> 00:32:15,209
Kıpırdama.
369
00:32:15,209 --> 00:32:17,793
Yeter! Kıpırdama.
370
00:32:22,043 --> 00:32:22,918
Yat.
371
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Abi.
372
00:32:28,209 --> 00:32:29,376
Kardeşim.
373
00:32:32,543 --> 00:32:34,501
- Ne diyor?
- Gücünüze şükür.
374
00:32:38,918 --> 00:32:40,043
Kıpırdama!
375
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Kardeşim.
376
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Kardeşim.
377
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
Nefes al. Nefes almaya çalış.
378
00:32:53,084 --> 00:32:54,793
Nefes al. Geçecek.
379
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Kardeşim.
380
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Kardeşim, benimle kal.
381
00:33:12,584 --> 00:33:14,293
Kardeşim, benimle kal.
382
00:33:17,668 --> 00:33:19,168
Kardeşim, benimle kal.
383
00:34:54,918 --> 00:34:55,918
Madam Chagall.
384
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Gidelim.
385
00:35:02,376 --> 00:35:04,709
- Hemen!
- Mösyö Chagall'ı uyandırayım.
386
00:35:08,793 --> 00:35:11,168
- Thomas nerede?
- İçeride. Çağırayım mı?
387
00:35:11,168 --> 00:35:13,918
- Hayır. Dinle.
- Ne?
388
00:35:16,543 --> 00:35:18,043
Onları ben götüreceğim.
389
00:35:19,168 --> 00:35:20,043
İspanya'ya mı?
390
00:35:20,043 --> 00:35:22,876
Lizbon'a, sonra da New York'a gideceğiz.
391
00:35:24,959 --> 00:35:25,918
Peki ya...
392
00:35:27,709 --> 00:35:29,418
Gerçek hayatta yürümez o.
393
00:35:29,918 --> 00:35:32,043
Ama gerçek hayat bu zaten.
394
00:35:34,043 --> 00:35:34,959
Değil.
395
00:35:38,626 --> 00:35:41,001
Ama hiç bu kadar hayatta hissetmemiştim.
396
00:35:41,876 --> 00:35:43,126
Evet, ben de.
397
00:35:55,001 --> 00:35:55,834
Varian.
398
00:36:02,834 --> 00:36:04,751
Tablolar için yardım eder misin?
399
00:36:16,418 --> 00:36:18,626
- Bingham nerede?
- Burada değil.
400
00:36:22,834 --> 00:36:24,543
O zaman bunu kim sürecek?
401
00:36:33,918 --> 00:36:37,043
- Sen gidene dek aracı aldığını anlarlar.
- Tek yolu bu.
402
00:36:37,043 --> 00:36:40,334
Tutuklanır, sürgün edilirsin.
Dönmene izin vermezler.
403
00:36:40,334 --> 00:36:42,251
- Yardım etmek zorundayım.
- Değilsin.
404
00:36:42,876 --> 00:36:44,626
Chagall'ları bahane etme.
405
00:36:46,793 --> 00:36:48,668
Geldik. Hadi gidelim.
406
00:37:07,293 --> 00:37:08,209
Varian.
407
00:37:13,793 --> 00:37:14,793
Çok üzgünüm.
408
00:37:45,001 --> 00:37:47,626
Sonsuza dek
burada yaşayacağımızı sanıyordum.
409
00:37:50,709 --> 00:37:52,126
Bir anlığına ben de.
410
00:38:14,376 --> 00:38:16,251
Diyebileceğimiz bir şey var mı?
411
00:38:20,251 --> 00:38:21,126
Dua?
412
00:38:22,084 --> 00:38:22,918
Var mı?
413
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
Mary Jayne!
414
00:40:53,459 --> 00:40:54,459
Mary Jayne!
415
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
Gitti.
416
00:41:00,293 --> 00:41:01,459
Mary Jayne!
417
00:41:29,001 --> 00:41:30,543
Burada iyi işler çıkardın.
418
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Hadi Dagobert.
419
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Mary Jayne!
420
00:42:42,251 --> 00:42:43,918
Ne oldu? İyi misin?
421
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Yetiştin.
422
00:43:00,709 --> 00:43:01,709
Sadece...
423
00:43:03,751 --> 00:43:06,376
Veda etmeden gitmene izin veremezdim.
424
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Hadi. Açın şu lanet yolu.
425
00:45:24,918 --> 00:45:26,668
Çalınmış mı? Limuzin mi?
426
00:45:26,668 --> 00:45:27,918
Burnumun dibinden.
427
00:45:28,793 --> 00:45:31,751
- Mösyö Fry mı kullanıyordu?
- Yakalayabilir misiniz?
428
00:45:32,834 --> 00:45:34,293
Belki evet.
429
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
Belki de gitmesine izin veririz.
430
00:45:43,126 --> 00:45:44,209
Ne?
431
00:45:44,209 --> 00:45:45,626
Başka limuzin alın.
432
00:45:47,001 --> 00:45:50,709
Arabayı boş verin. İnsanlar ne olacak?
Suçlu ve soysuz bunlar.
433
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Evet, elbette öyleler.
434
00:45:53,543 --> 00:45:54,543
Ama...
435
00:45:56,001 --> 00:45:58,751
Ama şimdi nihayet...
436
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
...başkasının derdi olacaklar.
437
00:46:10,251 --> 00:46:11,793
İyi geceler Bay Patterson.
438
00:47:06,293 --> 00:47:07,209
1933-1945 yıllarında
439
00:47:07,209 --> 00:47:09,376
6 milyonu aşkın Yahudi
ve diğer "istenmeyenler"
440
00:47:09,376 --> 00:47:12,751
Avrupa'da Nazi rejimi ve destekçilerince
sistematik şekilde katledildi.
441
00:47:13,334 --> 00:47:15,876
1940-1941 yıllarında
Varian Fry ve Acil Kurtarma Komitesi
442
00:47:15,876 --> 00:47:17,709
2.000'den fazla Nazi rejimi mağdurunun
443
00:47:17,709 --> 00:47:19,709
Atlantik Okyanusu'nu geçmesine
yardım etti.
444
00:47:20,251 --> 00:47:22,209
Fransa'da silahlı direniş
1941'in başlarında
445
00:47:22,209 --> 00:47:25,543
Fransız sömürgelerinden Afrikalılar,
Avrupa'nın dört yanından mülteciler
446
00:47:25,543 --> 00:47:27,626
ve İngiliz istihbaratının
desteğiyle başladı.
447
00:47:28,168 --> 00:47:32,793
ABD, 1941'in sonlarında
nihayet Nazilere karşı savaşa katıldı.
448
00:47:34,501 --> 00:47:36,334
TRANSATLANTİK
449
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
450
00:48:44,459 --> 00:48:51,459
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
451
00:52:17,251 --> 00:52:22,251
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış