1 00:00:46,376 --> 00:00:48,459 Polis geliyor. Gitmemiz gerek. 2 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 - Polis! - Polis! 3 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Polis! 4 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 Yürüyün. Şu tarafa gidin. 5 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 Hadi! 6 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Buraya gel! 7 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Bizimle geleceksin. Kalk! 8 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 - Hadi! - İmdat! 9 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 - Yakalayın! - Gel buraya. 10 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 Hadi! 11 00:01:26,126 --> 00:01:29,959 TRANSATLANTİK 12 00:01:29,959 --> 00:01:31,418 Avrupa'dan haberler. 13 00:01:31,418 --> 00:01:36,918 Fransa'nın güneyindeki özgür bölgedeki yetkililer yasa dışı göçmenleri hedef alıp 14 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 isyancı grupların yakalanması için sivillere çağrıda bulunuyor. 15 00:01:41,209 --> 00:01:45,751 Naziler özgür bölgeyi ele geçirip Fransa işgallerini tamamlayacak mı? 16 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 Amerika, İngiltere'nin faşizmle savaşına katılacak mı? 17 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 Yankiler, Hanslara saldıracak mı? 18 00:01:52,793 --> 00:01:54,834 Sadece zaman gösterecek. 19 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 Alo! 20 00:01:57,126 --> 00:01:58,751 Sus, kimse yok. 21 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Chagall'lar. Hemen geliyoruz! 22 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 Teşekkürler. 23 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 Teşekkürler. 24 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 Polis evimize geldi. 25 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 Olabildiğince hızlı geldik. 26 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 Moishe'nin Fransız kimliklerini aldılar. 27 00:02:18,293 --> 00:02:20,876 - Kahretsin. - 17 yıldır bu ülkede yaşıyoruz. 28 00:02:21,668 --> 00:02:26,334 Bunca yıldır Fransızlar eserlerine değer veriyordu, şimdi ne oldu? 29 00:02:26,334 --> 00:02:28,918 Şimdi onurunu elinden almaya çalışıyorlar. 30 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 Bay Fry nerede? 31 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 Şehre gitti. 32 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 Takip edildiniz mi? 33 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 - Bilmiyoruz. - Hayır. Bizi bıraktılar. 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 Eli boş bıraktılar. Garipti. 35 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 Polisler bize çok nazik davrandı. 36 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 - Nazik mi? - Tutukladıktan sonra naziklerdi. 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,584 - Hayır. - Pişman olduklarını söylediler. 38 00:02:48,584 --> 00:02:50,418 Tabii. Pişmanlık neye yarar. 39 00:02:50,418 --> 00:02:52,584 Tüm tabloları geride bıraktık. 40 00:02:53,376 --> 00:02:54,959 Bir ömürlük emekleri. 41 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 Hayatımız. 42 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 - Seçeneğimiz yoktu. - Dönüp onları almalıyız. 43 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 Şu an oraya gitmek fazla tehlikeli. 44 00:03:03,709 --> 00:03:06,709 Önce daha çok bilgi edinelim, olur mu? 45 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 Fransız yetkililer sizi aylardır izliyor. 46 00:03:10,793 --> 00:03:12,376 Peki neden şimdi? 47 00:03:14,209 --> 00:03:16,043 Niye kimlikleri alıp saldılar? 48 00:03:21,626 --> 00:03:23,709 Bize Varian lazım. Şehirde bulayım. 49 00:03:23,709 --> 00:03:24,918 Ben sürerim. 50 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 Hayır. Onları yalnız bırakamayız. 51 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Beni bekle. 52 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 Adını hiç duymadım. 53 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 Tamam. 54 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 Evet... Tamam. 55 00:04:00,334 --> 00:04:01,168 Letoret. 56 00:04:01,168 --> 00:04:04,668 Otto Albert Hirschman diye birine verilecek vizemiz var mı? 57 00:04:04,668 --> 00:04:06,668 Kardeşi elçiliği arayıp duruyor, 58 00:04:06,668 --> 00:04:09,293 Vichy'ciler de vizeyi almadığını söylüyor. 59 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 Kahretsin. 60 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 Burada bir yerdedir. 61 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 Şuraya nasıl çıkarım? 62 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 Çıkamazsın. 63 00:05:49,043 --> 00:05:50,501 O zaman buradan nasıl çıkarım? 64 00:05:51,043 --> 00:05:54,293 Dijon'dan geçip doğrudan Almanya'ya giderek. 65 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 - Ciddi misin? - Evet. 66 00:05:57,668 --> 00:06:00,876 Birkaç günde bir buradan kamyonla mahkûmları alıyorlar. 67 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 Bill. 68 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 Senin çevren geniştir. Burada da öyle mi? 69 00:06:12,834 --> 00:06:14,834 Kardeşime bir mesaj iletir misin? 70 00:06:17,668 --> 00:06:18,668 Deneyebilirim. 71 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 Buraya nasıl düştün ki? 72 00:06:22,709 --> 00:06:24,459 Kamptan mahkûm kaçırdım. 73 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 Ya sen? 74 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 Ben hahamım. 75 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 Ya sen? 76 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 Diğer her şey. 77 00:06:53,751 --> 00:06:57,168 Müsait değilim Bay Patterson. Kapalıyız. Taşınıyoruz. 78 00:06:58,626 --> 00:06:59,793 Reese nerede? 79 00:07:00,293 --> 00:07:01,584 Onu eve gönderdim. 80 00:07:01,584 --> 00:07:03,168 Ben de sizi göndermiştim. 81 00:07:03,834 --> 00:07:06,751 Meğer Amerika devletinin bile o kadar gücü yokmuş. 82 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 Neyse, burada olmanız iyi. Tutkulu bir sanatsever olarak 83 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 keşfettiğim bu müthiş senaryonu beğeneceğinizi düşünüyorum. 84 00:07:19,334 --> 00:07:20,709 Mary Jayne Gold. 85 00:07:21,293 --> 00:07:27,334 "Yani önemli olan İngiliz askerlerinin doğru anda doğru yere olması." 86 00:07:29,084 --> 00:07:31,959 Sonra da Kimliği Belirsiz Adam Bir'le 87 00:07:31,959 --> 00:07:37,251 Kimliği Belirsiz Adam İki arasında konuşmalar var... 88 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 Bir saniye. 89 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 En güzel kısmı. 90 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 Mary Jayne Gold. 91 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 "Beni ön kapıda bırak." Tamam mı? 92 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 "Dagobert'i kullanıp dikkat dağıtacağım." 93 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 Sonra da diyor ki "Bu benim görevim, ben yürütüyorum." 94 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 Bayan Gold, İngiliz esirleri için kurtarma görevi yürütmüş. 95 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 Bu bir tür şaka mı yoksa vatana ihaneti itiraf mı ediyor? 96 00:08:06,876 --> 00:08:09,043 Ona göz kulak olacaktınız Bay Fry 97 00:08:09,043 --> 00:08:10,668 ama o villada 98 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 erkek arkadaşınızla gününüzü gün etmekle fazla meşguldünüz galiba. 99 00:08:17,793 --> 00:08:19,168 Cihazı siz mi koydunuz? 100 00:08:19,168 --> 00:08:20,751 İlginç bir şekilde hayır. 101 00:08:21,543 --> 00:08:24,834 Güzel bir tesadüf sonucu elime geçti. 102 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 Ama doğru kişilere bizzat haber vereceğim. 103 00:08:29,959 --> 00:08:33,084 Marsilya'da yaptığınız her şeyi de. Sizi mahvedip... 104 00:08:33,084 --> 00:08:34,251 Onu rahat bırakın. 105 00:08:35,209 --> 00:08:39,584 Çaresizleri kurtarmak için yaptıkları sizin yapmadıklarınızı ifşa ediyor. 106 00:08:40,084 --> 00:08:41,334 Sen kimsin lan? 107 00:08:42,876 --> 00:08:44,626 Hepsini kurtarabilirsiniz. 108 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 Çık dışarı 109 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 Patterson. 110 00:08:54,543 --> 00:08:56,418 Lena denilecekleri dedi. 111 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 Albert. 112 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 Otto Albert Hirschman mı? 113 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 Tahmin edeyim, Kimliği Belirsiz Adam Bir. Yoksa İki mi? 114 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 Ne? 115 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 Kardeşin vize diye yırtınıyor. Gidip al bence. 116 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 Fırsatın varken kaç. 117 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 ÖZGÜRLÜK 118 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 MORS ALFABESİ: MESAJ GÖNDERİLDİ 119 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 Paul'un yerini biliyorum, kurtaracağım. 120 00:10:34,918 --> 00:10:36,209 - Sen kimsin? - Onun... 121 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 Kardeşiyim. 122 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 Bana Petit derler ama adım Jacques Kandjo. 123 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 Anlıyorum. 124 00:10:44,126 --> 00:10:48,918 Paul, Saint-Nicolas Kalesi'nde hapisteymiş ve sınır dışı edilecekmiş. 125 00:10:50,751 --> 00:10:52,959 Lütfen abimi kurtarmama yardım edin. 126 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 Bunu nasıl yapacaksın? 127 00:10:55,876 --> 00:10:57,501 Onun planını kullanacağım. 128 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 Rayları patlatarak mı? 129 00:11:00,668 --> 00:11:03,459 Polis artık kamyon kullanıyor. Kırsal yollardan. 130 00:11:03,459 --> 00:11:05,876 Biliyorum. Paul kendi gözleriyle gördü. 131 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 Albert yolun yerini biliyor. Orada Paul'u bekleyebiliriz. 132 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 Ya farklı bir yola girerlerse? 133 00:11:14,376 --> 00:11:15,543 Hiç tecrüben yok. 134 00:11:15,543 --> 00:11:18,168 Paul'un da yok. Hayatında kavga bile etmedi. 135 00:11:18,793 --> 00:11:23,251 Akıllıdır tabii ama sert sert konuşsa da eline hiç silah almadı. 136 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Ben bir sürü kavgaya karıştım. 137 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 Öyle mi? 138 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 Yapabilirim. 139 00:11:32,501 --> 00:11:34,043 Destek de alacağım. 140 00:11:35,334 --> 00:11:36,834 Ama silahsız olmaz. 141 00:11:38,876 --> 00:11:40,376 Paul'a göre sizde varmış. 142 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 Yanımızda mısınız? 143 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 Neden? Niye yardım etmiyorsunuz? 144 00:11:51,126 --> 00:11:53,418 Polise pusu kurup ölmek mi istiyorsun? 145 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 O sırada da bütün operasyonumuz mahvolur. 146 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 Hayır. Hazır değilsin. 147 00:11:59,126 --> 00:12:01,459 Ama ona borçluyuz, Paul'u çıkarmalıyız. 148 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 Ona borcumuz yok. 149 00:12:05,668 --> 00:12:09,959 Margaux, Paul'u Milles Kampı'nda bize yardım ettiği için tutukladılar. 150 00:12:10,459 --> 00:12:12,168 Cezasını biz mi çekelim? 151 00:12:12,168 --> 00:12:13,209 Düşün Thomas. 152 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 Hayatlarımız, kimliklerimiz, hedeflerimiz. 153 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 Bunları riske atamayız. Savaş kazanmaya çalışıyoruz. 154 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 Peki Paul ne olacak? 155 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Teşekkürler. 156 00:12:35,334 --> 00:12:38,251 Vizemiz var. Bizi New York'a gönderseniz? 157 00:12:38,251 --> 00:12:40,418 Sorun da o. Gemi yok ki gönderelim. 158 00:12:40,418 --> 00:12:44,001 Ve gerekli kimlik belgeleri olmadan vize bir işe yaramaz. 159 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 Varian bu yüzden Fransa'ya geldiğinden beri 160 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 sizi kurtarmaya çalışıyordu. 161 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 - Hazır değildik, artık hazırız. - Hazır değiliz. 162 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 Moishe, lütfen aşkım. Bana bırak. Fazla üzgünsün. 163 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 Tablolarım olmadan Fransa'dan gitmem. 164 00:13:01,043 --> 00:13:03,626 - Güneş ne taraftan batıyor? - Bilmiyorum. 165 00:13:05,126 --> 00:13:08,376 - Mösyö Chagall. Madam Chagall. - Çok şükür geldin. 166 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 Bundan sonra seninle konuşmam gerek. 167 00:13:14,418 --> 00:13:16,251 - Merhaba. Lütfen oturun. - Selam. 168 00:13:25,626 --> 00:13:28,043 Sahili bastılar, Pelican'ı da. 169 00:13:28,043 --> 00:13:31,084 Sanırım Bill Freier'ı bile yakaladılar. Ortada yok. 170 00:13:31,084 --> 00:13:32,834 - Buradan gitmeliyiz. - Nasıl? 171 00:13:32,834 --> 00:13:35,584 Şu an Chagall'ları bile gemiye bindiremiyoruz. 172 00:13:36,959 --> 00:13:41,626 Geçen yaz Komite'ye para getirmek için buralardaki bir bürokrata uçağımı sattım. 173 00:13:41,626 --> 00:13:44,418 Çok ucuza sattım, bana iyilik borcu var. 174 00:13:44,918 --> 00:13:49,251 Bizi Lizbon'a uçurabilirse Amerika'ya gidebiliriz. 175 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 Her şeyi ayarlarım, parasını da babam verir. 176 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 - Paranı kesti sanıyordum. - Eve dönmem için para verir. 177 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - Cebinde bir mülteciyle mi? - Kocamla. 178 00:14:02,043 --> 00:14:06,043 Şu an sahip olduğum her şeyi üstümde taşıdığımı biliyorsun, değil mi? 179 00:14:06,043 --> 00:14:10,876 Görüşleri yerine malı mülkü var diye biriyle evlenecek olsam 180 00:14:10,876 --> 00:14:13,709 Şikago'da bir hıyarla evli olurdum zaten. 181 00:14:19,251 --> 00:14:22,626 Kardeşim Ursula bana Amerika vizesi ayarladı. 182 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 Ne zaman? 183 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 Birkaç hafta önce geldi. Ben... 184 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 Konsolosluktan almadım sadece. 185 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 Neden? 186 00:14:37,043 --> 00:14:38,084 Gidip almalıyız. 187 00:14:38,709 --> 00:14:42,334 Çok geç olmadan eşyalarını toplayalım, vizeni alalım, olur mu? 188 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Olur. 189 00:15:07,334 --> 00:15:09,376 Albert, ben de sana gelecektim. 190 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Bak son sayıda ne var. 191 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 - Mary Jayne aşağıda beni bekliyor. - Şuna bak. 192 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Bak. Ouidah! 193 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 Bu bir mesaj. 194 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 Paul, Saint-Nicolas Kalesi'nde mi? 195 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 Her an Reich'a gönderilebilir. 196 00:15:33,584 --> 00:15:35,001 Onu kurtarırsak olmaz. 197 00:15:35,001 --> 00:15:37,834 Thomas ve Margaux adlı kadınla çoktan konuştum. 198 00:15:38,376 --> 00:15:39,459 Yardım etmiyorlar. 199 00:15:40,501 --> 00:15:43,709 Kaleye dair bilgi edineceğim. Ama sana ihtiyacımız var. 200 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 Hey. 201 00:15:52,918 --> 00:15:55,209 - Tamam, sonra görüşürüz. - Görüşürüz. 202 00:15:57,709 --> 00:15:59,876 Petit'yi villaya götürüp Hans'la konuşmalıyız. 203 00:16:00,626 --> 00:16:02,209 Konsolosluk ne olacak? 204 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 Bu daha önemli. 205 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 Paul hayatta. 206 00:16:07,709 --> 00:16:11,043 Abimi sınır dışı edilmekten, hatta ölümden kurtarmalıyız. 207 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 Maalesef yiyecek pek bir şey yok ama hep şarap var. 208 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 Şarap iyidir. 209 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 Bunlar var. 210 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 Üstada hep çikolata getiriyorlar. 211 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 - Albert. Petit. - Seninle konuşmam gerek. 212 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 Seninle değil. 213 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 Paul, Lisa'yla benim girdiğimiz hapishanede. 214 00:16:51,418 --> 00:16:52,334 Gerçekten mi? 215 00:16:53,168 --> 00:16:55,543 Ne olacak? Onu çıkarabilir miyiz? 216 00:16:56,834 --> 00:16:57,668 Deneyeceğiz. 217 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 Yardım ederim. 218 00:17:01,543 --> 00:17:02,626 İçeri girelim. 219 00:17:14,126 --> 00:17:16,959 - Ben de yardım edeyim. - Yardımını istemiyorlar. 220 00:17:18,168 --> 00:17:19,293 Bana yardım et. 221 00:17:20,001 --> 00:17:21,459 Chagall'ın eserlerini alalım. 222 00:17:21,459 --> 00:17:23,834 - Onlar olmadan gitmiyorlar. - İyi fikir. 223 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 - Arabanı alsak? - Olur. 224 00:17:25,418 --> 00:17:26,959 - Ama... - Hadi. 225 00:17:31,376 --> 00:17:33,043 Kullanabiliyor musun Varian? 226 00:17:34,293 --> 00:17:35,501 New Jersey'liyim. 227 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 Bıktım bu aptal şeyden. 228 00:17:46,501 --> 00:17:48,834 Hapishaneden birkaç günde bir kamyon çıkıyor. 229 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 Kamyona binmeden onu çıkarmalıyız. 230 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 - O hapishaneye girilmez. - Doğru. 231 00:17:55,959 --> 00:18:00,459 Kamyonu şehirden çıkınca durdurmalıyız. Paul'u ve yoldaşlarımızı kurtarırız. 232 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 Yolu kapatmak kolay. Trafik yok. 233 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 İkimiz şoföre saldırırken iki kişi de kamyonun arkasını açar. 234 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 Silahsız mı? 235 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 İşe yarayabilir. Bizi beklemiyorlar. 236 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 Silahsız gittiğimiz gibi ölürüz. 237 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 Haklı. 238 00:18:16,959 --> 00:18:20,168 Birkaç silah bulmamız lazım. 239 00:18:20,168 --> 00:18:23,126 Pardon ama bir sonraki konvoy ne zaman çıkıyor? 240 00:18:23,126 --> 00:18:25,168 Touré, Paul'un olduğu kamyonu öğrenir. 241 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 Sonra ne olacak? Yolun ortasında bekleyecek misiniz? 242 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 Bu saatler, hatta günler sürebilir. 243 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 Gardiyanlarla konuşayım, rüşvet vermeyi denerim. 244 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 - Geçen yaz işe yarmıştı. - O asırlar önceydi. 245 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 Geçen yaz gemiye kaçak bineceğim diye tutuklanmıştım. 246 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 Artık gemi bile yok. 247 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 Artık insanları sokakta durduk yere tutukluyorlar. 248 00:18:51,418 --> 00:18:53,834 Gardiyanlara rüşvet verme zamanı geçti. 249 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 Direnmek zorundayız. 250 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 Katılıyorum. 251 00:19:05,918 --> 00:19:08,126 Konvoy yarın sabah erkenden çıkacak. 252 00:19:08,751 --> 00:19:10,418 Paul da orada olacak. 253 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 Polis geri gelmeden her şeyi alalım. 254 00:19:53,543 --> 00:19:55,418 Ya da gitmeye devam edebiliriz. 255 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 Birlikte. 256 00:20:00,168 --> 00:20:01,376 Nereye gideceğiz ki? 257 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 Paris olmaz. 258 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 Olmaz. 259 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 Roma da olmaz. 260 00:20:12,293 --> 00:20:13,293 Kudüs de olmaz. 261 00:20:15,501 --> 00:20:18,251 Berlin'imiz de gideli çok oluyor. 262 00:20:25,751 --> 00:20:27,168 Ya burada kalsak? 263 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 İki bekâr. Güzel bir bahçe. Birkaç koyun. 264 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 Neden olmasın? 265 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Mesela ilk olarak 266 00:20:50,209 --> 00:20:51,334 ben bekâr değilim. 267 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 O zaman eşini özgür bırak, onu tam sevecek birini bulsun. 268 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 Ve benimle kal. 269 00:21:07,126 --> 00:21:09,001 Tam olarak ne yapıyoruz biz? 270 00:21:09,001 --> 00:21:12,126 - Chagall'ın eserlerini topluyoruz. - Cesur adamsın. 271 00:21:12,126 --> 00:21:16,626 Yabancıların hayatını kurtarmak için ta Avrupa'ya anca en cesurlar gelir. 272 00:21:16,626 --> 00:21:18,668 - Thomas... - Senin hayatın ne olacak? 273 00:21:20,501 --> 00:21:21,834 Saklanmaktan bıktım. 274 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Varian. 275 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 Kişisel ve profesyonel olarak. 276 00:21:30,376 --> 00:21:32,043 Yalanlardan bıktım. 277 00:21:33,459 --> 00:21:34,543 Sırlardan da. 278 00:21:37,626 --> 00:21:39,251 Yalnızlık canıma tak etti. 279 00:21:45,001 --> 00:21:46,543 Bizim gibi erkekler bile... 280 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 ...mutluluğu hak ediyor. 281 00:21:55,376 --> 00:21:56,959 Mutluluk karmaşıktır. 282 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 Öyle mi? 283 00:22:02,043 --> 00:22:04,959 Sen kollarımdayken hiç karmaşık gelmiyor. 284 00:22:26,334 --> 00:22:27,376 İntihar bu. 285 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 Dinle. 286 00:22:29,626 --> 00:22:30,668 Adamını ara. 287 00:22:30,668 --> 00:22:31,668 Uçağı ayarla. 288 00:22:31,668 --> 00:22:33,834 Paul özgür olunca seninim. 289 00:22:33,834 --> 00:22:34,751 Söz veriyorum. 290 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 Ver elini Şikago. 291 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 - Beni susturmak için mi söylüyorsun? - Cidden söylüyorum. 292 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Gel. 293 00:22:46,543 --> 00:22:48,918 Amerika'da yeni bir hayata başlayalım. 294 00:22:51,209 --> 00:22:55,459 Seninle Amerika'da yeni bir hayata başlamayı iple çekiyorum. 295 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 Mücadeleyi bırakmanı istemediğimi anlıyor musun? 296 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 Biliyorum. 297 00:23:01,709 --> 00:23:05,918 Faşistlerle oradan mücadele etmenin yeni yollarını bulacağız 298 00:23:05,918 --> 00:23:08,418 ve dışarıdan daha bile etkili olabiliriz. 299 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 Paul özgür olana kadar gidemem. 300 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 Biliyorum ama... 301 00:23:18,418 --> 00:23:20,209 Silahsız gidemezsiniz. 302 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 Evet. 303 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 Benim... 304 00:23:26,584 --> 00:23:28,918 Bildiğim gömülü İngiliz silahları var. 305 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 - Ne? - Evet. 306 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Aşağıda buluşuruz. 307 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 Durabiliriz. 308 00:24:32,834 --> 00:24:34,543 Kimin duyduğu umurumda değil. 309 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Hadi, kalk! 310 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Dışarı! 311 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Bayan Gold. 312 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 Neden gelmiştiniz? 313 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 Otto Albert Hirschman'ın vizesini almaya geldim. 314 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 Bay Patterson'ın ofisinde. 315 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 Buyurun. 316 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 Kimler teşrif etmiş. Gel. 317 00:26:15,418 --> 00:26:16,626 Yerin kulağı var. 318 00:26:18,168 --> 00:26:20,793 Sekreterim Gestapo muhbiri çıktı. 319 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 Matmazel Letoret mi? 320 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 Çok da iyi bir sekreter. Belki hepsi Gestapo muhbiridir. 321 00:26:33,418 --> 00:26:35,834 Baban Otto Albert Hirschman'ı biliyor mu? 322 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 Böyle genç, enerjik bir adamın Amerika'da geleceği parlak. 323 00:26:40,751 --> 00:26:43,126 Yakında baban bile onu sever. 324 00:26:47,418 --> 00:26:49,209 Acaba seni ne zaman terk eder? 325 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 Kaç yaşındaydı? 24 mü, 25 mi? 326 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 Önünde koca bir gelecek var. Ama sen... 327 00:27:00,751 --> 00:27:02,293 Öyle bir çocuk... 328 00:27:03,251 --> 00:27:06,251 Başından beri koşullardan dolayı kanatları kesilmiş. 329 00:27:06,751 --> 00:27:09,751 Amerika'ya gidip uçmayı öğrenene kadar bekle de gör. 330 00:27:10,668 --> 00:27:12,459 Bu ne demek şimdi? 331 00:27:13,168 --> 00:27:17,626 Michigan Gölü'nün kenarlarında takılıp golf oynayacak birine benzemiyor. 332 00:27:21,918 --> 00:27:22,959 Lafın bitti mi? 333 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 Sayılmaz. 334 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 Mary Jane, bir Amerika vatandaşı olarak senin Fransız topraklarında 335 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 İngiliz istihbaratına çalıştığının kanıtına sahibim. 336 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 Bildiğin gibi bu bir suç. 337 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 Bir an önce başımdan gidip Marsilya'dan ayrılmazsan 338 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 vatana ihanetten yargılanmanı sağlamayı kişisel olarak görev edineceğim. 339 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 Şimdi bitti. 340 00:28:44,084 --> 00:28:46,626 - İyi ki geldin. - Nasıl hayır diyebilirim ki? 341 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 Çok şükür Chagall'ların vizeleri tamam ama gemi yok, kimlikleri de yok. 342 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 - Gitmeye hazırlar mı? - Tamamen. 343 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 Pekâlâ. 344 00:28:57,459 --> 00:29:00,209 Son bir iyi fikrim olabilir. 345 00:29:03,709 --> 00:29:07,168 Diplomatik plakalı şu araç. Sınırdan kontrolsüz geçer. 346 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 Bu tornavidayı kontağa sok, 347 00:29:09,709 --> 00:29:13,084 sonra da çevirirken aynı anda gaza bas. 348 00:29:31,001 --> 00:29:33,376 - Bay Bingham? - Aile fotoğraflarım kalmış. 349 00:29:33,376 --> 00:29:35,543 Hâle bak. Bir saniye, hemen alırım. 350 00:29:35,543 --> 00:29:37,543 - Ben alayım. - Yerini bilmiyorsun. 351 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Bay Bingham! 352 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 Yeşil bir karavan dağ nehrinde yüzer. 353 00:30:08,168 --> 00:30:10,751 Gökkuşağı renkli satranç taşları ateş yakar. 354 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 Kedi yavruları sepetten fırlayıp 355 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 güneşte usul usul uyur. 356 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Dikkat! 357 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 Çıkıp kontrol et. 358 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 - Araçtan inin! - Araçtan inin! 359 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 İnin araçtan! 360 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 Yat! 361 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 Yat yere! 362 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 Yat yere! Araçtan inin. 363 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 Silahını ver. 364 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 Gel buraya. Gel. 365 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 Yat! 366 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 - Yat! - Silahı bırak! Yat yere. 367 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 Çabuk! 368 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 Kıpırdama. 369 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 Yeter! Kıpırdama. 370 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 Yat. 371 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 Abi. 372 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 Kardeşim. 373 00:32:32,543 --> 00:32:34,501 - Ne diyor? - Gücünüze şükür. 374 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 Kıpırdama! 375 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 Kardeşim. 376 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Kardeşim. 377 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 Nefes al. Nefes almaya çalış. 378 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 Nefes al. Geçecek. 379 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 Kardeşim. 380 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Kardeşim, benimle kal. 381 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 Kardeşim, benimle kal. 382 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 Kardeşim, benimle kal. 383 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 Madam Chagall. 384 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Gidelim. 385 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 - Hemen! - Mösyö Chagall'ı uyandırayım. 386 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 - Thomas nerede? - İçeride. Çağırayım mı? 387 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 - Hayır. Dinle. - Ne? 388 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 Onları ben götüreceğim. 389 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 İspanya'ya mı? 390 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 Lizbon'a, sonra da New York'a gideceğiz. 391 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 Peki ya... 392 00:35:27,709 --> 00:35:29,418 Gerçek hayatta yürümez o. 393 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 Ama gerçek hayat bu zaten. 394 00:35:34,043 --> 00:35:34,959 Değil. 395 00:35:38,626 --> 00:35:41,001 Ama hiç bu kadar hayatta hissetmemiştim. 396 00:35:41,876 --> 00:35:43,126 Evet, ben de. 397 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 Varian. 398 00:36:02,834 --> 00:36:04,751 Tablolar için yardım eder misin? 399 00:36:16,418 --> 00:36:18,626 - Bingham nerede? - Burada değil. 400 00:36:22,834 --> 00:36:24,543 O zaman bunu kim sürecek? 401 00:36:33,918 --> 00:36:37,043 - Sen gidene dek aracı aldığını anlarlar. - Tek yolu bu. 402 00:36:37,043 --> 00:36:40,334 Tutuklanır, sürgün edilirsin. Dönmene izin vermezler. 403 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 - Yardım etmek zorundayım. - Değilsin. 404 00:36:42,876 --> 00:36:44,626 Chagall'ları bahane etme. 405 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 Geldik. Hadi gidelim. 406 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 Varian. 407 00:37:13,793 --> 00:37:14,793 Çok üzgünüm. 408 00:37:45,001 --> 00:37:47,626 Sonsuza dek burada yaşayacağımızı sanıyordum. 409 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 Bir anlığına ben de. 410 00:38:14,376 --> 00:38:16,251 Diyebileceğimiz bir şey var mı? 411 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 Dua? 412 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 Var mı? 413 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 Mary Jayne! 414 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 Mary Jayne! 415 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 Gitti. 416 00:41:00,293 --> 00:41:01,459 Mary Jayne! 417 00:41:29,001 --> 00:41:30,543 Burada iyi işler çıkardın. 418 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Hadi Dagobert. 419 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 Mary Jayne! 420 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 Ne oldu? İyi misin? 421 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Yetiştin. 422 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 Sadece... 423 00:43:03,751 --> 00:43:06,376 Veda etmeden gitmene izin veremezdim. 424 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 Hadi. Açın şu lanet yolu. 425 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 Çalınmış mı? Limuzin mi? 426 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 Burnumun dibinden. 427 00:45:28,793 --> 00:45:31,751 - Mösyö Fry mı kullanıyordu? - Yakalayabilir misiniz? 428 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 Belki evet. 429 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 Belki de gitmesine izin veririz. 430 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 Ne? 431 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 Başka limuzin alın. 432 00:45:47,001 --> 00:45:50,709 Arabayı boş verin. İnsanlar ne olacak? Suçlu ve soysuz bunlar. 433 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 Evet, elbette öyleler. 434 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 Ama... 435 00:45:56,001 --> 00:45:58,751 Ama şimdi nihayet... 436 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 ...başkasının derdi olacaklar. 437 00:46:10,251 --> 00:46:11,793 İyi geceler Bay Patterson. 438 00:47:06,293 --> 00:47:07,209 1933-1945 yıllarında 439 00:47:07,209 --> 00:47:09,376 6 milyonu aşkın Yahudi ve diğer "istenmeyenler" 440 00:47:09,376 --> 00:47:12,751 Avrupa'da Nazi rejimi ve destekçilerince sistematik şekilde katledildi. 441 00:47:13,334 --> 00:47:15,876 1940-1941 yıllarında Varian Fry ve Acil Kurtarma Komitesi 442 00:47:15,876 --> 00:47:17,709 2.000'den fazla Nazi rejimi mağdurunun 443 00:47:17,709 --> 00:47:19,709 Atlantik Okyanusu'nu geçmesine yardım etti. 444 00:47:20,251 --> 00:47:22,209 Fransa'da silahlı direniş 1941'in başlarında 445 00:47:22,209 --> 00:47:25,543 Fransız sömürgelerinden Afrikalılar, Avrupa'nın dört yanından mülteciler 446 00:47:25,543 --> 00:47:27,626 ve İngiliz istihbaratının desteğiyle başladı. 447 00:47:28,168 --> 00:47:32,793 ABD, 1941'in sonlarında nihayet Nazilere karşı savaşa katıldı. 448 00:47:34,501 --> 00:47:36,334 TRANSATLANTİK 449 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 450 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 451 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış